Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,819 --> 00:00:09,125
Hvala vam �to ste do�li, dr Hutchinson.
Pretpostavljam da ste pregledali
2
00:00:09,126 --> 00:00:14,026
fajlove koje sam vam poslao. Ovo je
naj�udniji slu�aj koji sam ikada prou�avao.
3
00:00:14,027 --> 00:00:18,927
Postoje sli�nosti sa Jimom Jonesom,
Charlesom Mansonom, Davidom Koreshom,
4
00:00:18,928 --> 00:00:22,628
vele�asnim Moonom. Zaista mi
je potrebno mi�ljenje stru�njaka
5
00:00:22,629 --> 00:00:25,029
za kolektivne obmane i deprogramiranje.
6
00:00:26,279 --> 00:00:28,254
Kako su uhva�eni?
7
00:00:28,289 --> 00:00:31,398
Provaljivali su u magacin medicinske
ustanove na ju�noj strani.
8
00:00:31,499 --> 00:00:36,399
Tvrdili su da je to tajni �tab
vanzemaljske invazione sile.
9
00:00:37,950 --> 00:00:42,908
Fascinantno. - Ovo je Larry Pisinski,
ali on voli da ga zovu Ludi Eddie.
10
00:00:42,909 --> 00:00:45,475
Ima malo samopo�tovanja i
ogroman kompleks progona.
11
00:00:45,510 --> 00:00:48,910
"Sedme zore sedmog dana dva puta
blagosloveni �ovek luta�e poljima...
12
00:00:48,911 --> 00:00:53,311
Ka�e da recituje kvatrene,
Nostradamusova proro�anstva.
13
00:00:53,312 --> 00:00:56,812
Ona bi trebalo da nas vode
u borbi protiv vanzemaljaca.
14
00:00:56,813 --> 00:01:01,913
Nostradamus? - Ovo je
Jordan Radcliffe.
15
00:01:01,914 --> 00:01:06,914
Naslednica bogatstva Radcliffeovih.
- �itala sam o njoj u novinama.
16
00:01:07,726 --> 00:01:11,005
Zar njen brat nije ubio njihove
roditelje? - I njih i sebe.
17
00:01:11,006 --> 00:01:14,906
Mislim da je zbog te traume
poverovala u kolektivnu zabludu.
18
00:01:14,907 --> 00:01:20,507
To je bio na�in da se prilagodi. - Na�alost,
jedan od na�ina je i samoubistvo.
19
00:01:20,508 --> 00:01:22,808
Nedavno je to poku�ala dva puta.
20
00:01:23,059 --> 00:01:25,059
Zdravo, g�ice Radcliffe.
21
00:01:29,835 --> 00:01:32,863
Va�e vanzemaljsko
mu�enje ne�e uspeti, Gua.
22
00:01:32,864 --> 00:01:36,564
Ni�ta ne�ete izvu�i iz mene.
- Ko su Gua?
23
00:01:36,665 --> 00:01:39,965
Vanzemaljci za koje oni
veruju da nas napadaju.
24
00:01:41,127 --> 00:01:44,640
Ovaj pacijent je poslednji put
vi�en kako luta ulicama Chicaga.
25
00:01:44,641 --> 00:01:48,641
Godinu dana kasnije se pridru�io
ovoj grupi. Joshua Bridges,
26
00:01:48,642 --> 00:01:51,142
biv�i narednik ameri�ke
mornarice iz Fort Winstona.
27
00:01:51,143 --> 00:01:54,243
Njegova dijagnoza je akutna �ifofrenija.
28
00:01:54,294 --> 00:01:59,794
Ne izgleda nasilno.
- Da li vam je bolje, doktore?
29
00:02:01,866 --> 00:02:05,626
Tokom prvog razgovara
skoro da mi je slomio vrat.
30
00:02:05,827 --> 00:02:08,127
Sada je pod sedativima.
31
00:02:11,552 --> 00:02:15,991
Da li i Joshua misli da je deo
ljudskog pokreta otpora koji se
32
00:02:15,992 --> 00:02:19,792
bori protiv vanzemaljaca? - Ne,
on misli da je vanzemaljac.
33
00:02:19,793 --> 00:02:23,593
I to izdajnik koji je
na strani �ove�anstva.
34
00:02:24,714 --> 00:02:27,933
Kako je dobio ove o�iljke?
- Naneo ih je sam sebi.
35
00:02:27,934 --> 00:02:32,334
Tvrdio je da �e mu rane same
zarasti po�to je vanzemaljac.
36
00:02:33,653 --> 00:02:36,010
Ostavio sam najboljeg za kraj.
37
00:02:36,311 --> 00:02:40,411
Ovde je mozak cele grupe,
�ovek koji je sve zapo�eo.
38
00:02:41,311 --> 00:02:45,934
Cade Foster. Zadavio je svoju
�enu Hannah pre tri godine,
39
00:02:45,935 --> 00:02:48,635
a onda krenuo u bekstvo da bi
se borio protiv vanzemaljaca,
40
00:02:48,636 --> 00:02:53,636
za koje je tvrdio da su je ubili.
Ka�e da je bio predmet 117
41
00:02:53,637 --> 00:02:59,737
u vanzemaljskom eksperimentu. Drugi su
ube�eni u to da je spasilac �ove�anstva.
42
00:03:03,212 --> 00:03:09,321
Izmislio je opravdanje za ubistvo,
odgovaraju�u mitologiju.
43
00:03:10,532 --> 00:03:14,684
Ima grandiozno mi�ljenje o
sebi. - On je klasi�an narcis,
44
00:03:14,685 --> 00:03:18,385
a ipak dovoljno harizmati�an
da bi zaveo ove ljude.
45
00:03:18,386 --> 00:03:22,186
Morate da ih izazovete.
Neka vide da je to fantazija.
46
00:03:22,587 --> 00:03:25,687
Razbijte tu kolektivnu zabludu.
47
00:03:28,421 --> 00:03:30,693
Mislim da mogu da pomognem.
48
00:03:32,924 --> 00:03:36,799
Znam da ste ovde. Znam da
ste ovde. Znam da ste ovde.
49
00:03:39,167 --> 00:03:42,988
Godine 1564. Nostradamus je
predvideo uni�tenje Zemlje
50
00:03:42,989 --> 00:03:49,089
u tri u�asna talasa. Prvi talas
je stigao. Ja sam Cade Foster.
51
00:03:49,640 --> 00:03:56,040
Ovo je moj dnevnik. Ubili su mi
�enu, a meni su smestili ubistvo.
52
00:03:56,391 --> 00:03:58,791
Sada be�im, ali se ne krijem.
53
00:04:00,142 --> 00:04:07,442
Uz Nostradamusova proro�anstva kao
vodi�, tra�im ih, lovim ih. Zaustavi�u...
54
00:04:07,693 --> 00:04:10,393
Prvi talas
55
00:04:11,963 --> 00:04:17,765
Da li se sve zavr�ava tamo gde je
zapo�elo? Poslednjih sati pitam se to,
56
00:04:17,766 --> 00:04:23,266
zarobljen na psihijatrijskom odeljenju, a
ispituju me doktori koji misle da sam lud.
57
00:04:24,219 --> 00:04:28,140
Mislim da su oni ljudi.
Da su Gua bio bih mrtav.
58
00:04:28,191 --> 00:04:30,591
Mada mi to sada ne poma�e.
59
00:04:30,692 --> 00:04:35,192
Invazija po�inje, a ljudska
rasa ne �eli ni�ta da zna.
60
00:04:35,972 --> 00:04:38,758
Sazna�e kada rat po�ne.
61
00:04:39,580 --> 00:04:41,424
Cade?
62
00:04:41,425 --> 00:04:45,225
Cade, mo�emo li da
nastavimo? - Rekao sam vam,
63
00:04:45,226 --> 00:04:49,326
19 miliona ljudi �e
umreti prvog dana invazije,
64
00:04:49,327 --> 00:04:53,827
a to je danas!
- To si rekao ju�er, Cade.
65
00:04:54,361 --> 00:04:58,928
Ju�er, danas, sutra...
Ionako smo gotovi.
66
00:04:59,808 --> 00:05:05,752
Naravno. Reci dr Hutchinson
za Mabusa.
67
00:05:09,876 --> 00:05:15,288
Mabus je vo�a Gua,
prorok i antihrist.
68
00:05:21,397 --> 00:05:26,310
Ti si se borio protiv
tog Mabusa? - Da.
69
00:05:27,910 --> 00:05:33,253
Pa, ako je Mabus toliko mo�an,
kako si pre�iveo, Cade?
70
00:05:36,213 --> 00:05:40,420
Dovoljno sam govorio. - Imate
moje ime, �in i broj. To je sve.
71
00:05:40,421 --> 00:05:43,621
Jordan, hajde da zaboravimo
na agresivnost, u redu?
72
00:05:43,622 --> 00:05:47,322
Dr Hutchinson je do�la da bi pomogla.
73
00:05:48,223 --> 00:05:53,022
Rekla si da su tvoju
armiju uni�tili vanzemaljci?
74
00:05:54,525 --> 00:05:56,977
Za�to su tebe ostavili u �ivotu?
75
00:06:00,483 --> 00:06:05,433
Molim te, odgovori na pitanje.
- �elim da razgovaram s Fosterom.
76
00:06:07,768 --> 00:06:14,227
Jordan, nema armije.
Nema Naroda Gavranova.
77
00:06:15,091 --> 00:06:19,117
Tobom je ve�to rukovodio Cade
Foster i uverio te u tu fantaziju.
78
00:06:19,118 --> 00:06:21,518
Ne mo�ete da me dr�ite ovde!
79
00:06:21,519 --> 00:06:23,619
Naprotiv, Jordan.
80
00:06:25,353 --> 00:06:28,680
Proverio sam to kod
upravnika tvog imanja.
81
00:06:28,681 --> 00:06:35,081
On se brine za tebe. Zamolio nas je
da te neko vreme ovde zadr�imo.
82
00:06:39,410 --> 00:06:44,052
Da li ima ne�to �to bi htela
da ka�e�? - Mrtvi ste, Gua!
83
00:06:44,053 --> 00:06:51,153
Ja nisam ameri�ki vojnik.
- Bio si poslat u Jugoslaviju.
84
00:06:51,354 --> 00:06:57,554
Nestao si dan pre puta.
- Ja nisam ameri�ki vojnik.
85
00:06:59,559 --> 00:07:03,827
Dobio si medalju zbog hrabrosti
pokazane u ratu u Zalivu.
86
00:07:03,828 --> 00:07:07,428
Za�to se sada glupira�?
- Proklet bio, �ove�e!
87
00:07:07,429 --> 00:07:13,529
Ja sam Gua, agent!
- Ti si Joshua Bridges.
88
00:07:13,530 --> 00:07:18,930
�tabni vodnik ameri�kih
marinaca. Mo�da �e ti ovo pomo�i.
89
00:07:21,457 --> 00:07:25,097
Ovo su tvoje k�erke.
Melany i Andrea.
90
00:07:35,684 --> 00:07:38,420
U sedmu zoru sedmog dana, dva puta
blagosloveni �ovek luta�e poljima
91
00:07:38,421 --> 00:07:40,821
sa svojim bratom bi�e spasilac
svih onih koji su hodali zemljom.
92
00:07:40,822 --> 00:07:44,722
U sedmu zoru sedmog dana, dva puta
blagosloveni �ovek luta�e poljima...
93
00:07:45,651 --> 00:07:47,708
To je to.
94
00:07:49,516 --> 00:07:53,311
Fosteru! Fosteru, shvatio sam!
95
00:07:55,039 --> 00:07:59,767
Eddie, �ta je bilo?
- Omega kvatrena. Peta.
96
00:07:59,768 --> 00:08:02,868
�ta? Kako to misli�,
peta kvatrena?
97
00:08:02,869 --> 00:08:05,769
Ona je bila �ifrovana u
algoritmu, u ostalim kvatrenama.
98
00:08:05,770 --> 00:08:11,570
Mislim da sam je re�io. Slu�aj.
"Po�to se drugi talas bli�i,
99
00:08:11,571 --> 00:08:14,471
�etvero moraju da budu
okovani i jaki kao jedan.
100
00:08:14,472 --> 00:08:18,322
�eki� mo�e da obuzme pobednika... ".
101
00:08:19,073 --> 00:08:22,623
Da li je to sve?
Kako glasi ostatak?
102
00:08:24,667 --> 00:08:32,119
"�eki� mo�e da obuzme pobednika,
ako se �ast oda Xevallah".
103
00:08:32,935 --> 00:08:37,654
�ta to zna�i?
Radi�u na tome.
104
00:08:38,329 --> 00:08:42,956
Slu�aj, u me�uvremenu moramo
da na�emo taj �eki�. - Xevallah...
105
00:08:42,957 --> 00:08:47,957
Zna�i, ovo su
Nostradamusova proro�anstva?
106
00:08:50,425 --> 00:08:52,376
To su omega kvatrene.
107
00:08:55,788 --> 00:09:00,588
Reci mi da li svi francuski proroci
pi�u o budu�nosti na engleskom jeziku?
108
00:09:02,872 --> 00:09:09,333
Ovo je pisano na aramejskom,
a napisao ih je zbog Fostera.
109
00:09:11,592 --> 00:09:15,842
Da li ih je on napisao ili ti?
110
00:09:16,692 --> 00:09:20,169
Ja sam genije, a ne misti�ar.
- Eddie, pristao si da razgovara�
111
00:09:20,170 --> 00:09:22,970
s nama ako pro�em va� test sa soli.
112
00:09:23,954 --> 00:09:26,432
Reci mi, Eddie, �ta je ovo?
113
00:09:26,946 --> 00:09:31,720
Da li je ovo �eki�?
�ta je to? �eki�?
114
00:09:37,490 --> 00:09:42,655
Zdravo, Eddie.
Znam da si genije,
115
00:09:42,706 --> 00:09:45,270
ali za�to nema� dokaza?
116
00:09:46,751 --> 00:09:51,776
Nije ih lako nabaviti. - Nema
biolo�kih ili hemijskih tragova,
117
00:09:52,177 --> 00:09:58,677
ni jedan fizi�ki dokaz
o postojanju Gua.
118
00:10:00,167 --> 00:10:06,062
Kada umru, njihov DNK kod
stvara kiselinu koja brzo gori
119
00:10:06,063 --> 00:10:10,563
i uni�tava njihovo telo i sve
ostalo u neposrednoj blizini.
120
00:10:10,864 --> 00:10:14,164
To je ba� zgodno, zar ne?
121
00:10:15,000 --> 00:10:19,386
Da li ima� seksualne odnose
s Cadeom Fosterom? - Ne.
122
00:10:19,487 --> 00:10:24,687
Jordan, u Cadeovom dnevniku
je opisan odnos s tobom.
123
00:10:25,652 --> 00:10:29,319
Pi�e da si bila opsednuta
demonom po imenu Mabus
124
00:10:29,320 --> 00:10:33,920
koji te je naveo da spava� s
Fosterom iz nepoznatih razloga.
125
00:10:37,454 --> 00:10:40,839
Kako biste vi mogli da znate
kroz �ta sam ja pro�la?
126
00:10:41,898 --> 00:10:48,331
Imam ideju. Zaljubila si se u
�oveka koji je ubio svoju �enu,
127
00:10:49,789 --> 00:10:52,042
a on te je op�inio.
128
00:10:53,775 --> 00:10:58,086
Iskoristio te je i ti si mu se posvetila,
129
00:10:58,087 --> 00:11:00,587
kao svaka zloupotrebljena �ena.
130
00:11:02,106 --> 00:11:06,523
Objasni ovaj �eki� o kome svi govore.
- To je vanzemaljsko. To je...
131
00:11:06,524 --> 00:11:11,524
To je ure�aj, oru�je. Oru�je
koje ih mo�e zaustaviti.
132
00:11:12,447 --> 00:11:15,670
I ti zna� da koristi� to oru�je?
133
00:11:16,879 --> 00:11:21,370
Cade, mi samo poku�avamo da shvatimo.
- Ne verujete ni u jednu moju re�.
134
00:11:21,371 --> 00:11:26,471
Mislim da je pravo vreme
da do�emo do korena svega.
135
00:11:29,540 --> 00:11:32,491
Pri�aj nam o Hannah.
- Ne!
136
00:11:35,239 --> 00:11:38,267
Reci mi �ta ose�a� prema Hannah.
137
00:11:40,532 --> 00:11:43,852
Reci mi �ega se se�a�
u vezi svoje �ene, Cade.
138
00:11:47,782 --> 00:11:53,775
Ja nisam ubio svoju �enu. - To
je ve� re�eno na sudu, Cade.
139
00:11:53,776 --> 00:11:59,976
Policija ima pitanja o nekim
nere�enim ubistvima �irom zemlje.
140
00:11:59,977 --> 00:12:04,377
Ne znam o �emu to govorite. - Imamo
svedoke da si bio na mestu doga�aja.
141
00:12:04,378 --> 00:12:09,578
Neki su videli da si
ume�an. Evo, pogledaj.
142
00:12:11,858 --> 00:12:14,637
Pod izgovorom da si na misiji
da zaustavi� vanzemaljce,
143
00:12:14,688 --> 00:12:17,888
po�eo si da ubija� po celoj zemlji.
144
00:12:25,540 --> 00:12:28,708
Znam �ta sam video.
Znam �ta sam uradio!
145
00:12:28,709 --> 00:12:32,509
Oni nisu bili vanzemaljci,
Fostere. Bili su nevini ljudi.
146
00:12:33,435 --> 00:12:37,550
�itali smo o vanzemaljcima u
tvom dnevniku koji smo prona�li
147
00:12:37,551 --> 00:12:39,751
u tvojoj sportskoj torbi.
Evo ga.
148
00:12:47,086 --> 00:12:49,370
Ja nisam ovo napisao.
149
00:12:49,371 --> 00:12:51,671
Ja ovo nisam napisao!
150
00:12:59,323 --> 00:13:01,247
Jordan...
151
00:13:03,217 --> 00:13:07,476
Cade, da li neko ko je lud
mo�e da odre�uje ko je lud?
152
00:13:08,269 --> 00:13:14,176
Ti nisi luda. Na�i �emo �eki�
i zaustaviti Mabusa i invaziju.
153
00:13:14,177 --> 00:13:17,077
Znam gde je �eki�, Jordan.
Idemo.
154
00:13:17,899 --> 00:13:19,671
Hajde, mila.
155
00:13:24,013 --> 00:13:26,374
Stani!
- Ne mi�i se!
156
00:13:34,048 --> 00:13:37,214
Evo ga! Ovde je!
157
00:13:38,063 --> 00:13:40,192
�eki� Gua.
158
00:13:46,371 --> 00:13:52,176
Ti nisi lud, Eddie. Zar ne
razume�? Ja nisam lud!
159
00:13:59,609 --> 00:14:04,063
Ovo je zamka. Poigravaju se
na�im umovima. Probudite se!
160
00:14:04,064 --> 00:14:06,164
Borite se protiv toga!
161
00:14:09,132 --> 00:14:14,836
�ta se dogodilo?
- Aktivirali smo alarm.
162
00:14:14,837 --> 00:14:18,137
Ti niskofrekventni zvu�ni talasi
izazivaju masivne halucinacije.
163
00:14:18,138 --> 00:14:20,738
Stari trikovi, zar ne, dru�e?
- Zna� to.
164
00:14:22,042 --> 00:14:25,449
Gde smo, do �avola?
- U bunkeru Gua.
165
00:14:25,450 --> 00:14:29,950
Se�am se. Pratili smo masovni
pokret Gua do ove oblasti.
166
00:14:32,307 --> 00:14:38,119
Cade, ovo mora� da vidi�.
- Do�li smo na pravo mesto.
167
00:14:40,606 --> 00:14:43,151
Nisam tako mislila.
168
00:15:15,365 --> 00:15:21,117
Armija za drugi talas.
- Invazija nije na putu.
169
00:15:21,982 --> 00:15:23,998
Ve� je ovde.
170
00:15:28,758 --> 00:15:30,460
Bo�e!
171
00:15:30,711 --> 00:15:33,711
Ovde su milioni ljuski.
172
00:15:34,068 --> 00:15:40,418
Samo �ekaju da o�ive. - Invazija
odozgo bez vazdu�nog napada.
173
00:15:41,177 --> 00:15:42,726
O, �ove�e!
174
00:15:42,727 --> 00:15:46,927
Ti nisi znao za ovo?
- Iznena�en sam koliko i ti.
175
00:15:47,568 --> 00:15:51,626
Gua nisi uzgojili ovolike ljuske preko
no�i. To je sigurno trajalo godinama.
176
00:15:51,627 --> 00:15:55,827
Pripreme za drugi talas su i�le
strogo po Mabusovim planovima,
177
00:15:55,828 --> 00:15:58,728
koji su se menjali u zavisnosti
od Fosterovih rezultata.
178
00:15:58,729 --> 00:16:02,629
Ti si nas doveo dovde, Joshua.
Kako je mogu�e da nisi znao?
179
00:16:02,630 --> 00:16:05,830
Hej, hej, ovo nam ne poma�e.
180
00:16:06,093 --> 00:16:08,330
�ta ti misli�, Joshua?
181
00:16:11,898 --> 00:16:16,457
Obi�no se svest prenosi u
ljusku polako, jedna po jedna.
182
00:16:16,458 --> 00:16:19,858
Sigurno su prona�li na�in
da odjednom po�alju milione.
183
00:16:19,859 --> 00:16:22,859
Da li mogu to da urade?
- Ovakav na�in prenosa svesti
184
00:16:22,860 --> 00:16:25,460
trajao bi mesecima i zahtevao
ogromne koli�ine energije.
185
00:16:25,461 --> 00:16:27,961
Ovo izgleda nemogu�e.
186
00:16:29,467 --> 00:16:31,922
Onda su sigurno shvatili
kako da to u�ine mogu�im.
187
00:16:31,923 --> 00:16:34,973
�ta bi moglo da da toliko energije?
188
00:16:35,574 --> 00:16:39,223
Ne znam, ali moramo
da prekinemo taj prenos.
189
00:16:39,424 --> 00:16:43,124
Glavni kompjuter bi mogao
da kontroli�e prenos svesti.
190
00:16:43,125 --> 00:16:45,425
Ne�to nam je promaklo.
- �ta?
191
00:16:45,426 --> 00:16:49,526
Mabus ima armiju. �ta �eka, do
�avola? Za�to je odmah ne po�alje?
192
00:16:50,037 --> 00:16:52,735
Razgovara�emo o tome kasnije.
Trebalo bi da se razdvojimo,
193
00:16:52,736 --> 00:16:57,136
da sve pretra�imo i da na�emo
glavni kompjuter. - Sla�em se.
194
00:16:59,592 --> 00:17:02,157
Neverovatno, �ove�e.
Ovo mesto je ogromno.
195
00:17:02,458 --> 00:17:04,808
Joshua, ho�emo li uspeti?
196
00:17:05,009 --> 00:17:07,558
Lanac je onoliko jak koliko
i njegova najslabija karika.
197
00:17:07,559 --> 00:17:09,959
Ka�e� da sam ja najslabija karika?
198
00:17:11,340 --> 00:17:14,551
Ne ti. - Nego ko?
199
00:17:19,793 --> 00:17:24,663
Mabus je okupirao Jordanin um.
Niko ne zna koliko mo�i je zadr�ao.
200
00:17:24,664 --> 00:17:27,264
Ne znam, �ove�e.
Ona je prili�no jaka.
201
00:17:27,435 --> 00:17:30,938
U ratu protiv Gua, neki bi
rekli da si slaba karika ti.
202
00:17:45,370 --> 00:17:47,450
Po�uri.
203
00:18:10,774 --> 00:18:16,664
Jesi li dobro? - Ne znam.
Ose�am se �udno.
204
00:18:19,350 --> 00:18:21,868
To je zbog ovih prenosnika
niskih frekvencija.
205
00:18:22,819 --> 00:18:27,722
Dekocentri�u te.
- Ne, nije to, nego Mabus.
206
00:18:27,723 --> 00:18:31,023
Kao da ga jo� ose�am.
- Kako je to mogu�e?
207
00:18:31,024 --> 00:18:34,224
Ne znam, ali halucinacija o
psihijatrijskom odeljenju je
208
00:18:34,225 --> 00:18:37,425
bila isto ovoliko stvarna.
- Gua �ele da tako razmi�lja�.
209
00:18:37,426 --> 00:18:41,626
To je trik.
- Da li je?
210
00:18:43,395 --> 00:18:46,715
Mislim, da li me vanzemaljci
ube�uju da sam u ludnici?
211
00:18:46,780 --> 00:18:49,285
Ili sam u ludnici zato �to
verujem u vanzemaljce?
212
00:18:49,286 --> 00:18:52,086
O tome je govorio Xevallah.
213
00:18:52,573 --> 00:18:58,331
Ko je Xevallah? - On je u�itelj.
Poku�ao je da me pripremi
214
00:18:58,332 --> 00:19:02,132
za kona�nu bitku, za ovu bitku.
Rekao je da bih mogao da pobedim
215
00:19:02,283 --> 00:19:08,583
i da kontroli�em �eki� �istom verom,
tako �to �u spoznati stvarnost.
216
00:19:08,931 --> 00:19:13,289
�ta ako ovo nije stvarnost, Cade?
- Mabus stvara ove iluzije s razlogom.
217
00:19:13,390 --> 00:19:17,090
Moramo da otkrijemo
koji je to razlog. Hajde.
218
00:19:21,719 --> 00:19:25,555
Jesi li ga na�ao? - Poku�avam.
Bi�emo sre�ni ako ovaj terminal
219
00:19:25,556 --> 00:19:28,456
poka�e bar �emu bunkera.
220
00:19:30,098 --> 00:19:34,741
Evo ga. Prenos poti�e iz
jednog jedinog izvora energije.
221
00:19:34,792 --> 00:19:38,592
To je sigurno glavni kompjuter.
- Nemogu�e. Tu ima vi�e energije
222
00:19:38,593 --> 00:19:41,793
nego u pet nuklearnih elektrana.
- U tako malom kompjuteru?
223
00:19:41,794 --> 00:19:47,494
To je nemogu�e, osim
ako... - Osim ako �ta?
224
00:19:48,553 --> 00:19:53,145
On koristi �eki�. Znamo da
on kontroli�e prostor i vreme.
225
00:19:53,146 --> 00:19:58,146
Manipuli�u�i tim svojstvima mogao bi
da stvori nekakav kvantni poja�iva�.
226
00:19:58,147 --> 00:20:01,647
Onda bi Mabus imao dovoljno
energije da obavi prenos.
227
00:20:03,739 --> 00:20:05,380
Upali smo u klopku!
228
00:20:13,361 --> 00:20:15,113
Ovuda.
229
00:21:00,060 --> 00:21:02,764
Lezi dole i ne di�i se!
230
00:21:05,821 --> 00:21:11,978
Ako insistira� da nastavi� s ovom
zabludom, ne�u imati izbora...
231
00:21:23,165 --> 00:21:25,064
Vrati ih na odeljenje.
232
00:21:43,030 --> 00:21:48,482
Posuda je priklju�ena. Uklju�ujem
vanmateri�ni ubrzani rast.
233
00:21:48,575 --> 00:21:51,200
Svest je prisutna i razumna.
234
00:22:12,380 --> 00:22:14,170
�iveo!
235
00:22:14,171 --> 00:22:17,571
Ovde smo da bismo ti slu�ili, Mabuse.
236
00:22:39,705 --> 00:22:44,661
Jesi li dobro? - Bila sam
u pravu. Mabus je ovde.
237
00:22:46,368 --> 00:22:50,304
Mislim da ovo mesto nije pravo.
Moramo da se borimo protiv toga.
238
00:22:50,339 --> 00:22:54,240
Videla sam ne�to. Videla sam
kako se Mabusova ljuska razvija
239
00:22:54,241 --> 00:22:58,541
u nekakvoj inkubacionoj komori.
240
00:22:59,083 --> 00:23:00,815
Od ro�enja?
241
00:23:01,116 --> 00:23:06,316
Ne znam, mislim, to je bilo kao san.
Bo�e! Vi�e ne znam �ta je stvarno.
242
00:23:06,317 --> 00:23:08,517
Dr Oldham je Mabus.
243
00:23:12,716 --> 00:23:14,839
Jordan, slu�aj...
244
00:23:15,440 --> 00:23:20,963
Kada me je uhvatio Mabus
dok je jo� bio u tvom telu,
245
00:23:21,047 --> 00:23:25,298
mi... ti i ja smo imali seks.
246
00:23:27,181 --> 00:23:30,619
Mislim da je tako
stvorena ljuska za Mabusa.
247
00:23:30,620 --> 00:23:35,620
Iskoristio je nas.
- O, Bo�e!
248
00:23:37,229 --> 00:23:41,481
�ta �emo da radimo? - Moramo
da se vratimo u bunker.
249
00:23:43,019 --> 00:23:47,271
Kakav bunker? - U bunker u
kome �e se izvr�iti prenos.
250
00:23:48,418 --> 00:23:51,758
Mora� da se bori� protiv ovoga,
Jordan. Mora� da se bori�.
251
00:23:52,447 --> 00:23:54,994
Sigurno postoji neki na�in da
se oslobodimo njegove mo�i.
252
00:23:54,995 --> 00:24:01,095
Cade, da li ti sve ovo izgleda
ludo? - Zaboravi na ovo odeljenje.
253
00:24:01,246 --> 00:24:05,346
Mi smo u bunkeru Gua.
Poku�avamo da zaustavimo prenos.
254
00:24:06,417 --> 00:24:11,654
Mora� da veruje�.
- Verujem.
255
00:24:15,277 --> 00:24:20,999
Joshua, jesi li dobro?
- Sklanjaj se od mene, Fosteru!
256
00:24:21,000 --> 00:24:23,100
Kako to misli�?
257
00:24:28,730 --> 00:24:33,298
Sada mi je sve jasno.
Prevario si me.
258
00:24:33,333 --> 00:24:37,433
Nisam te prevario. Gua
upravljaju na�im umovima.
259
00:24:37,434 --> 00:24:41,634
Mo�emo da se oslobodimo. - Ne.
- Joshua, oslobodi�u te odavde.
260
00:24:41,685 --> 00:24:45,285
Ja sam �tabni vodnik
na vojnoj akademiji.
261
00:24:46,179 --> 00:24:50,165
Ovo sa vanzemaljcima si
izmislio da bi me zbunio.
262
00:24:50,166 --> 00:24:55,029
Ubedili su te. - Cade,
potrebna ti je pomo�.
263
00:24:55,761 --> 00:24:59,210
Pusti ih da ti urade
ono �to su meni uradili.
264
00:24:59,322 --> 00:25:01,714
Dozvoli im da ti pomognu, Cade.
265
00:25:05,329 --> 00:25:09,463
Eddie? Eddie... - Zdravo,
Fosteru. Dobro ve�e.
266
00:25:10,012 --> 00:25:15,303
Hajde, prijatelju, pobe�i �emo odavde.
- Cade, da li si ikada primetio to s bojama?
267
00:25:16,018 --> 00:25:18,498
�ta? O �emu to govori�?
268
00:25:18,499 --> 00:25:22,299
Zna� da boje u pravom svetu
nikada ne izgledaju realno.
269
00:25:22,527 --> 00:25:28,579
Eddie, probudi se. - Ose�am
se bolje, Cade. Mnogo bolje.
270
00:25:31,308 --> 00:25:37,257
O, Eddie... - Nemoj da
me zove� ludi. - Eddie.
271
00:25:58,921 --> 00:26:00,773
Veruj.
272
00:26:06,058 --> 00:26:08,605
�ta si to uradio?
273
00:26:10,628 --> 00:26:12,490
Mrtva je.
274
00:26:12,491 --> 00:26:15,191
Smrtni slu�aj u isto�nom krilu.
275
00:26:26,792 --> 00:26:30,652
Bio sam u zabludi.
Sada mi je to jasno.
276
00:26:32,738 --> 00:26:35,196
Objasni kako se ose�a�.
277
00:26:38,108 --> 00:26:44,581
Sve je mogu�e i ni�ta nije
mogu�e, ali ja sam pogre�io.
278
00:26:48,230 --> 00:26:52,969
Za�to misli� da si
dva puta blagosloven?
279
00:26:53,837 --> 00:26:56,162
�ta misli�, �ta to zna�i?
280
00:26:57,263 --> 00:27:01,388
To samo zna�i da mi treba
dva puta vi�e pomo�i, doktore.
281
00:27:03,948 --> 00:27:06,774
Vi�e ne znam u �ta da verujem.
282
00:27:09,986 --> 00:27:11,944
La�e�!
283
00:27:15,403 --> 00:27:19,911
U redu, hajde da prekinemo
s ovim glupostima.
284
00:27:21,357 --> 00:27:24,228
�ta ho�e� od mene, Mabuse?
285
00:27:26,920 --> 00:27:31,493
Mabus...
Da li u to veruje�?
286
00:27:31,494 --> 00:27:35,394
Da li verujem? Ja znam.
287
00:27:37,469 --> 00:27:41,781
Recimo da ovo nije
deo tvoje zablude.
288
00:27:42,382 --> 00:27:47,293
Zar ne bi �eleo da tvoji
prijatelji ostanu �ivi, 117?
289
00:27:47,294 --> 00:27:49,394
Ku�kin sine!
290
00:27:50,576 --> 00:27:53,076
Spreman sam da se nagodim s tobom.
291
00:27:53,177 --> 00:27:56,276
Mo�e� da nastavi�
da se vra�a� u bunker,
292
00:27:56,277 --> 00:27:58,892
ugro�avaju�i svoj �ivot svaki put,
293
00:27:58,927 --> 00:28:04,127
ili mo�e� da izabere� da
ostane� ovde, u ovom svetu.
294
00:28:04,128 --> 00:28:10,028
Nije lep, ali �e te
spasiti od metka u glavi.
295
00:28:10,029 --> 00:28:15,729
Idi do �avola! Ako �eli� da
umrem, za�to me ve� nisi ubio?
296
00:28:19,136 --> 00:28:22,704
Ono �to ti zove� �eki�em
297
00:28:22,705 --> 00:28:26,872
je tehnologija koja
menja vreme i prostor.
298
00:28:27,931 --> 00:28:31,301
Ako odlu�i� da ostane�
ovde, mo�e� da ode� bilo gde,
299
00:28:31,302 --> 00:28:35,702
da radi� �ta god ho�e�.
Mo�e� li to da zamisli�?
300
00:28:47,174 --> 00:28:49,680
Razmi�lja� o svojoj �eni.
301
00:28:51,169 --> 00:28:55,627
Reci mi, Cade, da li si imao
�ansu da se oprosti� od nje?
302
00:28:55,772 --> 00:28:58,828
Gubi se iz moje glave.
303
00:28:59,129 --> 00:29:03,329
Gubi se iz moje glave!
Izlazi!
304
00:29:27,263 --> 00:29:29,149
Izve�taj.
305
00:29:29,750 --> 00:29:33,550
Priprema za prenos
matriksa ide prema planu.
306
00:29:33,551 --> 00:29:37,351
Da li je svest predmeta 117
integrisana u glavni kompjuter?
307
00:29:37,352 --> 00:29:43,052
�elije ma�ine za vreme-prostor su
integrisane sa predmetom 117 do 83%.
308
00:29:44,080 --> 00:29:47,628
Mabuse, to �to smo ga do sada
odr�avali u �ivotu mo�e samo
309
00:29:47,629 --> 00:29:50,729
da stvori dodatni rizik.
- To je za sada neophodno.
310
00:29:50,730 --> 00:29:53,230
Ne razumem. - Nema
ni potrebe da razume�.
311
00:29:53,381 --> 00:29:57,481
Mabuse, do�lo je do smetnji
u cerebralnoj vezi sa 117.
312
00:29:57,867 --> 00:30:01,419
Opire se. Pro�i �e.
313
00:30:02,686 --> 00:30:06,795
Elektromagnetno polje
radi. Sistemi su uklju�eni.
314
00:30:07,714 --> 00:30:09,807
Vreme je.
315
00:30:41,508 --> 00:30:44,820
Dovedi armiju Gua.
316
00:30:51,136 --> 00:30:56,141
U ovoj sferi je kraj ljudskog roda.
317
00:30:56,548 --> 00:30:58,885
Deset miliona Gua.
318
00:31:03,226 --> 00:31:08,152
Danas po�inje drugi talas.
319
00:31:21,033 --> 00:31:26,624
Jordan? - Gde sam? - Jesi li
dobro? - �ta se dogodilo?
320
00:31:26,625 --> 00:31:28,425
Iza�li smo.
321
00:31:34,393 --> 00:31:36,984
Ovaj ure�aj je cerebralni
kanal koji nas je povezao.
322
00:31:37,335 --> 00:31:40,135
Azil je stvorila ova ma�ina.
323
00:31:40,668 --> 00:31:42,993
Previ�e smo pro�li da bismo
i�li na zami�ljeni put.
324
00:31:42,994 --> 00:31:47,994
Ovaj ure�aj izva�i cerebralne
podatke. - Zna�i, stavili su nas u ovu
325
00:31:47,995 --> 00:31:50,395
ma�inu da bi uzeli informacije?
- Izlivanje mozgova?
326
00:31:50,396 --> 00:31:53,296
Ali ja ne znam ni�ta.
- Zato ja znam.
327
00:31:53,374 --> 00:31:56,626
Dok sam bio u simulaciji azila
Mabus je tra�io ne�to od mene.
328
00:31:56,627 --> 00:32:00,627
�ta? - Potreban sam mu
da bi koristio �eki�.
329
00:32:00,628 --> 00:32:03,428
�eki� je najja�i ure�aj
koji su Gua ikada stvorili.
330
00:32:03,429 --> 00:32:06,929
Mo�da njegovi stvaraoci znaju kolika
je njegova mo�, mo�da su shvatili da,
331
00:32:06,930 --> 00:32:13,730
da bi izbegli uni�tenje, nije dovoljno
jedno, nego dva jedinstvena bi�a.
332
00:32:14,539 --> 00:32:18,937
Zna�i, Mabus je jedno,
a Foster drugo?
333
00:32:19,138 --> 00:32:21,435
Koriste te da bi
obezbedio snagu prenosa.
334
00:32:21,436 --> 00:32:26,436
Cade, ne bi trebalo da bude� ovde.
Mora� da be�i� odavde. - Ne!
335
00:32:27,447 --> 00:32:29,293
Previ�e toga sam pro�ao.
Ovo �e se sada zavr�iti.
336
00:32:29,294 --> 00:32:31,394
Ve� si poku�avao da ubije� Mabusa.
337
00:32:31,445 --> 00:32:35,645
Kako misli� sada da
to u�ini�? - Ne znam.
338
00:32:36,590 --> 00:32:42,591
Ali vas sve molim
da verujete u mene.
339
00:32:49,184 --> 00:32:51,587
Stani! - Ne mi�i se!
340
00:33:21,403 --> 00:33:26,193
Mabuse, 117 i drugi su pro�li
pored stra�e i mera obezbe�enja.
341
00:33:27,737 --> 00:33:30,883
Dolaze ovamo.
�uvajte perimetar!
342
00:33:31,324 --> 00:33:33,206
Ne.
343
00:33:36,084 --> 00:33:38,191
Neka do�u.
344
00:34:02,284 --> 00:34:04,881
Invazija se zavr�ila.
345
00:34:13,902 --> 00:34:17,190
Dakle, do�lo je dovde.
346
00:34:24,679 --> 00:34:27,764
Va�i meci mi ne mogu
ni�ta zbog �eki�a.
347
00:34:34,749 --> 00:34:38,375
Nisi uspeo, Mabuse. Ne mo�e�
da izvr�i� prenos bez mene.
348
00:34:38,376 --> 00:34:41,876
Izgleda da smo do�li do kraja.
- S tim �to ja imam tvoju armiju,
349
00:34:41,877 --> 00:34:46,177
ru�ni ku�kin sine! Ako poku�a�
ne�to, razbi�u ovu sferu.
350
00:34:46,972 --> 00:34:50,510
Onda �u svim prisutnima
objasniti situaciju.
351
00:34:50,511 --> 00:34:53,911
Meni izgleda prili�no jasno.
Gotov si.
352
00:34:54,671 --> 00:35:00,280
Naprotiv, Fosteru. Ispunio si
sve zadatke koje sam ti zadao.
353
00:35:00,631 --> 00:35:06,431
Prikupio informacije o �eki�u,
otkrio Narod Gavranova,
354
00:35:06,432 --> 00:35:11,832
predao mi ove pobunjenike.
- O �emu to govori�?
355
00:35:12,636 --> 00:35:19,051
�ta misli� da zna�, 117?
Re�i �u ti. Ne zna� ni�ta.
356
00:35:21,187 --> 00:35:27,336
Cade Foster, osmozist 117, infiltrator,
jedan od na�ih najboljih operativaca.
357
00:35:27,337 --> 00:35:30,337
To si bio dok nisi po�eo da
veruje� da si onaj koga glumi�.
358
00:35:31,591 --> 00:35:34,218
Ne, ja znam ko sam.
359
00:35:34,219 --> 00:35:37,719
Razmisli o tome.
Oteraj la�i.
360
00:35:38,405 --> 00:35:43,092
Dali smo ti identitet standardan za
osmozistu, odgovaraju�u pro�lost,
361
00:35:43,093 --> 00:35:46,393
zadatak da stekne� pristalice,
da postane� la�ni mesija,
362
00:35:46,394 --> 00:35:49,994
izabrani za operaciju
"Dva puta blagosloveni".
363
00:35:51,524 --> 00:35:57,471
Razvio si tu ulogu do savr�enstva,
ali sam oduvek znao da si,
364
00:35:57,472 --> 00:36:02,172
negde u toj ljusci znao
ko si, jer veruje� u Gua.
365
00:36:02,173 --> 00:36:04,673
Nije ta�no, �ove�e.
366
00:36:06,470 --> 00:36:12,922
Ceo tvoj put kroz ovaj
bedni svet imao je ovaj cilj.
367
00:36:17,789 --> 00:36:22,992
Sada mi se pridru�i i
uklju�i prenos drugog talasa.
368
00:36:23,982 --> 00:36:30,390
Poka�i im da veruje�, 117. Zajedno
mo�emo koristiti punu snagu �eki�a.
369
00:36:56,091 --> 00:37:00,003
Dovedi mi armiju Gua.
370
00:38:13,859 --> 00:38:19,300
Mabusa vi�e nema.
Zaustavili smo invaziju.
371
00:38:21,946 --> 00:38:25,601
Izvini, nisi mogao da razume�
�ta je moralo da se dogodi,
372
00:38:25,790 --> 00:38:28,045
ali sve �e biti u redu.
373
00:38:41,423 --> 00:38:43,785
Kako si to uradio?
374
00:38:43,986 --> 00:38:46,286
Verovao sam.
375
00:39:28,437 --> 00:39:32,727
Nemoj da me u�tine�.
Ne �elim da se probudim.
376
00:39:36,399 --> 00:39:38,612
Da li je ovo stvarno?
377
00:39:52,109 --> 00:39:56,271
Poslednje �ega se se�am je...
- Morao sam da prinesem �rtve.
378
00:39:57,375 --> 00:40:02,132
Mabus? - Nestao je,
bar tako mislim.
379
00:40:02,659 --> 00:40:06,251
Da li smo uspeli?
Da li smo ih zaustavili?
380
00:40:07,648 --> 00:40:12,348
Po�to je Mabus nestao, mislim
da �e odustati od invazije.
381
00:40:12,590 --> 00:40:16,655
Uspeli smo.
Zaustavili smo drugi talas.
382
00:40:16,656 --> 00:40:19,856
Polako, Eddie. Ne
mo�emo da budemo sigurni.
383
00:40:20,995 --> 00:40:26,511
Dajte, ljudi, razveselite se.
Ovo �e biti najbolja pri�a.
384
00:40:34,242 --> 00:40:36,872
U redu, hajde da vas slikam.
385
00:40:43,449 --> 00:40:45,751
�ta je bilo?
386
00:40:47,409 --> 00:40:51,865
U toj sferi su bile svesti miliona Gua.
387
00:40:53,390 --> 00:40:55,929
Tugujem zbog njihove smrti.
388
00:41:04,988 --> 00:41:09,922
Hajde da se izgubimo odavde.
Idemo napolje, na sunce.
389
00:41:13,457 --> 00:41:17,865
Moram da uradim jo� ne�to.
390
00:41:31,473 --> 00:41:35,233
Hej, zar ne�e� zakasniti na sastanak?
391
00:41:35,838 --> 00:41:38,883
�ta je bilo?
- Samo...
392
00:41:40,534 --> 00:41:44,434
Samo sam hteo da se pozdravim.
393
00:41:49,958 --> 00:41:53,543
Gde je do sad? Za�to
je obukao to odelo?
394
00:41:53,544 --> 00:41:56,544
Budi strpljiv, Eddie.
- Nismo jo� iza�li iz �ume.
395
00:41:56,545 --> 00:41:58,845
Uskoro �emo iza�i.
396
00:42:04,027 --> 00:42:05,797
Hej, brate.
397
00:42:06,885 --> 00:42:09,343
Vreme je za zabavu.
398
00:42:16,962 --> 00:42:19,352
Cade, jesi li dobro?
399
00:42:20,153 --> 00:42:23,542
Da, sada sam dobro.
400
00:42:26,192 --> 00:42:28,343
Svi smo dobro.
401
00:42:35,114 --> 00:42:40,557
Svaki put ima kraj. Se�amo se
borbi sa kojima smo se suo�ili,
402
00:42:40,558 --> 00:42:46,758
pobeda i poraza, radosti i
tuge, ali put nam olak�avaju
403
00:42:46,759 --> 00:42:49,559
prijatelji koji nas te�e
kada nam je najte�e.
404
00:42:50,564 --> 00:42:54,359
Ovaj put se nikada ne�e zavr�iti
jer nosimo u srcima se�anja
405
00:42:54,360 --> 00:42:57,060
na one koji su nas dodirnuli.
406
00:42:58,161 --> 00:43:00,960
Spasila me je �ena po imenu Hannah,
407
00:43:00,961 --> 00:43:05,161
koju sam voleo svim srcem,
ali Hannahina smrt mi je dovela
408
00:43:05,162 --> 00:43:09,962
Eddieja, Jordan i Joshuu,
a oni su me spasili od tame.
409
00:43:15,372 --> 00:43:19,527
Ranije nisam znao �ta
to zna�i, ali sada znam.
410
00:43:19,663 --> 00:43:24,091
Sada znam za�to sam zaista
dva puta blagosloven.
411
00:43:26,792 --> 00:43:29,392
by Maksi
412
00:43:32,392 --> 00:43:36,392
Preuzeto sa www.titlovi.com
35978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.