All language subtitles for Devi.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:23,129 --> 00:04:24,118 Uncle! 2 00:04:25,131 --> 00:04:26,120 Where's dad? 3 00:04:31,471 --> 00:04:32,460 See there! 4 00:04:50,156 --> 00:04:51,145 Uncle! 5 00:04:52,992 --> 00:04:53,981 See there! 6 00:05:40,139 --> 00:05:49,980 Hail Goddess Durga! 7 00:06:21,447 --> 00:06:22,436 Take. 8 00:06:31,290 --> 00:06:35,283 Write letters for the next 12 days. One each day. 9 00:06:38,297 --> 00:06:40,288 What if I don't have anything to write? 10 00:06:41,300 --> 00:06:43,291 Then write the same. 11 00:06:44,303 --> 00:06:45,292 And what if I forget? 12 00:06:49,308 --> 00:06:50,297 Then you won't be forgiven. 13 00:06:51,477 --> 00:06:52,466 Really? 14 00:06:54,313 --> 00:06:55,302 What'll you do? 15 00:06:55,548 --> 00:06:57,311 Dare to forget, first. 16 00:07:10,263 --> 00:07:11,252 What happened? 17 00:07:14,267 --> 00:07:15,427 Why are you leaving? 18 00:07:16,102 --> 00:07:18,263 I have to attend college. 19 00:07:18,337 --> 00:07:19,929 I've an exam. 20 00:07:21,274 --> 00:07:22,502 I've to clear it. 21 00:07:23,943 --> 00:07:25,103 What's the use? 22 00:07:26,112 --> 00:07:27,101 Meaning? 23 00:07:31,117 --> 00:07:33,449 You're doing all this for a job. 24 00:07:34,587 --> 00:07:36,452 And a job means daily wages. 25 00:07:38,124 --> 00:07:39,284 Yes. - And daily wages means money. 26 00:07:40,126 --> 00:07:41,115 Yes. 27 00:07:42,128 --> 00:07:44,460 As if you're falling short of money? 28 00:07:47,133 --> 00:07:48,122 Then? 29 00:07:49,469 --> 00:07:51,460 When he was studying in England.. 30 00:07:52,138 --> 00:07:54,470 .. was Raja Ram Mohan Roy, short of money? 31 00:07:58,144 --> 00:07:59,133 No. 32 00:08:02,548 --> 00:08:04,072 Do you know? 33 00:08:04,150 --> 00:08:06,084 How intelligent your husband is? 34 00:08:07,086 --> 00:08:09,247 Do you know what the professors say about me? 35 00:08:11,090 --> 00:08:14,924 As if you can't be educated without learning English. 36 00:08:15,928 --> 00:08:17,759 Isn't your brother educated? 37 00:08:22,435 --> 00:08:25,927 Yes,, he is. But it's the same ancient thing. 38 00:08:28,941 --> 00:08:32,775 There's a difference of an age between me and my brother. 39 00:08:35,515 --> 00:08:36,504 Do you understand? 40 00:08:40,286 --> 00:08:41,275 You didn't understand? 41 00:08:44,957 --> 00:08:49,121 You won't understand. 42 00:09:05,244 --> 00:09:06,233 Yes. 43 00:09:13,085 --> 00:09:15,076 Suppose, I pass the exams. 44 00:09:15,922 --> 00:09:17,253 And get an opportunity to go abroad. 45 00:09:18,090 --> 00:09:20,251 Then I'll have to go. 46 00:09:22,261 --> 00:09:24,252 Will you come with me 47 00:09:24,931 --> 00:09:29,265 Why won't l? I'll accompany you wherever you go. 48 00:09:32,271 --> 00:09:33,260 Tell me. 49 00:09:39,278 --> 00:09:40,939 What if father doesn't agree? 50 00:09:43,950 --> 00:09:46,942 He won't be able to live without me. 51 00:09:49,121 --> 00:09:50,281 Assume that I've convinced father. 52 00:09:51,524 --> 00:09:52,582 Then? 53 00:10:01,300 --> 00:10:03,291 How'll Khokha stay without me? 54 00:10:05,304 --> 00:10:06,293 Khokha will stay. 55 00:10:07,540 --> 00:10:08,598 Will he be able to? 56 00:10:10,309 --> 00:10:11,469 As if there's only one small boy. 57 00:10:12,311 --> 00:10:13,300 Whatever it is. 58 00:10:22,154 --> 00:10:26,818 I won't call you as 'mother' anymore. 59 00:10:28,160 --> 00:10:32,824 You've given me, you've helped me. You're the light of my path. 60 00:10:32,999 --> 00:10:37,834 I won't call you as 'mother' anymore. 61 00:10:39,171 --> 00:10:42,163 I call out to you repeatedly.. 62 00:10:42,241 --> 00:10:45,005 .. as mother. Mother! 63 00:10:45,177 --> 00:10:47,509 Have you remained as a mother? 64 00:10:48,014 --> 00:10:52,849 You've become my eye, guiding me through, I call out to you repeatedly.. 65 00:10:54,186 --> 00:10:56,347 .. as mother! Mother! 66 00:10:57,189 --> 00:10:59,180 Have you remained a mother? 67 00:10:59,358 --> 00:11:02,293 You've become my eye. 68 00:11:02,361 --> 00:11:04,955 Provided me with knowledge. 69 00:11:05,598 --> 00:11:14,302 Mother, listen to the pleas of your son. 70 00:11:14,373 --> 00:11:22,144 Can a son survive if his mother dies? I won't call you as.. 71 00:11:22,214 --> 00:11:25,809 ..'mother' anymore. You've given me, you've helped me. 72 00:11:26,218 --> 00:11:30,814 You're the light of my path. 73 00:11:30,990 --> 00:11:33,322 I won't call you as 'mother' anymore. 74 00:11:33,626 --> 00:11:44,833 I'll go from house to house and beg for food. 75 00:11:45,171 --> 00:11:52,839 I won't come to take shelter in your arms. 76 00:11:53,179 --> 00:11:55,340 I won't call you as 'mother' anymore. 77 00:11:56,015 --> 00:11:57,846 You've given me, you've helped me. 78 00:11:58,350 --> 00:12:01,114 You're the guiding light of my path. 79 00:12:01,287 --> 00:12:05,781 I won't call you as 'mother'. 80 00:12:08,294 --> 00:12:12,287 Mother! Give me something. 81 00:12:14,967 --> 00:12:15,956 Mother! 82 00:12:36,322 --> 00:12:38,313 The load of work that I've given to you.. 83 00:12:38,991 --> 00:12:40,982 .. are you unhappy about that, dear? 84 00:12:45,164 --> 00:12:47,325 What else can you do, mother? 85 00:12:49,001 --> 00:12:50,332 This old son.. 86 00:12:50,402 --> 00:12:52,495 .. can't do anything much for you. 87 00:13:34,146 --> 00:13:35,135 Oh God! 88 00:13:35,214 --> 00:13:37,978 Should I be paying attention to you all the time? 89 00:13:40,553 --> 00:13:41,986 As if I don't have anything else to do. 90 00:13:44,156 --> 00:13:45,145 No. 91 00:13:48,494 --> 00:13:50,485 Don't call out to me when I'm at work. Understood? 92 00:13:54,333 --> 00:13:55,823 Aunt! Aunt! 93 00:13:56,001 --> 00:13:59,493 Won't eat from my hands, or do anything else. 94 00:14:17,122 --> 00:14:18,111 Close you eyes. 95 00:14:21,126 --> 00:14:22,115 Don't open it. 96 00:14:48,988 --> 00:14:49,977 Open your mouth. 97 00:15:16,115 --> 00:15:17,104 Wait a minute. 98 00:15:26,292 --> 00:15:27,281 Give. 99 00:15:29,295 --> 00:15:30,284 Whom will you give it to? 100 00:15:30,362 --> 00:15:31,454 To the postman. 101 00:15:32,131 --> 00:15:33,120 Give it. 102 00:15:33,198 --> 00:15:34,460 Come back straight, after giving it. 103 00:15:35,134 --> 00:15:36,294 Postman uncle! 104 00:16:09,101 --> 00:16:13,094 You don't have to sing anymore. Go to sleep. 105 00:16:16,575 --> 00:16:18,270 Lie down properly. 106 00:16:18,444 --> 00:16:21,277 Only then will I narrate stories to you, like every other day. 107 00:16:21,447 --> 00:16:22,937 Now, lie down properly. 108 00:16:23,115 --> 00:16:24,104 What story? 109 00:16:24,283 --> 00:16:27,116 That's a very good story. You'll like it very much. 110 00:16:27,453 --> 00:16:29,444 Stay there, I'll be back. 111 00:16:36,128 --> 00:16:37,288 Jairam! 112 00:16:47,306 --> 00:16:50,298 Mother! Give me some rest. 113 00:17:10,095 --> 00:17:11,084 Give it. 114 00:17:44,530 --> 00:17:46,964 Does mother appear before you.. 115 00:17:47,032 --> 00:17:49,466 .. just because you call her name? 116 00:17:49,535 --> 00:17:52,868 Can you tell me how many people have such a mother? 117 00:18:32,511 --> 00:18:34,103 5 years back. 118 00:18:35,180 --> 00:18:38,172 When I wasn't able to walk without a stick. 119 00:18:40,519 --> 00:18:43,283 Hadn't mother been there.. 120 00:18:44,523 --> 00:18:46,514 .. then I wouldn't have been able to come back to this state. 121 00:18:48,861 --> 00:18:51,125 Do you know what all I did, dear? 122 00:18:53,966 --> 00:18:56,127 I couldn't find peace of mind in this world. 123 00:18:57,469 --> 00:18:59,460 So I thought.. 124 00:18:59,538 --> 00:19:02,473 .. that going to the pilgrimage spot in Tarapore would.. 125 00:19:02,541 --> 00:19:04,907 .. be a good idea. 126 00:19:06,078 --> 00:19:08,069 But that wasn't to happen. 127 00:19:10,482 --> 00:19:12,473 You came into this house. 128 00:19:13,418 --> 00:19:15,909 The house was brightened up. 129 00:19:17,990 --> 00:19:20,083 Then the desire died down. 130 00:19:21,827 --> 00:19:23,920 In this old age.. 131 00:19:23,996 --> 00:19:26,294 .. when I've got a mother like you.. 132 00:19:27,366 --> 00:19:30,096 .. she of course is the Mother Goddess. 133 00:19:31,436 --> 00:19:33,427 She can make the impossible, possible. 134 00:19:34,273 --> 00:19:36,264 What do you say? 135 00:19:37,276 --> 00:19:39,836 Do you know what I'm afraid of? 136 00:19:40,279 --> 00:19:44,113 I'm afraid about your husband. 137 00:19:44,516 --> 00:19:48,282 Nowadays, it isn't easy to handle such a fast paced boy. 138 00:19:48,854 --> 00:19:51,379 You're the only one who can control him. 139 00:19:53,025 --> 00:19:56,392 He listens to whatever you say. 140 00:19:58,864 --> 00:20:00,456 Does he? 141 00:20:00,532 --> 00:20:03,467 Does he write letters to you regularly? 142 00:20:05,204 --> 00:20:08,298 Or does he miss that too? What? 143 00:20:09,474 --> 00:20:11,135 Does he? 144 00:20:13,212 --> 00:20:15,203 Does he write letters everyday? 145 00:20:45,911 --> 00:20:48,175 What if I had died of shock? 146 00:20:48,513 --> 00:20:50,504 Then it would've been very nice. 147 00:20:50,582 --> 00:20:52,516 It would've been nice? 148 00:20:53,185 --> 00:20:54,846 Then from where would you listen to stories? 149 00:20:54,920 --> 00:20:58,185 Mother. - And who would've applied kohl to your eyes? 150 00:20:59,358 --> 00:21:00,950 Mother. 151 00:21:01,526 --> 00:21:03,118 And who would've fed you? 152 00:21:04,029 --> 00:21:05,929 Mother. 153 00:21:06,465 --> 00:21:08,956 Then go and sleep with your mother. Why've you come here? 154 00:21:09,134 --> 00:21:11,125 Tell me a story. 155 00:21:12,471 --> 00:21:14,132 What story? 156 00:21:16,875 --> 00:21:18,968 What story? 157 00:21:20,879 --> 00:21:22,972 The story of a demoness. 158 00:21:23,048 --> 00:21:26,074 Which demoness? There're a lot of demonesses. 159 00:21:27,886 --> 00:21:31,151 The one that savors the flesh.. 160 00:21:31,223 --> 00:21:34,158 .. of small children. 161 00:21:37,896 --> 00:21:40,160 There was a demoness. 162 00:21:40,232 --> 00:21:42,223 One day she.. 163 00:25:26,525 --> 00:25:28,117 Mother! 164 00:26:09,434 --> 00:26:11,095 Mother! 165 00:26:13,838 --> 00:26:15,772 Mother! 166 00:26:25,116 --> 00:26:29,280 Why didn't you tell this to me for so many days, mother? 167 00:26:31,856 --> 00:26:33,790 Father! 168 00:26:35,860 --> 00:26:37,851 What are you doing? 169 00:26:42,300 --> 00:26:44,860 Prostrate before her, son. 170 00:26:44,970 --> 00:26:49,066 I was told through a dream that she's the incarnation of the Goddess. 171 00:26:51,142 --> 00:26:55,476 O Mother Goddess! O mother of the world! 172 00:26:56,147 --> 00:26:58,877 Bless me! 173 00:29:40,845 --> 00:29:42,836 Mother! 174 00:29:44,849 --> 00:29:46,840 What happened, mother? 175 00:29:52,524 --> 00:29:54,788 Mother has entered into a state of Samadhi (spiritual trance). 176 00:30:04,202 --> 00:30:05,863 Mother! 177 00:31:13,371 --> 00:31:15,271 How are you? 178 00:31:18,877 --> 00:31:20,970 Which house is this, sister? 179 00:31:23,147 --> 00:31:25,138 This is your house from today. 180 00:31:27,886 --> 00:31:29,319 Why? 181 00:31:29,387 --> 00:31:31,548 Because God has said so. 182 00:31:33,491 --> 00:31:35,152 It's good for you. 183 00:31:35,226 --> 00:31:37,319 A ground floor house. You don't have to climb any stairs. 184 00:31:38,496 --> 00:31:39,827 They'll worship you in the morning and.. 185 00:31:39,898 --> 00:31:42,162 .. the evening, as you're an incarnation. 186 00:31:43,334 --> 00:31:45,165 Where's Khokha? 187 00:31:45,236 --> 00:31:48,330 He must be somewhere. He doesn't come here. 188 00:31:48,907 --> 00:31:51,501 He's terrified by the antics of father-in-law. 189 00:31:52,343 --> 00:31:56,006 I'm leaving. It's time for the evening prayers. Ok? 190 00:31:58,917 --> 00:32:00,851 Sister. 191 00:32:03,454 --> 00:32:05,285 What? 192 00:32:10,028 --> 00:32:12,019 Will you write a letter to him? 193 00:32:13,531 --> 00:32:16,125 I will. Don't worry. 194 00:32:33,484 --> 00:32:36,146 I've committed a mistake, mother. 195 00:32:36,220 --> 00:32:38,415 I've committed a mistake. 196 00:32:38,489 --> 00:32:41,219 Forgive me for my mistake. 197 00:32:41,292 --> 00:32:43,886 Forgive me for my sin. 198 00:33:11,389 --> 00:33:13,949 Dear brother-in-law. 199 00:33:14,025 --> 00:33:17,017 Your wife has been reminded of you due to an important reason. 200 00:33:17,095 --> 00:33:20,064 I'm not writing much in the letter. 201 00:33:20,131 --> 00:33:22,463 You'll be told everything once you arrive. 202 00:33:27,872 --> 00:33:29,965 So early in the morning? 203 00:33:30,308 --> 00:33:32,299 Have you readied everything for the priest? 204 00:33:44,389 --> 00:33:46,323 If the daughter-in-law is an incarnation.. 205 00:33:47,158 --> 00:33:50,559 .. then why can't I be a boatman? 206 00:33:53,164 --> 00:33:55,155 Where? 207 00:34:05,510 --> 00:34:07,273 Oh God! 208 00:34:08,012 --> 00:34:10,845 Everyone has slept off, today. 209 00:34:13,284 --> 00:34:17,186 Why is every one sleeping quietly? 210 00:34:17,255 --> 00:34:20,281 Blow the conch and yowl (to make the 'Ooluk' - wolf like sound). 211 00:34:21,526 --> 00:34:25,121 What happened? 212 00:34:26,864 --> 00:34:28,957 Don't you feel ashamed? 213 00:34:30,868 --> 00:34:32,199 You're my wife. 214 00:34:32,270 --> 00:34:34,966 An old man blabbers something, and you'll listen to him. 215 00:34:35,039 --> 00:34:38,133 Don't you have your own thinking? 216 00:34:57,495 --> 00:34:59,360 Won't I listen to my father? 217 00:35:00,832 --> 00:35:03,926 What's the use of listening to him? Let me know. 218 00:35:04,001 --> 00:35:07,095 Is it harming you, or is it harming me? 219 00:35:08,172 --> 00:35:11,266 Khokha is here, or else.. 220 00:35:16,514 --> 00:35:19,108 What an act! Incarnation, eh!? 221 00:35:19,183 --> 00:35:21,515 I can't tolerate this drama, any longer. 222 00:35:25,022 --> 00:35:30,460 You're feeling jealous about that? Here, I'll bow before you. 223 00:35:37,201 --> 00:35:40,295 What do you want me to do? 224 00:35:46,144 --> 00:35:48,135 Everything belongs to father. 225 00:35:49,881 --> 00:35:51,974 The property. 226 00:35:53,050 --> 00:35:55,143 His deeds. 227 00:35:56,888 --> 00:35:58,981 His land. 228 00:36:00,224 --> 00:36:04,024 And his money. 229 00:36:04,996 --> 00:36:07,089 What do I have? 230 00:36:08,099 --> 00:36:10,090 I have a wife.. 231 00:36:10,368 --> 00:36:12,359 .. but she doesn't let me near her. 232 00:36:12,436 --> 00:36:14,927 Will I let you? You're always soaked in alcohol. 233 00:36:15,506 --> 00:36:19,943 Alcohol? Not alcohol, dear. It's an excuse. 234 00:36:20,278 --> 00:36:23,441 Get up. 235 00:36:24,015 --> 00:36:28,509 Alcohol is just an excuse. 236 00:36:32,290 --> 00:36:35,123 What's your name? - Gayen Ghosh. 237 00:36:35,459 --> 00:36:38,121 What Ghosh? Dayaram Ghosh? 238 00:36:38,196 --> 00:36:40,460 Dayaram Ghosh or Gayen Ghosh? 239 00:36:40,531 --> 00:36:42,123 Gayen Ghosh. 240 00:36:42,300 --> 00:36:45,963 Cunning! You're cunning! Your father is cunning. 241 00:36:46,037 --> 00:36:49,029 Your father's father is cunning. 242 00:36:49,106 --> 00:36:52,132 Your whole lineage is cunning. 243 00:36:52,210 --> 00:36:54,974 Your whole clan is cunning. 244 00:36:56,147 --> 00:36:59,548 What are you laughing at? He's abusing my whole community. 245 00:37:02,420 --> 00:37:04,411 Hey you! 246 00:37:04,488 --> 00:37:06,251 How dare you abuse me? 247 00:37:07,825 --> 00:37:10,919 Don't get angry. Ask me for a proof. 248 00:37:10,995 --> 00:37:14,089 If I'm not able to give one, then hit me with a slipper. On my head. 249 00:37:14,165 --> 00:37:17,259 Hit my father with a slipper on his head. 250 00:37:17,335 --> 00:37:20,429 Hit my whole clan with a slipper on their heads. 251 00:37:24,842 --> 00:37:29,836 This isn't just a pre-exam training. 252 00:37:30,448 --> 00:37:32,279 Exam.. 253 00:37:37,455 --> 00:37:39,787 That's just a formality. Ultimately, they've to fail. 254 00:37:39,857 --> 00:37:42,291 So instead of failing without writing exams, they fail after writing it. 255 00:37:42,360 --> 00:37:46,956 You're so serious about the exam as if.. 256 00:37:50,034 --> 00:37:52,127 Then tell me what the matter is. 257 00:38:00,811 --> 00:38:04,076 What can be your problem, brother? You're so fortunate. 258 00:38:05,983 --> 00:38:09,146 You've completed your B.A. You'll get a job. 259 00:38:09,220 --> 00:38:12,485 It doesn't matter even if you don't get one, you've ancestral wealth. 260 00:38:12,923 --> 00:38:14,914 You're the one who has a lot of that. 261 00:38:15,092 --> 00:38:18,425 Where do I have? - You don't? 262 00:38:19,430 --> 00:38:22,365 I mean, it won't be there. - Won't it? 263 00:38:22,433 --> 00:38:24,264 Father will be having it. I won't. 264 00:38:25,369 --> 00:38:27,098 What are you saying? 265 00:38:29,006 --> 00:38:31,099 Total disinheritance. 266 00:38:34,945 --> 00:38:36,845 He has disowned me. 267 00:38:50,461 --> 00:38:53,453 Is it anything about a girl? 268 00:38:54,865 --> 00:38:56,958 Where's the girl? - That isn't there, too? 269 00:39:01,972 --> 00:39:03,963 She's a widow. 270 00:39:06,243 --> 00:39:08,234 What's so great about her? 271 00:39:10,147 --> 00:39:13,810 Uma, if you see her.. 272 00:39:18,422 --> 00:39:20,413 Are you kidding? 273 00:39:25,096 --> 00:39:27,155 Is this what you've known about me, in all these days? 274 00:39:32,370 --> 00:39:34,838 Ok. See you later. 275 00:39:37,174 --> 00:39:39,904 Are you trying to get rid of me? 276 00:39:40,111 --> 00:39:42,443 Listen. Have you heard me debate? 277 00:39:43,013 --> 00:39:45,004 Will you debate with my father? 278 00:39:45,116 --> 00:39:47,107 I'll try to convince him. 279 00:39:47,852 --> 00:39:51,379 The arguments regarding a widow are all here. 280 00:39:51,856 --> 00:39:55,519 You just introduce me to him. 281 00:39:55,860 --> 00:39:58,454 With whom? Father? 282 00:39:58,863 --> 00:40:03,391 Both of them. Won't I meet the one for whom I'm fighting? 283 00:40:05,035 --> 00:40:08,129 Ok! - Ok? - Yes. Alright. 284 00:40:45,910 --> 00:40:49,346 Hasn't any other letter arrived? - No, sir. 285 00:40:49,513 --> 00:40:52,573 Just one? - Yes. Just one. 286 00:41:16,474 --> 00:41:18,374 When do you wake up in the morning? 287 00:41:18,442 --> 00:41:21,468 I don't know the exact time, sir. 288 00:41:21,545 --> 00:41:24,480 When they wash the roads, that noise, wakes me up. 289 00:41:24,548 --> 00:41:27,142 When you wake up, tomorrow, wake me up, too. I've to get up and study. 290 00:43:18,028 --> 00:43:19,859 Mother! 291 00:43:35,312 --> 00:43:39,146 Mother, I've come to you. 292 00:43:43,887 --> 00:43:48,324 If you've some pity in your heart, if you've any powers.. 293 00:43:49,059 --> 00:43:52,495 .. then cure my sick grandson. 294 00:43:56,000 --> 00:43:57,991 What has happened to him? 295 00:44:00,237 --> 00:44:02,262 He's been sick since the past 8 days. 296 00:44:03,440 --> 00:44:06,170 I did whatever I could. 297 00:44:07,378 --> 00:44:10,506 Today morning, his boy gave away. 298 00:44:12,449 --> 00:44:15,850 That's why I thought that I should visit her once. 299 00:44:15,953 --> 00:44:18,444 She's an incarnation. All merciful one! 300 00:44:19,189 --> 00:44:21,953 If she wishes, then everything's possible. 301 00:44:22,526 --> 00:44:24,858 Come up, Nivaran. 302 00:44:26,463 --> 00:44:27,452 Since last night, he hasn't opened his eyes, even once. 303 00:44:27,531 --> 00:44:31,399 He's been lying like this. 304 00:44:31,468 --> 00:44:34,403 Everything's possible for you, mother. 305 00:44:34,471 --> 00:44:38,134 I've no one other than him. Show some mercy. 306 00:44:46,884 --> 00:44:49,148 Don't worry. 307 00:44:49,486 --> 00:44:53,320 There's no greater medicine than the mother's charnamrit (blessing). 308 00:46:00,991 --> 00:46:04,427 Open your eyes, dear. 309 00:46:04,495 --> 00:46:08,431 I'll be left all alone without you. 310 00:46:16,840 --> 00:46:18,933 Open your eyes, dear. 311 00:46:25,015 --> 00:46:29,281 I'll sing your praises all my life, mother. 312 00:46:29,353 --> 00:46:33,449 Cure him. Cure him, mother. 313 00:47:37,120 --> 00:47:38,109 Father! 314 00:47:44,027 --> 00:47:46,120 When did you come, dear? 315 00:47:55,472 --> 00:47:57,872 Do you know, dear? - What's the meaning of all this, father? 316 00:48:00,077 --> 00:48:05,242 All these years of my penance, have borne fruits, dear. 317 00:48:05,315 --> 00:48:07,146 The all powerful mother has come to our.. 318 00:48:07,317 --> 00:48:10,150 .. house in the guise of a daughter-in-law. 319 00:48:10,220 --> 00:48:13,417 What are you saying? 320 00:48:14,825 --> 00:48:17,919 What am I saying? Are you not able to understand? 321 00:48:17,995 --> 00:48:22,159 No. - The merciful mother is your wife. 322 00:48:24,501 --> 00:48:28,267 She's the incarnation of the Goddess. The Goddess! 323 00:48:28,438 --> 00:48:30,429 You've gone mad. - What did you say? 324 00:48:31,942 --> 00:48:33,933 You've gone mad, father. 325 00:48:36,113 --> 00:48:39,344 I've gone mad? 326 00:48:39,416 --> 00:48:42,442 Definitely. You've lost your mind. 327 00:48:42,519 --> 00:48:44,453 How did you imagine such an extraordinary thing? 328 00:48:47,958 --> 00:48:48,947 Really. 329 00:48:53,196 --> 00:48:57,064 No. Have I lost my mind? 330 00:48:57,134 --> 00:49:01,070 I'm mad.. No! 331 00:49:08,345 --> 00:49:12,247 Will you listen? Will you listen to something? 332 00:49:14,084 --> 00:49:16,917 When I was of your age.. 333 00:49:16,987 --> 00:49:19,353 .. it was written then.. 334 00:49:20,357 --> 00:49:23,258 .. Iisten about Raguvansha. 335 00:50:19,282 --> 00:50:21,216 Want to listen to more? 336 00:50:22,319 --> 00:50:24,219 Father, how did you know that she was the Goddess's incarnation? 337 00:50:24,287 --> 00:50:26,312 What evidence did you get? 338 00:50:26,390 --> 00:50:29,223 Evidence? 339 00:50:31,495 --> 00:50:34,896 Has a dream ever been evidence? 340 00:50:34,998 --> 00:50:38,559 Dream? Did you dream? 341 00:50:42,005 --> 00:50:45,168 Is all this the result of your dream? 342 00:50:47,310 --> 00:50:49,904 You're laughing? 343 00:51:03,860 --> 00:51:08,194 I've been worshipping her for the past 48 years. 344 00:51:10,967 --> 00:51:14,300 I'm worshipping the Goddess with such rigor. 345 00:51:14,371 --> 00:51:18,205 I haven't left out on celebrating any of her festivals. 346 00:51:18,275 --> 00:51:21,301 You know all this. 347 00:51:21,378 --> 00:51:24,870 It isn't that you don't know about this. Even then, you're laughing? 348 00:51:25,315 --> 00:51:28,307 Whatever you may say, father. I don't believe you. 349 00:51:31,054 --> 00:51:33,989 Am I lying? 350 00:51:35,058 --> 00:51:36,992 You may have dreamt. 351 00:51:37,494 --> 00:51:39,894 Since you're saying so, you must've surely dreamt about it. 352 00:51:41,565 --> 00:51:43,226 But Dayamayi is the Goddess. 353 00:51:44,501 --> 00:51:46,162 I can never believe this. 354 00:51:54,177 --> 00:51:56,236 You don't believe in incarnations. 355 00:51:56,446 --> 00:51:58,505 Is this what you want to say? 356 00:52:01,017 --> 00:52:02,109 Father. 357 00:52:03,854 --> 00:52:06,118 In these 3 years, you're not the only one who has known her.. 358 00:52:07,124 --> 00:52:10,457 .. I've known her, too. 359 00:52:12,129 --> 00:52:14,461 I know that she's human. 360 00:52:17,868 --> 00:52:19,961 I won't let this ritual take place. 361 00:52:20,303 --> 00:52:21,793 Mother! 362 00:52:21,872 --> 00:52:24,397 Father, let me go. You won't benefit by stopping me. 363 00:52:24,474 --> 00:52:25,964 I won't let this ritual.. 364 00:52:26,042 --> 00:52:32,311 Mother! Mother, have mercy! Mother! 365 00:52:50,567 --> 00:52:52,159 Do you want any other evidence? 366 00:52:53,904 --> 00:52:56,498 A dead boy has come to life. 367 00:52:56,573 --> 00:52:59,940 Is this possible if Dayamayi isn't the Goddess herself? 368 00:53:01,111 --> 00:53:05,047 Uma, go and prostrate before her. 369 00:53:05,115 --> 00:53:10,109 Hail the all merciful mother! 370 00:53:10,187 --> 00:53:12,951 O merciful mother! 371 00:53:43,486 --> 00:53:45,147 What has happened, sister-in-law? 372 00:53:46,156 --> 00:53:48,147 How do I know, brother-in-law? 373 00:53:50,894 --> 00:53:53,328 I haven't seen such a thing before. 374 00:53:59,502 --> 00:54:01,265 I didn't understand anything. 375 00:54:05,108 --> 00:54:07,099 I hope that you're able to see reason. 376 00:54:07,444 --> 00:54:10,038 What does brother say? 377 00:54:11,114 --> 00:54:15,448 Father started calling her mother and fell at her feet. 378 00:54:15,518 --> 00:54:20,285 And he did the same. What else can he say? 379 00:54:22,859 --> 00:54:24,952 He fell at her feet? 380 00:54:26,129 --> 00:54:28,393 Watch the drama of the ritual in the evening. 381 00:54:28,465 --> 00:54:29,864 Uncle! 382 00:59:24,827 --> 00:59:26,761 Do you believe? 383 00:59:32,368 --> 00:59:35,826 Tell me, Daya. Do you believe? Do you believe that you're not.. 384 00:59:35,939 --> 00:59:41,434 .. human, but the Goddess. You're an incarnation? 385 00:59:45,248 --> 00:59:48,843 Listen, Daya. You don't have to tell me anything. 386 00:59:49,519 --> 00:59:51,510 I know that you're tired. 387 00:59:53,456 --> 00:59:56,186 Just nod your head once, and say no. 388 00:59:59,529 --> 01:00:01,463 Do you believe in whatever happened? 389 01:00:01,864 --> 01:00:03,957 And that whatever father is saying, is the truth? 390 01:00:05,134 --> 01:00:09,468 Just say no. Just say no, once, Daya. I don't need anything else. 391 01:00:15,144 --> 01:00:19,877 You're afraid, aren't you? I know that you're afraid. 392 01:00:21,884 --> 01:00:24,148 But I don't believe this. 393 01:00:24,487 --> 01:00:26,421 I know that you don't, too. 394 01:00:26,889 --> 01:00:30,484 You were a child, that's why you couldn't say anything. 395 01:00:31,894 --> 01:00:36,888 But, I can't leave you.. Iike this.. 396 01:00:46,009 --> 01:00:48,000 We'll elope, Daya. 397 01:00:51,581 --> 01:00:55,574 We'll elope now, itself. To Kolkata. 398 01:00:57,453 --> 01:00:59,182 I've made all the arrangements. 399 01:00:59,522 --> 01:01:05,791 There won't be any problem. The boat is waiting. 400 01:01:05,862 --> 01:01:10,128 You just have to go by the riverside road, won't you? 401 01:01:11,034 --> 01:01:13,127 C'mon. C'mon, Daya. 402 01:02:10,293 --> 01:02:12,124 What happened? 403 01:02:27,877 --> 01:02:32,473 C'mon, Daya. We'll get late. 404 01:02:33,049 --> 01:02:34,983 What if I'm the Goddess? 405 01:02:36,419 --> 01:02:38,148 What if I'm the Goddess? 406 01:02:39,555 --> 01:02:41,318 Have you, too, gone mad, Daya? 407 01:02:43,893 --> 01:02:45,986 That boy was cured. 408 01:02:48,998 --> 01:02:51,228 He opened his eyes. 409 01:02:51,300 --> 01:02:54,997 So what? So many people get cured that way. 410 01:02:57,440 --> 01:03:01,035 This isn't right. What if.. What if.. 411 01:03:02,845 --> 01:03:06,281 Had you been a Goddess, then wouldn't you've known it, yourself? 412 01:03:07,116 --> 01:03:09,880 Can you feel any change within yourself? 413 01:03:09,952 --> 01:03:13,513 Don't you feel that you're human? Aren't you my wife? 414 01:03:14,857 --> 01:03:16,950 Suppose our going away like this.. 415 01:03:19,028 --> 01:03:20,962 .. harms you in some way? 416 01:03:23,132 --> 01:03:28,968 Listen, Daya. You're my wife, I'm your husband. 417 01:03:29,472 --> 01:03:35,968 This isn't false. We've married according to traditions. 418 01:03:36,979 --> 01:03:38,970 These 3 years.. 419 01:03:39,982 --> 01:03:43,418 Have you forgotten everything, Daya? 420 01:03:50,393 --> 01:03:53,988 I won't be able to live without you, Daya. 421 01:03:56,432 --> 01:03:58,161 Don't you love me? 422 01:03:59,569 --> 01:04:00,934 Don't you love me? 423 01:04:04,106 --> 01:04:05,937 Listen, Daya. 424 01:04:06,442 --> 01:04:10,105 If you weaken now, then you'll repent later. 425 01:04:11,848 --> 01:04:13,941 Then I won't be with you. 426 01:04:15,852 --> 01:04:18,446 C'mon, Daya. If we go away from here.. 427 01:04:18,521 --> 01:04:21,456 .. then all your worries will be removed. 428 01:04:21,858 --> 01:04:24,452 C'mon, Daya. 429 01:04:24,527 --> 01:04:28,395 No! Don't ask me to come! 430 01:04:29,866 --> 01:04:33,962 I'm feeling scared! 431 01:04:35,037 --> 01:04:38,473 Don't ask me to come! 432 01:04:39,475 --> 01:04:41,306 I'm feeling scared. 433 01:04:54,557 --> 01:04:57,492 Don't cry, Daya. Don't cry. 434 01:05:00,830 --> 01:05:03,924 Look at me. 435 01:05:08,437 --> 01:05:09,426 Don't cry. 436 01:05:23,853 --> 01:05:24,842 C'mon. 437 01:05:31,127 --> 01:05:34,961 C'mon. I'll take you back. 438 01:05:49,412 --> 01:05:56,409 'This time, I've recognized you, mother!' 439 01:06:00,356 --> 01:06:05,817 'You're on my lips, O Kali! You're in my heart, Kali!' 440 01:06:05,895 --> 01:06:11,834 'You're in the core of my soul, mother Kali!' 441 01:06:35,024 --> 01:06:40,121 'The one who's the essence of life..' 442 01:06:40,196 --> 01:06:45,395 '.. I believe in her with all my heart.' 443 01:06:54,310 --> 01:06:59,907 'l know in my heart, in my soul..' 444 01:07:04,987 --> 01:07:09,822 '.. your grace, O mother!' 445 01:07:40,122 --> 01:07:44,855 'ln a new form, in a new incarnation..' 446 01:07:44,960 --> 01:07:49,863 '.. come and see mother Shyama.' 447 01:08:17,827 --> 01:08:27,828 'The personification of mercy, the river of love.' 448 01:08:36,946 --> 01:08:42,441 'The personification of mercy, the river of love.' 449 01:08:42,518 --> 01:08:46,454 'There're no bounds to joy!' 450 01:08:46,522 --> 01:08:51,118 'This time, I've recognized you, mother.' 451 01:08:55,297 --> 01:09:00,200 'You're on my lips, O Kali! You're in my heart, Kali!.. 452 01:09:00,269 --> 01:09:04,137 '.. You're in the core of my soul, mother Kali!' 453 01:11:35,891 --> 01:11:37,984 Are you made of clay? 454 01:11:43,565 --> 01:11:45,226 Are you made of clay? 455 01:11:51,907 --> 01:11:54,000 Then why don't you talk? 456 01:12:06,855 --> 01:12:08,789 Idol! 457 01:12:12,961 --> 01:12:15,122 Daya! - What happened? 458 01:12:15,197 --> 01:12:17,461 Look at this. This button. 459 01:13:51,226 --> 01:13:52,215 Mother! 460 01:15:59,054 --> 01:16:03,491 Isn't believing a big question on your part? 461 01:16:03,825 --> 01:16:07,158 As far as I understand, you.. 462 01:16:07,229 --> 01:16:11,825 .. and your wife are facing a controversy. 463 01:16:11,934 --> 01:16:15,028 Whatever the reason is. 464 01:16:15,103 --> 01:16:18,436 You've been denied the general rights of a husband. 465 01:16:19,441 --> 01:16:22,274 Isn't this your actual tragedy? 466 01:16:22,945 --> 01:16:26,278 I was thinking about myself. - Don't think. Let me do the thinking. 467 01:16:30,118 --> 01:16:32,518 317. 468 01:16:33,855 --> 01:16:36,119 Does she believe in this? 469 01:16:38,961 --> 01:16:39,950 No. 470 01:16:41,863 --> 01:16:44,457 Why will she believe? 471 01:16:44,533 --> 01:16:47,969 And how can she? Everything has been forced upon her. 472 01:16:49,404 --> 01:16:52,862 And he isn't giving any reason for his actions. 473 01:16:58,547 --> 01:17:01,243 But you? What are you doing? 474 01:17:02,985 --> 01:17:05,920 The thing, which you're so boldly declaring as false. 475 01:17:05,988 --> 01:17:08,980 Don't you have the courage to.. 476 01:17:09,057 --> 01:17:12,424 .. oppose or falsify it? 477 01:17:30,012 --> 01:17:34,278 A young man, at the age of 1 9.. 478 01:17:36,451 --> 01:17:38,442 .. I change my religion. 479 01:17:39,287 --> 01:17:42,279 You didn't know my father. 480 01:17:42,457 --> 01:17:47,019 Had you known him, then you would've known that it wasn't done so easily. 481 01:17:47,529 --> 01:17:51,124 He wasn't a superstitious person. 482 01:17:51,867 --> 01:17:59,535 But, my thinking wasn't matching his traditions. 483 01:18:05,814 --> 01:18:09,807 Doing something against tradition means getting injured. 484 01:18:10,152 --> 01:18:13,246 This is the rule. This has to happen. 485 01:18:14,156 --> 01:18:17,819 But I wouldn't have found peace, hadn't I been injured. 486 01:18:18,427 --> 01:18:19,758 Your mind, your wisdom, your conscience.. 487 01:18:19,828 --> 01:18:22,262 .. if these can't accept something as the truth.. 488 01:18:22,330 --> 01:18:27,358 .. then that.. 489 01:18:29,271 --> 01:18:31,262 You've to take a decision. 490 01:18:31,339 --> 01:18:34,365 You alone have to make that decision. That is your test. 491 01:19:00,235 --> 01:19:01,224 Come. 492 01:19:02,804 --> 01:19:03,896 Dear! 493 01:19:05,240 --> 01:19:07,231 I have a question. - Tell me. 494 01:19:10,812 --> 01:19:14,908 Does master know that you've sent for me? 495 01:19:21,089 --> 01:19:24,820 Dear, if I tell him once.. 496 01:19:25,093 --> 01:19:28,256 My son is sick, take care of him. 497 01:19:28,330 --> 01:19:31,265 What's wrong in that? You've done that before, too. 498 01:19:32,100 --> 01:19:35,160 Dear, earlier and now.. 499 01:19:36,104 --> 01:19:39,437 Now, it's the all powerful mother, herself. 500 01:19:39,508 --> 01:19:42,238 Your Charnamrita(offering) has.. 501 01:19:42,310 --> 01:19:45,279 .. cured me of a dreaded disease, dear. 502 01:19:46,114 --> 01:19:49,174 If I come there and.. 503 01:19:49,251 --> 01:19:52,186 .. arrange for medicines.. 504 01:19:52,254 --> 01:19:54,848 Dear, if I ask him.. 505 01:19:58,460 --> 01:19:59,791 What happened, dear? 506 01:20:01,863 --> 01:20:03,387 What happened? 507 01:20:03,465 --> 01:20:07,458 Since the afternoon, not even a drop of water.. 508 01:20:11,473 --> 01:20:14,408 I'll attend to him, dear. 509 01:20:34,896 --> 01:20:39,560 Our medicines aren't false, dear. We're doctors, too. 510 01:20:41,169 --> 01:20:44,161 But, I would like to tell you something, dear. 511 01:20:45,073 --> 01:20:47,439 If possible.. 512 01:20:47,509 --> 01:20:50,000 .. take him to her once, dear. 513 01:20:50,312 --> 01:20:52,507 There isn't anything wrong in consuming the mother's offering. 514 01:20:54,082 --> 01:20:58,018 This too has happened from that, and that, too. 515 01:21:40,562 --> 01:21:41,893 Since when? 516 01:21:46,902 --> 01:21:48,893 Does father know? 517 01:21:55,010 --> 01:21:57,501 He should know. - Why? 518 01:21:58,346 --> 01:21:59,938 What are you saying? 519 01:22:00,849 --> 01:22:02,282 Why? 520 01:22:03,952 --> 01:22:05,283 I shall leave. 521 01:22:06,021 --> 01:22:08,285 You won't go from here. 522 01:22:08,456 --> 01:22:11,391 You don't believe, even now? 523 01:22:11,459 --> 01:22:14,394 Leave me! 524 01:22:53,902 --> 01:22:54,994 Son! 525 01:22:56,438 --> 01:22:58,429 Aunt! 526 01:23:51,326 --> 01:23:52,315 Mother! 527 01:23:54,229 --> 01:23:56,891 Give Khokha to her. 528 01:24:02,003 --> 01:24:03,994 Khokha is ill, mother. 529 01:24:09,511 --> 01:24:14,039 Believing in your mercy, I've brought him to you. 530 01:24:15,283 --> 01:24:16,944 You know everything, mother. 531 01:24:17,018 --> 01:24:19,384 There's nothing that you can't do. 532 01:24:19,454 --> 01:24:21,854 Have mercy and cure him, mother. 533 01:24:22,857 --> 01:24:25,951 Taraprasad, you can go. 534 01:24:26,027 --> 01:24:29,019 Go and arrange for Charnamrita that's to be fed to Khokha. 535 01:24:29,097 --> 01:24:32,396 I'm leaving him with you, mother. 536 01:25:24,018 --> 01:25:26,009 Will you be able to cure him? 537 01:25:31,292 --> 01:25:33,283 Promise me, dear. 538 01:25:33,361 --> 01:25:35,295 Are you human or God? 539 01:25:37,966 --> 01:25:39,866 Tell me, dear. 540 01:25:39,968 --> 01:25:43,131 This is about life or death. You've to answer. 541 01:25:47,041 --> 01:25:51,876 Will you take him away? 542 01:25:55,483 --> 01:25:58,077 I don't believe in you. 543 01:26:00,221 --> 01:26:03,816 What can I do? I'm not able to believe it. 544 01:26:05,994 --> 01:26:08,428 I wouldn't have let them bring to you. 545 01:26:10,999 --> 01:26:14,366 But even in this fever, he's calling out to you.. 546 01:26:16,371 --> 01:26:19,169 .. not once, but again and again, 'aunt!', 'aunt!'. 547 01:26:21,342 --> 01:26:24,106 I don't know about the truth and the false.. 548 01:26:24,179 --> 01:26:25,111 .. but will you be able to cure him? 549 01:26:29,117 --> 01:26:32,951 If you don't return him to me, then I can't snatch him away from you. 550 01:26:34,455 --> 01:26:37,390 Will you be able to? 551 01:26:41,296 --> 01:26:44,857 Let him be with me tonight. 552 01:26:54,309 --> 01:26:56,072 Will you return him, tomorrow? 553 01:27:07,922 --> 01:27:09,753 Don't cry. 554 01:27:11,159 --> 01:27:14,094 You're supposed to be God. Don't cry. 555 01:27:46,027 --> 01:27:47,790 Mother Tara! 556 01:27:49,297 --> 01:27:51,128 Brahma Mahima! 557 01:29:08,242 --> 01:29:11,473 What's this that has happened, mother? 558 01:29:16,918 --> 01:29:17,907 Father! 559 01:29:21,089 --> 01:29:22,750 What happened? 560 01:29:25,326 --> 01:29:26,816 He's gone. 561 01:29:29,831 --> 01:29:31,822 Mother took him away. 562 01:29:34,102 --> 01:29:39,096 My grandson went away. 563 01:29:40,007 --> 01:29:40,996 Khokha! 564 01:29:44,078 --> 01:29:47,445 The one who cured so many diseases.. 565 01:29:49,450 --> 01:29:51,941 .. I had handed him over to her. 566 01:29:52,453 --> 01:29:55,445 But she didn't return him. 567 01:29:59,026 --> 01:30:00,960 What wrong had I done, mother? 568 01:30:02,029 --> 01:30:04,463 What for did you punish me, mother? 569 01:30:04,866 --> 01:30:07,300 What for did you punish me? 570 01:30:08,302 --> 01:30:10,133 Mistake? 571 01:30:11,038 --> 01:30:12,869 Your chants. 572 01:30:14,041 --> 01:30:18,307 Your wisdom. Your thoughts.. 573 01:30:18,379 --> 01:30:20,142 You have killed Khokha, father. 574 01:30:23,151 --> 01:30:25,210 You've killed Khokha. 575 01:30:25,386 --> 01:30:27,980 Did get him treated by a doctor? 576 01:30:32,894 --> 01:30:35,328 I had handed him over to the mother, herself. 577 01:30:35,897 --> 01:30:39,424 At her mercy, at her holy feet. 578 01:30:39,901 --> 01:30:46,306 You're the one who has killed him. You're superstition is the reason. 579 01:30:46,908 --> 01:30:48,842 What are you saying, Uma? 580 01:30:49,911 --> 01:30:51,902 What are you saying? 581 01:30:52,346 --> 01:30:54,507 Do you want to hear about your mistakes? 582 01:30:55,082 --> 01:30:56,515 By accusing my wife.. 583 01:30:56,584 --> 01:30:58,017 .. of Godliness.. 584 01:30:58,085 --> 01:31:00,178 .. you've crushed her heart. 585 01:31:00,254 --> 01:31:01,516 Don't say such things, dear! 586 01:31:04,292 --> 01:31:06,283 I don't know what you've achieved from it. 587 01:31:06,360 --> 01:31:08,453 But her life is in ruins. 588 01:31:10,131 --> 01:31:11,860 Today, I'll save her. 589 01:31:18,139 --> 01:31:19,868 Uma! 590 01:31:47,168 --> 01:31:49,102 Demoness! 591 01:31:50,238 --> 01:31:54,174 The demoness ate my son. 592 01:31:58,513 --> 01:31:59,502 Daya! 593 01:32:24,038 --> 01:32:25,130 You? 594 01:32:27,875 --> 01:32:29,308 Have you come? 595 01:32:33,881 --> 01:32:34,973 Daya! 596 01:32:39,887 --> 01:32:43,983 Put this on me. Dear, put this on me. 597 01:32:45,059 --> 01:32:47,323 C'mon. Hurry up! 598 01:32:48,162 --> 01:32:49,993 I've to go. 599 01:32:50,164 --> 01:32:51,153 Put it on. 600 01:32:51,499 --> 01:32:53,433 Where do you have to go, Daya? 601 01:32:57,238 --> 01:32:58,227 I've to go away. 602 01:33:01,842 --> 01:33:02,831 Else.. 603 01:33:06,113 --> 01:33:08,843 .. they'll kill me. 604 01:33:14,288 --> 01:33:15,778 Khokha was.. 605 01:33:19,293 --> 01:33:20,282 Daya! 606 01:33:23,864 --> 01:33:24,956 C'mon! 607 01:33:27,134 --> 01:33:29,125 Come soon! - Where! 42433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.