Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,634 --> 00:00:10,510
UN DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:37,412 --> 00:00:38,247
�D�nde estamos?
3
00:00:40,457 --> 00:00:42,209
San Francisco.
4
00:00:42,292 --> 00:00:43,543
San Francisco, claro.
5
00:00:44,503 --> 00:00:45,337
�Qu� mes?
6
00:00:46,004 --> 00:00:47,422
Febrero.
7
00:00:48,507 --> 00:00:49,716
�Actual presidente?
8
00:00:55,764 --> 00:00:57,599
Bueno, no tienes que decirlo.
9
00:00:58,225 --> 00:01:00,227
- �Qui�n fue presidente antes?
- S�.
10
00:01:01,019 --> 00:01:02,229
Barack Obama.
11
00:01:02,312 --> 00:01:03,313
Exacto.
12
00:01:03,397 --> 00:01:05,190
Y el de ahora es...
13
00:01:05,274 --> 00:01:07,985
CENTRO M�DICO DE LA UNIVERSIDAD
DE CALIFORNIA, SAN FRANCISCO
14
00:01:08,068 --> 00:01:09,361
Ahora es...
15
00:01:10,112 --> 00:01:13,198
Ahora es... Donald Trump.
16
00:01:13,282 --> 00:01:14,116
S�.
17
00:01:14,199 --> 00:01:15,033
MEJ�RATE MAM�
18
00:01:15,117 --> 00:01:17,494
- �Qu� edad tiene tu hijo?
- Ocho.
19
00:01:19,329 --> 00:01:20,747
�l es muy gracioso.
20
00:01:21,331 --> 00:01:22,833
- �Lo es?
- Es gracioso.
21
00:01:23,625 --> 00:01:26,795
Es una mujer de 45 a�os de edad
originaria de Ir�n.
22
00:01:27,421 --> 00:01:28,630
Su esposo es Hamid.
23
00:01:28,714 --> 00:01:31,758
Ella era partera.
En el contexto de ser partera...
24
00:01:31,842 --> 00:01:33,719
CENTRO M�DICO DE LA UCSF
CUIDADO PALIATIVO
25
00:01:33,802 --> 00:01:36,054
...habl� de la muerte
y el nacimiento natural,
26
00:01:36,138 --> 00:01:40,267
- y su relaci�n.
- Me pregunto si remitirla a un hospicio.
27
00:01:40,809 --> 00:01:44,563
Puede ser dif�cil para ellos
debido a su estado mental.
28
00:01:44,646 --> 00:01:45,647
TRABAJADORA SOCIAL
29
00:01:45,731 --> 00:01:49,651
Tuve algunas conversaciones con ella
y su madre acerca de eso,
30
00:01:49,735 --> 00:01:53,447
y luego la madre sali�
conmigo y me dijo...
31
00:01:53,530 --> 00:01:55,032
CAPELLANA
32
00:01:55,115 --> 00:01:59,911
... "Hospicio, significa la muerte.
Nosotros no... No hables de eso con ella".
33
00:01:59,995 --> 00:02:02,080
Tu intuici�n fue buena, Denah.
34
00:02:02,164 --> 00:02:05,167
Las personas sanas
piensan en c�mo quieren morir
35
00:02:05,250 --> 00:02:08,879
y las enfermas en c�mo quieren vivir,
�entiendes?
36
00:02:08,962 --> 00:02:09,921
Es f�cil...
37
00:02:10,005 --> 00:02:11,089
M�DICO
38
00:02:11,173 --> 00:02:15,260
...fantasear acerca de la playa
y las monta�as y...
39
00:02:15,344 --> 00:02:18,930
Y luego te enfermas y es como:
"S�lo quiero vivir".
40
00:02:19,014 --> 00:02:20,140
CENTRO M�DICO
DE LA UCSF
41
00:02:20,223 --> 00:02:23,226
NUESTRA MISI�N ES CUIDAR, CURAR,
EDUCAR Y DESCUBRIR.
42
00:02:25,270 --> 00:02:28,815
Un gusto conocerla.
Soy el m�dico de cuidados paliativos.
43
00:02:28,899 --> 00:02:31,652
- Gracias.
- �Ha o�do del cuidado paliativo?
44
00:02:31,735 --> 00:02:32,819
RESIDENTE
45
00:02:32,903 --> 00:02:35,030
- S�.
- En donde vivimos lo hay, s�.
46
00:02:35,113 --> 00:02:38,450
�Puedo preguntarle qu� entiende
por cuidado paliativo?
47
00:02:39,451 --> 00:02:41,411
El cuidado
al final de la vida.
48
00:02:41,495 --> 00:02:45,457
Vemos el cuidado paliativo
como la ayuda para vivir lo mejor posible
49
00:02:45,540 --> 00:02:48,043
durante el mayor tiempo.
Trabajamos juntos.
50
00:02:48,126 --> 00:02:50,921
Doctores, enfermeras,
trabajadores sociales y capellanes
51
00:02:51,004 --> 00:02:54,674
enfocados no s�lo en la enfermedad,
sino en la persona,
52
00:02:54,758 --> 00:02:59,096
para tratar sus s�ntomas, suministrando
toda la informaci�n que necesiten
53
00:02:59,179 --> 00:03:02,599
para tomar buenas decisiones,
apoyo al paciente y su familia,
54
00:03:02,682 --> 00:03:05,519
apoyo emocional, psicol�gico
y espiritual.
55
00:03:06,144 --> 00:03:10,273
Estamos en un punto donde no estamos
realmente listos para el hospicio.
56
00:03:10,357 --> 00:03:13,276
No lo creo,
y creo que ella piensa igual.
57
00:03:13,360 --> 00:03:16,405
Cuando dice que no est�n listos,
�a qu� se refiere?
58
00:03:16,488 --> 00:03:20,575
- �Qu� piensas?
- Pues, para m�, creo que en parte es...
59
00:03:26,706 --> 00:03:29,000
- Como, muy al final de la vida.
- S�.
60
00:03:29,584 --> 00:03:33,380
El hospicio tiene la etiqueta
de: "Eso es todo, puedes despedirte".
61
00:03:33,463 --> 00:03:37,801
- Pero esto es una ayuda en la transici�n.
- Totalmente.
62
00:03:38,385 --> 00:03:40,137
He sido enfermera
por 40 a�os.
63
00:03:40,220 --> 00:03:43,223
Los pacientes vienen al hospital
y mueren y...
64
00:03:44,808 --> 00:03:48,395
Yo no quer�a hacerlo as�.
Por eso quer�a quedarme en casa.
65
00:03:57,320 --> 00:03:59,948
CASA DE HU�SPEDES
66
00:04:10,083 --> 00:04:10,917
�S�?
67
00:04:11,877 --> 00:04:12,711
S�.
68
00:04:24,306 --> 00:04:29,060
Dos personas pueden tener las mismas
circunstancias, hasta la misma enfermedad,
69
00:04:29,144 --> 00:04:32,647
y una persona lo maneja con calma
y la otra simplemente...
70
00:04:32,731 --> 00:04:34,024
FORMACI�N DEL CUIDADOR
71
00:04:34,107 --> 00:04:36,693
No se puede adaptar
a la enfermedad.
72
00:04:36,777 --> 00:04:38,862
No se puede adaptar
al diagn�stico.
73
00:04:38,945 --> 00:04:41,323
En mi experiencia,
me tom� muchos a�os
74
00:04:41,406 --> 00:04:44,618
dejar de comparar
mi cuerpo nuevo con el viejo.
75
00:04:44,701 --> 00:04:45,619
M�DICO
76
00:04:45,702 --> 00:04:49,498
Pero cuando dej� de comparar...
Cuando comenc� a verme completo,
77
00:04:49,581 --> 00:04:52,584
no haci�ndome falta partes,
dej� de sufrir.
78
00:04:52,667 --> 00:04:54,503
Mi identidad se hab�a...
79
00:04:54,920 --> 00:04:57,339
Se hab�a adaptado
a los hechos de mi vida.
80
00:04:58,465 --> 00:05:02,010
Me gusta pensar en el sufrimiento
como un espacio. Una cu�a.
81
00:05:02,093 --> 00:05:05,263
El espacio entre el mundo que quieres
y el que tienes.
82
00:05:05,347 --> 00:05:08,391
Sabes, eso, para m�,
lo resume muy bien.
83
00:05:08,475 --> 00:05:11,311
Est� bien.
S�, hagamos el otro lado tambi�n.
84
00:05:12,395 --> 00:05:15,565
Bruce, de 66 a�os,
lleg� el viernes.
85
00:05:15,732 --> 00:05:17,734
- �Del UC?
- Del UCSF.
86
00:05:18,610 --> 00:05:21,655
El d�a que fui a verlo,
hab�a tomado su decisi�n...
87
00:05:21,738 --> 00:05:22,864
ENFERMERA
88
00:05:22,948 --> 00:05:25,534
...con los m�dicos
de parar la di�lisis.
89
00:05:26,034 --> 00:05:28,119
Entonces, fue un momento crucial.
90
00:05:28,203 --> 00:05:31,706
Y luego entr� a hablar con �l
sobre el Zen Hospice Project.
91
00:05:31,790 --> 00:05:34,251
Y su rostro se ilumin�.
92
00:05:34,835 --> 00:05:36,419
O� que volviste a comer.
93
00:05:37,420 --> 00:05:39,422
- S�.
- �Qu� te parece?
94
00:05:40,131 --> 00:05:44,261
- Hay una buena cocina para ti.
- S�, es buena. Todos son buenos.
95
00:05:44,344 --> 00:05:45,220
S�.
96
00:05:45,303 --> 00:05:46,930
�Quieres preguntarnos algo?
97
00:05:47,013 --> 00:05:51,268
Tambi�n soy doctor. Si tienes preguntas
m�dicas o algo m�s,
98
00:05:51,351 --> 00:05:55,480
o si hay algo que te gustar�a
que se hiciera, no s�.
99
00:05:56,398 --> 00:05:59,192
Ya has conocido
muchos voluntarios, enfermeras.
100
00:05:59,276 --> 00:06:01,319
- S�.
- S�.
101
00:06:01,403 --> 00:06:03,238
Creo que eres popular.
102
00:06:03,905 --> 00:06:07,701
- Escuch� decir por ah�.
- Eso es lo que escuch�, Bruce.
103
00:06:13,415 --> 00:06:19,004
Lo que realmente aviv� mi inter�s
en estudiar medicina y ser doctor
104
00:06:19,087 --> 00:06:21,423
fue mi experiencia como
discapacitado.
105
00:06:21,840 --> 00:06:25,343
En otras palabras, vivir con la enfermedad
y adaptarme a ella,
106
00:06:25,427 --> 00:06:28,555
y lidiar con todas las cosas
que no podemos controlar
107
00:06:28,638 --> 00:06:32,142
y tratar de rehacernos
cuando las cosas salen mal.
108
00:06:33,310 --> 00:06:37,272
Eso fue lo que me condujo
a la medicina y al cuidado paliativo.
109
00:06:42,736 --> 00:06:45,530
El principio b�sico
del Zen Hospice Project...
110
00:06:45,614 --> 00:06:48,908
Parte de la fuerza es que no huyes
de las cosas dif�ciles.
111
00:06:48,992 --> 00:06:51,161
No huyes del sufrimiento.
112
00:06:53,538 --> 00:06:57,500
Este a�o comenc�
a no sentirme bien.
113
00:06:58,501 --> 00:07:01,087
Un poco de aumento de peso,
de temperatura,
114
00:07:01,171 --> 00:07:03,882
un poco de fatiga,
con mucho dolor.
115
00:07:03,965 --> 00:07:05,175
VOLUNTARIA
116
00:07:05,258 --> 00:07:08,136
Me traen al hospital,
me registran
117
00:07:08,219 --> 00:07:10,972
y comienzan a tratar
de manejar mi dolor.
118
00:07:11,765 --> 00:07:15,393
As� que, reducimos el dolor
por completo...
119
00:07:16,311 --> 00:07:18,063
...y comienzo a sentirme mejor.
120
00:07:18,146 --> 00:07:22,025
Y me diagnostican con fibromas.
121
00:07:22,859 --> 00:07:26,154
Pero me env�an a una ginec�loga
que era especialista.
122
00:07:26,947 --> 00:07:31,785
Ella dijo: "S�, tienes fibromas,
pero ese no es el problema.
123
00:07:33,536 --> 00:07:39,376
Tu problema es que tu �tero
es una masa cancer�gena".
124
00:07:40,502 --> 00:07:42,712
Es b�sicamente incurable.
125
00:07:47,217 --> 00:07:49,219
Pero de todas formas,
estoy bien.
126
00:07:50,428 --> 00:07:51,262
�Lo est�s?
127
00:07:52,764 --> 00:07:55,767
- Lo estoy.
- Esta historia es tan reciente, �no?
128
00:07:56,142 --> 00:07:58,853
- S�.
- Estoy bien.
129
00:08:00,313 --> 00:08:03,149
Me siento m�s bien
de lo que me siento mal.
130
00:08:03,984 --> 00:08:09,072
Pero ahora estoy aqu� con alguien
que puede monitorear mis s�ntomas conmigo
131
00:08:09,823 --> 00:08:12,450
y entender qu� est� bien
o mal con eso,
132
00:08:13,034 --> 00:08:17,789
y darme medicamentos y monitorearlos,
as� que no tengo que hacerlo todo yo sola.
133
00:08:23,920 --> 00:08:26,172
No hay respuesta buena
o mala aqu�.
134
00:08:26,464 --> 00:08:30,719
Algunas familias o pacientes dir�n:
"Quiero estar en casa.
135
00:08:30,802 --> 00:08:32,470
Quiero estar con mi familia.
136
00:08:32,554 --> 00:08:34,723
Quiero encontrar
un cuidado en casa.
137
00:08:34,806 --> 00:08:38,101
No quiero m�s tratamientos".
Esa es una decisi�n leg�tima.
138
00:08:38,184 --> 00:08:39,019
ESPOSO DE MITRA
139
00:08:39,102 --> 00:08:42,105
Hay otras personas que dicen:
"Si hay una medicina
140
00:08:42,188 --> 00:08:44,399
que podr�a mejorar mis s�ntomas...
141
00:08:44,482 --> 00:08:45,316
MADRE DE MITRA
142
00:08:45,400 --> 00:08:48,445
...darme unas semanas m�s,
quisiera probarla".
143
00:08:48,528 --> 00:08:52,741
Una opci�n, para ser claros,
es detener todo el tratamiento del c�ncer,
144
00:08:52,824 --> 00:08:55,368
es decir, sin drogas
que ataquen el c�ncer.
145
00:08:55,702 --> 00:08:59,247
Ella es una gran luchadora.
Ella tiene algunas preocupaciones.
146
00:08:59,330 --> 00:09:03,543
No quiere ser discapacitada,
pero a�n no estamos ah�, �sabes?
147
00:09:03,626 --> 00:09:08,631
Es decir, a�n hay oportunidad de luchar
y creo que deber�amos hacerlo.
148
00:09:10,800 --> 00:09:12,802
Ahora mismo,
est� discapacitada, Hamid.
149
00:09:14,596 --> 00:09:15,805
No puede caminar.
150
00:09:17,515 --> 00:09:18,516
Claro, ella...
151
00:09:18,600 --> 00:09:21,561
�Crees que luego del procedimiento
podr� caminar?
152
00:09:22,062 --> 00:09:24,481
�Qu� porcentaje?
No hay esperanzas.
153
00:09:24,564 --> 00:09:27,650
- Entonces, no s�.
- Preg�ntale. Ella puede responder.
154
00:09:29,069 --> 00:09:32,447
- �Y si no puede hablar?
- Entonces, t� tienes que decidir.
155
00:09:32,530 --> 00:09:35,700
- Bueno, y... Pero...
- Entonces, no es...
156
00:09:35,784 --> 00:09:38,411
Entonces, no...
No vamos a dejarla ir.
157
00:09:38,995 --> 00:09:42,832
�Quieres dejarla ir?
�Es un inconveniente para la gente?
158
00:09:42,916 --> 00:09:46,544
No, s�lo no quiero verla as�.
Est� sufriendo.
159
00:09:47,504 --> 00:09:49,464
- Eso es todo.
- Est� descansando.
160
00:09:51,216 --> 00:09:54,010
- �Te parece que se ve peor?
- S�, mucho peor.
161
00:09:54,094 --> 00:09:56,513
- �Qu� cuando lleg� al hospital?
- S�.
162
00:09:58,056 --> 00:10:02,268
En una noche, s�lo puede dormir un poco.
Es decir, c�modamente.
163
00:10:03,269 --> 00:10:07,107
- Eso es muy angustioso, �no?
- Me est� lastimando. Soy su madre.
164
00:10:07,190 --> 00:10:10,568
T� no eres su madre
para saber c�mo me siento.
165
00:10:11,111 --> 00:10:13,196
Y ahora ni siquiera puede caminar.
166
00:10:13,738 --> 00:10:19,119
Nuestro enfoque
es intentar regresar a Mitra.
167
00:10:19,202 --> 00:10:22,372
Y si ella tuviera claridad
en sus pensamientos,
168
00:10:22,455 --> 00:10:25,583
vi�ndose a s� misma en cama,
como est� ahora,
169
00:10:25,667 --> 00:10:28,378
�qu� decisi�n tomar�a
acerca del tratamiento?
170
00:10:28,461 --> 00:10:30,130
No le gustar�a.
171
00:10:30,213 --> 00:10:33,550
Ella no tomar�a el tratamiento.
Pero Hamid cree que s�.
172
00:10:44,352 --> 00:10:47,105
La idea detr�s de la quimio
173
00:10:47,689 --> 00:10:49,816
es reducir el c�ncer.
174
00:10:50,525 --> 00:10:52,443
Desacelerarlo.
175
00:10:52,527 --> 00:10:54,988
Quiero asegurarme de, ya sabes...
176
00:10:55,071 --> 00:10:59,826
Como habl�bamos el viernes,
sopesando este beneficio para ti
177
00:10:59,909 --> 00:11:02,328
- Bien.
- versus el da�o para ti.
178
00:11:02,412 --> 00:11:04,622
- S�.
- Y s� que es un misterio.
179
00:11:04,706 --> 00:11:06,374
- S�.
- Nunca se sabe,
180
00:11:06,457 --> 00:11:09,460
- pero podr�amos considerarlo.
- Est� bien.
181
00:11:09,544 --> 00:11:13,506
Porque s� c�mo te sentiste
cuando fuiste a esa primera cita.
182
00:11:13,590 --> 00:11:16,968
S�, esa primera quimio.
No pod�a creer cu�n cansada estaba.
183
00:11:17,051 --> 00:11:19,762
Nunca antes hab�a estado
tan cansada.
184
00:11:19,846 --> 00:11:20,680
S�.
185
00:11:21,139 --> 00:11:24,350
�C�mo sabr�as que es el camino
correcto para ti?
186
00:11:24,434 --> 00:11:25,351
ENFERMERA
187
00:11:25,435 --> 00:11:29,647
Lo que sea que acorte el tiempo,
es lo que no haremos.
188
00:11:30,106 --> 00:11:31,608
As� que, cuento con eso.
189
00:11:32,692 --> 00:11:36,154
Y en cuesti�n de la calidad
de ese tiempo,
190
00:11:36,237 --> 00:11:39,908
independiente de tu decisi�n,
�qu� es lo m�s importante para ti
191
00:11:39,991 --> 00:11:43,578
durante los d�as, semanas o meses
que te queden?
192
00:11:43,661 --> 00:11:45,371
Tomar cada d�a a la vez.
193
00:11:46,581 --> 00:11:48,583
S�lo tomar cada d�a a la vez.
194
00:11:50,043 --> 00:11:51,836
Cada momento es un regalo.
195
00:11:51,920 --> 00:11:53,087
A�n est�s aqu�.
196
00:11:53,171 --> 00:11:56,591
- S�.
- Y eso por s� mismo es un regalo.
197
00:12:05,975 --> 00:12:07,977
Una foto vieja de Mitra.
198
00:12:09,354 --> 00:12:11,189
Mitra con su esposo.
199
00:12:12,857 --> 00:12:14,859
En el 2015.
200
00:12:19,489 --> 00:12:20,990
Veamos. D�jame buscar...
201
00:12:25,662 --> 00:12:26,829
A�o Nuevo iran�.
202
00:12:31,459 --> 00:12:32,460
Esta es Mitra.
203
00:12:37,924 --> 00:12:39,133
Aaron y Mitra.
204
00:12:40,468 --> 00:12:42,887
�l siempre anda
colgado del cuello de su mam�.
205
00:13:07,787 --> 00:13:11,624
Quer�a decirte, Mitra, que hoy
es mi �ltimo d�a aqu�.
206
00:13:11,708 --> 00:13:14,502
La pr�xima semana,
el doctor Elia se har� cargo.
207
00:13:14,585 --> 00:13:18,297
Quiz�s lo hayas visto antes.
El doctor calvo con gafas.
208
00:13:18,381 --> 00:13:20,425
Y yo te monitorear�, �s�?
209
00:13:25,888 --> 00:13:28,349
Su hermana viene de Suiza.
210
00:13:29,017 --> 00:13:29,851
�Cu�ndo?
211
00:13:31,060 --> 00:13:31,978
La otra semana.
212
00:13:33,021 --> 00:13:34,689
�Crees que lo logre?
213
00:13:35,398 --> 00:13:36,232
Eso espero.
214
00:13:48,036 --> 00:13:52,290
Les han dado una mano de cartas,
y podr�amos desear que fueran diferentes,
215
00:13:52,373 --> 00:13:56,127
o que pudi�ramos jugar otro juego,
pero es aqu� donde estamos.
216
00:13:56,586 --> 00:14:00,548
Algo que quiero discutir como parte
del programa de investigaci�n...
217
00:14:00,631 --> 00:14:01,632
M�DICO
218
00:14:01,716 --> 00:14:03,843
...y ya Mitra es parte
del programa,
219
00:14:03,926 --> 00:14:07,388
es intentar entender
qu� ocurri� en el c�ncer.
220
00:14:07,472 --> 00:14:11,059
Y despu�s de que alguien muere,
podemos realizar una autopsia,
221
00:14:11,142 --> 00:14:15,188
e intentar extirpar los c�nceres
y estudiarlos en detalle.
222
00:14:15,938 --> 00:14:17,148
�C�mo lo har�s?
223
00:14:17,607 --> 00:14:19,609
S�lo expl�camelo.
224
00:14:20,401 --> 00:14:25,323
�Abrir�s todo el cuerpo,
tomar�s parte del cuerpo?
225
00:14:25,406 --> 00:14:27,492
�Qu�...? �C�mo...?
�C�mo lo vas a hacer?
226
00:14:27,575 --> 00:14:31,871
Es, de alguna forma, como una operaci�n
cuando una persona est� viva...
227
00:14:32,538 --> 00:14:34,457
Abres el cuerpo,
228
00:14:34,540 --> 00:14:37,168
extraes �rganos donde el c�ncer
est� presente,
229
00:14:37,251 --> 00:14:39,253
la cierras, como en una cirug�a,
230
00:14:39,754 --> 00:14:42,256
y luego procedes con los arreglos
231
00:14:42,340 --> 00:14:45,259
que tendr�as con ella
en condiciones normales.
232
00:14:51,015 --> 00:14:53,434
�La parte dif�cil es pensar
en la autopsia
233
00:14:53,518 --> 00:14:55,895
o que eso significa
que Mitra ha muerto?
234
00:14:55,978 --> 00:14:57,397
No. S�lo quiero saber...
235
00:14:57,480 --> 00:14:59,690
Si no puedes responder,
est� bien.
236
00:15:00,024 --> 00:15:04,654
Si estuvieras en esta situaci�n,
�qu� har�as entonces?
237
00:15:06,072 --> 00:15:07,156
�Har�as eso?
238
00:15:08,699 --> 00:15:11,494
A tu esposa, hermana
o a ti mismo.
239
00:15:11,744 --> 00:15:14,288
- T�. �T� lo har�as?
- Yo lo har�a.
240
00:15:14,372 --> 00:15:18,000
- S�. �Qu� hay de ti? S� sincero conmigo.
- No hay duda.
241
00:15:18,084 --> 00:15:21,629
Si fuera yo, lo har�a.
Pero creo que es algo muy personal.
242
00:15:22,338 --> 00:15:24,966
S�. Yo lo har�a para m� misma...
243
00:15:25,716 --> 00:15:29,137
...pero no puedo imaginarlo
para mis hijos.
244
00:15:29,220 --> 00:15:32,390
- Es un poco dif�cil, pero en mi...
- S�.
245
00:15:32,473 --> 00:15:35,560
- Es muy dif�cil. No es...
- Estoy pensando...
246
00:15:37,270 --> 00:15:41,274
S�, quiero ayudar a las personas,
porque estoy sufriendo tanto.
247
00:15:41,357 --> 00:15:44,360
No quiero que otras madres
sufran como yo.
248
00:15:45,445 --> 00:15:48,448
Pero de alguna forma,
no puedo ver a mi...
249
00:15:54,662 --> 00:15:55,496
S�.
250
00:15:56,622 --> 00:15:58,708
�Es un buen momento para visitarte?
251
00:15:58,791 --> 00:16:01,043
- Puedes quedarte ah�.
- No, me ir�.
252
00:16:01,127 --> 00:16:02,128
M�DICO
253
00:16:02,211 --> 00:16:04,881
Santo cielo. Vaya.
254
00:16:06,299 --> 00:16:09,677
- Alguien especial.
- Pues, t� eres especial.
255
00:16:10,386 --> 00:16:14,640
- Muy bien. �C�mo te sientes hoy?
- Promet� estar bien.
256
00:16:15,558 --> 00:16:18,769
Promet� estar bien...
257
00:16:21,022 --> 00:16:22,440
...pero no lo estoy.
258
00:16:23,483 --> 00:16:25,943
No estoy cumpliendo mi promesa.
259
00:16:26,527 --> 00:16:29,780
- �C�mo est�s de �nimo hoy?
- Mucho mejor.
260
00:16:29,864 --> 00:16:34,076
- �Mucho mejor?
- Todo ha estado mejor.
261
00:16:34,785 --> 00:16:35,828
Todo.
262
00:16:38,414 --> 00:16:39,248
Cada d�a.
263
00:16:54,847 --> 00:16:58,351
S�lo pod�a decir:
"Estoy a t� merced. Estoy en tus manos.
264
00:16:58,434 --> 00:17:02,271
As� que, si esta es la mejor idea,
tendr� que confiar en ti".
265
00:17:02,355 --> 00:17:05,858
Cuando vi tu cara en esa reuni�n,
cuando �l te dijo:
266
00:17:05,942 --> 00:17:10,029
"Lo que quiz�s podremos darte
son cuatro o seis meses m�s, tal vez".
267
00:17:10,446 --> 00:17:13,824
Sabes, era simplemente algo
muy profundo en que pensar.
268
00:17:13,908 --> 00:17:17,119
Decidir: "Bueno,
�tomo el camino de la quimio,
269
00:17:17,203 --> 00:17:20,540
sin saber si me va
a hacer sentir peor?
270
00:17:20,915 --> 00:17:24,001
Si al final, �me dar� m�s tiempo?".
271
00:17:24,085 --> 00:17:26,420
Sabes, es como:
"�Es el tiempo que quiero?".
272
00:17:26,796 --> 00:17:28,422
- Quiero intentarlo.
- Bien.
273
00:17:28,506 --> 00:17:30,758
La quimio es como un trabajo.
274
00:17:30,841 --> 00:17:34,428
- Bien.
- Digamos que comienzas el lunes...
275
00:17:35,388 --> 00:17:38,558
...los siguientes d�as,
te sentir�s in�til.
276
00:17:38,641 --> 00:17:39,475
De acuerdo.
277
00:17:39,559 --> 00:17:43,020
En este tiempo, comenzar�s
a sentirte un poco mejor.
278
00:17:43,104 --> 00:17:45,856
- Bien.
- Es una semana relativamente normal.
279
00:17:46,816 --> 00:17:49,151
Y, adivina.
Habr�n pasado 21 d�as.
280
00:17:49,235 --> 00:17:53,197
As� que, ese siguiente lunes,
regresar�s y comenzar�s todo otra vez.
281
00:17:53,281 --> 00:17:54,740
Otra vez.
282
00:17:54,824 --> 00:17:59,829
Todo depender� de qu� tan bien
manejes esta primera dosis,
283
00:17:59,912 --> 00:18:02,832
porque este primer medicamento
es especial.
284
00:18:05,293 --> 00:18:06,252
- Entonces...
- S�.
285
00:18:06,335 --> 00:18:11,632
El c�ncer con la quimio,
te sorprender�.
286
00:18:11,716 --> 00:18:15,761
Ha sido una forma de vida
totalmente nueva.
287
00:18:15,845 --> 00:18:19,348
Pienso en ello como el asteroide
en la oscuridad,
288
00:18:19,432 --> 00:18:22,143
y que dispara
unas piedras enormes
289
00:18:22,226 --> 00:18:25,313
y me sorprendo al mirar y digo:
"No me dio".
290
00:18:25,396 --> 00:18:27,648
- S�.
- Sabes, no me dio.
291
00:18:29,358 --> 00:18:30,693
- S�.
- A�n estoy aqu�.
292
00:18:30,776 --> 00:18:34,071
Sabes, podr�a haberme sacado,
pero a�n estoy aqu�.
293
00:18:36,198 --> 00:18:38,868
Me alegra que comieras m�s.
Esa es una buena se�al.
294
00:18:39,785 --> 00:18:42,663
- Tienes un poco m�s de color hoy.
- S�.
295
00:18:43,205 --> 00:18:48,753
Este es mi principal plan,
ser capaz de... Caminar.
296
00:18:49,295 --> 00:18:51,922
Es una buena meta
para tener en mente.
297
00:18:52,506 --> 00:18:54,425
Poder ser independiente
298
00:18:55,092 --> 00:18:58,804
y estar en un estado
de �nimo positivo.
299
00:18:59,388 --> 00:19:01,891
Ella lo est� intentado mucho.
Mucho.
300
00:19:01,974 --> 00:19:03,601
Yo lo intento.
Lo intento.
301
00:19:04,226 --> 00:19:07,813
Pero me siento que estoy en contra
de dos paredes.
302
00:19:08,939 --> 00:19:11,150
- �Sabes?
- Tienes que probar este d�til.
303
00:19:13,152 --> 00:19:15,404
- Para el camino.
- Ll�vale a tu esposa.
304
00:19:15,488 --> 00:19:18,115
S�, gracias.
Tomar� uno o dos m�s.
305
00:19:18,199 --> 00:19:22,078
Los comeremos esta noche de postre.
Es suficiente.
306
00:19:22,161 --> 00:19:24,580
- Gracias. S�, es suficiente.
- Uno m�s.
307
00:19:24,664 --> 00:19:26,916
- Bueno, uno m�s.
- Quiz�s beber�s vino.
308
00:19:27,166 --> 00:19:28,167
No esta noche.
309
00:19:28,250 --> 00:19:30,461
No s� si quieras tener hijos.
310
00:19:31,170 --> 00:19:33,798
- �S�?
- �Est�s pensando en tener hijos?
311
00:19:33,881 --> 00:19:37,093
Si t� y tu esposa comen
un d�til cada d�a,
312
00:19:37,426 --> 00:19:40,221
su beb� ser� un ni�o.
313
00:19:40,304 --> 00:19:41,263
- �S�?
- �Un ni�o?
314
00:19:41,347 --> 00:19:44,767
- No creo en eso, pero eso dicen.
- Es bueno saberlo.
315
00:19:44,850 --> 00:19:48,145
- �Eso hiciste t�? �Comiste d�tiles?
- No lo s�.
316
00:19:49,313 --> 00:19:53,067
Bueno, Mitra, me ir�.
Ten una gran noche con tu hermana.
317
00:19:53,150 --> 00:19:54,944
- Gracias.
- Y tu esposo.
318
00:19:55,027 --> 00:19:58,280
Hoy ser� una gran noche.
319
00:20:06,080 --> 00:20:09,667
�Hola!
320
00:20:11,877 --> 00:20:13,587
Ella es Azita.
321
00:20:15,005 --> 00:20:19,552
- Este equipo son mis nuevos amigos.
- Ya veo.
322
00:20:19,927 --> 00:20:23,764
Del 2017. �Qu� te parece?
323
00:20:23,848 --> 00:20:26,684
Me est�n filmando.
324
00:20:27,476 --> 00:20:30,271
Yo les agrado mucho.
325
00:20:30,354 --> 00:20:32,857
El micr�fono s�lo est�
en frente de mi boca.
326
00:20:32,940 --> 00:20:35,025
Despu�s lo traducir�n todo.
327
00:20:35,109 --> 00:20:38,654
- D�jalos. No hay problema.
- Pondr�n subt�tulos en todo.
328
00:20:38,738 --> 00:20:43,284
No hay problema. Deja que lo hagan.
Yo digo la verdad.
329
00:21:10,102 --> 00:21:11,479
- Lindos zapatos.
- Gracias.
330
00:21:11,562 --> 00:21:12,521
CONTROL DE S�NTOMAS
331
00:21:12,605 --> 00:21:14,523
- �Almorzaste algo?
- A�n no.
332
00:21:14,607 --> 00:21:18,944
Hablemos de esa fatiga,
pero la principal raz�n para estar aqu�...
333
00:21:19,445 --> 00:21:23,783
-... es seguir hablando de la muerte.
- T� me diste una tarea.
334
00:21:23,866 --> 00:21:26,619
- S�.
- Me pediste hacerme amiga de la muerte.
335
00:21:26,702 --> 00:21:30,247
- S�. S�, bien.
- Fall� en mi tarea. Fall�.
336
00:21:30,331 --> 00:21:31,165
Bueno.
337
00:21:31,499 --> 00:21:33,501
- Amo vivir.
- S�.
338
00:21:34,084 --> 00:21:37,421
- No acepto esto.
- Ser amigos de la muerte es dif�cil.
339
00:21:38,130 --> 00:21:43,260
Pero quiz�s a lo que me refer�a era
a tener alguna relaci�n con ella.
340
00:21:43,344 --> 00:21:44,762
- Con este tema.
- Bien.
341
00:21:44,845 --> 00:21:46,806
No tiene que ser una amistad.
342
00:21:47,014 --> 00:21:52,102
S�lo para que sea algo menos aterrador
que esa cosa desconocida en el armario
343
00:21:52,186 --> 00:21:54,730
que nunca miramos,
vemos ni tocamos.
344
00:21:54,814 --> 00:21:59,235
Sabes, yo creo que la parte
aterradora es lo desconocido.
345
00:22:00,361 --> 00:22:03,072
- Y la falta de control.
- S�.
346
00:22:03,656 --> 00:22:07,535
�Lo desconocido es qu�
se sentir� estar muriendo
347
00:22:07,660 --> 00:22:10,579
o c�mo ser� estar muerto?
348
00:22:11,163 --> 00:22:11,997
Ambas cosas.
349
00:22:12,248 --> 00:22:15,793
Porque desde mi posici�n,
no s� si podamos saber
350
00:22:15,876 --> 00:22:18,295
- lo que es estar muerto.
- No.
351
00:22:19,129 --> 00:22:21,507
Dime si crees algo diferente,
pero yo...
352
00:22:21,966 --> 00:22:26,095
Entonces, digamos que eso no fuera
posible, lo siguiente ser�a,
353
00:22:26,178 --> 00:22:28,430
si no podemos cambiarlo,
entonces...
354
00:22:29,598 --> 00:22:32,017
...quiz�s nos podamos
acostumbrar a ello.
355
00:22:32,601 --> 00:22:34,979
En cuanto a la parte
de estar muertos,
356
00:22:35,062 --> 00:22:37,940
quiz�s esa es la meta,
acostumbrarnos a esa idea.
357
00:22:38,023 --> 00:22:41,610
Ser capaces de soportar la idea
de no saber, el misterio.
358
00:22:41,694 --> 00:22:42,945
S�.
359
00:22:43,028 --> 00:22:46,282
- Eso tiene sentido.
- Esa es una soluci�n m�s realista
360
00:22:46,365 --> 00:22:48,367
- que resolver el misterio.
- S�.
361
00:22:49,368 --> 00:22:51,787
- �Eso te suena?
- Y tambi�n confiar.
362
00:22:51,870 --> 00:22:54,123
Podr�a ser terrible
o maravilloso.
363
00:22:54,206 --> 00:22:56,250
Esta parte de mi vida
es fabulosa.
364
00:22:57,585 --> 00:22:59,128
�Y qui�n lo habr�a pensado?
365
00:22:59,253 --> 00:23:03,215
Te digo, Thekla, haciendo este trabajo
y estando cerca de personas
366
00:23:03,299 --> 00:23:06,552
que est�n cerca de su fin,
todo lo que he visto
367
00:23:07,136 --> 00:23:10,180
sugerir�a que ad�nde
quiera que vayamos,
368
00:23:11,098 --> 00:23:14,476
cu�l sea el abismo que
se nos presente, no es tan malo.
369
00:23:14,560 --> 00:23:17,563
- �En serio?
- Todo lo que digo es de lo que he visto,
370
00:23:17,646 --> 00:23:20,357
de personas en sus �ltimos momentos,
371
00:23:20,441 --> 00:23:24,695
y de reportes de personas
que se han ido y han regresado...
372
00:23:25,779 --> 00:23:29,658
No s� si eso prueba algo,
pero quiz�s vale tener en cuenta
373
00:23:29,742 --> 00:23:31,243
que, emp�ricamente...
374
00:23:33,037 --> 00:23:34,663
No se ve tan malo.
375
00:23:34,872 --> 00:23:37,666
Creo que debe haber algo
en esos reportes.
376
00:23:37,750 --> 00:23:41,253
- Es probable. Son muy consistentes.
- Son consistentes.
377
00:23:41,503 --> 00:23:44,923
Quiz�s eso baste
para justificar un peque�o acto de fe
378
00:23:45,007 --> 00:23:46,258
- de tu parte.
- S�.
379
00:23:57,645 --> 00:24:00,481
Yo mismo me enfrent� a la muerte.
380
00:24:01,398 --> 00:24:04,234
En mi segundo a�o
en la Universidad de Princeton,
381
00:24:04,318 --> 00:24:07,446
molestando en un tren con amigos.
382
00:24:07,780 --> 00:24:12,201
Nos estacionamos. No pensamos que
estuvi�ramos haciendo algo tan arriesgado.
383
00:24:13,160 --> 00:24:14,828
Pero ten�a un reloj de metal
384
00:24:14,912 --> 00:24:17,289
y cuando me sub� a la parte
superior del tren...
385
00:24:17,956 --> 00:24:21,168
Era uno de esos trenes que tienen
los cables por encima,
386
00:24:21,710 --> 00:24:24,338
como los autobuses en San Francisco,
por ejemplo.
387
00:24:24,630 --> 00:24:28,634
Cuando me par� sobre el tren,
estaba muy cerca del pant�grafo,
388
00:24:28,717 --> 00:24:32,346
la cosa met�lica que conecta al tren
con los cables,
389
00:24:32,721 --> 00:24:35,808
y la electricidad entr� a mi reloj,
entr� en mi brazo
390
00:24:35,891 --> 00:24:38,018
y me revent� los pies.
391
00:24:38,727 --> 00:24:41,522
As� que, eso fue todo.
392
00:24:41,980 --> 00:24:45,609
Fue, t� sabes, una experiencia espont�nea,
inmediata y loca.
393
00:24:47,361 --> 00:24:51,365
Tuve las cirug�as de amputaci�n
en los siguientes d�as y semanas, pero s�.
394
00:24:51,448 --> 00:24:54,993
Perd� ambas piernas desde la rodilla
y mi brazo izquierdo desde el codo.
395
00:24:57,037 --> 00:24:58,122
Ten�a 19 a�os.
396
00:25:05,254 --> 00:25:07,131
�Cu�l es la situaci�n con Mitra?
397
00:25:08,882 --> 00:25:12,845
Desde una perspectiva a corto plazo,
se ve mejor. Tambi�n sabemos...
398
00:25:13,595 --> 00:25:16,682
...que el c�ncer subyacente
no ha cambiado.
399
00:25:17,891 --> 00:25:20,394
Hemos pasado
por esto tantas veces.
400
00:25:21,478 --> 00:25:24,398
Y cada vez, ella...
401
00:25:25,065 --> 00:25:29,403
Una droga se le baja,
y de nuevo, ella vuelve.
402
00:25:29,486 --> 00:25:33,282
Simplemente no puedo creer
que esta sea la partida final,
403
00:25:33,657 --> 00:25:35,743
porque he visto esto antes.
404
00:25:35,826 --> 00:25:40,581
Lo que sabemos de seguro es que ella
tiene un tiempo limitado de vida...
405
00:25:41,498 --> 00:25:43,041
...sin importar qu� hagamos.
406
00:25:43,125 --> 00:25:45,419
- Muy poco tiempo.
- �Quiz�s...?
407
00:25:46,420 --> 00:25:47,880
Dir�a que tal vez...
408
00:25:48,714 --> 00:25:51,091
Es muy dif�cil dar n�meros.
409
00:25:51,175 --> 00:25:52,301
- Yo dir�a...
- S�.
410
00:25:52,593 --> 00:25:54,720
Puede ser desde d�as hasta semanas.
411
00:25:55,345 --> 00:25:56,889
Si logra salir de esto...
412
00:25:56,972 --> 00:25:59,475
�Por qu� lloras, Azita?
413
00:26:00,267 --> 00:26:02,936
Azita, todos morimos.
No es s�lo ella.
414
00:26:03,020 --> 00:26:03,854
Vamos a...
415
00:26:04,730 --> 00:26:05,981
Deja que el doctor hable.
416
00:26:06,607 --> 00:26:09,151
- Perd�n, contin�e.
- Est� bien. Lo siento.
417
00:26:10,194 --> 00:26:13,947
Usted la conoce mejor que nadie m�s,
as� que necesitamos entender
418
00:26:14,031 --> 00:26:16,492
d�nde ella quisiera estar.
419
00:26:17,367 --> 00:26:19,912
Algo a lo que s� que se opone,
420
00:26:19,995 --> 00:26:24,208
pero que debo asegurarme de mencionar,
es un hospicio para pacientes.
421
00:26:25,042 --> 00:26:25,876
Entonces...
422
00:26:26,502 --> 00:26:28,629
- Veo que Vicky va a decir no.
- No.
423
00:26:29,254 --> 00:26:31,465
- Ella no lo cree.
- No diga eso.
424
00:26:32,341 --> 00:26:34,510
�Por qu� se opone tanto a eso?
425
00:26:34,593 --> 00:26:40,098
Hasta su �ltimo respiro,
quiero estar con mi beb�...
426
00:26:40,808 --> 00:26:45,521
...y puedo hacerme cargo de ella aqu�
o en casa, no importa.
427
00:26:45,604 --> 00:26:47,898
Pues, transfiri�ndola a casa,
428
00:26:48,440 --> 00:26:53,237
habr�a la necesidad de que alguien se
hiciera cargo de sus necesidades f�sicas.
429
00:26:53,320 --> 00:26:56,240
Si tuviera que limpiarla,
ser�a mi honor.
430
00:26:56,365 --> 00:26:57,950
No, alguien ir� a la casa.
431
00:26:58,033 --> 00:27:00,160
�Por qu� rechazas esta oportunidad
432
00:27:00,244 --> 00:27:02,120
- de tener ayuda?
- Ella dice no.
433
00:27:02,204 --> 00:27:05,123
- S�, todo es: "No".
- No tenemos que decidir hoy.
434
00:27:05,207 --> 00:27:07,292
- Exacto.
- S�lo quiero asegurarme.
435
00:27:07,376 --> 00:27:10,462
No tenemos que tomar una decisi�n hoy.
Perd�n, Vicky.
436
00:27:20,055 --> 00:27:21,598
�Quieres chocolate?
437
00:27:27,646 --> 00:27:29,356
S�, eres mi amor.
438
00:27:35,404 --> 00:27:36,280
Es tu anillo.
439
00:27:39,241 --> 00:27:41,702
Por el poder que se me otorga.
440
00:27:42,244 --> 00:27:46,331
Los declaro marido y mujer.
441
00:27:47,165 --> 00:27:49,293
Puede besar a la novia.
442
00:27:49,960 --> 00:27:51,920
Y la novia puede besar al novio.
443
00:27:58,510 --> 00:28:02,055
Podr�a ser salud domiciliaria,
un hospicio
444
00:28:02,139 --> 00:28:06,226
o en casa.
�Qu� vamos a hacer?
445
00:28:08,228 --> 00:28:11,440
Porque preguntaban:
"�Ella d�nde quisiera morir?".
446
00:28:14,443 --> 00:28:16,028
Aaron tambi�n lo sabe.
447
00:28:18,655 --> 00:28:23,035
Dice: "Si mi mami muere,
�qui�n cuidar� de m�?".
448
00:28:27,247 --> 00:28:30,667
Yo le digo: "La abuela,
el abuelo, el t�o".
449
00:28:35,756 --> 00:28:37,341
Bien. Adi�s.
450
00:28:44,598 --> 00:28:46,683
Estoy ansiosa sobre algo.
451
00:28:48,685 --> 00:28:52,189
- No s� qu� es.
- �No sabes?
452
00:28:52,356 --> 00:28:56,109
Est�s ansiosa porque nos viste a todos
y estuviste feliz.
453
00:28:56,193 --> 00:28:58,445
- De la emoci�n.
- No, mam�.
454
00:28:58,528 --> 00:29:00,697
Es su final.
No le digas qu� comer.
455
00:29:00,781 --> 00:29:03,283
Deja que no sea fuerte.
No es importante.
456
00:29:04,034 --> 00:29:06,578
As� ser� si te la llevas a casa.
457
00:29:08,038 --> 00:29:10,540
Te alterar�s y morir�s.
458
00:29:11,124 --> 00:29:13,126
�Ella morir�
y t� morir�s despu�s!
459
00:29:13,210 --> 00:29:16,713
No deber�as hacerlo.
460
00:29:20,008 --> 00:29:23,136
Estoy sufriendo.
461
00:29:24,805 --> 00:29:26,014
No puedo m�s.
462
00:29:26,098 --> 00:29:29,059
Estoy tan cansada.
463
00:29:29,810 --> 00:29:33,522
Me ir� a casa.
Dicen que debemos irnos.
464
00:29:33,981 --> 00:29:36,066
No me quedan l�grimas
para llorar.
465
00:29:56,628 --> 00:29:59,965
SALA DE ESPERA.
466
00:30:01,675 --> 00:30:04,094
Todos queremos asegurarnos
de que no sufra.
467
00:30:05,929 --> 00:30:11,601
Pero a la vez, queremos aclarar
qu� pasar� cuando muera.
468
00:30:11,810 --> 00:30:13,895
Seremos muy francos al respecto.
469
00:30:13,979 --> 00:30:16,273
Cuando sea la hora,
cuando muera...
470
00:30:16,356 --> 00:30:17,190
M�DICO
471
00:30:17,274 --> 00:30:20,193
...continuaremos trat�ndola bien
durante ese tiempo,
472
00:30:20,277 --> 00:30:24,323
pero recomendar�amos dejarla morir
naturalmente por su cuenta
473
00:30:24,406 --> 00:30:26,908
y no reanimarla,
474
00:30:26,992 --> 00:30:30,495
no intentar ponerle un tubo para respirar,
ese tipo de cosas.
475
00:30:31,079 --> 00:30:32,831
- Naturalmente.
- S�.
476
00:30:33,915 --> 00:30:35,584
- Es duro, pero...
- Es duro.
477
00:30:38,587 --> 00:30:41,506
De nuevo, esperamos
que no ocurra nada pronto.
478
00:30:41,590 --> 00:30:43,008
No anticipamos eso,
479
00:30:43,091 --> 00:30:46,595
pero creo que este era un buen
momento para pensar en eso.
480
00:30:46,678 --> 00:30:48,597
Y agradezco la ayuda de todos.
481
00:30:49,473 --> 00:30:54,603
Lamentablemente, a pesar de estas cosas
buenas, igual Mitra nos va a dejar.
482
00:30:55,604 --> 00:30:57,105
D�jame seguir creyendo.
483
00:30:58,398 --> 00:31:01,318
A�n creo en milagros,
para serle honesto.
484
00:31:01,401 --> 00:31:04,696
Espero que esta �ltima medicina funcione.
485
00:31:05,364 --> 00:31:07,574
- No quiero dejarla ir.
- Hamid.
486
00:31:18,710 --> 00:31:19,544
�Qu� tal...?
487
00:31:21,671 --> 00:31:22,923
�Aaron, la masajeas?
488
00:31:23,006 --> 00:31:24,508
- �Te rasco aqu�?
- S�.
489
00:31:24,591 --> 00:31:25,801
�As�?
490
00:31:42,234 --> 00:31:43,485
Besa la mano de mam�.
491
00:31:45,195 --> 00:31:46,321
�Quieres besarla?
492
00:31:49,032 --> 00:31:49,866
Linda mam�.
493
00:31:51,243 --> 00:31:52,119
S�.
494
00:32:36,079 --> 00:32:39,082
No hay nada inherentemente
m�dico en morir.
495
00:32:40,375 --> 00:32:42,210
Es m�s grande
que la medicina.
496
00:32:43,044 --> 00:32:44,629
Es puramente humano.
497
00:32:48,383 --> 00:32:52,888
Parte de la aceptaci�n es mantener
todo como expresi�n de humanidad,
498
00:32:53,638 --> 00:32:58,435
no ciencia m�dica o ciencia social,
sino en verdad un arco de humanidad.
499
00:33:05,650 --> 00:33:06,568
Amabilidad...
500
00:33:08,361 --> 00:33:15,368
...franqueza, vulnerabilidad, intercambio.
Es decir, estas cosas son poderosas.
501
00:33:39,017 --> 00:33:41,645
Una de las cosas que requiere
ser aclarada
502
00:33:41,728 --> 00:33:44,481
es esa transici�n
de los monitores y todo eso.
503
00:33:44,564 --> 00:33:48,235
As� que... Estoy esperando que venga
el equipo m�dico primario
504
00:33:48,318 --> 00:33:51,988
y conversar con ellos
antes de retirar el atril de suero.
505
00:33:52,072 --> 00:33:55,575
Ha estado con esos monitores
y esas m�quinas tanto tiempo...
506
00:33:55,659 --> 00:33:57,118
CUIDADO PALIATIVO
507
00:33:57,202 --> 00:33:59,120
...que es dif�cil quitarlos.
508
00:33:59,204 --> 00:34:01,915
- No, eso ya no importa.
- Cierto.
509
00:34:01,998 --> 00:34:05,001
Queremos enfocarnos
en lo que siente y necesita.
510
00:34:05,085 --> 00:34:07,754
S�, eso est� bien.
Es una buena forma de verlo.
511
00:34:07,879 --> 00:34:09,172
�C�mo te sientes?
512
00:34:10,632 --> 00:34:12,300
Como ella quer�a.
513
00:34:12,717 --> 00:34:14,052
- �Qu� es c�mo?
- Feliz.
514
00:34:14,970 --> 00:34:16,513
Y hacer lo correcto.
515
00:34:17,180 --> 00:34:19,015
Eso es lo que ella quiere.
516
00:34:24,062 --> 00:34:28,650
POR FAVOR HONRE
EL TIEMPO PRIVADO EN FAMILIA
517
00:36:00,867 --> 00:36:01,993
�Tienes el cuadro?
518
00:36:46,705 --> 00:36:50,208
PAT MURI� EN LA CASA DEL ZEN HOSPICE
ANTES DE LA QUIMIOTERAPIA.
519
00:36:51,876 --> 00:36:54,963
KYM MURI� EN CASA TRES SEMANAS
DESPU�S DE SALIR DEL HOSPITAL.
520
00:36:56,631 --> 00:37:00,301
THEKLA MURI� EN CASA
CON SU ESPOSO.
521
00:37:03,179 --> 00:37:05,432
BRUCE MURI� EN LA CASA
DEL ZEN HOSPICE.
522
00:37:07,726 --> 00:37:08,935
Al morir alguien...
523
00:37:11,187 --> 00:37:13,273
...nos reunimos en torno al cuerpo...
524
00:37:17,110 --> 00:37:20,238
...y luego rociamos
el cuerpo con flores, �sabes?
525
00:37:20,530 --> 00:37:22,282
Es tan hermoso, tan simple.
526
00:37:27,912 --> 00:37:32,167
Es una forma de comprender
que esa persona se ha ido.
527
00:37:35,920 --> 00:37:39,424
Entonces, esa imagen final
mientras se unen en el duelo
528
00:37:39,507 --> 00:37:42,260
es este cuerpo honrado,
cargado de flores.
529
00:37:42,844 --> 00:37:44,053
Es algo tan...
530
00:37:45,221 --> 00:37:48,349
Eso le da belleza a tu dolor.
531
00:37:50,185 --> 00:37:51,227
El duelo es duro.
532
00:37:52,187 --> 00:37:54,314
Pero puede ser conmovedor
y hermoso.
533
00:37:56,649 --> 00:37:59,068
Estamos programados para huir
de la muerte.
534
00:38:01,821 --> 00:38:03,823
Pero morir es una parte de la vida.
43064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.