All language subtitles for Figures.in.a.Landscape.1970.720p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian Download
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:06,475 --> 00:05:08,725 Come on, boy. Come on, now! 2 00:05:31,225 --> 00:05:33,083 Town boy, aren't you? 3 00:05:33,183 --> 00:05:36,058 Brought up on a bloody bottle, I suppose. 4 00:05:40,558 --> 00:05:42,725 Everything out of a packet. 5 00:05:44,350 --> 00:05:47,100 Never saw a cow till you got out here. 6 00:06:01,142 --> 00:06:04,058 Want me to drag you behind me in a bucket? 7 00:06:04,475 --> 00:06:09,100 When I was your age, I used to do 22 miles before breakfast. 8 00:06:13,017 --> 00:06:14,558 You stay here. 9 00:06:14,892 --> 00:06:18,142 I'll get up there and I'll come back with a bus. 10 00:06:18,308 --> 00:06:21,100 With all those women you had, I suppose! 11 00:06:22,017 --> 00:06:25,517 All those dirty doorways. Come on, Pocket Billiards! 12 00:06:31,308 --> 00:06:33,225 Want me to carry you? 13 00:06:33,933 --> 00:06:36,725 I must be old enough to be your father. 14 00:06:37,850 --> 00:06:41,308 You want to rest, don't you? Want a bloody mattress? 15 00:06:44,350 --> 00:06:45,917 Come on, get your hands up. 16 00:06:46,017 --> 00:06:48,933 I can't get at them. Come on, get them up. 17 00:07:12,642 --> 00:07:14,725 We've got to keep going. 18 00:07:22,517 --> 00:07:25,225 If I need your help, I'll ask for it. 19 00:07:27,225 --> 00:07:28,642 Hey, boy... 20 00:07:30,933 --> 00:07:33,683 there's fresh water on the other side. 21 00:07:34,600 --> 00:07:36,042 - How do you know? - Smelled it. 22 00:07:36,142 --> 00:07:40,100 They didn't teach you much in that school of yours, did they? 23 00:07:46,892 --> 00:07:49,225 How far do you think they are? 24 00:07:51,100 --> 00:07:53,475 Ten years, the way you're going. 25 00:07:57,767 --> 00:08:00,183 Sorry I forgot your toothpaste. 26 00:09:39,133 --> 00:09:40,925 Not too much, boy. 27 00:10:45,425 --> 00:10:47,717 You've got to help me, boy. 28 00:10:52,300 --> 00:10:53,467 No. 29 00:11:12,717 --> 00:11:14,300 All right, then. 30 00:11:16,092 --> 00:11:17,508 Watch! 31 00:12:24,092 --> 00:12:26,092 He didn't have a knife. 32 00:12:33,383 --> 00:12:37,842 I shouldn't have had to do that all by myself. That wasn't right. 33 00:12:43,092 --> 00:12:45,825 Wouldn't have been so messy if you'd helped me. 34 00:12:45,925 --> 00:12:48,800 Hate a messy killing. That wasn't fair! 35 00:12:52,008 --> 00:12:56,800 What are you crying for, you sentimental, useless, bloody idiot? 36 00:12:57,092 --> 00:12:59,175 Bloody hypocrite! 37 00:13:00,300 --> 00:13:02,675 I was the one who had to do it! 38 00:14:18,300 --> 00:14:21,633 He'd have died in his bloody bed before Christmas. 39 00:14:25,258 --> 00:14:27,867 If you aren't going to help me, what did you come for? 40 00:14:27,967 --> 00:14:30,633 Did you think this was going to be a Boy Scout picnic? 41 00:14:36,133 --> 00:14:38,467 Do you think they'll find him? 42 00:14:44,008 --> 00:14:45,758 Got to get higher. 43 00:14:53,675 --> 00:14:55,425 Got to get higher. 44 00:15:00,933 --> 00:15:04,125 The sensible thing is to find different clothes. 45 00:15:08,475 --> 00:15:12,375 The sensible thing is to find a village and wait for the dark. 46 00:15:16,800 --> 00:15:20,050 Do you think they'll try and take us back alive? 47 00:15:30,133 --> 00:15:33,217 Don't you want to stop and polish your boots? 48 00:16:09,692 --> 00:16:11,858 I don't like it down there. 49 00:16:13,817 --> 00:16:15,608 You can't go around. 50 00:16:17,775 --> 00:16:19,317 It's too open. 51 00:16:21,858 --> 00:16:25,692 Let's just walk down the road. They'll think we're workers. 52 00:16:52,733 --> 00:16:54,400 Bastard! 53 00:16:58,983 --> 00:17:00,400 Bastards! 54 00:19:35,567 --> 00:19:37,108 I'll kill you! 55 00:19:39,475 --> 00:19:40,892 Kill you! 56 00:20:09,658 --> 00:20:11,325 Playing with us. 57 00:20:13,617 --> 00:20:15,492 Playing a game. 58 00:20:19,158 --> 00:20:22,242 He can't have heard about your goatherd yet. 59 00:20:28,492 --> 00:20:29,992 Just waiting. 60 00:20:36,533 --> 00:20:39,117 I didn't know he could do that. 61 00:20:40,742 --> 00:20:42,992 I didn't know anybody could. 62 00:20:46,158 --> 00:20:48,492 He could have taken my head off. 63 00:20:49,450 --> 00:20:52,267 I could have been running around like a bloody chicken... 64 00:20:52,367 --> 00:20:55,867 with my head bouncing upon the ground in front of me. 65 00:21:12,533 --> 00:21:15,533 I suppose he's calling them up on his radio. 66 00:21:19,200 --> 00:21:22,283 - What can we do, Ansell? - Not much. 67 00:21:23,700 --> 00:21:26,325 Wait for the dark, and then go fast. 68 00:21:27,450 --> 00:21:28,867 Very fast. 69 00:21:46,450 --> 00:21:50,617 If I could've got my bloody hands free, I'd have pulled him right in on top of me. 70 00:21:50,992 --> 00:21:53,367 I'd have rolled him right over. 71 00:21:56,783 --> 00:22:00,783 Jumped up on those bloody skids and I'd have ploughed him in. 72 00:22:02,617 --> 00:22:05,200 - I might've tripped over it. - What? 73 00:22:05,992 --> 00:22:07,367 My head. 74 00:22:08,408 --> 00:22:10,283 I could've kicked it. 75 00:22:18,617 --> 00:22:21,492 I could've scored a bloody goal with it. 76 00:22:25,075 --> 00:22:28,908 I'd like to kick my bloody head right up into his Perspex. 77 00:23:37,992 --> 00:23:41,992 Didn't that old man have anything on him at all? Not anything? 78 00:23:46,283 --> 00:23:50,433 If you stay here, I'll go and get a knife and come straight back. 79 00:23:50,533 --> 00:23:53,033 I'll bury that bastard pilot yet. 80 00:23:55,033 --> 00:23:58,075 Let me go alone. Please. 81 00:24:07,825 --> 00:24:12,367 Ansell, keep behind me. Twenty paces. 82 00:25:26,908 --> 00:25:28,200 Ansell. 83 00:25:44,617 --> 00:25:47,117 Quiet, old fellow. Quiet. 84 00:26:02,492 --> 00:26:03,783 Quiet. 85 00:26:59,492 --> 00:27:01,408 What happened to you? 86 00:27:03,950 --> 00:27:05,283 Listen. 87 00:27:05,908 --> 00:27:09,392 He had a picture of his grandchildren and a piece of dried tobacco. 88 00:27:09,492 --> 00:27:12,908 If you don't help me this time, I'll kill you, too. 89 00:28:53,775 --> 00:28:55,317 That's enough. 90 00:28:55,942 --> 00:28:57,817 Watch while I drink. 91 00:30:47,817 --> 00:30:49,192 Get down! 92 00:30:51,900 --> 00:30:54,608 Got his best suit on, hasn't he? 93 00:31:57,692 --> 00:31:59,275 Don't hurt her. 94 00:32:20,233 --> 00:32:22,567 Don't touch anything in there. 95 00:33:42,550 --> 00:33:44,142 You pig! 96 00:34:04,333 --> 00:34:07,750 You stupid, half-witted, half-brained, idiotic pig! 97 00:34:08,542 --> 00:34:11,125 I wish he had taken your head off. 98 00:34:11,767 --> 00:34:13,808 Stupid! 99 00:34:14,600 --> 00:34:16,225 Stupid idiot. 100 00:34:17,533 --> 00:34:19,992 Crazy, murdering pig. 101 00:34:21,767 --> 00:34:23,667 He should have taken your head off... 102 00:34:23,767 --> 00:34:26,767 and put it into a bucket of vinegar and sent it to a museum! 103 00:34:28,225 --> 00:34:29,808 What a fool! 104 00:34:31,975 --> 00:34:34,267 Do you have any plan at all? 105 00:34:53,242 --> 00:34:57,242 She'd never have done anything if you'd left that bread alone. 106 00:35:09,825 --> 00:35:14,158 We're both going to be caught tomorrow. You do know that, don't you? 107 00:35:19,908 --> 00:35:23,492 All right, then, you can damn well give me half of it! 108 00:36:16,825 --> 00:36:18,367 Hang on. 109 00:36:20,575 --> 00:36:22,325 Split up the food. 110 00:36:25,367 --> 00:36:26,533 Why? 111 00:36:27,492 --> 00:36:30,408 Only needed you till my hands were untied. 112 00:36:42,533 --> 00:36:44,283 You're quite sure? 113 00:36:46,075 --> 00:36:48,767 - You can have the razor. - I don't want the razor. 114 00:36:48,867 --> 00:36:51,575 - I'm having the gun. - I don't want the gun. 115 00:36:51,742 --> 00:36:55,242 You can have half the tins, the blanket... 116 00:36:55,492 --> 00:36:58,283 suitcase, and the water. 117 00:36:59,575 --> 00:37:01,658 Plenty of water up there. 118 00:37:15,367 --> 00:37:17,242 Pockets big enough? 119 00:37:19,783 --> 00:37:22,283 Hey! One for the road? 120 00:37:32,325 --> 00:37:35,617 How are you going to open your tins, country boy? 121 00:37:40,533 --> 00:37:41,825 Bastard! 122 00:37:43,867 --> 00:37:45,325 Bastard tin. 123 00:37:46,908 --> 00:37:48,908 Blooming country boy. 124 00:37:56,158 --> 00:37:58,158 All right, smarty. 125 00:38:00,367 --> 00:38:02,367 How do I open it, then? 126 00:38:18,158 --> 00:38:21,700 - What do you want for that? - I want to come with you. 127 00:38:23,992 --> 00:38:27,450 - I give the orders, then. - Yes. 128 00:38:28,325 --> 00:38:29,867 Give it to me. 129 00:38:58,992 --> 00:39:00,158 Hey... 130 00:39:03,158 --> 00:39:04,700 you want some? 131 00:39:10,242 --> 00:39:11,408 Hey! 132 00:39:53,392 --> 00:39:54,600 Here. 133 00:39:56,725 --> 00:39:59,100 Always keep neat and tidy, boy. 134 00:40:07,517 --> 00:40:10,808 Be careful of your tender little face, won't you? 135 00:40:14,975 --> 00:40:17,225 And don't forget down below. 136 00:40:17,975 --> 00:40:19,225 What? 137 00:40:19,475 --> 00:40:22,017 Don't want to get the rot, do you? 138 00:40:24,100 --> 00:40:27,267 - Are you serious? - I've already done mine. 139 00:40:31,683 --> 00:40:35,475 You've got something worth saving down there, haven't you? 140 00:40:46,975 --> 00:40:50,000 We'll have to eat at night and drink in the middle of the day. 141 00:40:50,100 --> 00:40:51,167 Right. 142 00:40:51,267 --> 00:40:54,750 And any time you've got something to say to me, I shall listen to you. 143 00:40:54,850 --> 00:40:56,225 Thank you. 144 00:41:02,725 --> 00:41:05,225 Sometimes I'm very stupid. 145 00:41:05,808 --> 00:41:07,558 I am. I know that. 146 00:41:10,892 --> 00:41:12,975 My wife has told me that. 147 00:41:13,725 --> 00:41:15,017 Oh, yes? 148 00:41:16,392 --> 00:41:17,767 Yes. 149 00:41:31,517 --> 00:41:34,500 - You see the main ridge? - Yes. 150 00:41:34,600 --> 00:41:36,875 - You see that bit of rock like a fist? - Yes. 151 00:41:36,975 --> 00:41:39,558 That's our objective today. Right? 152 00:42:20,700 --> 00:42:22,658 What's the matter now? 153 00:42:25,733 --> 00:42:28,650 I'm just following you, like you told me to. 154 00:42:28,775 --> 00:42:30,925 If you kill me, there's no point. 155 00:42:31,025 --> 00:42:33,942 I'd just be lying here like that old man. 156 00:42:34,900 --> 00:42:39,150 And all you'll have is twice as many tins, a suitcase, and a razor. 157 00:42:45,567 --> 00:42:46,733 Look. 158 00:42:49,192 --> 00:42:51,383 Later on, I might consider it. 159 00:42:51,483 --> 00:42:54,567 Consider a parting, a going of ways, I might. 160 00:42:55,067 --> 00:42:56,567 But not now. 161 00:42:57,108 --> 00:42:58,900 Because I'm lonely. 162 00:43:03,442 --> 00:43:05,983 I'll consider it in the mountains. 163 00:43:09,067 --> 00:43:11,317 I don't think that thing will fire anyway. 164 00:43:12,608 --> 00:43:15,192 Funny if it had gone off backwards! 165 00:44:24,667 --> 00:44:26,125 You married? 166 00:44:28,292 --> 00:44:31,042 What chance did I have to get married? 167 00:44:33,250 --> 00:44:35,958 Think I wanted to get into this mess? 168 00:44:41,583 --> 00:44:44,208 A boy of your age ought to be married. 169 00:44:56,208 --> 00:44:58,775 Responsibility, that's what you boys need. 170 00:44:58,875 --> 00:45:00,817 - That's all changed. - What's all changed? 171 00:45:00,917 --> 00:45:03,525 They don't want to get married now, not since the pill. 172 00:45:03,625 --> 00:45:05,942 You can have who you like, you've only got to ask. 173 00:45:06,042 --> 00:45:09,792 Models, wives, nurses, secretaries, physiotherapists. 174 00:45:20,667 --> 00:45:22,333 Think he saw us? 175 00:45:38,167 --> 00:45:42,667 What he could be doing, you see. Go up ahead, keep there. 176 00:45:44,667 --> 00:45:46,375 He's coming back! 177 00:46:28,167 --> 00:46:29,417 Go! 178 00:46:42,875 --> 00:46:44,500 Right! Go! 179 00:47:01,583 --> 00:47:03,750 Anybody can have a war now. 180 00:47:04,667 --> 00:47:08,375 I mean, you just get a bit of equipment and you start, don't you? 181 00:47:08,833 --> 00:47:10,958 I bet he fancies himself. 182 00:47:13,375 --> 00:47:16,667 Probably went to one of those schools. One of those flying schools. 183 00:47:37,708 --> 00:47:40,833 What do you think you can hit with that thing? 184 00:47:47,583 --> 00:47:48,775 Not too much. 185 00:47:48,875 --> 00:47:52,792 Petrol tank is behind that cabin. You've got to hit it from the side. 186 00:47:53,792 --> 00:47:56,667 - Yes. - You only get one chance. 187 00:47:57,417 --> 00:47:59,067 He'd be off like a bloody bat. 188 00:47:59,167 --> 00:48:02,583 But he doesn't know you've got it! See what I mean? 189 00:48:10,167 --> 00:48:11,750 My wife... 190 00:48:13,417 --> 00:48:15,958 she had to have her face built up. 191 00:48:16,875 --> 00:48:18,333 Plastic jaw. 192 00:48:19,708 --> 00:48:22,275 An Alsatian dog sprang right across the bar at her... 193 00:48:22,375 --> 00:48:24,542 just as we were saying good night. 194 00:48:24,750 --> 00:48:26,625 I'm sorry about that. 195 00:48:27,042 --> 00:48:28,708 It was terrible. 196 00:48:31,583 --> 00:48:33,458 Did you sue anybody? 197 00:48:34,458 --> 00:48:37,333 Couldn't. It was her uncle. 198 00:48:38,250 --> 00:48:41,667 Her uncle was the publican. Couldn't sue her uncle. 199 00:48:43,792 --> 00:48:46,667 I bet he's no bloody good on the ground. 200 00:48:49,375 --> 00:48:51,233 Listen. This is what I'm going to do. 201 00:48:51,333 --> 00:48:53,525 I'm going to twist, run, shout, act it up. 202 00:48:53,625 --> 00:48:55,025 I'm going to go for that ridge. 203 00:48:55,125 --> 00:48:57,233 He'll come over me, playing his little game. 204 00:48:57,333 --> 00:49:01,025 Then I'll bring him in to you, close. Now, that's my plan. Understand? 205 00:49:01,125 --> 00:49:04,400 Only go for the petrol tank. That's the only important thing. 206 00:49:04,500 --> 00:49:05,875 Stay here. 207 00:50:36,208 --> 00:50:38,375 My leg! 208 00:51:30,433 --> 00:51:34,292 I was lined right up on him! I was lined... 209 00:51:34,392 --> 00:51:36,642 right up on his bloody head! 210 00:51:38,058 --> 00:51:39,142 Hey, boy. 211 00:51:41,433 --> 00:51:42,708 In the last minute... 212 00:51:42,808 --> 00:51:46,433 - Off like a bloody bastard. - What the hell do you mean? 213 00:51:47,350 --> 00:51:50,375 That's why I missed him. I won't miss him next time. 214 00:51:50,475 --> 00:51:54,183 I'd never miss him again if I got another chance, boy. 215 00:51:54,600 --> 00:51:56,183 What about this? 216 00:51:56,308 --> 00:51:58,292 Bloody Christmas present. 217 00:51:58,392 --> 00:51:59,958 If I'd had this... 218 00:52:00,058 --> 00:52:03,892 I'd have wiped that bloody smile right off his greasy face! 219 00:52:04,225 --> 00:52:06,225 He was laughing at you, boy. 220 00:52:14,350 --> 00:52:16,583 I hope this bastard is his brother. 221 00:52:16,683 --> 00:52:20,667 But it was your job to get that tank, not to worry about me, you stupid idiot! 222 00:52:20,767 --> 00:52:24,017 No! He had something in his hand, you see. 223 00:52:24,225 --> 00:52:27,350 Something in his pocket. Might've gone off, boy. 224 00:52:27,517 --> 00:52:31,433 Might've been a bloody bomb. Pity I missed him. 225 00:52:39,267 --> 00:52:41,267 4:22. 226 00:52:41,475 --> 00:52:44,000 July 17. 227 00:52:44,100 --> 00:52:47,308 It's a good watch, boy. It's a Swiss. 228 00:52:53,808 --> 00:52:56,225 Come on, boy. 229 00:53:00,767 --> 00:53:04,058 If I had hit that tank... 230 00:53:04,392 --> 00:53:08,100 if I had, you might have gone up, too. 231 00:53:14,392 --> 00:53:16,850 We didn't think of that, did we? 232 00:53:18,267 --> 00:53:20,875 I'll tell you what, though, Mac. 233 00:53:20,975 --> 00:53:23,208 There'll be no more games from now on. 234 00:53:23,308 --> 00:53:25,708 I'll tell you something, boy. 235 00:53:25,808 --> 00:53:29,308 He's not going to come in so close, now I've got this. 236 00:54:11,892 --> 00:54:14,433 Maybe he's gone home for a coffin. 237 00:54:23,517 --> 00:54:25,433 Like to have a smoke? 238 00:54:26,975 --> 00:54:29,225 How many did he have on him? 239 00:54:29,850 --> 00:54:31,058 Three. 240 00:54:32,767 --> 00:54:34,433 Any photographs? 241 00:54:34,850 --> 00:54:37,100 Yeah, a picture of his girl. 242 00:54:37,600 --> 00:54:38,975 No money. 243 00:54:39,683 --> 00:54:42,017 Got his lighter. And a watch. 244 00:54:42,892 --> 00:54:44,792 I don't want to smoke. You can have them. 245 00:54:44,892 --> 00:54:47,808 I'm not having one if you aren't, Ansell. 246 00:54:49,933 --> 00:54:51,308 All right. 247 00:55:08,225 --> 00:55:11,142 You can have this other one in the morning. 248 00:55:13,183 --> 00:55:15,350 My hands are still shaking. 249 00:55:31,683 --> 00:55:33,517 It's good, isn't it? 250 00:55:34,225 --> 00:55:35,392 Yes. 251 00:55:41,933 --> 00:55:43,892 What time is it, then? 252 00:55:57,850 --> 00:55:59,600 It's not working. 253 00:56:05,892 --> 00:56:09,417 You know what we'll have to do? We'll have to put these tins in order. 254 00:56:09,517 --> 00:56:11,833 - Why? - So we know what they are in the dark. 255 00:56:11,933 --> 00:56:14,083 We have to know that. We must balance our diet. 256 00:56:14,183 --> 00:56:17,600 Look, I've told you, I know what they are. Come on. 257 00:56:18,142 --> 00:56:19,392 You do? 258 00:56:20,142 --> 00:56:21,958 There are only three kinds. 259 00:56:22,058 --> 00:56:23,875 Big ones are beans. 260 00:56:23,975 --> 00:56:27,558 Square ones are beef. Medium, condensed milk. 261 00:56:28,058 --> 00:56:29,933 How do you know that? 262 00:56:32,225 --> 00:56:33,808 I smelled them. 263 00:56:35,058 --> 00:56:38,250 - I don't believe you. - Oh, yes. 264 00:56:38,350 --> 00:56:40,933 I used to work in Fortnum & Mason, you know. 265 00:56:41,642 --> 00:56:43,517 Best store in London. 266 00:56:43,850 --> 00:56:46,600 Only did it for the experience, of course. 267 00:56:46,808 --> 00:56:48,917 And what I could pick up. 268 00:56:49,017 --> 00:56:51,308 - What you could pick up? - Yes. 269 00:56:52,183 --> 00:56:54,667 Used to get a lot of Norwegian girls in there... 270 00:56:54,767 --> 00:56:56,225 and Swedish. 271 00:56:57,267 --> 00:56:59,292 I got this Australian girl once. 272 00:56:59,392 --> 00:57:02,267 Took me to the Ritz. Paid for everything. 273 00:57:02,892 --> 00:57:04,725 Father's a composer. 274 00:57:05,683 --> 00:57:08,142 Lovely big baths they've got at the Ritz. 275 00:57:08,267 --> 00:57:10,517 You can do anything in them. 276 00:57:11,100 --> 00:57:13,892 I offered to pay. She wouldn't have it. 277 00:57:15,142 --> 00:57:16,892 Got any daughters? 278 00:57:18,683 --> 00:57:21,417 I'll bloody well keep my daughters away from you. 279 00:57:21,517 --> 00:57:22,642 Why? 280 00:57:23,225 --> 00:57:25,392 I don't hold with all this. 281 00:57:26,433 --> 00:57:27,975 With all what? 282 00:57:28,975 --> 00:57:30,917 Hold with all what, Mac? 283 00:57:31,017 --> 00:57:33,100 You give me that opener. 284 00:57:37,642 --> 00:57:40,933 You say that these medium-size are condensed milk? 285 00:57:41,058 --> 00:57:43,225 I've told you that already. 286 00:57:49,350 --> 00:57:50,517 Here. 287 00:58:06,433 --> 00:58:08,475 Quite right, aren't you? 288 00:58:11,433 --> 00:58:15,183 Why do you want to keep your daughters away from me, Mac? 289 00:58:15,350 --> 00:58:17,392 I'm a very good teacher. 290 00:58:19,392 --> 00:58:21,183 How many are there? 291 00:58:23,558 --> 00:58:24,683 Two. 292 00:58:30,725 --> 00:58:33,392 They could do a lot worse, you know. 293 00:58:46,933 --> 00:58:51,017 You must have given that bastard pilot such a shock. 294 00:59:08,675 --> 00:59:10,008 Ansell. 295 00:59:12,342 --> 00:59:16,008 I'm not having you mess about with any of my daughters. 296 00:59:55,633 --> 00:59:57,967 Not flying so low now, is he? 297 01:00:07,800 --> 01:00:10,717 I wish to hell he didn't know I had this. 298 01:00:11,675 --> 01:00:13,258 He's all by himself. 299 01:00:13,383 --> 01:00:17,383 Yes, and he wants us all for himself, too, I'll tell you that. 300 01:00:46,133 --> 01:00:47,300 Mac. 301 01:00:49,758 --> 01:00:51,800 What's between us and the mountains? 302 01:00:53,425 --> 01:00:54,467 Nothing. 303 01:00:54,592 --> 01:00:56,675 What do you mean, nothing? 304 01:00:57,008 --> 01:00:58,342 Villages. 305 01:00:59,383 --> 01:01:01,467 No soldiers? No patrols? 306 01:01:02,008 --> 01:01:03,550 Border patrol. 307 01:01:05,467 --> 01:01:07,467 You don't know, do you? 308 01:01:09,133 --> 01:01:10,217 No. 309 01:01:10,425 --> 01:01:13,550 You don't know anything about it, do you, Mac? 310 01:01:14,050 --> 01:01:17,508 I know you're all right once you get up in the snow. 311 01:01:19,467 --> 01:01:21,258 Who's done it, Mac? 312 01:01:21,675 --> 01:01:23,800 Who's ever done it before? 313 01:01:44,508 --> 01:01:48,800 Why don't we just dig ourselves a couple of graves and go to sleep? 314 01:02:00,842 --> 01:02:04,175 Better cross over there and get up the other side. 315 01:02:12,833 --> 01:02:13,942 What? 316 01:02:14,042 --> 01:02:15,458 Oh, Christ! 317 01:02:26,125 --> 01:02:28,250 It's not funny, you know! 318 01:02:36,000 --> 01:02:37,083 Oh, boy. 319 01:02:44,125 --> 01:02:47,125 I've got to keep my shirttails out of this. 320 01:03:21,833 --> 01:03:25,083 I know you're right, but I hate that low ground. 321 01:03:25,917 --> 01:03:28,667 I know, Mac, but we've got no choice. 322 01:03:29,250 --> 01:03:30,833 Let's go fast. 323 01:03:35,042 --> 01:03:37,167 I hope we're not too sore. 324 01:03:38,833 --> 01:03:41,708 You were right about that condensed milk. 325 01:04:55,333 --> 01:04:57,750 He's a bloody field marshal now. 326 01:04:58,833 --> 01:05:00,417 I lost my hat. 327 01:05:14,708 --> 01:05:16,817 We'll never get through them, not both of us. 328 01:05:16,917 --> 01:05:18,417 Want to split? 329 01:05:19,500 --> 01:05:23,292 We'd better get down here and lie up. 330 01:05:27,333 --> 01:05:28,625 We've got to. 331 01:05:28,833 --> 01:05:31,275 - I can't. - We won't find a better... 332 01:05:31,375 --> 01:05:34,775 I can't get down there and let them walk right over me. 333 01:05:34,875 --> 01:05:36,167 Come on! 334 01:06:19,750 --> 01:06:21,500 Mac, get in there. 335 01:07:36,875 --> 01:07:39,733 Last time we took your advice, we got bayonets up our arse. 336 01:07:39,833 --> 01:07:41,625 Whose fault's that? 337 01:07:43,583 --> 01:07:47,608 If that black skeleton comes in over the top, he'll drop mustard gas on us! 338 01:07:47,708 --> 01:07:49,317 What would you suggest? 339 01:07:49,417 --> 01:07:53,108 Why should I have to suggest anything? You're the one who makes the suggestions. 340 01:07:53,208 --> 01:07:56,692 You're the one who goes in those stores making suggestions to young girls. 341 01:07:56,792 --> 01:07:59,442 You've got no right to take advantage of them like that. 342 01:07:59,542 --> 01:08:01,150 I think you're stark, raving mad. 343 01:08:01,250 --> 01:08:04,025 Bloody sex maniac! You ought to be in court. 344 01:08:04,125 --> 01:08:06,775 One of those fathers ought to have locked you up. 345 01:08:06,875 --> 01:08:09,750 - I think you ought to be analysed. - What? 346 01:08:21,292 --> 01:08:24,583 They should never have invented that bloody pill. 347 01:08:25,125 --> 01:08:26,333 Right. 348 01:10:35,558 --> 01:10:37,308 - Are you hurt? - No. 349 01:10:47,683 --> 01:10:51,142 Well, those idiots saw us come in here, didn't they? 350 01:13:21,475 --> 01:13:25,100 Come on, boy! Come on! Get yourself through the middle. 351 01:13:25,225 --> 01:13:26,683 Come on! 352 01:13:35,642 --> 01:13:37,517 Through here, Ansell! 353 01:14:23,475 --> 01:14:27,350 - Water! - Wait! Wait till he can't see us. 354 01:14:40,725 --> 01:14:43,017 Hey, don't wait for me! 355 01:14:47,767 --> 01:14:52,475 Look what I've got. I'll put it under his bastard pillow, boy! 356 01:14:52,600 --> 01:14:55,142 One of your little school friends. 357 01:14:56,142 --> 01:14:58,500 Be quiet, for God's sake. Shut up, you maniac! 358 01:14:58,600 --> 01:15:03,142 If I find that bastard pilot... Hey, you bastard! 359 01:15:06,183 --> 01:15:09,517 Ansell, that pilot's trying to burn up everything. 360 01:15:14,308 --> 01:15:16,767 I can't take him up in the snow. 361 01:15:17,183 --> 01:15:22,350 I can't take him up there, boy. Too cold up there. Go on, then. Go on! 362 01:15:23,183 --> 01:15:28,058 Goodbye. He's gone. Goodbye, you little sweetheart. 363 01:16:22,292 --> 01:16:25,792 Where's your gun? Where's your gun? 364 01:16:32,458 --> 01:16:35,708 Can you hear me? Get that mud out of your ears. 365 01:16:37,208 --> 01:16:39,542 Get that muck out of your ears! 366 01:16:39,750 --> 01:16:41,317 Can you hear me now? 367 01:16:41,417 --> 01:16:44,667 - Yeah, I hear you. - Where's your bloody gun? 368 01:16:47,125 --> 01:16:49,083 It was the bloody farmers, wasn't it? 369 01:16:56,417 --> 01:17:00,125 The farmers saved us, didn't they? The poor old farmers. 370 01:17:00,875 --> 01:17:02,500 My face hurts. 371 01:17:03,583 --> 01:17:04,792 Yes... 372 01:17:06,167 --> 01:17:08,167 well, you better... 373 01:17:08,875 --> 01:17:10,667 put some mud on it. 374 01:17:11,083 --> 01:17:13,667 Then the blisters can't... 375 01:17:14,242 --> 01:17:15,283 See? 376 01:17:16,158 --> 01:17:17,908 Put that mud on it! 377 01:18:52,867 --> 01:18:54,700 You see him? 378 01:18:56,492 --> 01:18:58,158 This time... 379 01:18:59,075 --> 01:19:00,908 you've got to do it. 380 01:19:02,283 --> 01:19:05,033 I'll cover you with the gun. 381 01:19:16,658 --> 01:19:18,033 All right? 382 01:19:22,992 --> 01:19:24,492 Go on, boy! 383 01:21:28,867 --> 01:21:31,117 That was your first. 384 01:21:47,408 --> 01:21:48,575 Here. 385 01:21:57,275 --> 01:21:59,608 It's here, boy, I tell you that. 386 01:22:24,817 --> 01:22:26,942 What we need is food, Mac. 387 01:22:33,150 --> 01:22:35,025 It's here, I know it. 388 01:24:04,692 --> 01:24:06,858 Unbolt the door! 389 01:24:07,858 --> 01:24:10,383 No bloody order. No bloody discipline. 390 01:24:10,483 --> 01:24:13,108 They buggered it up for him, didn't they? 391 01:24:13,275 --> 01:24:15,025 Wish I'd got him. 392 01:24:15,958 --> 01:24:18,292 Want to go back? 393 01:24:19,958 --> 01:24:22,750 Well, I got a drink out of it, anyway. 394 01:24:24,375 --> 01:24:27,525 He's probably down there with that thing at this very minute... 395 01:24:27,625 --> 01:24:29,208 crying over it. 396 01:25:17,492 --> 01:25:19,100 I've got to sleep. 397 01:25:19,200 --> 01:25:23,117 This'll keep the bastards in the holes they were born in. 398 01:25:26,075 --> 01:25:27,992 How far is the snow? 399 01:25:28,992 --> 01:25:32,492 There isn't any snow. Snow's all melted. 400 01:25:34,658 --> 01:25:37,700 Listen! I've got to sleep. 401 01:25:40,325 --> 01:25:42,575 Well, you can't sleep here. 402 01:25:44,283 --> 01:25:46,533 Come on, get up. 403 01:25:47,950 --> 01:25:49,658 Give us your arm. 404 01:26:34,492 --> 01:26:36,783 Wish I hadn't lost my hat. 405 01:27:11,658 --> 01:27:14,200 I can see the bones in my fingers. 406 01:27:20,450 --> 01:27:21,975 The tips are salty. 407 01:27:22,075 --> 01:27:23,492 Don't look. 408 01:27:25,283 --> 01:27:28,367 We smell like animals. Filthy! 409 01:27:30,617 --> 01:27:32,117 Christ Jesus. 410 01:27:33,658 --> 01:27:36,033 What have we done to ourselves? 411 01:27:38,075 --> 01:27:39,658 All right, boy. 412 01:27:41,783 --> 01:27:45,408 Not living. We're dead! 413 01:27:47,117 --> 01:27:49,492 We should never have tried it! 414 01:27:52,450 --> 01:27:54,450 We crawl along... 415 01:27:55,367 --> 01:27:57,700 slice with razors... 416 01:28:02,075 --> 01:28:04,492 blow our noses with our fingers. 417 01:28:05,200 --> 01:28:08,892 Tear with our fingers! Wipe ourselves with our fingers! 418 01:28:08,992 --> 01:28:11,117 All right, boy, all right. 419 01:28:12,283 --> 01:28:15,950 Oh, God! Oh, Jesus! 420 01:28:16,783 --> 01:28:18,075 Oh, Christ! 421 01:28:21,742 --> 01:28:23,825 We're worse than animals! 422 01:28:26,950 --> 01:28:29,950 All right, boy, don't you worry. 423 01:28:46,592 --> 01:28:49,217 My wife is five years older than me. 424 01:28:54,883 --> 01:28:57,450 It's the face I always look for, Ansell. 425 01:28:57,550 --> 01:28:59,950 The face, and then the legs. 426 01:29:00,050 --> 01:29:03,117 She's got a pretty face, but she hasn't got good legs. 427 01:29:03,217 --> 01:29:07,425 Varicose veins. That's because of the children. 428 01:29:09,217 --> 01:29:13,175 She's always worrying about her legs, she keeps shaving them. 429 01:29:15,300 --> 01:29:17,883 The children haven't got good legs. 430 01:29:18,883 --> 01:29:21,492 Not as pretty as their mother, either. 431 01:29:21,592 --> 01:29:24,883 But they'll do all right, because they've got her nature. 432 01:29:31,217 --> 01:29:33,050 What happened was... 433 01:29:34,383 --> 01:29:37,633 she was always going out with American soldiers. 434 01:29:42,342 --> 01:29:45,658 I took my father's raincoat and I put on my father's hat... 435 01:29:45,758 --> 01:29:49,842 and I went to a public telephone box when I knew she was home. 436 01:29:50,608 --> 01:29:54,608 I called her up, put on an American accent... 437 01:29:56,108 --> 01:29:58,233 I lowered my voice... 438 01:29:59,150 --> 01:30:01,758 and I said, "Meet me in the park... 439 01:30:01,858 --> 01:30:04,608 "3:30, Sunday afternoon... 440 01:30:04,858 --> 01:30:06,733 "by the bandstand." 441 01:30:11,150 --> 01:30:12,900 Well, it was raining. 442 01:30:14,317 --> 01:30:17,775 No band. But she came there. 443 01:30:25,108 --> 01:30:26,733 I was 16. 444 01:30:27,483 --> 01:30:29,317 She was 21. 445 01:30:30,358 --> 01:30:32,900 Came there in a white mackintosh. 446 01:30:38,692 --> 01:30:43,317 When she saw me in my father's raincoat and hat... 447 01:30:44,983 --> 01:30:47,150 she laughed till she cried. 448 01:30:51,358 --> 01:30:53,733 She went away. 449 01:30:54,542 --> 01:30:56,292 I kept after her. 450 01:30:58,750 --> 01:31:01,625 Then the Americans went away. 451 01:31:11,833 --> 01:31:13,358 I had to join up myself. 452 01:31:13,458 --> 01:31:16,458 And two years later, I came home on leave... 453 01:31:17,250 --> 01:31:19,458 and I was drinking a lot. 454 01:31:19,875 --> 01:31:22,625 And one night she had to help me home. 455 01:31:32,250 --> 01:31:34,167 I had to go out East. 456 01:31:35,917 --> 01:31:38,208 She wrote to me... 457 01:31:39,500 --> 01:31:41,000 twice a week. 458 01:31:41,292 --> 01:31:43,792 I was away for a long time. 459 01:31:50,808 --> 01:31:52,058 When... 460 01:31:53,683 --> 01:31:55,142 she was... 461 01:31:55,933 --> 01:31:57,142 thirty-seven... 462 01:31:58,892 --> 01:32:00,725 yes, 37... 463 01:32:01,600 --> 01:32:03,767 and I was... 464 01:32:07,392 --> 01:32:08,642 Well... 465 01:32:09,142 --> 01:32:10,475 anyway... 466 01:32:11,767 --> 01:32:13,975 we went back to the park... 467 01:32:14,892 --> 01:32:17,767 on a Sunday night... 468 01:32:21,225 --> 01:32:22,683 and... 469 01:32:23,975 --> 01:32:26,225 me and my wife, she... 470 01:32:27,475 --> 01:32:29,392 Well, it was her idea. 471 01:32:33,100 --> 01:32:35,892 I had her... 472 01:32:36,933 --> 01:32:38,517 underneath... 473 01:32:39,267 --> 01:32:40,808 bandstand. 474 01:32:57,825 --> 01:33:00,575 How long have you been with your wife? 475 01:33:02,742 --> 01:33:04,075 Years. 476 01:33:05,158 --> 01:33:07,033 My children are all... 477 01:33:08,908 --> 01:33:11,075 Children are all... 478 01:33:13,450 --> 01:33:15,367 I've got old. 479 01:33:29,325 --> 01:33:31,075 Yes, I've got old. 480 01:33:32,867 --> 01:33:34,950 Come on, Pocket Billiards. 481 01:36:59,492 --> 01:37:00,908 You see it? 482 01:37:03,992 --> 01:37:05,117 Yes. 483 01:37:13,617 --> 01:37:15,450 I never believed it. 484 01:37:18,992 --> 01:37:20,450 Whose is it? 485 01:37:26,358 --> 01:37:28,108 How do you mean? 486 01:37:29,025 --> 01:37:31,400 I don't know whose it is. 487 01:37:32,025 --> 01:37:33,650 Never did know. 488 01:37:41,692 --> 01:37:44,025 Well, it's not theirs. 489 01:37:46,442 --> 01:37:47,775 Come on. 490 01:37:53,525 --> 01:37:55,733 - They won't shoot at us? - No. 491 01:37:57,108 --> 01:37:59,067 It's not theirs. 492 01:37:59,817 --> 01:38:01,775 Come on, Mac! 493 01:38:23,317 --> 01:38:24,858 Come on, Mac! 494 01:38:37,025 --> 01:38:39,192 We've made it! 495 01:38:47,400 --> 01:38:48,733 Come on! 496 01:39:08,958 --> 01:39:11,292 Maybe I could hold them back. 497 01:39:12,667 --> 01:39:15,250 There's no need. Come on, Mac. 498 01:39:31,392 --> 01:39:35,475 Do you know what? In all that time... 499 01:39:36,933 --> 01:39:38,558 all that war... 500 01:39:39,683 --> 01:39:42,517 she waited for me. 501 01:39:42,975 --> 01:39:45,392 She never went out with anyone else. 502 01:39:46,183 --> 01:39:50,308 Get up here, Mac! It's all over. 503 01:39:52,558 --> 01:39:54,267 We're free! 504 01:40:16,392 --> 01:40:17,808 Come on! 505 01:40:25,350 --> 01:40:27,517 Get up here, Mac! Come on! 506 01:40:40,308 --> 01:40:42,725 The day I was free... 507 01:40:43,767 --> 01:40:45,267 she knew it. 508 01:40:47,992 --> 01:40:49,700 Nobody told her. 509 01:40:50,825 --> 01:40:53,200 Thirty thousand miles away... 510 01:40:54,742 --> 01:40:56,908 she telephoned her mother. 511 01:40:58,575 --> 01:41:00,283 Get up here, Mac! 512 01:41:01,992 --> 01:41:03,283 Come on! 513 01:41:06,158 --> 01:41:08,075 Childhood sweethearts. 514 01:42:05,700 --> 01:42:07,033 Thin air. 515 01:42:07,992 --> 01:42:10,283 Air's thin up here, you see. 516 01:42:19,283 --> 01:42:22,075 "Thank God," she said to her mother. 517 01:42:33,283 --> 01:42:36,825 Great, black bat. 518 01:42:51,325 --> 01:42:54,033 Leave it, Mac. You've got no chance. 519 01:42:56,942 --> 01:42:58,650 Hey! 520 01:43:10,692 --> 01:43:14,025 Mac, what about me? 521 01:43:14,608 --> 01:43:16,861 Come on, then. 522 01:43:16,961 --> 01:43:18,827 Bastard! 523 01:43:46,867 --> 01:43:49,033 Say your bloody prayers! 36489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.