Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,487 --> 00:00:27,766
ESTRELLAS DE EGER
2
00:00:29,647 --> 00:00:34,721
Gui�n
3
00:00:34,967 --> 00:00:39,882
M�sica
4
00:00:51,847 --> 00:00:54,281
Int�rpretes
5
00:03:08,887 --> 00:03:14,405
Fotograf�a
6
00:03:16,727 --> 00:03:24,645
Director
7
00:07:52,447 --> 00:07:54,358
�Tienes permiso para hablar!
8
00:07:55,447 --> 00:07:57,881
El m�s famoso caudillo
de Anatolia, Begler Bey,
9
00:07:58,087 --> 00:07:59,679
informa a su Ilustre Majestad.
10
00:08:00,127 --> 00:08:01,640
El Emperador Fernando,
11
00:08:02,127 --> 00:08:05,244
que de la forma m�s imp�dica afirma
ser el leg�timo rey de los h�ngaros,
12
00:08:05,527 --> 00:08:08,280
ha forzado a nuestro ej�rcito
a retirarse de Viena.
13
00:08:09,087 --> 00:08:10,281
J�nos Z�polya,
14
00:08:10,727 --> 00:08:13,958
a quien tenemos
por el legitimo rey de Hungr�a,
15
00:08:14,287 --> 00:08:16,755
conserva todav�a
la fortaleza de Buda.
16
00:08:17,447 --> 00:08:19,483
�Sea su vida larga
y la disfrute para siempre!
17
00:08:19,927 --> 00:08:21,724
Tendremos gran necesidad de �l
en el futuro.
18
00:08:21,967 --> 00:08:26,165
�Pueda el campesino arar
su campo y sembrar en paz!
19
00:08:27,447 --> 00:08:30,439
Y en el campo
�que es lo que ocurre?
20
00:08:31,487 --> 00:08:32,806
Hay paz,
21
00:08:33,647 --> 00:08:34,796
orden
22
00:08:35,487 --> 00:08:36,920
y tranquilidad.
23
00:09:36,047 --> 00:09:37,924
�Estrella! �Estrella!
24
00:09:39,727 --> 00:09:40,716
�Estrella!
25
00:09:44,007 --> 00:09:44,996
�Estrella!
26
00:09:48,207 --> 00:09:49,356
�Estrella!
27
00:09:51,927 --> 00:09:53,121
�Estrella!
28
00:09:55,327 --> 00:09:56,362
�Estrella!
29
00:10:02,127 --> 00:10:03,037
�Estrella!
30
00:10:04,287 --> 00:10:06,278
�Ya te tengo,
viejo vagabundo!
31
00:10:11,727 --> 00:10:13,046
�Corre, Eva!
32
00:10:16,567 --> 00:10:19,035
�Gergo! �Gergo!
33
00:10:19,727 --> 00:10:21,524
�Gergo! �D�nde est�s?
34
00:10:27,287 --> 00:10:29,517
Eva
35
00:10:34,007 --> 00:10:36,316
�D�nde est�?
Es hora de cenar,
36
00:10:36,967 --> 00:10:38,082
�maldita sea!
37
00:10:38,487 --> 00:10:41,559
No deber�as jurar delante
del padre Marton, querido.
38
00:10:41,967 --> 00:10:44,481
- Estoy acostumbrado.
- Si, �pero yo no!
39
00:12:49,847 --> 00:12:50,836
�Maldita sea!
40
00:12:51,807 --> 00:12:54,002
Lo dir� cien veces si tengo
que hacerlo. �Maldita sea!
41
00:12:54,247 --> 00:12:57,284
- Ya les hemos dejado juntos antes...
- Ese chico, �maldita sea!
42
00:12:57,727 --> 00:12:58,842
Y tambi�n tu.
43
00:12:58,927 --> 00:12:59,962
�Por qu� no me lo dijisteis?
44
00:13:00,167 --> 00:13:02,920
Se fueron temprano esta ma�ana,
deber�an haber vuelto pronto a casa.
45
00:13:03,327 --> 00:13:04,919
Creo que llegar�n enseguida.
46
00:13:05,407 --> 00:13:06,681
Si los turcos les dejan.
47
00:13:07,087 --> 00:13:08,884
Est�n otra vez por los alrededores.
48
00:13:09,647 --> 00:13:11,558
Deja de hablar. Coge los caballos.
49
00:13:12,087 --> 00:13:15,443
Mr. Cecey, qu�dese aqu� y envi� a
alguien a buscarnos si llegan.
50
00:15:04,207 --> 00:15:06,437
�Por qu� no habremos o�do nada aun?
51
00:15:18,247 --> 00:15:20,397
�Mi peque�a Eva,
mi querida ni�a!
52
00:15:21,727 --> 00:15:24,400
�Y por qu� no habr� vuelto
mi marido todav�a?
53
00:15:24,687 --> 00:15:27,440
Trate de estar tranquila, querida.
Debe confiar en Dios.
54
00:15:28,047 --> 00:15:29,799
Adem�s,
ambos est�n armados.
55
00:15:34,167 --> 00:15:35,998
No tiene sentido
seguir buscando.
56
00:15:36,447 --> 00:15:38,642
No tenemos huellas claras
y hay pocas antorchas.
57
00:15:38,887 --> 00:15:40,559
Volveremos a empezar
al amanecer.
58
00:15:44,927 --> 00:15:47,600
- �Oh!�Querido marido!
- �No me hables!
59
00:15:48,887 --> 00:15:50,605
�No digas ni una palabra!
60
00:15:51,087 --> 00:15:53,237
Esta noche ya no quiero
o�r nada m�s.
61
00:16:20,087 --> 00:16:24,524
Vamos, �va. Parece
un lugar seguro. Dormiremos aqu�.
62
00:16:39,527 --> 00:16:40,596
�Han escapado!
63
00:16:41,007 --> 00:16:42,520
�Han escapado! �Eh!
64
00:16:45,287 --> 00:16:47,926
�Robaron mi caballo!
65
00:16:48,367 --> 00:16:50,198
�Pronto encontrar�s otro caballo!
66
00:16:50,887 --> 00:16:52,525
�Tonto!
67
00:16:52,887 --> 00:16:55,242
El Talism�n estaba escondido
bajo mi silla
68
00:16:55,447 --> 00:16:56,960
El anillo que perteneci� a mi padre.
69
00:16:57,207 --> 00:16:59,357
Era un Talism�n sagrado
y ha sido robado.
70
00:16:59,647 --> 00:17:01,319
�Un peque�o mocoso infiel lo rob�!
71
00:17:02,567 --> 00:17:04,603
Estaba bajo la manta
que hay debajo de la silla.
72
00:17:05,087 --> 00:17:06,440
Un anillo talism�n
73
00:17:06,847 --> 00:17:07,996
con cinco estrellas.
74
00:17:08,287 --> 00:17:11,359
- El joven Gergo puede qued�rselo.
- �Y todo este oro?
75
00:17:11,647 --> 00:17:12,966
Esto se queda.
76
00:17:16,487 --> 00:17:19,638
T� debes saber donde
han ido esos dos mocosos.
77
00:17:19,967 --> 00:17:21,480
�Quienes son sus padres?
78
00:17:22,047 --> 00:17:25,084
�talos a los �rboles.
�Cerdos infieles!
79
00:17:25,607 --> 00:17:27,484
Espera un momento,
vamos a aclarar esto.
80
00:17:27,767 --> 00:17:31,282
Primero estaba el turco
con un ojo, �y luego?
81
00:17:31,567 --> 00:17:33,125
Hab�a otro con un l�tigo,
y eso hacen dos.
82
00:17:33,367 --> 00:17:35,005
Y otro con un bigote,
y ya son tres.
83
00:17:35,287 --> 00:17:37,721
- �As� que hab�a unos quince?
- Eso es.
84
00:17:38,287 --> 00:17:40,881
- Vamos Eva, hay que ir a dormir.
- Me quiero quedar con Gergo.
85
00:17:41,087 --> 00:17:42,406
No. A la cama, �va.
86
00:17:44,047 --> 00:17:47,119
Vamos a ver, Gergo,
los hombres se fueron a caballo
87
00:17:47,727 --> 00:17:49,922
�Podr�as se�alar en qu� direcci�n?
88
00:17:50,567 --> 00:17:52,842
- �Si! pero desde la grupa de un caballo.
- Naturalmente.
89
00:17:56,087 --> 00:17:58,521
- �Quien, quien?
- Te lo dir�.
90
00:17:59,687 --> 00:18:01,325
Un padre h�ngaro
91
00:18:02,287 --> 00:18:03,959
y una madre h�ngara.
92
00:18:22,607 --> 00:18:23,801
�Corre!
93
00:18:28,407 --> 00:18:29,681
�Deprisa!
94
00:18:47,127 --> 00:18:48,276
�La peque�a �va?
95
00:18:49,247 --> 00:18:50,965
Duerme como un tronco.
96
00:18:53,927 --> 00:18:55,485
Dob� deber�a haber vuelto..
97
00:18:56,047 --> 00:18:58,607
Una vez que empieza a pelear...
98
00:18:59,207 --> 00:19:01,004
�Donde encontr� a este
chico Bronemissza?
99
00:19:01,287 --> 00:19:02,242
No te preocupes.
100
00:19:03,447 --> 00:19:04,926
Es duro como el hierro.
101
00:19:06,327 --> 00:19:07,316
Campesino.
102
00:19:08,087 --> 00:19:10,157
Cuando seas un hombre,
tienes que ser valiente,
103
00:19:10,407 --> 00:19:11,396
como lo fuiste hoy,
104
00:19:11,847 --> 00:19:13,075
Gergo Bornemissza.
105
00:19:13,287 --> 00:19:14,561
Y tendr� una esposa
maravillosa.
106
00:19:14,807 --> 00:19:16,240
�Y ya has elegido una?
107
00:19:16,487 --> 00:19:17,806
- Yo no, ha sido ella.
- �Y qui�n es?
108
00:19:18,047 --> 00:19:19,275
La peque�a �va.
109
00:19:20,527 --> 00:19:23,121
Bien, hasta entonces voy a enviarte
con B�lint T�r�k en Szigetv�r
110
00:19:23,567 --> 00:19:24,716
para que te eduques.
111
00:19:25,207 --> 00:19:26,845
Ser�s uno de sus pajes.
112
00:19:27,447 --> 00:19:29,039
- �Est�s contento?
- Si, muy contento.
113
00:19:29,567 --> 00:19:31,125
No lo est�s demasiado,
chico.
114
00:19:31,447 --> 00:19:34,519
�Ser�n diez a�os!
Y cuando hayan pasado,
115
00:19:34,807 --> 00:19:37,765
ser�s capaz de empu�ar
esta espada. Es tuya.
116
00:20:07,727 --> 00:20:09,638
�Por qu� tengo que hacer esto?
117
00:20:10,447 --> 00:20:12,438
�Por que yo, Gergely?
�Quien soy yo?
118
00:20:13,287 --> 00:20:17,166
B�lint T�r�k, Bar�n de Hungr�a,
Jefe de las fuerzas h�ngaras.
119
00:20:17,447 --> 00:20:20,484
Y el rey ni�o, a quien mand�
llamar nuestro sublime Sult�n,
120
00:20:21,007 --> 00:20:23,680
quien los conducir� hasta su trampa.
121
00:20:39,527 --> 00:20:41,165
Es idea del fraile Gy�rgy...
122
00:20:42,047 --> 00:20:44,083
No le veo pies ni cabeza.
123
00:20:44,407 --> 00:20:45,886
Aunque al Sult�n le gusta.
124
00:20:46,367 --> 00:20:48,085
El fraile Gy�rgy es partidario vuestro.
125
00:20:50,687 --> 00:20:54,362
Con el permiso de Su Majestad,
pediremos su consejo.
126
00:20:56,007 --> 00:20:57,918
No se molestan en preguntarme.
127
00:21:28,487 --> 00:21:29,522
Se�or
128
00:21:29,887 --> 00:21:32,924
d�game. �Adonde se dirige
ese poderoso ej�rcito de jen�zaros?
129
00:21:33,887 --> 00:21:35,081
�A dar un paseo!
130
00:21:35,687 --> 00:21:38,997
A mis valientes guerreros les gustar�a
ver la maravillosa
131
00:21:39,367 --> 00:21:41,323
fortaleza de Buda desde dentro.
132
00:21:42,247 --> 00:21:44,124
Un peque�o paseo al atardecer.
133
00:21:45,047 --> 00:21:46,321
�Solo eso!
134
00:21:47,087 --> 00:21:48,486
Un paseo en honor
135
00:21:49,127 --> 00:21:50,958
del �ltimo rey h�ngaro.
136
00:21:51,167 --> 00:21:53,044
�Y todos saludan al rey vivo!
137
00:21:53,327 --> 00:21:57,206
El joven heredero del trono
es esperado por el sublime Padisah.
138
00:21:59,167 --> 00:22:00,486
Como siervos.
139
00:22:00,927 --> 00:22:02,838
Nos tratan como siervos.
140
00:22:03,647 --> 00:22:05,478
No puedo siquiera
subir a mi caballo.
141
00:22:06,367 --> 00:22:07,925
Se�or, abandonemos
este lugar,
142
00:22:08,567 --> 00:22:11,525
y que B�lint T�r�k se ocupe.
143
00:22:16,527 --> 00:22:17,676
El excelente Padisah,
144
00:22:17,967 --> 00:22:19,923
solicita una audiencia a solas
con vos, mi se�or.
145
00:22:20,207 --> 00:22:23,882
Le honraremos apareciendo
ante el debidamente vestidos.
146
00:22:24,847 --> 00:22:26,360
Quiz� no habr� violencia.
147
00:22:26,567 --> 00:22:29,035
Negociar� con vos en
amistosos t�rminos, mi se�or.
148
00:22:30,327 --> 00:22:32,045
Los presentes est�n listos.
149
00:23:37,647 --> 00:23:41,356
Valdr� la pena esa visita
a su Majestad, el Sult�n "Oro puro".
150
00:24:01,407 --> 00:24:04,160
- �Y la Reina?
- Est� asustada.
151
00:24:05,207 --> 00:24:06,401
Te quiero, �va.
152
00:24:07,087 --> 00:24:08,156
Lo s�.
153
00:24:08,967 --> 00:24:10,320
�va Cecey,
154
00:24:10,687 --> 00:24:14,282
Anna Petri, las damas de compa��a
de la Reina Isabel.
155
00:24:15,407 --> 00:24:18,080
Te ruego recibas de mis manos
al Rey de tu pa�s
156
00:24:18,407 --> 00:24:20,238
quien ha recibido la gracia
157
00:24:20,527 --> 00:24:23,325
de alzar sus ojos
y contemplar al Sult�n.
158
00:24:30,327 --> 00:24:32,522
- �Donde est� mi padre?
- �Y mi maestro?
159
00:24:34,727 --> 00:24:38,083
Con la gracia de Ala,
podr� disfrutar
160
00:24:38,647 --> 00:24:41,639
durante a�os de la hospitalidad
de nuestro generoso Sult�n!
161
00:24:41,967 --> 00:24:43,195
�Y yo?
162
00:24:44,207 --> 00:24:46,084
�Qu� ser� de mi?
163
00:24:47,447 --> 00:24:48,596
Su Majestad,
164
00:24:49,007 --> 00:24:51,965
la Reina viuda de Hungr�a,
puede retirarse a Transilvania,
165
00:24:52,447 --> 00:24:55,200
porque la fortaleza de Buda cay�
sin sangre en las manos
166
00:24:55,447 --> 00:24:59,360
del sublime Sult�n y en las
del imperio otomano.
167
00:25:01,007 --> 00:25:02,486
Nuestro misericordioso Sult�n
168
00:25:02,887 --> 00:25:05,401
concede a su Majestad
salvoconducto y paso,
169
00:25:05,847 --> 00:25:10,079
y se complace en reiterar
sus saludos al joven rey.
170
00:25:14,887 --> 00:25:18,562
Creedme, Se�ora,
es la mejor soluci�n.
171
00:25:35,207 --> 00:25:37,084
Estamos preparando
la marcha, �va.
172
00:25:45,727 --> 00:25:47,206
Un recuerdo
173
00:25:47,847 --> 00:25:49,485
de mi pobre marido.
174
00:25:58,287 --> 00:25:59,640
Al menos el traje
175
00:26:01,247 --> 00:26:02,646
con el que se cas�
conmigo.
176
00:26:04,207 --> 00:26:06,277
Le enterramos vestido con �l.
177
00:26:15,407 --> 00:26:17,682
Aqu� hay algo.
178
00:26:30,327 --> 00:26:33,125
Todo lo que queda de un gran rey.
179
00:26:34,247 --> 00:26:35,396
�va
180
00:26:38,367 --> 00:26:40,642
Pod�is hablar los dos.
181
00:26:43,287 --> 00:26:45,005
�Vendr�s con nosotros a Transilvania?
182
00:26:45,247 --> 00:26:47,363
Me prometiste que las
puertas del infierno no podr�an...
183
00:26:47,647 --> 00:26:49,160
�No! Por favor, compr�ndeme.
184
00:26:49,447 --> 00:26:51,677
No puedo esconderme
entre las faldas de la Reina.
185
00:26:51,927 --> 00:26:54,043
Tengo trabajo que hacer.
Esp�rame, �va.
186
00:26:54,527 --> 00:26:57,280
Cuando vengas, querido,
te estar� esperando.
187
00:27:05,127 --> 00:27:07,846
Estoy unida a ti,
incluso sin un anillo.
188
00:27:09,167 --> 00:27:11,635
Este es un anillo de hombre.
Ll�valo en recuerdo m�o.
189
00:27:13,647 --> 00:27:16,207
Ahora, al menos,
hemos intercambiado anillos.
190
00:27:16,447 --> 00:27:18,165
�Que nos queda a�n por hacer?
191
00:27:19,007 --> 00:27:20,679
�Que piensas, Gergely?
192
00:27:22,327 --> 00:27:24,397
Pediremos ayuda,
su Majestad.
193
00:27:24,687 --> 00:27:26,405
Iremos a ver al Emperador.
194
00:27:27,527 --> 00:27:29,961
�No tenemos los h�ngaros
otro remedio que mendigar?
195
00:27:30,407 --> 00:27:33,399
�Por que siempre tenemos
que pedir a otros?
196
00:27:33,647 --> 00:27:35,205
Debemos hacerlo.
197
00:27:37,007 --> 00:27:39,157
�Dec�s el fraile Gy�rgy?
198
00:27:40,767 --> 00:27:44,316
El fraile Gy�rgy. Interesante.
199
00:27:46,327 --> 00:27:47,919
Interesante.
200
00:27:49,007 --> 00:27:51,885
As� que un obispo h�ngaro,
un monje
201
00:27:52,767 --> 00:27:54,883
puso Buda
en manos de los turcos.
202
00:27:55,647 --> 00:27:57,285
- Imposible.
- Santo Padre,
203
00:27:57,527 --> 00:27:59,802
- somos v�ctimas de un intriga.
- Esa es la excusa
204
00:28:00,127 --> 00:28:01,606
de todo soldado torpe.
205
00:28:02,287 --> 00:28:04,118
B�lint T�r�k,
jefe de las fuerzas h�ngaras,
206
00:28:04,487 --> 00:28:06,284
desaparece en la tienda
del Sult�n,
207
00:28:06,807 --> 00:28:09,480
el ej�rcito turco camina
por el interior de Buda,
208
00:28:11,487 --> 00:28:13,955
y el ej�rcito h�ngaro
no hace nada.
209
00:28:15,367 --> 00:28:16,595
�Que es esto?
210
00:28:17,447 --> 00:28:18,926
�Un hombre o una mujer?
211
00:28:23,087 --> 00:28:27,877
�Que �rea puede todav�a
defender Fernando Habsburgo?
212
00:28:29,327 --> 00:28:32,046
Si tenemos el apoyo
de Su Santidad...
213
00:28:32,327 --> 00:28:34,636
Permanezca as�. En esta postura.
214
00:28:36,407 --> 00:28:39,080
Si tenemos el apoyo
del Santo Padre,
215
00:28:39,727 --> 00:28:43,037
podemos defender con �xito
la Hungr�a Superior y Transdanubia.
216
00:28:45,167 --> 00:28:47,522
�Que tal si me vuelvo hacia la luz?
217
00:28:48,647 --> 00:28:50,046
As�.
218
00:28:50,287 --> 00:28:53,757
�No resaltar�a mas
mi perfil?
219
00:28:54,447 --> 00:28:56,722
Podemos contar con Transilvania tambi�n.
220
00:28:57,447 --> 00:29:01,076
La reina viuda se retir� ah�
tras la ca�da de Buda.
221
00:29:01,767 --> 00:29:02,916
�La reina viuda?
222
00:29:03,487 --> 00:29:04,966
�Qu� reina viuda?
223
00:29:09,287 --> 00:29:13,326
Ponle mucho color.
Mucho color.
224
00:29:16,487 --> 00:29:18,557
Pueden Vds. cogerlo,
caballeros.
225
00:29:19,127 --> 00:29:20,765
Lo que queda de
las herramientas
226
00:29:21,007 --> 00:29:23,202
del Sr. Cecey
est� en el s�tano.
227
00:29:24,047 --> 00:29:27,278
No hay m�s.
Se llevaron todo.
228
00:29:27,727 --> 00:29:29,638
- �Los turcos?
- No, los germanos.
229
00:29:29,887 --> 00:29:31,843
Es triste ver la casa
de Cecey tan vac�a.
230
00:29:31,967 --> 00:29:32,843
No est� vac�a.
231
00:29:33,127 --> 00:29:34,242
Yo estoy a�n aqu�.
232
00:29:35,007 --> 00:29:36,645
Muy bien, se las
devolveremos de paso.
233
00:29:36,887 --> 00:29:37,922
�De paso?
234
00:29:38,367 --> 00:29:41,040
- Liberaremos a Torok.
- Est� en Estambul. Es imposible.
235
00:29:41,287 --> 00:29:43,437
- El honor lo exige.
- A aquellos que tienen honor.
236
00:29:43,727 --> 00:29:46,036
No todos han perdido
la valent�a.
237
00:29:46,727 --> 00:29:48,763
No todos se visten
con seda italiana.
238
00:29:49,247 --> 00:29:50,236
�Te refieres a mi?
239
00:29:50,447 --> 00:29:53,041
No, me refiero al cuervo ese
que est� sobre aquel �rbol.
240
00:29:53,207 --> 00:29:54,196
�Jancsi!
241
00:30:25,127 --> 00:30:26,082
�Alto!
242
00:30:27,247 --> 00:30:28,600
- Tocado
- �Vamos!
243
00:30:37,367 --> 00:30:38,516
Tocado.
244
00:30:40,127 --> 00:30:42,038
�Ya os hab�is tranquilizado?
245
00:30:42,407 --> 00:30:43,760
No necesit�bamos hacerlo.
246
00:30:44,127 --> 00:30:45,879
Pero un poco de lucha
no hace ning�n da�o.
247
00:30:49,287 --> 00:30:51,517
- �Estambul?
- Estambul.
248
00:31:18,887 --> 00:31:20,923
Clava un tenedor
en esa ternera.
249
00:31:21,367 --> 00:31:23,039
�Est� listo ya el cordero?
250
00:31:25,447 --> 00:31:28,120
El cordero si, pero el cap�n
necesitar� m�s tiempo.
251
00:31:29,767 --> 00:31:31,598
A ella le gusta, le gusta mucho.
252
00:31:31,967 --> 00:31:33,446
�A ella?�A quien?
253
00:31:33,767 --> 00:31:36,839
A la reina le complace
mucho �va Cecey.
254
00:31:37,127 --> 00:31:39,243
Si ese cap�n est�
suave por dentro,
255
00:31:39,527 --> 00:31:40,960
entonces ya est�
listo para comerse.
256
00:31:41,207 --> 00:31:43,926
- ��va Cecey dices?
- Estamos preparando unos esponsales.
257
00:31:44,167 --> 00:31:46,237
- �Quien se casa?
- Bueno, es mejor que vaya
258
00:31:46,527 --> 00:31:48,961
- y vigile a ese cap�n.
- Por que no puede este hombre
259
00:31:49,247 --> 00:31:50,965
responder con claridad
a una simple pregunta?
260
00:31:51,207 --> 00:31:53,357
- Yo responder� por �l.
- �Dijiste �va Cecey?
261
00:31:53,607 --> 00:31:56,485
�Si! Es ella quien se casa hoy
con el teniente F�rjes, se�or.
262
00:31:59,007 --> 00:32:02,044
- �No puede ser verdad padre m�o!
- Yo no soy tu padre.
263
00:32:04,647 --> 00:32:05,762
�No puede ser verdad!
264
00:32:07,087 --> 00:32:08,520
Pues bien, es verdad.
265
00:32:09,407 --> 00:32:12,080
Mi hija ser� entregada por
su Majestad, la Reina misma,
266
00:32:12,327 --> 00:32:14,238
a un marido acorde
con su condici�n social.
267
00:32:20,327 --> 00:32:24,115
�Quiere decir que est� vendiendo
a su hija al mejor postor?
268
00:32:26,327 --> 00:32:27,601
�Deber� pujar por ella?
269
00:32:30,367 --> 00:32:31,686
�Sal de aqu�!
270
00:32:32,527 --> 00:32:34,597
Deber�as estar satisfecho
de que te sacara del barro.
271
00:32:34,847 --> 00:32:35,996
Ella es mi hija.
272
00:32:36,247 --> 00:32:38,841
- �Es mi prometida!.
Ni siquiera recuerda ya tu nombre.
273
00:32:39,887 --> 00:32:42,117
�Has estado lejos de ella
durante un a�o entero!
274
00:32:45,447 --> 00:32:47,358
�Ah� est� la puerta!
275
00:33:19,847 --> 00:33:24,125
Yo dir�a que a ese �d�m F�rjes
le va a costar trabajo domarte.
276
00:33:24,567 --> 00:33:26,159
Ya gan� la mitad de la batalla,
puesto que me caso con el
277
00:33:26,487 --> 00:33:27,556
por orden suya.
278
00:33:28,887 --> 00:33:30,878
Si, ese es mi deseo.
279
00:33:43,127 --> 00:33:44,480
Es hora de que te cases.
280
00:33:46,287 --> 00:33:48,437
No pod�as esperar
otro a�o.
281
00:33:59,927 --> 00:34:02,361
Ser�a mejor que te quedaras.
Nosotros nos quedaremos tambi�n.
282
00:34:03,127 --> 00:34:04,640
Bien, buscaremos algunos hombres
283
00:34:05,927 --> 00:34:07,679
y esta noche nos
llevaremos a la novia.
284
00:34:09,327 --> 00:34:10,237
No.
285
00:34:10,967 --> 00:34:13,083
�Ella escapar� del castillo sola,
286
00:34:13,407 --> 00:34:14,601
si es que me quiere!
287
00:34:14,847 --> 00:34:16,519
Jur� amarme para siempre.
288
00:34:19,167 --> 00:34:20,236
�Eh, muchacho!
289
00:34:20,687 --> 00:34:22,166
�Te gustar�a ganar
una moneda de oro?
290
00:34:22,527 --> 00:34:24,040
�Me gustar�a m�s ganar dos, se�or!
291
00:34:24,367 --> 00:34:26,597
Lleva este anillo
a Lady �va Cecey.
292
00:34:26,887 --> 00:34:29,765
- �Conoces a Lady �va?
- Conf�e en m�, se�or.
293
00:36:11,767 --> 00:36:13,200
Est� bien.
294
00:36:14,407 --> 00:36:16,716
Mereces el velo nupcial.
295
00:36:18,087 --> 00:36:20,317
Ahora lev�ntate
y v�stete.
296
00:36:53,087 --> 00:36:55,237
Cuando la novia
haya dado el "si",
297
00:36:55,527 --> 00:36:57,836
sonar�n todas las
campanas de la iglesia.
298
00:36:58,087 --> 00:37:00,521
�Las campanas de la iglesia
no van a sonar!
299
00:37:00,767 --> 00:37:02,325
Puede que ella no tenga
aun tu anillo.
300
00:37:02,527 --> 00:37:04,199
El muchacho puede
haberlo robado.
301
00:37:12,447 --> 00:37:14,165
Est� tardando mucho.
302
00:37:15,047 --> 00:37:17,880
�Querido marido,
ve y mira que ocurre!
303
00:37:37,007 --> 00:37:38,122
��va!
304
00:37:40,247 --> 00:37:41,396
��va!
305
00:37:43,167 --> 00:37:44,441
��va!
306
00:37:47,527 --> 00:37:48,676
��va!
307
00:37:53,127 --> 00:37:55,595
�Mi hija ha sido secuestrada!
308
00:37:58,927 --> 00:38:01,282
�Que toquen las campanas!
309
00:38:02,167 --> 00:38:05,204
�Se han llevado a mi hija!
310
00:38:10,967 --> 00:38:13,959
�V�monos, amigos m�os.
Nada nos retiene ya aqu�.
311
00:38:14,367 --> 00:38:16,801
No quiero volver
a verla jam�s.
312
00:38:31,447 --> 00:38:34,723
- �Saludos, nobles caballeros!
- Saludos, pastor.
313
00:38:36,007 --> 00:38:39,317
Esta cuesta es demasiado
para los caballos.
314
00:38:40,367 --> 00:38:41,766
Vamos, Jancsi.
315
00:39:00,407 --> 00:39:02,875
�Deteneos, y entregad
la bolsa o la vida!
316
00:39:03,087 --> 00:39:05,203
- �Es �va!
- ��va!
317
00:39:13,047 --> 00:39:15,686
Bien, Jancsi, creo que los
caballos necesitan comer.
318
00:39:16,447 --> 00:39:17,880
�Tienes raz�n!
319
00:39:28,447 --> 00:39:30,165
Gergely Bornemissza
320
00:39:30,447 --> 00:39:32,642
�tomas a �va Cecey,
la fugitiva dama
321
00:39:33,047 --> 00:39:35,925
de compa��a de la Reina
Isabel por esposa?
322
00:39:36,967 --> 00:39:38,320
�Si!
323
00:39:38,847 --> 00:39:40,917
�Le juras fidelidad
hasta la muerte?
324
00:39:41,207 --> 00:39:42,606
�Lo juro!
325
00:40:08,927 --> 00:40:11,999
�Vamos �va, pasaremos
la noche a salvo aqu�.
326
00:40:12,327 --> 00:40:13,885
�Recuerdas los viejos tiempos?
327
00:40:14,167 --> 00:40:15,156
No.
328
00:40:16,567 --> 00:40:18,205
No importa.
329
00:40:38,447 --> 00:40:39,880
�Ven aqu�!
330
00:40:40,367 --> 00:40:42,039
No te haremos da�o.
331
00:40:42,287 --> 00:40:45,006
Espero que sepas escribir,
porque vas a tener que hacerlo.
332
00:40:45,287 --> 00:40:47,755
Soy del monasterio
de Csiksomly�.
333
00:40:48,047 --> 00:40:50,242
He copiado muchos manuscritos.
334
00:40:50,527 --> 00:40:52,279
No se trata de ning�n libro
de cuentos, monje.
335
00:40:52,687 --> 00:40:55,520
En verano venimos
aqu� por turnos,
336
00:40:55,767 --> 00:40:59,237
para confortar espiritualmente
a los campesinos.
337
00:40:59,687 --> 00:41:01,917
Bien, pues ahora est�s a tiempo
de dar algo de confort.
338
00:41:02,167 --> 00:41:04,317
�va, Gergely. �D�nde est�is?
339
00:41:04,727 --> 00:41:07,116
Hemos encontrado
un sacerdote que os casar�.
340
00:41:09,887 --> 00:41:12,037
Bien, si ya no se me necesita...
341
00:41:13,487 --> 00:41:15,603
�Eh, vuelve!
342
00:41:17,407 --> 00:41:19,682
Ya que est�s aqu�,
podr�as casarlos.
343
00:41:20,207 --> 00:41:21,959
Tendr�is que daros prisa.
344
00:41:34,767 --> 00:41:36,598
�A causa de un talism�n?
345
00:41:37,007 --> 00:41:39,646
Mientras lo tuve conmigo
ni espada ni bala pudieron herirme.
346
00:41:39,967 --> 00:41:43,323
Y ahora que no lo tengo,
no ceso de ser herido.
347
00:41:43,767 --> 00:41:48,363
Me lo robaron, y la
suerte me abandon�.
348
00:41:49,447 --> 00:41:51,563
As� que te has convertido
en un derviche.
349
00:41:51,847 --> 00:41:53,519
Hasta que recupere
ese talism�n,
350
00:41:53,887 --> 00:41:55,684
Har� penitencia
durante 1001 d�as.
351
00:41:55,967 --> 00:41:58,276
Hago el camino
entre Pecs y la Meca
352
00:41:58,527 --> 00:42:00,597
llorando y rezando
353
00:42:00,807 --> 00:42:03,082
y pronunciando
el sagrado nombre de Al�.
354
00:42:03,367 --> 00:42:04,800
�Al�!
355
00:42:06,727 --> 00:42:08,797
�Que Al� te acompa�e,
se�or!
356
00:42:26,367 --> 00:42:28,722
Me alegrar�
cuando encontremos a B�lint T�r�k.
357
00:42:30,087 --> 00:42:31,361
Estoy harto de esto.
358
00:42:32,527 --> 00:42:35,246
Hoy eres mi prisionera, pero
ma�ana yo ser� prisionero tuyo.
359
00:42:35,487 --> 00:42:39,275
- Habla m�s bajo. Pueden o�rte
- No. Est�n muy ocupados orando.
360
00:42:39,527 --> 00:42:40,926
Bien, preparaos para partir.
361
00:42:42,287 --> 00:42:43,879
�Se�or!
362
00:42:44,367 --> 00:42:46,403
�Despertad!
Pod�is hacer un buen negocio.
363
00:42:46,887 --> 00:42:48,957
Hay aqu� algunos
h�ngaros disfrazados.
364
00:42:49,447 --> 00:42:50,960
Simulan ser prisioneros.
365
00:42:51,247 --> 00:42:52,999
Dame algunos de tus
hombres para perseguirlos.
366
00:43:01,767 --> 00:43:03,120
Hay alguien observ�ndonos.
367
00:43:03,527 --> 00:43:06,678
- Un turco tuerto. - �Todos
los turcos son tuertos para ti?
368
00:43:07,647 --> 00:43:08,921
�V�monos!
369
00:43:36,407 --> 00:43:38,443
- Jancsi, �Baja!
- �Por qu�?
370
00:43:42,967 --> 00:43:44,286
Es verdad que nos siguen.
371
00:43:44,847 --> 00:43:46,075
Os lo dije.
372
00:43:53,567 --> 00:43:55,603
�Las pistolas!�Vamos!
373
00:43:56,367 --> 00:43:57,686
�Balas contra esos?
374
00:43:58,727 --> 00:44:00,718
Los caballos ya no nos
sirven entre las rocas.
375
00:44:01,287 --> 00:44:02,481
Solt�moslos
376
00:44:02,727 --> 00:44:04,399
Coged las armas y el oro.
377
00:44:04,647 --> 00:44:05,796
�R�pido!
378
00:45:28,967 --> 00:45:31,561
�Hay alguien que hable
h�ngaro aqu�?
379
00:45:33,487 --> 00:45:35,000
Conducidnos hasta el jefe.
380
00:45:35,687 --> 00:45:37,643
El jefe. �Donde est�?
381
00:45:52,447 --> 00:45:53,641
�Mirad!
382
00:45:55,247 --> 00:45:56,838
�Mirad!
383
00:47:08,127 --> 00:47:09,480
�En que lengua habl�is?
384
00:47:10,167 --> 00:47:12,078
En la que estoy hablando.
385
00:47:12,367 --> 00:47:14,085
Necesitamos un gu�a.
Somos h�ngaros,
386
00:47:14,327 --> 00:47:15,726
de camino a Estambul.
387
00:47:16,167 --> 00:47:19,045
Lamento que no podamos
ofreceros un gu�a.
388
00:47:19,327 --> 00:47:20,965
Sin embargo, os daremos
hospitalidad esta noche.
389
00:47:21,247 --> 00:47:23,124
�Sois h�ngaros?
Soy h�ngaro.
390
00:47:23,647 --> 00:47:25,205
�Como est�is tan lejos de casa?
391
00:47:25,487 --> 00:47:27,398
Igual que otros h�ngaros.
392
00:47:27,607 --> 00:47:29,279
En ese caso �Por que
no nos acompa�as?
393
00:47:31,007 --> 00:47:32,156
�Poneos c�modos!
394
00:47:32,687 --> 00:47:35,679
- �Quer�is comer hombres errantes?
- Comer y beber
395
00:47:38,367 --> 00:47:39,846
�Vienes con nosotros?
396
00:47:40,407 --> 00:47:43,524
Vagar por el campo.
�Lo har�a hasta con el diablo!
397
00:47:43,927 --> 00:47:45,724
Aqu� hay algo a cuenta.
398
00:47:49,407 --> 00:47:51,079
�Sabes?,
tu cara me parece familiar.
399
00:47:51,607 --> 00:47:52,881
No es raro,
400
00:47:53,247 --> 00:47:55,761
todo el mundo me
confunde con el rey Fernando.
401
00:48:00,327 --> 00:48:01,919
Un muchacho atractivo.
402
00:48:02,567 --> 00:48:04,637
�Un muchacho?�Es una chica!
403
00:48:09,087 --> 00:48:11,396
- �Yo soy el �nico hombre aqu�!
- �Tambi�n yo!
404
00:48:15,007 --> 00:48:17,123
Debo partir de acuerdo
con nuestra costumbre.
405
00:48:17,567 --> 00:48:20,240
Veras, los gitanos pasamos
vagando toda nuestra vida
406
00:48:20,607 --> 00:48:22,723
Y los que vagan
no tienen cementerios.
407
00:48:23,927 --> 00:48:27,602
Aquellos que parten
ya no est�n.
408
00:48:28,887 --> 00:48:32,721
as� que les honramos
como si hubieran muerto.
409
00:50:23,687 --> 00:50:25,962
Bueno, por fin
llegamos a Estambul.
410
00:50:29,927 --> 00:50:32,122
Aqu� es donde tienen
prisionero a mi padre,
411
00:50:32,367 --> 00:50:34,642
a mi pobre maestro,
desde hace ya a�o y medio.
412
00:50:34,967 --> 00:50:37,356
Hace ya 514 d�as.
413
00:50:38,167 --> 00:50:40,123
514 d�as.
414
00:50:40,727 --> 00:50:42,206
�No son 1028?
415
00:50:43,327 --> 00:50:45,966
Nunca le�ste tanto como aqu�.
416
00:50:46,527 --> 00:50:48,358
Es algo que puede hacerse
417
00:50:49,207 --> 00:50:51,675
cuando se tienen libros
impresos en h�ngaro.
418
00:50:52,007 --> 00:50:55,363
La Biblia se imprimi� a cargo
de Tam�s N�dasdy.
419
00:50:56,287 --> 00:50:59,165
Traje tambi�n de casa
un libro de f�bulas
420
00:50:59,967 --> 00:51:01,844
escrito por G�bor Pesty.
421
00:51:05,847 --> 00:51:08,441
Cu�ntas veces dese�
ver el mar.
422
00:51:09,767 --> 00:51:11,564
Y ahora lo tengo aqu�.
423
00:51:21,007 --> 00:51:22,235
�Que hacemos ahora?
424
00:51:22,967 --> 00:51:25,640
Mira, ese es el
jefe de la prisi�n.
425
00:51:26,007 --> 00:51:27,520
Ve�moslo m�s de cerca.
426
00:51:29,487 --> 00:51:30,636
Ven.
427
00:51:54,047 --> 00:51:55,878
Comenzaremos ma�ana,
seg�n lo planeado.
428
00:51:55,967 --> 00:51:57,685
Conseguir� los trajes
en la ciudad.
429
00:52:00,127 --> 00:52:01,799
- Tiene una cara est�pida.
- No es est�pida,
430
00:52:02,447 --> 00:52:03,766
sino astuta, dir�a yo.
431
00:52:04,567 --> 00:52:06,762
Ma�ana por la ma�ana
veremos.
432
00:53:35,967 --> 00:53:37,878
Honorable Veli Bey,
gracioso se�or, perd�nenos.
433
00:53:38,127 --> 00:53:40,800
- Somos juglares italianos, se�or.
- �Como conoc�is mi nombre?
434
00:53:41,047 --> 00:53:43,003
Todo el mundo conoce al noble Veli Bey.
435
00:53:43,247 --> 00:53:45,283
�Y que desean de el
aquellos que lo conocen?
436
00:53:45,527 --> 00:53:48,246
Le traemos un magn�fico regalo,
y le solicitamos un favor.
437
00:53:48,527 --> 00:53:50,040
Aqu� no. Venid
438
00:53:50,607 --> 00:53:51,960
un poco m�s lejos.
439
00:54:28,807 --> 00:54:31,526
Somos juglares italianos.
Ayer noche est�bamos pescando
440
00:54:31,807 --> 00:54:33,684
cerca de la fortaleza.
Somos pobres vagabundos
441
00:54:33,927 --> 00:54:35,645
y tenemos que pescar por las noches.
442
00:54:35,887 --> 00:54:38,196
Pero anoche tuvimos una
pesca milagrosa.
443
00:54:38,447 --> 00:54:40,722
Cuando levantamos la red
vimos algo que brillaba
444
00:54:40,967 --> 00:54:44,277
�Un magnifico plato de oro!
445
00:54:44,727 --> 00:54:47,525
- �Un plato de oro?
- Si, vedlo.
446
00:54:48,767 --> 00:54:51,486
�Contemplasteis alguna vez
un plato m�s hermoso?
447
00:54:54,847 --> 00:54:57,042
As� que nos preguntamos qu�
hacer con �l. Si lo vend�amos
448
00:54:57,287 --> 00:54:58,606
todos pensar�an que lo hab�amos robado.
449
00:54:58,887 --> 00:55:01,117
�Y qui�n sabe que desgracias
podr�an caer sobre nosotros?
450
00:55:01,367 --> 00:55:04,165
�Y de qu� servir�a guardarlo
cuando no tenemos qu� comer?
451
00:55:04,647 --> 00:55:06,603
�Por qu� decidisteis tra�rmelo a m�?
452
00:55:06,807 --> 00:55:08,877
�Oh, mi se�or, eso es justo
lo que estaba tratando de explicar!
453
00:55:09,127 --> 00:55:10,446
Mientras �bamos vagando
454
00:55:10,647 --> 00:55:13,764
recordamos de pronto que uno de
nuestros benefactores, B�lint T�r�k,
455
00:55:14,207 --> 00:55:17,279
est� prisionero aqu�.
Es un noble h�ngaro,
456
00:55:17,487 --> 00:55:21,082
y pensamos que quiz�s nos
permitir�a cantar para �l
457
00:55:21,647 --> 00:55:24,320
- �As� que ese es el motivo por el
que me lo trajisteis?. �Exactamente!
458
00:55:25,687 --> 00:55:27,006
Esperad un momento.
459
00:55:35,527 --> 00:55:36,846
�Jussuf!
460
00:55:39,287 --> 00:55:41,721
Trae al viejo h�ngaro al jard�n.
461
00:56:52,007 --> 00:56:54,919
Pronto habr� una forma
de escapar.
462
00:56:56,367 --> 00:56:59,757
Un turbante no siempre es turco.
463
00:57:14,167 --> 00:57:16,806
...aqu� est� la libertad.
464
00:57:19,287 --> 00:57:21,926
...pod�is confiar en nosotros.
465
00:57:22,767 --> 00:57:26,646
Desde Hungr�a el camino
fue largo.
466
00:57:27,287 --> 00:57:30,757
Pronto estar�is fuera de aqu�.
467
00:57:31,647 --> 00:57:34,684
�Suena as� el italiano?
468
00:58:37,607 --> 00:58:39,325
Mi se�or, por favor,
perdonadme,
469
00:58:39,567 --> 00:58:41,762
soy una infeliz criatura que osa
dirigirse a su Gracia.
470
00:58:42,087 --> 00:58:44,760
Soy un derviche. He viajado
a trav�s del mundo.
471
00:58:45,127 --> 00:58:46,765
Quiero advertir a su Gracia
472
00:58:47,847 --> 00:58:50,600
acerca de aquellos juglares.
473
00:58:52,847 --> 00:58:55,725
Desconf�e de ellos.
Le chantajear�n.
474
00:58:56,727 --> 00:58:58,877
�Cu�dese de esos hombres,
mi Se�or!
475
00:58:59,847 --> 00:59:01,439
�Chantaje? �Tonter�as!
476
00:59:01,727 --> 00:59:04,719
�No le entregaron ayer
una bandeja de oro fino?
477
00:59:05,247 --> 00:59:06,726
No conozco vuestro nombre.
478
00:59:07,367 --> 00:59:09,278
Mi nombre es
cien mil coronas.
479
00:59:09,527 --> 00:59:11,643
En mi opini�n es un nombre
que merece consideraci�n.
480
00:59:11,927 --> 00:59:13,519
�Suponiendo que no sea
un nombre falso!
481
00:59:14,767 --> 00:59:16,723
Pronto lo ver�is por vos mismo.
482
00:59:17,167 --> 00:59:19,522
Vuestro nombre, sin embargo,
es el de un hombre pobre.
483
00:59:19,967 --> 00:59:21,764
Aqu� todo pertenece al Sult�n,
484
00:59:22,327 --> 00:59:24,397
aunque no tengo duda
de que sois un valiente guerrero.
485
00:59:24,647 --> 00:59:25,716
Si, lo admito.
486
00:59:26,127 --> 00:59:28,357
En esta enorme fortaleza
tambi�n sois un prisionero
487
00:59:28,647 --> 00:59:31,366
Est� a vuestro alcance
elegir una vida mejor.
488
00:59:32,207 --> 00:59:34,243
�Y donde est� la mejor vida,
seg�n usted?
489
00:59:34,807 --> 00:59:36,684
�Aqu� mismo, en la fortaleza!
490
00:59:37,087 --> 00:59:39,203
Hay aqu� un rico bar�n h�ngaro,
491
00:59:39,487 --> 00:59:41,364
de nombre B�lint T�r�k.
492
00:59:44,087 --> 00:59:46,317
Conducidle a la playa ma�ana.
493
00:59:47,167 --> 00:59:49,237
�Pero que no venga nadie m�s!
494
00:59:49,647 --> 00:59:52,366
En esta bolsa hay
500 ducados.
495
00:59:52,607 --> 00:59:55,485
- �Como anticipo! - Como puedo
saber que sois de fiar?
496
00:59:55,927 --> 00:59:57,565
Solo con mirar este talism�n
497
00:59:57,927 --> 00:59:59,645
un regalo de un gran Se�or.
498
01:00:00,007 --> 01:00:02,601
Me trae suerte y me garantiza
el �xito en mis empresas.
499
01:00:03,167 --> 01:00:04,759
Quinientos ducados.
500
01:00:05,647 --> 01:00:06,762
�Y el resto?
501
01:00:07,007 --> 01:00:08,406
Lo tendr�s.
502
01:00:09,247 --> 01:00:11,238
Pero si no traes a B�lint T�r�k,
503
01:00:11,647 --> 01:00:14,320
mis buenos amigos se pondr�n muy furiosos.
504
01:00:15,727 --> 01:00:17,206
Lo traer�.
505
01:00:23,847 --> 01:00:25,246
Quinientos ducados.
506
01:00:25,527 --> 01:00:28,360
Tienes raz�n,
no puede ser un hombre honrado.
507
01:00:28,807 --> 01:00:32,561
Un plato dorado. Nunca he
visto un plato m�s precioso.
508
01:00:33,167 --> 01:00:34,156
�Un h�ngaro?
509
01:00:34,447 --> 01:00:36,722
No, un turco.
Su talism�n es turco.
510
01:00:37,247 --> 01:00:38,316
�Talism�n?
511
01:00:38,687 --> 01:00:40,996
Eso es. Un anillo con
una gran piedra verde.
512
01:00:41,287 --> 01:00:43,721
y una media luna amarilla
con cinco estrellas.
513
01:00:44,047 --> 01:00:45,196
�Qu�?
514
01:00:45,927 --> 01:00:47,963
�Con una piedra verde y una
medialuna amarilla?
515
01:00:48,407 --> 01:00:50,637
- �Que pasa?
- �Y cinco estrellas?
516
01:00:51,047 --> 01:00:52,400
�Que es lo que te pasa?
517
01:00:52,727 --> 01:00:54,365
�Una media luna amarilla?
518
01:00:54,687 --> 01:00:56,996
�Sobre una piedra verde y
cinco estrellas de diamante!
519
01:00:57,647 --> 01:01:01,242
�O�ste? �Cinco estrellas de diamante!
520
01:01:02,767 --> 01:01:03,995
�Cinco estrellas!
521
01:01:04,247 --> 01:01:05,646
�Te has vuelto loco?
522
01:01:06,727 --> 01:01:09,560
Tengo un plan,
noble Bey
523
01:01:10,447 --> 01:01:12,438
�Ay�dame y todo lo que poseo es tuyo!
524
01:01:14,527 --> 01:01:16,324
No entiendo.
�Por qu� estas tan contento?
525
01:01:16,967 --> 01:01:19,401
- He sido enga�ado.
- Pero yo te salv�.
526
01:01:20,287 --> 01:01:21,800
- �Estaba solo?
- Lo estaba.
527
01:01:22,327 --> 01:01:24,557
- �Con un turbante amarillo?
- Con un turbante amarillo.
528
01:01:25,327 --> 01:01:28,205
Esc�chame.
Tengo un gran plan.
529
01:01:29,207 --> 01:01:30,765
Quieren a B�lint T�r�k.
530
01:01:31,447 --> 01:01:32,675
D�selo.
531
01:01:52,167 --> 01:01:53,441
�Aqu� est�!
532
01:01:53,727 --> 01:01:55,399
Le ha tra�do.
533
01:02:06,447 --> 01:02:09,598
�Lo matan!
�Matan a Gergely!
534
01:02:20,407 --> 01:02:22,557
- �Lo asesinaron!
- Gergely estaba muerto
535
01:02:22,807 --> 01:02:23,956
pero aqu� est� de nuevo
en pie.
536
01:02:24,207 --> 01:02:26,243
Pagu� a un vagabundo para
que llevara mis ropas.
537
01:02:28,767 --> 01:02:30,359
�Padre! �Oh, padre!
538
01:02:57,767 --> 01:03:00,520
�D�nde est� el derviche tuerto?
�Le he visto hace un momento!
539
01:03:00,767 --> 01:03:02,803
�No fue Veli Bey!
El derviche lo hizo.
540
01:03:08,807 --> 01:03:11,480
�La barca! �Ah� est�n!
541
01:03:34,527 --> 01:03:36,040
��va!
542
01:03:40,927 --> 01:03:42,918
�Cuidado Jancsi!
543
01:04:56,287 --> 01:04:58,437
Nunca regresar�n.
544
01:04:59,527 --> 01:05:02,360
- �Nunca!
- �As� es!
545
01:05:04,487 --> 01:05:06,796
Pero est�n vivos.
546
01:05:37,097 --> 01:05:44,007
FIN DEL ACTO I
547
01:05:49,008 --> 01:05:55,008
ACTO II
548
01:06:07,367 --> 01:06:09,642
Ver�s, Mikl�s. Me gustar�a
encontrar ropas adecuadas
549
01:06:10,007 --> 01:06:12,123
para usarlas en la Universidad de Padua.
550
01:06:15,127 --> 01:06:16,560
Esto deber�a servir.
551
01:06:17,287 --> 01:06:18,925
Aunque tenga los bolsillos agujereados.
552
01:06:19,167 --> 01:06:22,125
Gergely meti� toda clase de basura en ellos.
553
01:06:22,487 --> 01:06:23,556
��va!
554
01:06:23,807 --> 01:06:26,241
Alguien desea hablarte
555
01:06:26,487 --> 01:06:29,763
sobre un asunto muy urgente.
Puede ser un mensaje de Gergely.
556
01:06:31,527 --> 01:06:33,358
Se�ora, soy su m�s respetuoso siervo.
557
01:06:33,727 --> 01:06:35,558
Tam�s Balogh de R�vfalu.
558
01:06:36,007 --> 01:06:39,079
Estoy en la ciudad de paso,
para hacer unas compras
559
01:06:39,447 --> 01:06:41,722
y pens� en concederme la oportunidad
560
01:06:42,007 --> 01:06:43,998
de admirar su maravillosa joya.
561
01:06:44,447 --> 01:06:45,880
No tengo joyas para vender.
562
01:06:46,567 --> 01:06:49,206
La tienda del joyero est�
en esta misma calle.
563
01:06:49,567 --> 01:06:51,285
He venido al lugar adecuado.
564
01:06:51,647 --> 01:06:53,683
En todo el pa�s la gente habla
565
01:06:53,927 --> 01:06:56,646
del notable talism�n turco de
Gergely Bornemissza.
566
01:06:57,367 --> 01:06:58,641
�Puedo verlo?
567
01:06:59,287 --> 01:07:01,881
Soy un gran admirador
del arte de la joyer�a.
568
01:07:02,287 --> 01:07:04,721
Mi marido tiene un anillo turco
569
01:07:05,007 --> 01:07:06,804
pero no se lo ense�a a nadie.
570
01:07:07,087 --> 01:07:09,601
Me han dicho que el anillo
tiene poderes m�gicos.
571
01:07:10,487 --> 01:07:13,684
Ahora que lo menciona,
es un anillo interesante.
572
01:07:13,927 --> 01:07:16,441
Supongo que tendr�
caracter�sticas especiales.
573
01:07:16,727 --> 01:07:22,040
Sacar� a dar un paseo
al peque�o Jancsi.
574
01:07:23,847 --> 01:07:25,758
Si, pero no vayas lejos Mikl�s.
575
01:07:26,487 --> 01:07:29,684
�Le importar�a que echara
una mirada a ese anillo?
576
01:07:30,007 --> 01:07:32,680
Lo siento mucho se�or Balogh,
pero no puede verlo.
577
01:07:32,967 --> 01:07:35,401
Ver�, mi marido siempre lo lleva consigo.
578
01:07:35,807 --> 01:07:38,002
Entonces esperar� hasta que �l vuelva.
579
01:07:38,247 --> 01:07:40,681
�Esperar�a en vano! Parti�
hacia la fortaleza de Eger
580
01:07:40,967 --> 01:07:42,480
por orden de su Majestad.
581
01:07:46,527 --> 01:07:49,246
�La fortaleza de Eger?
�Y llevaba el anillo consigo?
582
01:07:50,087 --> 01:07:52,157
Siempre lo lleva con �l.
583
01:07:53,567 --> 01:07:54,716
Buenos d�as, se�or Balogh.
584
01:07:55,007 --> 01:07:56,520
Buenos d�as, Se�ora
585
01:08:03,287 --> 01:08:04,959
�Mira, caramelos de miel!
�C�mprame algunos!
586
01:08:12,167 --> 01:08:13,202
Un c�ntimo.
587
01:08:13,927 --> 01:08:15,121
Toma.
588
01:08:15,607 --> 01:08:18,917
�Confites? Comprar�
tambi�n algunos.
589
01:08:19,847 --> 01:08:22,077
Me estoy volviendo tan
olvidadizo con la edad.
590
01:08:22,327 --> 01:08:24,079
Debo haberme dejado la bolsa en su casa.
591
01:08:24,327 --> 01:08:26,283
�Le importar�a volver y tra�rmela?
592
01:08:27,207 --> 01:08:29,084
�No es esa su bolsa?
593
01:08:29,967 --> 01:08:32,117
�Soy tan despistado!
Hay tantas cosas que ver.
594
01:08:32,367 --> 01:08:33,641
Demos un paseo.
595
01:08:34,607 --> 01:08:40,239
S�lvanos, Se�or, prot�genos
de nuestros enemigos.
596
01:08:45,007 --> 01:08:46,918
�Jancsi!
597
01:08:47,207 --> 01:08:50,802
Acomp��anos en tiempos de peligro,
ahora y siempre.
598
01:08:51,047 --> 01:08:53,880
�S�lvanos de las hordas paganas!
599
01:08:57,967 --> 01:08:59,685
�Jancsi!
600
01:09:00,167 --> 01:09:04,001
Se nuestro defensor.
Danos valor, se tu el arma
601
01:09:04,287 --> 01:09:07,245
en nuestra mano diestra
ahora y para siempre.
602
01:09:07,527 --> 01:09:10,519
�Jancsi!
603
01:09:13,767 --> 01:09:18,921
S�lvanos de la amenaza turca.
604
01:09:23,967 --> 01:09:27,960
Que nuestras almas sean
fuertes con tu fuerza.
605
01:09:42,407 --> 01:09:46,878
Es mi culpa.
Es solo culpa m�a.
606
01:09:48,567 --> 01:09:51,365
Ir� a Eger porque le dije
que el anillo estaba all�.
607
01:09:52,207 --> 01:09:53,925
�Y no est� all�?
608
01:10:02,247 --> 01:10:03,362
Est� aqu�.
609
01:10:04,847 --> 01:10:06,883
Me dio miedo ense��rselo.
610
01:10:08,447 --> 01:10:10,563
Ahora debo ir a Eger.
Debo ir.
611
01:10:12,007 --> 01:10:13,326
Ir� contigo.
612
01:10:14,607 --> 01:10:18,043
Soy de Eger y conozco
entradas secretas a la fortaleza.
613
01:10:19,287 --> 01:10:22,597
Y entraremos, no importa
lo cerca que est�n los turcos.
614
01:10:47,647 --> 01:10:48,796
�Eh, vosotros!
615
01:10:59,007 --> 01:11:00,725
�Hay un herrero entre vosotros?
616
01:11:01,047 --> 01:11:04,357
Herrero, carpinteros, carniceros.
�Ven por aqu�!
617
01:11:09,127 --> 01:11:12,199
Vamos, �Deprisa!�Deprisa!
�Vosotros por ah�!
618
01:11:12,647 --> 01:11:15,525
- �Cu�ntos m�s tienes?
- Tengo unos cincuenta hombres.
619
01:11:15,767 --> 01:11:17,246
- �rmalos.
- �Si, se�or!
620
01:11:17,727 --> 01:11:20,241
- �Hay muchas mujeres aqu�?
- �Bastantes, se�or!
621
01:11:20,447 --> 01:11:23,120
No os preocup�is. Vamos
a ser muy �tiles..
622
01:11:23,527 --> 01:11:25,802
Bien, para empezar,
id a la cocina.
623
01:11:26,047 --> 01:11:27,878
Muy bien, se�or. �Vamos, se�oritas!
624
01:11:28,887 --> 01:11:31,526
�Vosotros tres subid
y vosotros quedaos aqu�!
625
01:11:36,127 --> 01:11:38,595
- Reparte armas a todos, J�nos.
- �Enseguida, comandante!
626
01:11:39,367 --> 01:11:41,403
�De acuerdo entonces. Vamos all�!
627
01:11:47,967 --> 01:11:49,116
�Comandante Dob�!
628
01:11:50,087 --> 01:11:51,600
�Regres� ya la patrulla de reconocimiento?
629
01:11:51,847 --> 01:11:53,246
Perdimos contacto con veinte de los hombres.
630
01:11:53,527 --> 01:11:54,755
No pudimos encontrarlos.
631
01:11:55,047 --> 01:11:57,356
El ej�rcito de Ahmed va marchando
hacia el valle de los Mamsel.
632
01:12:46,447 --> 01:12:48,165
�Somos 1535!
633
01:12:49,967 --> 01:12:52,845
Los hombres de las seis provincias
del norte de Hungr�a tienen espadas.
634
01:12:53,607 --> 01:12:55,518
Los hombres de Kassa tienen mosquetes.
635
01:12:56,727 --> 01:12:59,878
El Contingente Real
tiene tambi�n alabardas.
636
01:13:11,767 --> 01:13:12,722
�Hachas de matarife?
637
01:13:13,007 --> 01:13:14,326
Tenemos unas 1500.
638
01:13:15,687 --> 01:13:16,881
Esta es tambi�n un buen arma.
639
01:13:17,207 --> 01:13:20,358
Puedo cortar en pedazos a
cientos de turcos con ella.
640
01:14:20,967 --> 01:14:22,082
�Ahora los herreros!
641
01:14:23,247 --> 01:14:24,999
�Cuanto tiempo podremos usar las espadas?
642
01:14:25,327 --> 01:14:27,238
Durar�n por lo menos un a�o.
643
01:14:27,647 --> 01:14:30,002
�Deseas andar ocupado con
tus armas todo un a�o?
644
01:14:30,287 --> 01:14:32,039
- Si tengo que hacerlo...
- �Y si no?
645
01:14:32,527 --> 01:14:34,199
Entonces yo volver�a a casa enseguida.
646
01:14:34,727 --> 01:14:36,524
Mi mujer y cinco ni�os
est�n esper�ndome.
647
01:14:38,887 --> 01:14:39,842
�Alto!
648
01:14:40,727 --> 01:14:42,046
�Como sostienes esa espada?
649
01:14:43,527 --> 01:14:46,485
No podr�as cortar nada con eso,
y menos la cabeza de un turco.
650
01:14:46,727 --> 01:14:47,443
�D�nde est� tu escudo?
651
01:14:47,767 --> 01:14:50,327
No lo necesito, solo me
dificulta los movimientos.
652
01:14:50,647 --> 01:14:52,285
Pero puede servir muy bien
en los muros.
653
01:14:56,847 --> 01:14:58,075
Practica m�s.
654
01:15:05,287 --> 01:15:07,198
�Alto!
655
01:15:07,527 --> 01:15:09,802
Esos veinte hombres har�n ahora de turcos.
656
01:15:10,247 --> 01:15:11,362
�Tambi�n yo?
657
01:15:15,807 --> 01:15:17,525
- �P�lvora?
- �Hay suficiente!
658
01:15:19,847 --> 01:15:22,236
�Y d�nde est�n esas diab�licas
bombas suyas Maestro Gergely?
659
01:15:25,247 --> 01:15:27,920
Pondr� algo especial en esas bombas.
660
01:15:28,647 --> 01:15:31,320
�Estopa con aceite mezclada
con peque�os trozos de cobre!
661
01:15:31,767 --> 01:15:33,962
Pedazos de hierro y de azufre.
662
01:15:34,607 --> 01:15:37,917
�Un artefacto muy elaborado.
Explota tres veces.
663
01:15:39,407 --> 01:15:42,763
Los turcos no tienen nada as�.
Los masacraremos.
664
01:17:16,727 --> 01:17:19,036
�Les saludamos con una
salva, comandante?
665
01:17:20,807 --> 01:17:22,320
No, amigo m�o.
666
01:17:23,007 --> 01:17:25,919
Creo que es tarea de los que llegan
el dar los buenos d�as.
667
01:17:30,247 --> 01:17:33,045
Ya llegaron aquellos a los
que est�bamos esperando.
668
01:17:33,687 --> 01:17:37,566
No te preocupes. El obispo de Eger
ha prometido rezar por nosotros.
669
01:17:38,847 --> 01:17:42,522
Y somos 1535 soldados y algunos otros.
670
01:17:43,047 --> 01:17:44,878
Si fu�ramos 100 mas,
llegar�amos a los 2.000.
671
01:17:45,767 --> 01:17:47,758
Cuento con la ayuda del rey.
672
01:17:48,287 --> 01:17:49,322
El llegar�.
673
01:17:49,727 --> 01:17:51,365
�De verdad lo crees?
674
01:17:52,967 --> 01:17:56,357
El rey lo sabe muy bien,
si Eger cae,
675
01:17:56,847 --> 01:17:59,839
ya puede despedirse de su corona.
676
01:18:00,927 --> 01:18:04,124
Si Eger cae ni Miskolc
ni Kassa pueden resistir.
677
01:18:04,927 --> 01:18:07,157
Los turcos har�n caer los castillos
m�s peque�os como si fueran avellanas.
678
01:18:07,807 --> 01:18:09,126
Los muros son fuertes.
679
01:18:10,287 --> 01:18:13,597
Conf�o en la gente, no en los muros.
680
01:18:14,327 --> 01:18:16,124
Y en el ej�rcito real.
681
01:18:16,527 --> 01:18:19,166
Tenemos a nuestro enviado,
que le contar� todo a Fernando.
682
01:18:20,167 --> 01:18:22,078
�Le contar� el lio que hay aqu�?
683
01:18:22,447 --> 01:18:25,086
Hace dos d�as estaba como una patena.
684
01:18:25,767 --> 01:18:27,280
Solo tengo un par de manos.
685
01:18:27,727 --> 01:18:29,763
Si el port�n no estuviera cerrado
me marchar�a.
686
01:18:30,087 --> 01:18:31,998
�Dios, vaya que me marchar�a!
687
01:18:33,727 --> 01:18:36,116
Estos, se�ora Balogh
son peores que los turcos.
688
01:18:37,647 --> 01:18:38,636
Su Majestad,
689
01:18:39,887 --> 01:18:43,197
Istv�n Dob�, comandante de Eger,
est� en situaci�n desesperada
690
01:18:43,527 --> 01:18:45,643
y pide refuerzos.
691
01:19:01,367 --> 01:19:02,720
D�jeme decirle algo:
692
01:19:03,207 --> 01:19:06,119
Su Majestad ha enviado ya refuerzos.
693
01:19:06,607 --> 01:19:10,282
Orden� al teniente Bornemissza
marchar con 150 hombres.
694
01:19:11,167 --> 01:19:14,318
Sin embargo, �l cree que es
obligaci�n de la nobleza h�ngara
695
01:19:14,647 --> 01:19:16,126
defender Hungr�a.
696
01:19:16,447 --> 01:19:17,880
Son suficientemente ricos
697
01:19:18,367 --> 01:19:20,278
para ocuparse de su pa�s.
698
01:19:22,367 --> 01:19:26,440
Puedo pedirle a su majestad
Fernando Habsburgo que recuerde
699
01:19:27,647 --> 01:19:30,115
que, entre otras cosas,
es el rey de Hungr�a.
700
01:19:54,247 --> 01:19:57,159
�A Istv�n Dob�, comandante de
la fortaleza de Eger! �Saludos!
701
01:19:58,167 --> 01:20:01,603
Yo, el pach� Ahmed de Anatolia,
702
01:20:02,527 --> 01:20:05,803
Supremo Comandante del poderoso
e invencible Sult�n,
703
01:20:06,127 --> 01:20:07,719
anuncio por escrito y de viva voz
704
01:20:08,567 --> 01:20:12,480
que el poderoso Sult�n ha enviado
sus ej�rcitos a Hungr�a.
705
01:20:13,447 --> 01:20:16,245
Ninguna fuerza en la Tierra
puede resistir su poder.
706
01:20:17,607 --> 01:20:21,680
Por orden del resplandeciente
Sult�n, os exhorto
707
01:20:22,567 --> 01:20:26,116
a no tener la audacia
de resistirle
708
01:20:26,647 --> 01:20:31,596
sino dejar caer las armas y
abrir de par en par las puertas de Eger.
709
01:20:32,847 --> 01:20:37,967
�Si hac�is la voluntad de mi Sult�n
no sufrir�is ning�n da�o;
710
01:20:38,887 --> 01:20:42,562
incluso os beneficiareis de la
magnanimidad del Padisah
711
01:20:42,967 --> 01:20:47,358
y os regocijareis con tanta libertad
como ten�ais bajos vuestros antiguos reyes!
712
01:20:48,447 --> 01:20:51,166
Esto lo juro con mis m�s sagrados votos.
713
01:20:51,847 --> 01:20:54,998
Pero si resist�s al noble Sult�n,
714
01:20:55,327 --> 01:20:58,319
traer�is sobre vosotros,
sobre vuestras mujeres
715
01:20:58,647 --> 01:21:04,085
y ni�os su poderosa ira.
�Y morir�is todos!
716
01:21:18,927 --> 01:21:20,360
�La palabra escrita!
717
01:21:21,447 --> 01:21:23,165
La palabra escrita del Sult�n.
718
01:21:24,127 --> 01:21:27,642
Est� negociando o amenazando.
719
01:21:29,247 --> 01:21:31,522
A los h�ngaros no nos asustan
las amenazas vac�as,
720
01:21:31,807 --> 01:21:33,399
por lo que no hay raz�n para leerlo.
721
01:21:33,887 --> 01:21:35,639
Y nunca negociaremos con �l,
722
01:21:36,007 --> 01:21:38,077
as� que de nuevo no hay motivo para leerlo!
723
01:21:39,207 --> 01:21:41,960
Nuestro pa�s no est� en venta
a ning�n precio.
724
01:21:44,207 --> 01:21:45,959
Szolnok ha ca�do ante los turcos,
725
01:21:46,247 --> 01:21:47,726
y Temesv�r tambi�n.
726
01:21:48,247 --> 01:21:50,317
Esta fortaleza es, sin embargo,
Hungr�a.
727
01:22:05,767 --> 01:22:08,235
Antes del juramento, unas palabras.
728
01:22:09,207 --> 01:22:11,675
�Los que est�n asustados pueden
abandonar el fuerte inmediatamente!
729
01:22:12,487 --> 01:22:16,480
Prefiero contar con una docena de leones
que con una multitud de temerosos chacales.
730
01:22:17,487 --> 01:22:18,636
En segundo lugar,
731
01:22:19,007 --> 01:22:20,963
no habr� comunicaci�n con los turcos.
732
01:22:21,647 --> 01:22:22,762
Y, por �ltimo,
733
01:22:23,407 --> 01:22:26,877
�muerte a todo perro cobarde
que hable de rendici�n!
734
01:22:28,447 --> 01:22:29,766
�Tomad el juramento!
735
01:22:34,727 --> 01:22:37,161
�Yo juro por Dios,
el Eterno Creador,
736
01:22:37,647 --> 01:22:40,445
ofrecer mi alma,
mi coraz�n y mi cuerpo
737
01:22:40,807 --> 01:22:43,037
para defender la fortaleza de Eger!
738
01:22:44,607 --> 01:22:46,802
�Ninguna fuerza, ni triqui�uela
739
01:22:47,207 --> 01:22:48,925
me intimidar�!
740
01:22:50,047 --> 01:22:53,164
Ni el oro ni las promesas
me desviar�n
741
01:22:53,647 --> 01:22:55,319
de mi prop�sito.
742
01:22:56,367 --> 01:22:59,359
�Luchar� o perecer�!
743
01:23:01,007 --> 01:23:03,999
�Con este fin, ay�dame,
Dios Todopoderoso!
744
01:23:04,687 --> 01:23:07,360
�Con este fin, ay�dame,
Dios Todopoderoso!
745
01:23:34,247 --> 01:23:36,317
�Los hombres tras las murallas!
746
01:23:36,607 --> 01:23:39,201
Las mujeres y ni�os a
cubierto. �Deprisa!
747
01:23:39,487 --> 01:23:41,478
�Comandante, de la orden
de disparar los ca�ones!
748
01:23:42,087 --> 01:23:45,238
- No, ahorrad la p�lvora.
- �Por qu� no nos dejas devolver el fuego?
749
01:23:46,567 --> 01:23:50,037
- �Quien eres t�?
- Mi nombre es Adam, el juglar.
750
01:23:51,487 --> 01:23:53,523
- �Y tus armas?
- Aqu� est�.
751
01:23:54,207 --> 01:23:55,322
�Es por esto por lo que me preguntaba
752
01:23:55,607 --> 01:23:57,484
porque no disparabas nuestros
ca�ones contra los turcos!
753
01:23:57,767 --> 01:23:59,997
Mi querido maestro, Sebesty�n
el Escriba, me dijo siempre
754
01:24:00,327 --> 01:24:04,366
que escribiera la verdad y obtuviera
las razones de la mejor autoridad.
755
01:24:04,567 --> 01:24:06,398
Muy bien, puedes escribir
esto en tu libro.
756
01:24:06,847 --> 01:24:09,964
Que no disparamos nuestros ca�ones
porque hoy es domingo.
757
01:24:13,207 --> 01:24:17,200
�Como puede ser domingo
si esta ma�ana era lunes?
758
01:24:19,687 --> 01:24:20,802
Guardan silencio.
759
01:24:21,207 --> 01:24:23,004
O no tienen ca�ones
o no tienen p�lvora.
760
01:24:24,207 --> 01:24:26,402
�Adelante! �Vamos!
761
01:24:52,287 --> 01:24:54,323
�Acercaos corderitos m�os!
762
01:24:55,407 --> 01:24:56,920
Acercaos m�s.
763
01:25:07,967 --> 01:25:10,356
- �Est�n a tiro?
- Si, comandante.
764
01:25:10,727 --> 01:25:13,878
Ya dije que los turcos
no est�n acostumbrados a estas cosas.
765
01:25:14,327 --> 01:25:15,885
Bien, pronto lo veremos.
766
01:25:44,007 --> 01:25:45,759
Entendido, comandante.
767
01:25:46,047 --> 01:25:49,403
Cuando se lucha contra una poderosa fuerza,
la estrategia es siempre importante.
768
01:25:59,927 --> 01:26:02,316
�Vino, danos m�s vino!
769
01:26:08,847 --> 01:26:10,644
- �Guardia!
- �Es suficiente! �J�nos!
770
01:26:11,487 --> 01:26:13,876
Informe, comandante.
�Est�bamos celebr�ndolo!
771
01:26:16,887 --> 01:26:20,004
Que ma�ana en los muros, cuando ataquen
los turcos, est�is igual de alegres.
772
01:26:20,607 --> 01:26:22,006
�Pod�is iros!
773
01:26:28,047 --> 01:26:31,323
- Lleva al herrero esa espada
ma�ana por la ma�ana. - Si, se�or!
774
01:26:38,047 --> 01:26:39,685
�Cuanto dinero hiciste hoy?
775
01:26:39,967 --> 01:26:42,959
- �Una buena suma comandante!
- �A cuanto ascender� el d�a
776
01:26:43,207 --> 01:26:44,925
- en que se levante el sitio?
- Bien, no podr�a decirlo.
777
01:26:45,247 --> 01:26:46,726
Si veo a un soldado borracho
dentro del fuerte,
778
01:26:46,967 --> 01:26:49,197
no me preocupar� de preguntar
d�nde consigui� el vino. �Te colgar�!
779
01:26:50,327 --> 01:26:52,602
- �S�rk�zi!
- Si, �que hay?
780
01:26:53,207 --> 01:26:56,836
Ven conmigo, si quieres tener
un caballo como el m�o.
781
01:26:57,127 --> 01:26:58,879
- �Donde tengo que ir?
- Contra los turcos.
782
01:26:59,207 --> 01:27:00,560
Les cogeremos por sorpresa
esta noche.
783
01:27:00,887 --> 01:27:02,639
Me pone enfermo el tener que
esperar sin hacer nada.
784
01:27:02,887 --> 01:27:06,357
Lo siento, se�or, es que
jur� de la forma m�s solemne
785
01:27:06,687 --> 01:27:08,484
que no abandonar�a el fuerte
por ning�n motivo.
786
01:27:08,727 --> 01:27:11,161
No, tu juraste que
defender�as la fortaleza de Eger.
787
01:27:11,567 --> 01:27:13,922
Los otros puede que juraran eso.
788
01:27:14,247 --> 01:27:18,206
Pero yo jur� que
no abandonar�a el fuerte.
789
01:27:18,967 --> 01:27:21,959
�Tu, mendigo gitano,
bueno para nada!
790
01:27:23,807 --> 01:27:25,240
�Bueno para nada?
791
01:27:26,647 --> 01:27:28,717
�Muy bien, ya lo veremos!
792
01:27:35,807 --> 01:27:37,081
�Vino para m�!
793
01:27:37,367 --> 01:27:40,200
Vino para ti la horca
para m�. �No!
794
01:27:56,647 --> 01:27:59,844
Comandante, le ped�
que me diera algo "fino"
795
01:28:00,087 --> 01:28:01,964
y me dio lo que es fino.
796
01:28:02,527 --> 01:28:04,279
El h�ngaro no es
un idioma f�cil.
797
01:28:04,647 --> 01:28:06,683
Est� lo que es fino,
798
01:28:07,327 --> 01:28:10,319
y hay una bebida llamada vino.
799
01:28:15,607 --> 01:28:18,246
�Toque de diana!
800
01:28:25,367 --> 01:28:28,200
�Toque de diana!
801
01:28:29,767 --> 01:28:32,361
�Toque de diana!
802
01:28:37,647 --> 01:28:40,559
�Por qu� demonios tienes
que despertarme de mi mejor sue�o?
803
01:28:41,047 --> 01:28:43,003
So�aba con una
hermosa muchacha.
804
01:28:43,367 --> 01:28:46,040
- Hay 20 hombres bajo los muros.
- Eso significa un ataque.
805
01:28:46,527 --> 01:28:48,518
�Abre las puertas! Esa es mi orden.
806
01:28:48,887 --> 01:28:50,286
Los turcos no atacan
con veinte hombres.
807
01:28:50,527 --> 01:28:51,960
Y si lo hacen, bienvenidos.
808
01:29:04,167 --> 01:29:06,123
No dispar�is. Soy J�nos T�r�k.
809
01:29:06,527 --> 01:29:08,882
- Cond�ceme al comandante Dob�!
- �Jancsi!
810
01:29:09,407 --> 01:29:11,398
�Ahora llevas trajes turcos?
811
01:29:12,047 --> 01:29:13,526
No es m�o, �maldita sea!
812
01:29:13,807 --> 01:29:15,843
Me los puse para
atravesar su campamento.
813
01:29:16,207 --> 01:29:18,277
- Perdimos a Bolyki en Makl�r.
- �Bolyki?
814
01:29:18,687 --> 01:29:21,326
�Me perdisteis? �Yo os perd�!
815
01:29:21,727 --> 01:29:23,126
�Tam�s Bolyki!
816
01:29:23,487 --> 01:29:25,125
Veo que tambi�n tu llevas patucos.
817
01:29:26,687 --> 01:29:29,645
Y un prisionero.
Puede saber algo.
818
01:29:30,607 --> 01:29:32,802
Des�tale y ll�valo al comandante.
819
01:29:40,927 --> 01:29:42,997
�Jancsi,
esto necesita ser curado.
820
01:29:43,527 --> 01:29:46,246
- �Debemos coserlo?
- �Eh, que no soy un traje!
821
01:29:50,287 --> 01:29:52,926
�Cons�guele algo de vino!
822
01:30:02,407 --> 01:30:05,285
Comandante, el teniente T�r�k
trajo un prisionero.
823
01:30:06,607 --> 01:30:09,280
Tr�igale aqu�,
le har� hablar.
824
01:30:12,087 --> 01:30:13,281
�Ven aqu�!
825
01:30:14,127 --> 01:30:15,719
�Ven aqu� Imre!
826
01:30:17,207 --> 01:30:18,765
Imre Vars�nyi!
827
01:30:19,127 --> 01:30:21,038
�Vaya un turco!
828
01:30:22,527 --> 01:30:25,758
�El lote del teniente Jancsi
se vender� en subasta!
829
01:30:28,647 --> 01:30:29,682
Puedes comenzar.
830
01:30:30,367 --> 01:30:31,959
Un maravilloso caballo �rabe.
831
01:30:37,127 --> 01:30:40,005
�Realmente fabuloso!
�Por dos m�seros florines!
832
01:30:40,247 --> 01:30:42,158
No necesitamos caballos
en una fortaleza asediada.
833
01:30:42,447 --> 01:30:43,721
Veamos las armas.
834
01:30:47,607 --> 01:30:49,643
Un sable de acero de Damasco
835
01:30:50,687 --> 01:30:53,520
Espera un momento. Veamos
primero que hay en aquel cesto.
836
01:30:53,847 --> 01:30:55,803
Podr�a querer gastar mi dinero
en lo que hay dentro de �l.
837
01:30:56,047 --> 01:30:59,244
- Veamos el tesoro de Dario.
- Me gustar�a comprar una copa de plata.
838
01:31:00,527 --> 01:31:03,803
- �Que noticias hay de Fernando?
- Solo malas noticias.
839
01:31:04,407 --> 01:31:06,967
Apenas consegu�
hacerme entender.
840
01:31:07,927 --> 01:31:10,077
Esta fortaleza no le importa.
841
01:31:10,687 --> 01:31:12,439
�Esta fortaleza representa a Hungr�a!
842
01:31:14,127 --> 01:31:16,721
Si �l no quiere defenderla,
la defenderemos nosotros solos.
843
01:31:22,007 --> 01:31:25,397
Toma, come un poco de esto.
Es mejor que el pilaf.
844
01:31:28,847 --> 01:31:32,635
Los turcos creen que la fortaleza
de Eger es un corral de ovejas.
845
01:31:34,047 --> 01:31:37,483
Ver�n de que modo las ovejas
de Eger pueden morder.
846
01:31:37,847 --> 01:31:39,803
El primer d�a hicimos volar
sus mejores ca�ones.
847
01:31:40,047 --> 01:31:42,197
Aunque todav�a tienen
bastantes. Yo los vi..
848
01:31:42,727 --> 01:31:47,118
Estuve cuatro d�as en su campamento
hasta que encontr� el grupo de J�nos T�r�k.
849
01:31:47,767 --> 01:31:50,565
No fue f�cil
dejarme capturar vivo.
850
01:31:52,887 --> 01:31:55,526
Bebe, seguidor de la verdadera fe.
851
01:31:56,567 --> 01:31:58,478
Que Al� te perdone.
852
01:32:04,327 --> 01:32:07,239
- �Mama, mama!
- �Demonios! Un muchacho turco.
853
01:32:08,127 --> 01:32:09,446
Su madre debi� esconderle ah�.
854
01:32:09,727 --> 01:32:12,605
- �Estrang�lale!
- No, qu�tale las manos de encima.
855
01:32:13,887 --> 01:32:15,718
Yo lo abr�. Es m�o.
856
01:32:16,567 --> 01:32:18,876
�Mata al cerdito!
�M�talo!
857
01:32:19,727 --> 01:32:22,195
No y no.
No le toqu�is.
858
01:32:23,167 --> 01:32:26,079
�Silencio! �Parad, hombres!
�Dejad en paz al chico!
859
01:32:26,287 --> 01:32:29,040
�Qu� tiene �l que ver
con la pelea?
860
01:32:31,647 --> 01:32:33,080
Cuida bien del chico.
861
01:32:33,687 --> 01:32:35,405
�Quien sabe quien ser� su madre?
862
01:32:46,167 --> 01:32:48,840
Espero que tu papa
no disparara aquel ca��n.
863
01:33:14,287 --> 01:33:15,686
�Ya est� bien de gimotear!
864
01:33:17,207 --> 01:33:20,517
�Tu ni�o ha desaparecido?
Yo te dar� otro para reemplazarlo.
865
01:33:29,047 --> 01:33:31,481
Aqu� est�.
Cuida bien de �l.
866
01:33:32,007 --> 01:33:33,725
El vale m�s que tu vida.
867
01:33:34,407 --> 01:33:36,523
Pero si es desobediente,
�golp�ale a conciencia!
868
01:34:05,327 --> 01:34:06,806
Esta cueva no lleva a ninguna parte.
869
01:34:07,167 --> 01:34:10,204
Solo queremos un sitio fresco
Hemos tenido un largo viaje.
870
01:34:10,447 --> 01:34:12,756
Muy bien pues, poneos c�modos.
871
01:34:20,247 --> 01:34:21,726
�Gergely Bornemissza!
872
01:34:23,367 --> 01:34:24,959
�Teniente del Rey!
873
01:34:26,087 --> 01:34:27,281
�Esc�chame!
874
01:34:30,647 --> 01:34:32,763
Tu tienes un talism�n turco,
875
01:34:34,407 --> 01:34:36,045
y yo tengo un ni�o h�ngaro.
876
01:34:37,727 --> 01:34:39,240
El talism�n es m�o.
877
01:34:40,607 --> 01:34:42,245
�y el ni�o tuyo!
878
01:34:44,927 --> 01:34:48,602
�Si deseas que te devuelva a tu hijo,
ve a la puerta del mercado!
879
01:34:51,447 --> 01:34:53,085
�Dame mi talism�n
880
01:34:54,287 --> 01:34:56,403
y tendr�s de nuevo a tu hijo!
881
01:34:57,727 --> 01:35:01,197
�Me oyes,
Gergely Bornemissza?
882
01:35:03,647 --> 01:35:05,842
Si no crees lo que digo
883
01:35:06,287 --> 01:35:07,720
comprobar�s que es verdad
884
01:35:08,007 --> 01:35:11,204
cuando arroje la cabeza de tu
hijo sobre los muros de la fortaleza.
885
01:35:12,567 --> 01:35:15,240
�Me oyes, Gergely Bornemissza?
886
01:35:16,847 --> 01:35:20,203
�Por qu� malgastan su tiempo
gritando insensateces cada noche?
887
01:35:20,847 --> 01:35:22,166
�Cont�stame!
888
01:35:22,447 --> 01:35:25,644
Si no se deciden a atacar,
esto seguir� as� semanas y semanas.
889
01:35:27,967 --> 01:35:29,320
Incluso meses.
890
01:35:35,407 --> 01:35:36,920
�El octavo d�a!
891
01:35:37,447 --> 01:35:40,883
Desde el comienzo del asedio
hemos estado batiendo los muros.
892
01:35:42,007 --> 01:35:44,316
El da�o principal est� aqu�.
893
01:35:47,047 --> 01:35:49,800
Dob� ha concentrado sus
mejores hombres aqu�.
894
01:35:50,167 --> 01:35:52,442
- Lo que hay que decidir es
quien conducir� el ataque principal.
895
01:35:53,847 --> 01:35:56,919
La cuesti�n es: �en que punto
el ataque ser� m�s inesperado
896
01:35:57,327 --> 01:35:58,726
para ellos?
897
01:36:03,527 --> 01:36:05,245
Os dir� en que punto.
898
01:36:06,287 --> 01:36:09,324
Ninguna bala de ca��n
ha golpeado aqu�.
899
01:36:14,407 --> 01:36:15,726
Veamos.
900
01:36:16,687 --> 01:36:19,804
En la v�spera del festival
de la luna creciente,
901
01:36:20,407 --> 01:36:23,763
atacaremos. Simularemos
una retirada y entonces...
902
01:36:33,927 --> 01:36:37,886
�Todos a las murallas!
�Est�n atacando el lado sur!
903
01:36:54,447 --> 01:36:55,721
�Cuerpo a tierra!
904
01:37:01,527 --> 01:37:02,482
�Levantaos!
905
01:37:02,727 --> 01:37:05,116
Necesitan tiempo para
volver a cargar los ca�ones.
906
01:37:09,487 --> 01:37:11,125
�Hombres, seguidme!
907
01:37:38,207 --> 01:37:41,199
�Vamos, r�pido!
�Seguid!
908
01:37:41,447 --> 01:37:44,245
- Los turcos atacan a cubierto.
- �Maldici�n!
909
01:37:44,927 --> 01:37:47,236
No est� lloviendo.
910
01:39:21,607 --> 01:39:22,960
Todo est� tan tranquilo.
911
01:39:23,327 --> 01:39:24,680
�No se mueven!
912
01:39:27,287 --> 01:39:29,676
Est�n fuera del alcance
de nuestros ca�ones.
913
01:39:30,327 --> 01:39:32,283
Los artilleros tampoco se mueven.
914
01:39:33,127 --> 01:39:34,401
�Que significa esto?
915
01:39:34,807 --> 01:39:36,479
�Que se van a retirar?
916
01:39:37,487 --> 01:39:40,001
El gran visir Ahmed
es un hombre muy h�bil.
917
01:39:41,967 --> 01:39:43,320
Veremos.
918
01:40:00,447 --> 01:40:03,917
No se escribir�n canciones
sobre nosotros.
919
01:40:04,247 --> 01:40:05,680
Por la felicidad de nuestras mujeres.
920
01:40:06,127 --> 01:40:08,243
Un marido vivo es mejor
que uno muerto.
921
01:40:51,247 --> 01:40:52,680
�Que tonto soy!
922
01:40:53,887 --> 01:40:55,923
Volved los ca�ones
y ponedlos frente a la puerta vieja.
923
01:40:56,807 --> 01:40:58,365
Es por eso que estaban tan quietos.
924
01:40:59,087 --> 01:41:00,315
Solo dos ca�ones.
925
01:41:00,567 --> 01:41:03,206
Vigila el cuerpo principal
porque podr�an atacar el frente.
926
01:41:58,727 --> 01:42:00,285
�Por aqu�, h�ngaros!
927
01:43:00,887 --> 01:43:03,720
�Disparad! �Disparad!
928
01:43:08,927 --> 01:43:10,406
�Fuego!
929
01:43:13,527 --> 01:43:14,880
�Fuego!
930
01:44:59,807 --> 01:45:04,437
Con apenados corazones,
en Hungr�a podemos recitar el lamento
931
01:45:04,927 --> 01:45:07,919
que Jerem�as escribi� de los jud�os.
932
01:45:08,887 --> 01:45:12,482
Porque nuestro patrimonio
se ha repartido entre los paganos,
933
01:45:13,127 --> 01:45:16,881
nuestra casa ser� de un extranjero.
934
01:45:17,807 --> 01:45:20,799
Hemos sido dispersados
por los turcos paganos,
935
01:45:21,287 --> 01:45:24,563
tuvimos que abandonar
nuestra patria.
936
01:45:35,087 --> 01:45:36,725
Comandante
937
01:45:46,367 --> 01:45:47,925
�No estamos de acuerdo
con lo que se ha hecho!
938
01:45:49,087 --> 01:45:51,043
Derramar la sangre de nuestros paisanos
939
01:45:51,567 --> 01:45:53,558
bombardeando nuestra propia fortaleza.
940
01:45:57,607 --> 01:46:00,041
Los hombres empiezan a quejarse,
941
01:46:00,327 --> 01:46:03,125
quieren recibir su paga por el asedio
942
01:46:04,367 --> 01:46:05,846
Es la ley de la batalla.
943
01:46:07,487 --> 01:46:09,079
Lo s�,
944
01:46:10,007 --> 01:46:11,725
Teniente Hegedus.
945
01:47:56,847 --> 01:47:57,996
Vars�nyi,
946
01:48:00,047 --> 01:48:02,766
Hegedus se ha ido con algunos
hombres en aquella direcci�n.
947
01:48:03,367 --> 01:48:04,516
�Le he estado observando!
948
01:48:04,807 --> 01:48:06,445
�Me llam� maldito gitano!
949
01:48:06,727 --> 01:48:09,525
�Bien, el maldito gitano tiene
dos buenos ojos!
950
01:48:13,527 --> 01:48:16,485
�Nuestra Se�ora nos valga!
Es nuestra �ltima esperanza.
951
01:48:17,167 --> 01:48:19,203
El pasadizo secreto est� aqu�
o en ninguna parte.
952
01:48:23,647 --> 01:48:27,435
�Est� aqu�!
�La Santa Virgen nos escuche!
953
01:48:27,767 --> 01:48:30,076
Mira a ver si podemos pasar.
954
01:48:31,367 --> 01:48:33,722
Tratan de desertar
hacia el lado turco.
955
01:48:34,087 --> 01:48:35,486
�Mejor les seguimos!
956
01:48:35,967 --> 01:48:37,036
�No, yo no!
957
01:48:37,327 --> 01:48:40,000
Jur� que no dejar�a
la fortaleza.
958
01:48:44,807 --> 01:48:47,844
Vuelve con el comandante entonces,
y yo ir� tras ellos.
959
01:49:09,847 --> 01:49:10,836
�Quien est� ah�?
960
01:49:11,087 --> 01:49:12,076
Soy yo.
961
01:49:13,607 --> 01:49:16,280
- �Quien es "yo"?
- �Soy yo, comandante!
962
01:49:18,807 --> 01:49:19,796
Entra.
963
01:49:21,487 --> 01:49:24,285
�Traici�n! El teniente
Hegedus va al encuentro
964
01:49:24,567 --> 01:49:26,523
de los turcos con diez de sus hombres.
965
01:49:56,527 --> 01:49:58,165
��va, est�s lo bastante fuerte
como para continuar?
966
01:49:58,367 --> 01:50:02,804
D�jame tomar un respiro.
Debemos continuar.
967
01:50:03,367 --> 01:50:05,278
�Al menos podr�as dejarme
llevar la bolsa!
968
01:50:05,647 --> 01:50:07,239
No, la bolsa est� vac�a.
969
01:50:07,767 --> 01:50:09,519
Excepto por el talism�n.
970
01:50:13,287 --> 01:50:16,677
Eres tan amable Mikl�s.
Gracias. Sigamos.
971
01:50:39,847 --> 01:50:41,405
He despedido a mis propios hombres.
972
01:50:42,247 --> 01:50:43,885
Uno de mis tenientes
es un traidor.
973
01:50:44,087 --> 01:50:46,726
Miles de turcos est�n
atacando la fortaleza.
974
01:50:48,887 --> 01:50:50,286
�Resistir�is con firmeza?
975
01:50:50,807 --> 01:50:52,320
�Estamos todos contigo!
976
01:50:52,767 --> 01:50:55,486
�Hasta la muerte si es preciso!
977
01:51:08,047 --> 01:51:11,005
�Tenemos que resistir!
978
01:51:12,847 --> 01:51:15,281
Una gran fuerza como la suya
agotar� pronto sus abastecimientos.
979
01:51:16,167 --> 01:51:18,635
- �Nuestra p�lvora?
- Tenemos mucha.
980
01:51:18,927 --> 01:51:21,043
- �Los hombres?
- Hegedus es el �nico traidor.
981
01:51:21,407 --> 01:51:23,318
Los que se llev� con �l eran diez.
982
01:51:23,807 --> 01:51:26,480
Nosotros somos mil
quinientos. �Y los turcos?
983
01:51:27,807 --> 01:51:29,081
Vastos como el mar.
984
01:51:29,967 --> 01:51:32,527
No nos asusta el mar.
Nosotros lo hemos visto
985
01:51:32,927 --> 01:51:35,725
y hemos navegado por �l.
Nosotros lo conquistamos.
986
01:51:36,047 --> 01:51:37,605
�Verdad, Mekcsey?
987
01:51:43,567 --> 01:51:45,637
Entonces, tras una
cuidadosa reflexi�n,
988
01:51:45,927 --> 01:51:48,077
y angustiado por el destino
de los hombres de la fortaleza,
989
01:51:48,367 --> 01:51:50,403
he dejado a mis soldados
para volver desarmado al fuerte
990
01:51:50,727 --> 01:51:54,481
con 20 soldados turcos, e izar
la bandera del Padisah al alba.
991
01:51:55,167 --> 01:51:58,443
La paz sea con nosotros. Istv�n Hegedus,
teniente de su Majestad.
992
01:51:58,647 --> 01:52:01,400
- �Y bien? - Alteza sublime,
est�n en marcha!
993
01:52:01,647 --> 01:52:03,842
Los diez hombres est�n
en nuestras manos como rehenes.
994
01:52:04,087 --> 01:52:06,521
y el teniente h�ngaro va al mando
de nuestros soldados.
995
01:52:31,407 --> 01:52:33,318
�Aqu� est�n! Pero los
que vienen son turcos,
996
01:52:33,647 --> 01:52:35,285
conducidos por Hegedus!
997
01:52:36,687 --> 01:52:38,405
Entonces los capturaremos vivos.
998
01:52:38,967 --> 01:52:40,036
Espera.
999
01:52:47,807 --> 01:52:49,126
Bien, �tira!
1000
01:52:55,487 --> 01:52:57,876
�Rodead la red, hombres!
1001
01:52:59,167 --> 01:53:00,725
�Desea alguno de ellos
ayudar en la cocina?
1002
01:53:00,967 --> 01:53:02,719
�Que?�un turco?
��chalo a los perros!
1003
01:53:02,967 --> 01:53:05,435
- Hay un h�ngaro entre ellos.
- Por favor, puedo preguntar,
1004
01:53:05,687 --> 01:53:07,006
a cu�ntos exactamente hab�is capturado?
1005
01:53:07,487 --> 01:53:10,001
Est�n todos aqu� como peces
en una red. Cu�ntalos tu mismo.
1006
01:53:10,887 --> 01:53:12,240
En cuanto al pasadizo secreto,
�vu�lalo!
1007
01:53:12,607 --> 01:53:14,518
as� ning�n otro podr� utilizarlo.
1008
01:53:16,647 --> 01:53:19,241
- �Adonde vas, gitano?
- A volarlo.
1009
01:53:37,167 --> 01:53:38,600
Debemos estar ya cerca.
1010
01:53:40,447 --> 01:53:42,165
Aqu� est�n los tambores de los observadores.
1011
01:53:44,007 --> 01:53:45,884
Pero �por qu� no est�n vigilados?
1012
01:54:00,127 --> 01:54:01,196
�Esto deber�a bastar!
1013
01:54:01,447 --> 01:54:04,166
Esto deber�a detener a cualquiera
que intentara pasar por aqu�.
1014
01:54:12,127 --> 01:54:13,162
�Fueron por ah�!
1015
01:54:13,407 --> 01:54:16,285
Deseaban descansar, me dijeron,
pero luego no volvieron a salir.
1016
01:55:17,247 --> 01:55:18,680
Istv�n Hegedus,
1017
01:55:19,687 --> 01:55:22,360
eres un traidor a tu pa�s
y a tus camaradas.
1018
01:55:23,407 --> 01:55:25,716
Intentaste destruir a
la gente de la fortaleza.
1019
01:55:26,647 --> 01:55:28,126
Esta es tu sentencia.
1020
01:55:31,367 --> 01:55:32,516
�Morir�s!
1021
01:56:17,327 --> 01:56:19,238
�Vamos!
1022
01:56:35,167 --> 01:56:37,442
�Ah� est�! �Seguidle!
1023
01:57:29,527 --> 01:57:31,245
Es todo lo que qued� en el s�tano.
1024
01:57:31,847 --> 01:57:32,996
Algo es algo.
1025
01:57:33,247 --> 01:57:34,680
Estos los dispararemos
en tres d�as.
1026
01:57:34,967 --> 01:57:36,764
Estos no son para disparar.
1027
01:57:37,367 --> 01:57:39,517
�Que clase de estrategia tienes
ahora en la cabeza?
1028
01:57:40,047 --> 01:57:41,958
Comandante, le pido una cosa:
1029
01:57:42,207 --> 01:57:43,879
D�jeme decidir que hacer con estos.
1030
01:57:44,247 --> 01:57:45,839
puesto que no son suficientes
para los ca�ones
1031
01:57:46,087 --> 01:57:48,282
Tengo algunas bombas m�s,
pero eso es todo.
1032
01:57:49,127 --> 01:57:50,560
Muy bien, Gergely.
1033
01:57:51,247 --> 01:57:53,477
�Cuantos frascos de vino tenemos?
1034
01:57:53,887 --> 01:57:55,320
�Vac�os? Solo unos pocos.
1035
01:57:55,647 --> 01:57:58,286
- Pero tenemos 50 llenos de vino.
- Eh, no toqu�is mi vino.
1036
01:57:58,887 --> 01:58:01,242
Vierte el vino en cubas
y trae los cascos aqu�.
1037
01:58:01,447 --> 01:58:02,482
No puedo hacer eso.
1038
01:58:02,687 --> 01:58:05,281
Haz lo que se te dice
y vac�a esos cascos.
1039
01:58:05,567 --> 01:58:07,762
�Que endiablada m�quina es esta?
1040
01:58:08,087 --> 01:58:10,078
La rueda de un viejo
molino de p�lvora.
1041
01:58:10,327 --> 01:58:12,318
- Al menos lo fue una vez.
- �Para qu� vas a usarla?
1042
01:58:12,967 --> 01:58:13,922
Voy a intentar algo.
1043
01:58:14,207 --> 01:58:16,323
Int�ntalo todo.
Pues lo peor est� a�n por llegar.
1044
01:58:16,687 --> 01:58:19,406
- Comandante, puedo ahora...
- �Qu� demonios?
1045
01:58:19,647 --> 01:58:21,797
Me gustar�a leerlo.
Tengo listos 12 cantos.
1046
01:58:25,567 --> 01:58:28,035
Gergely estaba trabajando
con mucha dedicaci�n
1047
01:58:29,367 --> 01:58:31,881
Pidi� ruedas de carro sin dilaci�n,
1048
01:58:32,167 --> 01:58:34,283
y cubri� los radios con un tabl�n...
1049
01:59:25,487 --> 01:59:27,079
No s� lo que ocurri�,
1050
01:59:28,167 --> 01:59:30,362
pero esto es todo lo que
queda de ese valiente,
1051
01:59:31,367 --> 01:59:33,483
y este anillo turco con un talism�n.
1052
01:59:35,127 --> 01:59:37,641
As� que aquel turco te estaba
diciendo la verdad la otra noche.
1053
01:59:38,127 --> 01:59:39,958
�Qu� noche?
1054
01:59:49,207 --> 01:59:50,606
Llama a Vars�nyi.
1055
02:00:01,607 --> 02:00:03,040
�Guarda esto!
1056
02:00:04,087 --> 02:00:05,645
Pero no se lo ense�es a nadie.
1057
02:00:06,407 --> 02:00:09,319
Podr�as perturbar a nuestro mejor hombre
en este critico momento.
1058
02:00:13,127 --> 02:00:17,040
Yo en verdad que no deseo
molestar a nadie.
1059
02:00:17,527 --> 02:00:19,245
Hare cualquier cosa que pueda por ti.
1060
02:00:20,327 --> 02:00:23,319
Me gustar�a darte noticias de �l.
Pero no puede ser.
1061
02:00:24,607 --> 02:00:26,006
Tendr�s que confiar en m�.
1062
02:00:27,127 --> 02:00:29,083
No hay que decir a Gergely
que est�s aqu�.
1063
02:00:29,407 --> 02:00:30,886
No quiero que sepa que
estoy aqu�.
1064
02:00:31,447 --> 02:00:32,596
�Lo juras?
1065
02:00:33,487 --> 02:00:35,079
Juro que permanecer� al margen.
1066
02:00:40,967 --> 02:00:44,039
�Estoy seguro de que ma�ana
la tempestad romper� sobre nosotros!
1067
02:00:44,487 --> 02:00:48,036
Y la noche pasada mi gallina
me despert� cacareando.
1068
02:00:48,887 --> 02:00:51,685
- Es un mal presagio.
- �Deb�a haber sido un gallo!
1069
02:00:51,927 --> 02:00:53,440
No, comandante,
era mi gallina favorita.
1070
02:00:53,727 --> 02:00:56,241
Si realmente es una gallina,
ponla en la cazuela para m�.
1071
02:00:57,687 --> 02:00:58,961
Se�ora Balogh,
1072
02:01:01,647 --> 02:01:05,037
recuerde que lo que ha escuchado es
secreto militar. �Entendido?
1073
02:01:06,247 --> 02:01:08,158
Y procure encontrar algo para
que se vista esta mujer.
1074
02:01:08,567 --> 02:01:09,522
�Vamos!
1075
02:01:10,007 --> 02:01:12,999
�Una mujer? �Est� tan delgada
como un espantap�jaros!
1076
02:01:25,087 --> 02:01:26,520
�Comandante!
1077
02:01:28,447 --> 02:01:32,122
Esta noche ten�is que ir
al campamento turco.
1078
02:01:33,007 --> 02:01:34,326
Llevareis un mensaje.
1079
02:01:34,607 --> 02:01:36,962
Quiero que vay�is y encontr�is
a ese derviche tuerto.
1080
02:01:37,407 --> 02:01:38,965
Esto es lo que ten�is que decir:
1081
02:01:39,527 --> 02:01:41,483
Que en la fortaleza tenemos
un ni�o turco
1082
02:01:41,887 --> 02:01:44,003
y tambi�n un talism�n turco.
1083
02:01:44,567 --> 02:01:47,923
Si viene a nosotros esta noche
y trae consigo al chico h�ngaro
1084
02:01:48,567 --> 02:01:50,159
le dar� los dos en compensaci�n.
1085
02:01:50,567 --> 02:01:52,444
Decidle que tiene
la palabra de Dob� Istv�n.
1086
02:01:53,247 --> 02:01:54,600
Har� todo lo que pueda.
1087
02:01:59,967 --> 02:02:01,400
�Istv�n Dob�!
1088
02:02:03,567 --> 02:02:05,239
�Puedes o�rme?
1089
02:02:07,567 --> 02:02:10,206
Escuchad,
h�ngaros, escuchadme.
1090
02:02:11,527 --> 02:02:15,566
Enarbolad la bandera blanca o
ma�ana estar�is todos muertos.
1091
02:02:17,247 --> 02:02:19,238
�Puedes o�rme Dob� Istv�n?
1092
02:02:20,007 --> 02:02:21,918
�Prep�rate a encontrarte con el Hacedor!
1093
02:02:23,807 --> 02:02:25,957
Ma�ana morir�is todos.
1094
02:03:25,327 --> 02:03:27,045
Est�n rezando
antes del ataque,
1095
02:03:27,647 --> 02:03:29,000
pero no por nosotros!
1096
02:03:35,807 --> 02:03:37,559
Est�is todos vestidos, S�rk�zi.
1097
02:03:39,167 --> 02:03:40,646
Es un bonito collar, Gergely.
1098
02:03:41,247 --> 02:03:42,805
Un regalo de mi mujer.
1099
02:03:47,207 --> 02:03:49,721
Por el traje festivo que
llevas,
1100
02:03:50,567 --> 02:03:52,080
imagino que has comprendido
1101
02:03:52,967 --> 02:03:54,958
que ha llegado el momento crucial.
1102
02:04:06,287 --> 02:04:08,926
Los turcos han desplegado
la bandera negra.
1103
02:04:10,207 --> 02:04:12,562
De acuerdo con sus costumbres
eso significa
1104
02:04:14,207 --> 02:04:16,437
que todos nosotros
vamos a ser masacrados.
1105
02:04:19,047 --> 02:04:23,563
Y si hemos de morir
en el campo de batalla,
1106
02:04:25,847 --> 02:04:28,156
encontr�monos con la muerte
como verdaderos h�roes.
1107
02:04:29,487 --> 02:04:32,240
Y nuestra gloria
quedara en la Historia.
1108
02:04:36,007 --> 02:04:37,599
�Listos!
1109
02:08:34,967 --> 02:08:36,798
�Tranquilos, hombres,
aqu� viene el goulash!
1110
02:08:37,167 --> 02:08:38,316
�Espero que est� suficientemente caliente!
1111
02:08:38,807 --> 02:08:41,446
Los turcos van a disfrutar esto.
�Vamos!
1112
02:11:33,287 --> 02:11:35,517
�Gergely! �Gergely!
1113
02:11:37,047 --> 02:11:39,356
Ya voy, Gergely!
1114
02:11:50,087 --> 02:11:52,476
�Ll�vale a mi habitaci�n enseguida!
1115
02:14:10,887 --> 02:14:15,085
Ve a decir al comandante
que Jancsi ha muerto.
1116
02:15:24,127 --> 02:15:25,719
�Vino! �Vino!
1117
02:15:25,927 --> 02:15:27,360
�Da vino a los hombres!
1118
02:15:27,647 --> 02:15:29,080
Muy bien.
�Muchacha d�jame solo ahora!
1119
02:15:32,887 --> 02:15:34,798
Mujeres, mujeres, parad por favor!
1120
02:15:35,087 --> 02:15:38,045
El comandante dijo que me har�a colgar
si vend�a m�s vino.
1121
02:15:38,327 --> 02:15:40,716
y si el comandante dice algo,
�lo hace!
1122
02:15:41,727 --> 02:15:44,480
Llena una copa para mi,
que me est� entrando sed.
1123
02:15:44,727 --> 02:15:46,160
Lo pasas muy bien, gitano.
1124
02:15:46,407 --> 02:15:48,159
Otros est�n sangrando ah� fuera
mientras tu haraganeas por aqu�.
1125
02:15:54,007 --> 02:15:55,042
�Espera!
1126
02:15:59,087 --> 02:16:00,202
�Toma!
1127
02:16:09,567 --> 02:16:11,398
�Nunca bebo cuando escribo!
1128
02:16:12,247 --> 02:16:14,556
�Pon ese ca��n en posici�n!
1129
02:16:15,647 --> 02:16:17,603
�De prisa, Gergely!
1130
02:16:17,847 --> 02:16:19,519
�Gracias Jancsi!
�Ahora, fuera de aqu�!
1131
02:16:31,327 --> 02:16:32,680
�Youmourdjac!
1132
02:16:41,167 --> 02:16:42,316
�Youmourdjac!
1133
02:16:45,207 --> 02:16:47,402
�Youmourdjac! �Donde est� mi hijo?
1134
02:18:19,607 --> 02:18:22,838
�Gergely! Ahora es el momento.
�Suelta la rueda!
1135
02:18:23,127 --> 02:18:25,197
�Enciende la rueda! �Que ruede!
1136
02:20:05,687 --> 02:20:07,166
Es una chica.
1137
02:20:14,487 --> 02:20:15,715
Es �va.
1138
02:20:25,767 --> 02:20:28,235
�Gergely! �Gergely!
1139
02:20:30,327 --> 02:20:33,524
- �Ven! - �Por qu�?
- No discutas. �Ven!
1140
02:20:38,807 --> 02:20:41,196
��va, �va!
1141
02:20:41,487 --> 02:20:44,240
No debo hablarte. No debo
decirte ni una palabra.
1142
02:20:45,807 --> 02:20:48,082
Lo juro.
1143
02:21:03,287 --> 02:21:05,278
Y, finalmente, los turcos se fueron.
1144
02:21:06,167 --> 02:21:07,964
No he llegado ah� todav�a.
1145
02:21:16,207 --> 02:21:19,483
�Gergely!
�Traen a tu hijo!
1146
02:23:23,167 --> 02:23:25,362
�Cuidado, los turcos vuelven!
1147
02:23:27,407 --> 02:23:30,285
�Volver�s alguna vez a ponerte un vestido?
1148
02:23:40,527 --> 02:23:42,836
�Quien viene conmigo a dar agua
a los caballos?
88459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.