Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:23,129 --> 00:04:24,118
Uncle!
2
00:04:25,131 --> 00:04:26,120
Where's dad?
3
00:04:31,471 --> 00:04:32,460
See there!
4
00:04:50,156 --> 00:04:51,145
Uncle!
5
00:04:52,992 --> 00:04:53,981
See there!
6
00:05:40,139 --> 00:05:49,980
Hail Goddess Durga!
7
00:06:21,447 --> 00:06:22,436
Take.
8
00:06:31,290 --> 00:06:35,283
Write letters for the
next 12 days. One each day.
9
00:06:38,297 --> 00:06:40,288
What if I don't have
anything to write?
10
00:06:41,300 --> 00:06:43,291
Then write the same.
11
00:06:44,303 --> 00:06:45,292
And what if I forget?
12
00:06:49,308 --> 00:06:50,297
Then you won't be forgiven.
13
00:06:51,477 --> 00:06:52,466
Really?
14
00:06:54,313 --> 00:06:55,302
What'll you do?
15
00:06:55,548 --> 00:06:57,311
Dare to forget, first.
16
00:07:10,263 --> 00:07:11,252
What happened?
17
00:07:14,267 --> 00:07:15,427
Why are you leaving?
18
00:07:16,102 --> 00:07:18,263
I have to attend college.
19
00:07:18,337 --> 00:07:19,929
I've an exam.
20
00:07:21,274 --> 00:07:22,502
I've to clear it.
21
00:07:23,943 --> 00:07:25,103
What's the use?
22
00:07:26,112 --> 00:07:27,101
Meaning?
23
00:07:31,117 --> 00:07:33,449
You're doing all this for a job.
24
00:07:34,587 --> 00:07:36,452
And a job means daily wages.
25
00:07:38,124 --> 00:07:39,284
Yes.
- And daily wages means money.
26
00:07:40,126 --> 00:07:41,115
Yes.
27
00:07:42,128 --> 00:07:44,460
As if you're falling short of money?
28
00:07:47,133 --> 00:07:48,122
Then?
29
00:07:49,469 --> 00:07:51,460
When he was studying in England..
30
00:07:52,138 --> 00:07:54,470
.. was Raja Ram Mohan Roy,
short of money?
31
00:07:58,144 --> 00:07:59,133
No.
32
00:08:02,548 --> 00:08:04,072
Do you know?
33
00:08:04,150 --> 00:08:06,084
How intelligent your husband is?
34
00:08:07,086 --> 00:08:09,247
Do you know what the
professors say about me?
35
00:08:11,090 --> 00:08:14,924
As if you can't be
educated without learning English.
36
00:08:15,928 --> 00:08:17,759
Isn't your brother educated?
37
00:08:22,435 --> 00:08:25,927
Yes,, he is. But it's
the same ancient thing.
38
00:08:28,941 --> 00:08:32,775
There's a difference of an
age between me and my brother.
39
00:08:35,515 --> 00:08:36,504
Do you understand?
40
00:08:40,286 --> 00:08:41,275
You didn't understand?
41
00:08:44,957 --> 00:08:49,121
You won't understand.
42
00:09:05,244 --> 00:09:06,233
Yes.
43
00:09:13,085 --> 00:09:15,076
Suppose, I pass the exams.
44
00:09:15,922 --> 00:09:17,253
And get an opportunity to go abroad.
45
00:09:18,090 --> 00:09:20,251
Then I'll have to go.
46
00:09:22,261 --> 00:09:24,252
Will you come with me
47
00:09:24,931 --> 00:09:29,265
Why won't l? I'll
accompany you wherever you go.
48
00:09:32,271 --> 00:09:33,260
Tell me.
49
00:09:39,278 --> 00:09:40,939
What if father doesn't agree?
50
00:09:43,950 --> 00:09:46,942
He won't be able to live without me.
51
00:09:49,121 --> 00:09:50,281
Assume that I've convinced father.
52
00:09:51,524 --> 00:09:52,582
Then?
53
00:10:01,300 --> 00:10:03,291
How'll Khokha stay without me?
54
00:10:05,304 --> 00:10:06,293
Khokha will stay.
55
00:10:07,540 --> 00:10:08,598
Will he be able to?
56
00:10:10,309 --> 00:10:11,469
As if there's only one small boy.
57
00:10:12,311 --> 00:10:13,300
Whatever it is.
58
00:10:22,154 --> 00:10:26,818
I won't call you
as 'mother' anymore.
59
00:10:28,160 --> 00:10:32,824
You've given me, you've helped me.
You're the light of my path.
60
00:10:32,999 --> 00:10:37,834
I won't call you
as 'mother' anymore.
61
00:10:39,171 --> 00:10:42,163
I call out to you repeatedly..
62
00:10:42,241 --> 00:10:45,005
.. as mother. Mother!
63
00:10:45,177 --> 00:10:47,509
Have you remained as a mother?
64
00:10:48,014 --> 00:10:52,849
You've become my eye, guiding me
through, I call out to you repeatedly..
65
00:10:54,186 --> 00:10:56,347
.. as mother! Mother!
66
00:10:57,189 --> 00:10:59,180
Have you remained a mother?
67
00:10:59,358 --> 00:11:02,293
You've become my eye.
68
00:11:02,361 --> 00:11:04,955
Provided me with knowledge.
69
00:11:05,598 --> 00:11:14,302
Mother, listen to
the pleas of your son.
70
00:11:14,373 --> 00:11:22,144
Can a son survive if his
mother dies? I won't call you as..
71
00:11:22,214 --> 00:11:25,809
..'mother' anymore. You've
given me, you've helped me.
72
00:11:26,218 --> 00:11:30,814
You're the light of my path.
73
00:11:30,990 --> 00:11:33,322
I won't call you
as 'mother' anymore.
74
00:11:33,626 --> 00:11:44,833
I'll go from house to
house and beg for food.
75
00:11:45,171 --> 00:11:52,839
I won't come to take
shelter in your arms.
76
00:11:53,179 --> 00:11:55,340
I won't call you
as 'mother' anymore.
77
00:11:56,015 --> 00:11:57,846
You've given me, you've helped me.
78
00:11:58,350 --> 00:12:01,114
You're the guiding light of my path.
79
00:12:01,287 --> 00:12:05,781
I won't call you as 'mother'.
80
00:12:08,294 --> 00:12:12,287
Mother! Give me something.
81
00:12:14,967 --> 00:12:15,956
Mother!
82
00:12:36,322 --> 00:12:38,313
The load of work
that I've given to you..
83
00:12:38,991 --> 00:12:40,982
.. are you unhappy about that, dear?
84
00:12:45,164 --> 00:12:47,325
What else can you do, mother?
85
00:12:49,001 --> 00:12:50,332
This old son..
86
00:12:50,402 --> 00:12:52,495
.. can't do anything much for you.
87
00:13:34,146 --> 00:13:35,135
Oh God!
88
00:13:35,214 --> 00:13:37,978
Should I be paying
attention to you all the time?
89
00:13:40,553 --> 00:13:41,986
As if I don't have
anything else to do.
90
00:13:44,156 --> 00:13:45,145
No.
91
00:13:48,494 --> 00:13:50,485
Don't call out to me when
I'm at work. Understood?
92
00:13:54,333 --> 00:13:55,823
Aunt! Aunt!
93
00:13:56,001 --> 00:13:59,493
Won't eat from my hands,
or do anything else.
94
00:14:17,122 --> 00:14:18,111
Close you eyes.
95
00:14:21,126 --> 00:14:22,115
Don't open it.
96
00:14:48,988 --> 00:14:49,977
Open your mouth.
97
00:15:16,115 --> 00:15:17,104
Wait a minute.
98
00:15:26,292 --> 00:15:27,281
Give.
99
00:15:29,295 --> 00:15:30,284
Whom will you give it to?
100
00:15:30,362 --> 00:15:31,454
To the postman.
101
00:15:32,131 --> 00:15:33,120
Give it.
102
00:15:33,198 --> 00:15:34,460
Come back straight, after giving it.
103
00:15:35,134 --> 00:15:36,294
Postman uncle!
104
00:16:09,101 --> 00:16:13,094
You don't have to sing anymore.
Go to sleep.
105
00:16:16,575 --> 00:16:18,270
Lie down properly.
106
00:16:18,444 --> 00:16:21,277
Only then will I narrate stories
to you, like every other day.
107
00:16:21,447 --> 00:16:22,937
Now, lie down properly.
108
00:16:23,115 --> 00:16:24,104
What story?
109
00:16:24,283 --> 00:16:27,116
That's a very good story.
You'll like it very much.
110
00:16:27,453 --> 00:16:29,444
Stay there, I'll be back.
111
00:16:36,128 --> 00:16:37,288
Jairam!
112
00:16:47,306 --> 00:16:50,298
Mother! Give me some rest.
113
00:17:10,095 --> 00:17:11,084
Give it.
114
00:17:44,530 --> 00:17:46,964
Does mother appear before you..
115
00:17:47,032 --> 00:17:49,466
.. just because you call her name?
116
00:17:49,535 --> 00:17:52,868
Can you tell me how many
people have such a mother?
117
00:18:32,511 --> 00:18:34,103
5 years back.
118
00:18:35,180 --> 00:18:38,172
When I wasn't able to
walk without a stick.
119
00:18:40,519 --> 00:18:43,283
Hadn't mother been there..
120
00:18:44,523 --> 00:18:46,514
.. then I wouldn't have been
able to come back to this state.
121
00:18:48,861 --> 00:18:51,125
Do you know what all I did, dear?
122
00:18:53,966 --> 00:18:56,127
I couldn't find peace
of mind in this world.
123
00:18:57,469 --> 00:18:59,460
So I thought..
124
00:18:59,538 --> 00:19:02,473
.. that going to the
pilgrimage spot in Tarapore would..
125
00:19:02,541 --> 00:19:04,907
.. be a good idea.
126
00:19:06,078 --> 00:19:08,069
But that wasn't to happen.
127
00:19:10,482 --> 00:19:12,473
You came into this house.
128
00:19:13,418 --> 00:19:15,909
The house was brightened up.
129
00:19:17,990 --> 00:19:20,083
Then the desire died down.
130
00:19:21,827 --> 00:19:23,920
In this old age..
131
00:19:23,996 --> 00:19:26,294
.. when I've got a mother like you..
132
00:19:27,366 --> 00:19:30,096
.. she of course is
the Mother Goddess.
133
00:19:31,436 --> 00:19:33,427
She can make the impossible,
possible.
134
00:19:34,273 --> 00:19:36,264
What do you say?
135
00:19:37,276 --> 00:19:39,836
Do you know what I'm afraid of?
136
00:19:40,279 --> 00:19:44,113
I'm afraid about your husband.
137
00:19:44,516 --> 00:19:48,282
Nowadays, it isn't easy to
handle such a fast paced boy.
138
00:19:48,854 --> 00:19:51,379
You're the only one
who can control him.
139
00:19:53,025 --> 00:19:56,392
He listens to whatever you say.
140
00:19:58,864 --> 00:20:00,456
Does he?
141
00:20:00,532 --> 00:20:03,467
Does he write
letters to you regularly?
142
00:20:05,204 --> 00:20:08,298
Or does he miss that too? What?
143
00:20:09,474 --> 00:20:11,135
Does he?
144
00:20:13,212 --> 00:20:15,203
Does he write letters everyday?
145
00:20:45,911 --> 00:20:48,175
What if I had died of shock?
146
00:20:48,513 --> 00:20:50,504
Then it would've been very nice.
147
00:20:50,582 --> 00:20:52,516
It would've been nice?
148
00:20:53,185 --> 00:20:54,846
Then from where would
you listen to stories?
149
00:20:54,920 --> 00:20:58,185
Mother. - And who would've
applied kohl to your eyes?
150
00:20:59,358 --> 00:21:00,950
Mother.
151
00:21:01,526 --> 00:21:03,118
And who would've fed you?
152
00:21:04,029 --> 00:21:05,929
Mother.
153
00:21:06,465 --> 00:21:08,956
Then go and sleep with your mother.
Why've you come here?
154
00:21:09,134 --> 00:21:11,125
Tell me a story.
155
00:21:12,471 --> 00:21:14,132
What story?
156
00:21:16,875 --> 00:21:18,968
What story?
157
00:21:20,879 --> 00:21:22,972
The story of a demoness.
158
00:21:23,048 --> 00:21:26,074
Which demoness?
There're a lot of demonesses.
159
00:21:27,886 --> 00:21:31,151
The one that savors the flesh..
160
00:21:31,223 --> 00:21:34,158
.. of small children.
161
00:21:37,896 --> 00:21:40,160
There was a demoness.
162
00:21:40,232 --> 00:21:42,223
One day she..
163
00:25:26,525 --> 00:25:28,117
Mother!
164
00:26:09,434 --> 00:26:11,095
Mother!
165
00:26:13,838 --> 00:26:15,772
Mother!
166
00:26:25,116 --> 00:26:29,280
Why didn't you tell this to
me for so many days, mother?
167
00:26:31,856 --> 00:26:33,790
Father!
168
00:26:35,860 --> 00:26:37,851
What are you doing?
169
00:26:42,300 --> 00:26:44,860
Prostrate before her, son.
170
00:26:44,970 --> 00:26:49,066
I was told through a dream that
she's the incarnation of the Goddess.
171
00:26:51,142 --> 00:26:55,476
O Mother Goddess! O
mother of the world!
172
00:26:56,147 --> 00:26:58,877
Bless me!
173
00:29:40,845 --> 00:29:42,836
Mother!
174
00:29:44,849 --> 00:29:46,840
What happened, mother?
175
00:29:52,524 --> 00:29:54,788
Mother has entered into a state
of Samadhi (spiritual trance).
176
00:30:04,202 --> 00:30:05,863
Mother!
177
00:31:13,371 --> 00:31:15,271
How are you?
178
00:31:18,877 --> 00:31:20,970
Which house is this, sister?
179
00:31:23,147 --> 00:31:25,138
This is your house from today.
180
00:31:27,886 --> 00:31:29,319
Why?
181
00:31:29,387 --> 00:31:31,548
Because God has said so.
182
00:31:33,491 --> 00:31:35,152
It's good for you.
183
00:31:35,226 --> 00:31:37,319
A ground floor house. You
don't have to climb any stairs.
184
00:31:38,496 --> 00:31:39,827
They'll worship you
in the morning and..
185
00:31:39,898 --> 00:31:42,162
.. the evening, as
you're an incarnation.
186
00:31:43,334 --> 00:31:45,165
Where's Khokha?
187
00:31:45,236 --> 00:31:48,330
He must be somewhere.
He doesn't come here.
188
00:31:48,907 --> 00:31:51,501
He's terrified by the
antics of father-in-law.
189
00:31:52,343 --> 00:31:56,006
I'm leaving. It's time for
the evening prayers. Ok?
190
00:31:58,917 --> 00:32:00,851
Sister.
191
00:32:03,454 --> 00:32:05,285
What?
192
00:32:10,028 --> 00:32:12,019
Will you write a letter to him?
193
00:32:13,531 --> 00:32:16,125
I will. Don't worry.
194
00:32:33,484 --> 00:32:36,146
I've committed a mistake, mother.
195
00:32:36,220 --> 00:32:38,415
I've committed a mistake.
196
00:32:38,489 --> 00:32:41,219
Forgive me for my mistake.
197
00:32:41,292 --> 00:32:43,886
Forgive me for my sin.
198
00:33:11,389 --> 00:33:13,949
Dear brother-in-law.
199
00:33:14,025 --> 00:33:17,017
Your wife has been reminded of
you due to an important reason.
200
00:33:17,095 --> 00:33:20,064
I'm not writing much in the letter.
201
00:33:20,131 --> 00:33:22,463
You'll be told
everything once you arrive.
202
00:33:27,872 --> 00:33:29,965
So early in the morning?
203
00:33:30,308 --> 00:33:32,299
Have you readied
everything for the priest?
204
00:33:44,389 --> 00:33:46,323
If the
daughter-in-law is an incarnation..
205
00:33:47,158 --> 00:33:50,559
.. then why can't I be a boatman?
206
00:33:53,164 --> 00:33:55,155
Where?
207
00:34:05,510 --> 00:34:07,273
Oh God!
208
00:34:08,012 --> 00:34:10,845
Everyone has slept off, today.
209
00:34:13,284 --> 00:34:17,186
Why is every one sleeping quietly?
210
00:34:17,255 --> 00:34:20,281
Blow the conch and yowl (to make
the 'Ooluk' - wolf like sound).
211
00:34:21,526 --> 00:34:25,121
What happened?
212
00:34:26,864 --> 00:34:28,957
Don't you feel ashamed?
213
00:34:30,868 --> 00:34:32,199
You're my wife.
214
00:34:32,270 --> 00:34:34,966
An old man blabbers something,
and you'll listen to him.
215
00:34:35,039 --> 00:34:38,133
Don't you have your own thinking?
216
00:34:57,495 --> 00:34:59,360
Won't I listen to my father?
217
00:35:00,832 --> 00:35:03,926
What's the use of
listening to him? Let me know.
218
00:35:04,001 --> 00:35:07,095
Is it harming you,
or is it harming me?
219
00:35:08,172 --> 00:35:11,266
Khokha is here, or else..
220
00:35:16,514 --> 00:35:19,108
What an act! Incarnation, eh!?
221
00:35:19,183 --> 00:35:21,515
I can't tolerate
this drama, any longer.
222
00:35:25,022 --> 00:35:30,460
You're feeling jealous about that?
Here, I'll bow before you.
223
00:35:37,201 --> 00:35:40,295
What do you want me to do?
224
00:35:46,144 --> 00:35:48,135
Everything belongs to father.
225
00:35:49,881 --> 00:35:51,974
The property.
226
00:35:53,050 --> 00:35:55,143
His deeds.
227
00:35:56,888 --> 00:35:58,981
His land.
228
00:36:00,224 --> 00:36:04,024
And his money.
229
00:36:04,996 --> 00:36:07,089
What do I have?
230
00:36:08,099 --> 00:36:10,090
I have a wife..
231
00:36:10,368 --> 00:36:12,359
.. but she doesn't let me near her.
232
00:36:12,436 --> 00:36:14,927
Will I let you? You're
always soaked in alcohol.
233
00:36:15,506 --> 00:36:19,943
Alcohol? Not alcohol, dear.
It's an excuse.
234
00:36:20,278 --> 00:36:23,441
Get up.
235
00:36:24,015 --> 00:36:28,509
Alcohol is just an excuse.
236
00:36:32,290 --> 00:36:35,123
What's your name?
- Gayen Ghosh.
237
00:36:35,459 --> 00:36:38,121
What Ghosh? Dayaram Ghosh?
238
00:36:38,196 --> 00:36:40,460
Dayaram Ghosh or Gayen Ghosh?
239
00:36:40,531 --> 00:36:42,123
Gayen Ghosh.
240
00:36:42,300 --> 00:36:45,963
Cunning! You're cunning!
Your father is cunning.
241
00:36:46,037 --> 00:36:49,029
Your father's father is cunning.
242
00:36:49,106 --> 00:36:52,132
Your whole lineage is cunning.
243
00:36:52,210 --> 00:36:54,974
Your whole clan is cunning.
244
00:36:56,147 --> 00:36:59,548
What are you laughing at?
He's abusing my whole community.
245
00:37:02,420 --> 00:37:04,411
Hey you!
246
00:37:04,488 --> 00:37:06,251
How dare you abuse me?
247
00:37:07,825 --> 00:37:10,919
Don't get angry. Ask me for a proof.
248
00:37:10,995 --> 00:37:14,089
If I'm not able to give one, then
hit me with a slipper. On my head.
249
00:37:14,165 --> 00:37:17,259
Hit my father with a
slipper on his head.
250
00:37:17,335 --> 00:37:20,429
Hit my whole clan with a
slipper on their heads.
251
00:37:24,842 --> 00:37:29,836
This isn't just a pre-exam training.
252
00:37:30,448 --> 00:37:32,279
Exam..
253
00:37:37,455 --> 00:37:39,787
That's just a formality.
Ultimately, they've to fail.
254
00:37:39,857 --> 00:37:42,291
So instead of failing without writing
exams, they fail after writing it.
255
00:37:42,360 --> 00:37:46,956
You're so serious
about the exam as if..
256
00:37:50,034 --> 00:37:52,127
Then tell me what the matter is.
257
00:38:00,811 --> 00:38:04,076
What can be your problem,
brother? You're so fortunate.
258
00:38:05,983 --> 00:38:09,146
You've completed your B.A.
You'll get a job.
259
00:38:09,220 --> 00:38:12,485
It doesn't matter even if you don't
get one, you've ancestral wealth.
260
00:38:12,923 --> 00:38:14,914
You're the one who
has a lot of that.
261
00:38:15,092 --> 00:38:18,425
Where do I have?
- You don't?
262
00:38:19,430 --> 00:38:22,365
I mean, it won't be there.
- Won't it?
263
00:38:22,433 --> 00:38:24,264
Father will be having it. I won't.
264
00:38:25,369 --> 00:38:27,098
What are you saying?
265
00:38:29,006 --> 00:38:31,099
Total disinheritance.
266
00:38:34,945 --> 00:38:36,845
He has disowned me.
267
00:38:50,461 --> 00:38:53,453
Is it anything about a girl?
268
00:38:54,865 --> 00:38:56,958
Where's the girl?
- That isn't there, too?
269
00:39:01,972 --> 00:39:03,963
She's a widow.
270
00:39:06,243 --> 00:39:08,234
What's so great about her?
271
00:39:10,147 --> 00:39:13,810
Uma, if you see her..
272
00:39:18,422 --> 00:39:20,413
Are you kidding?
273
00:39:25,096 --> 00:39:27,155
Is this what you've known
about me, in all these days?
274
00:39:32,370 --> 00:39:34,838
Ok. See you later.
275
00:39:37,174 --> 00:39:39,904
Are you trying to get rid of me?
276
00:39:40,111 --> 00:39:42,443
Listen. Have you heard me debate?
277
00:39:43,013 --> 00:39:45,004
Will you debate with my father?
278
00:39:45,116 --> 00:39:47,107
I'll try to convince him.
279
00:39:47,852 --> 00:39:51,379
The arguments
regarding a widow are all here.
280
00:39:51,856 --> 00:39:55,519
You just introduce me to him.
281
00:39:55,860 --> 00:39:58,454
With whom? Father?
282
00:39:58,863 --> 00:40:03,391
Both of them. Won't I meet
the one for whom I'm fighting?
283
00:40:05,035 --> 00:40:08,129
Ok!
- Ok? - Yes. Alright.
284
00:40:45,910 --> 00:40:49,346
Hasn't any other letter arrived?
- No, sir.
285
00:40:49,513 --> 00:40:52,573
Just one?
- Yes. Just one.
286
00:41:16,474 --> 00:41:18,374
When do you wake up in the morning?
287
00:41:18,442 --> 00:41:21,468
I don't know the exact time, sir.
288
00:41:21,545 --> 00:41:24,480
When they wash the roads,
that noise, wakes me up.
289
00:41:24,548 --> 00:41:27,142
When you wake up, tomorrow, wake me
up, too. I've to get up and study.
290
00:43:18,028 --> 00:43:19,859
Mother!
291
00:43:35,312 --> 00:43:39,146
Mother, I've come to you.
292
00:43:43,887 --> 00:43:48,324
If you've some pity in your heart,
if you've any powers..
293
00:43:49,059 --> 00:43:52,495
.. then cure my sick grandson.
294
00:43:56,000 --> 00:43:57,991
What has happened to him?
295
00:44:00,237 --> 00:44:02,262
He's been sick
since the past 8 days.
296
00:44:03,440 --> 00:44:06,170
I did whatever I could.
297
00:44:07,378 --> 00:44:10,506
Today morning, his boy gave away.
298
00:44:12,449 --> 00:44:15,850
That's why I thought that
I should visit her once.
299
00:44:15,953 --> 00:44:18,444
She's an incarnation.
All merciful one!
300
00:44:19,189 --> 00:44:21,953
If she wishes, then
everything's possible.
301
00:44:22,526 --> 00:44:24,858
Come up, Nivaran.
302
00:44:26,463 --> 00:44:27,452
Since last night, he hasn't
opened his eyes, even once.
303
00:44:27,531 --> 00:44:31,399
He's been lying like this.
304
00:44:31,468 --> 00:44:34,403
Everything's
possible for you, mother.
305
00:44:34,471 --> 00:44:38,134
I've no one other than him.
Show some mercy.
306
00:44:46,884 --> 00:44:49,148
Don't worry.
307
00:44:49,486 --> 00:44:53,320
There's no greater medicine than
the mother's charnamrit (blessing).
308
00:46:00,991 --> 00:46:04,427
Open your eyes, dear.
309
00:46:04,495 --> 00:46:08,431
I'll be left all alone without you.
310
00:46:16,840 --> 00:46:18,933
Open your eyes, dear.
311
00:46:25,015 --> 00:46:29,281
I'll sing your praises
all my life, mother.
312
00:46:29,353 --> 00:46:33,449
Cure him. Cure him, mother.
313
00:47:37,120 --> 00:47:38,109
Father!
314
00:47:44,027 --> 00:47:46,120
When did you come, dear?
315
00:47:55,472 --> 00:47:57,872
Do you know, dear? - What's
the meaning of all this, father?
316
00:48:00,077 --> 00:48:05,242
All these years of my penance,
have borne fruits, dear.
317
00:48:05,315 --> 00:48:07,146
The all powerful mother
has come to our..
318
00:48:07,317 --> 00:48:10,150
.. house in the guise
of a daughter-in-law.
319
00:48:10,220 --> 00:48:13,417
What are you saying?
320
00:48:14,825 --> 00:48:17,919
What am I saying? Are
you not able to understand?
321
00:48:17,995 --> 00:48:22,159
No. - The merciful mother
is your wife.
322
00:48:24,501 --> 00:48:28,267
She's the incarnation of
the Goddess. The Goddess!
323
00:48:28,438 --> 00:48:30,429
You've gone mad.
- What did you say?
324
00:48:31,942 --> 00:48:33,933
You've gone mad, father.
325
00:48:36,113 --> 00:48:39,344
I've gone mad?
326
00:48:39,416 --> 00:48:42,442
Definitely. You've lost your mind.
327
00:48:42,519 --> 00:48:44,453
How did you imagine such
an extraordinary thing?
328
00:48:47,958 --> 00:48:48,947
Really.
329
00:48:53,196 --> 00:48:57,064
No. Have I lost my mind?
330
00:48:57,134 --> 00:49:01,070
I'm mad.. No!
331
00:49:08,345 --> 00:49:12,247
Will you listen? Will
you listen to something?
332
00:49:14,084 --> 00:49:16,917
When I was of your age..
333
00:49:16,987 --> 00:49:19,353
.. it was written then..
334
00:49:20,357 --> 00:49:23,258
.. Iisten about Raguvansha.
335
00:50:19,282 --> 00:50:21,216
Want to listen to more?
336
00:50:22,319 --> 00:50:24,219
Father, how did you know that
she was the Goddess's incarnation?
337
00:50:24,287 --> 00:50:26,312
What evidence did you get?
338
00:50:26,390 --> 00:50:29,223
Evidence?
339
00:50:31,495 --> 00:50:34,896
Has a dream ever been evidence?
340
00:50:34,998 --> 00:50:38,559
Dream? Did you dream?
341
00:50:42,005 --> 00:50:45,168
Is all this the
result of your dream?
342
00:50:47,310 --> 00:50:49,904
You're laughing?
343
00:51:03,860 --> 00:51:08,194
I've been worshipping
her for the past 48 years.
344
00:51:10,967 --> 00:51:14,300
I'm worshipping the
Goddess with such rigor.
345
00:51:14,371 --> 00:51:18,205
I haven't left out on
celebrating any of her festivals.
346
00:51:18,275 --> 00:51:21,301
You know all this.
347
00:51:21,378 --> 00:51:24,870
It isn't that you don't know about
this. Even then, you're laughing?
348
00:51:25,315 --> 00:51:28,307
Whatever you may say,
father. I don't believe you.
349
00:51:31,054 --> 00:51:33,989
Am I lying?
350
00:51:35,058 --> 00:51:36,992
You may have dreamt.
351
00:51:37,494 --> 00:51:39,894
Since you're saying so, you
must've surely dreamt about it.
352
00:51:41,565 --> 00:51:43,226
But Dayamayi is the Goddess.
353
00:51:44,501 --> 00:51:46,162
I can never believe this.
354
00:51:54,177 --> 00:51:56,236
You don't believe in incarnations.
355
00:51:56,446 --> 00:51:58,505
Is this what you want to say?
356
00:52:01,017 --> 00:52:02,109
Father.
357
00:52:03,854 --> 00:52:06,118
In these 3 years, you're not
the only one who has known her..
358
00:52:07,124 --> 00:52:10,457
.. I've known her, too.
359
00:52:12,129 --> 00:52:14,461
I know that she's human.
360
00:52:17,868 --> 00:52:19,961
I won't let this ritual take place.
361
00:52:20,303 --> 00:52:21,793
Mother!
362
00:52:21,872 --> 00:52:24,397
Father, let me go. You
won't benefit by stopping me.
363
00:52:24,474 --> 00:52:25,964
I won't let this ritual..
364
00:52:26,042 --> 00:52:32,311
Mother! Mother, have mercy! Mother!
365
00:52:50,567 --> 00:52:52,159
Do you want any other evidence?
366
00:52:53,904 --> 00:52:56,498
A dead boy has come to life.
367
00:52:56,573 --> 00:52:59,940
Is this possible if Dayamayi
isn't the Goddess herself?
368
00:53:01,111 --> 00:53:05,047
Uma, go and prostrate before her.
369
00:53:05,115 --> 00:53:10,109
Hail the all merciful mother!
370
00:53:10,187 --> 00:53:12,951
O merciful mother!
371
00:53:43,486 --> 00:53:45,147
What has happened, sister-in-law?
372
00:53:46,156 --> 00:53:48,147
How do I know, brother-in-law?
373
00:53:50,894 --> 00:53:53,328
I haven't seen such a thing before.
374
00:53:59,502 --> 00:54:01,265
I didn't understand anything.
375
00:54:05,108 --> 00:54:07,099
I hope that you're
able to see reason.
376
00:54:07,444 --> 00:54:10,038
What does brother say?
377
00:54:11,114 --> 00:54:15,448
Father started calling her
mother and fell at her feet.
378
00:54:15,518 --> 00:54:20,285
And he did the same.
What else can he say?
379
00:54:22,859 --> 00:54:24,952
He fell at her feet?
380
00:54:26,129 --> 00:54:28,393
Watch the drama of the
ritual in the evening.
381
00:54:28,465 --> 00:54:29,864
Uncle!
382
00:59:24,827 --> 00:59:26,761
Do you believe?
383
00:59:32,368 --> 00:59:35,826
Tell me, Daya. Do you believe?
Do you believe that you're not..
384
00:59:35,939 --> 00:59:41,434
.. human, but the Goddess.
You're an incarnation?
385
00:59:45,248 --> 00:59:48,843
Listen, Daya. You don't
have to tell me anything.
386
00:59:49,519 --> 00:59:51,510
I know that you're tired.
387
00:59:53,456 --> 00:59:56,186
Just nod your head once, and say no.
388
00:59:59,529 --> 01:00:01,463
Do you believe in whatever happened?
389
01:00:01,864 --> 01:00:03,957
And that whatever father
is saying, is the truth?
390
01:00:05,134 --> 01:00:09,468
Just say no. Just say no, once,
Daya. I don't need anything else.
391
01:00:15,144 --> 01:00:19,877
You're afraid, aren't you?
I know that you're afraid.
392
01:00:21,884 --> 01:00:24,148
But I don't believe this.
393
01:00:24,487 --> 01:00:26,421
I know that you don't, too.
394
01:00:26,889 --> 01:00:30,484
You were a child, that's why
you couldn't say anything.
395
01:00:31,894 --> 01:00:36,888
But, I can't leave you.. Iike this..
396
01:00:46,009 --> 01:00:48,000
We'll elope, Daya.
397
01:00:51,581 --> 01:00:55,574
We'll elope now, itself. To Kolkata.
398
01:00:57,453 --> 01:00:59,182
I've made all the arrangements.
399
01:00:59,522 --> 01:01:05,791
There won't be any problem.
The boat is waiting.
400
01:01:05,862 --> 01:01:10,128
You just have to go by the
riverside road, won't you?
401
01:01:11,034 --> 01:01:13,127
C'mon. C'mon, Daya.
402
01:02:10,293 --> 01:02:12,124
What happened?
403
01:02:27,877 --> 01:02:32,473
C'mon, Daya. We'll get late.
404
01:02:33,049 --> 01:02:34,983
What if I'm the Goddess?
405
01:02:36,419 --> 01:02:38,148
What if I'm the Goddess?
406
01:02:39,555 --> 01:02:41,318
Have you, too, gone mad, Daya?
407
01:02:43,893 --> 01:02:45,986
That boy was cured.
408
01:02:48,998 --> 01:02:51,228
He opened his eyes.
409
01:02:51,300 --> 01:02:54,997
So what? So many
people get cured that way.
410
01:02:57,440 --> 01:03:01,035
This isn't right.
What if.. What if..
411
01:03:02,845 --> 01:03:06,281
Had you been a Goddess, then
wouldn't you've known it, yourself?
412
01:03:07,116 --> 01:03:09,880
Can you feel any
change within yourself?
413
01:03:09,952 --> 01:03:13,513
Don't you feel that you're human?
Aren't you my wife?
414
01:03:14,857 --> 01:03:16,950
Suppose our going away like this..
415
01:03:19,028 --> 01:03:20,962
.. harms you in some way?
416
01:03:23,132 --> 01:03:28,968
Listen, Daya. You're my wife,
I'm your husband.
417
01:03:29,472 --> 01:03:35,968
This isn't false. We've
married according to traditions.
418
01:03:36,979 --> 01:03:38,970
These 3 years..
419
01:03:39,982 --> 01:03:43,418
Have you forgotten everything, Daya?
420
01:03:50,393 --> 01:03:53,988
I won't be able to
live without you, Daya.
421
01:03:56,432 --> 01:03:58,161
Don't you love me?
422
01:03:59,569 --> 01:04:00,934
Don't you love me?
423
01:04:04,106 --> 01:04:05,937
Listen, Daya.
424
01:04:06,442 --> 01:04:10,105
If you weaken now,
then you'll repent later.
425
01:04:11,848 --> 01:04:13,941
Then I won't be with you.
426
01:04:15,852 --> 01:04:18,446
C'mon, Daya. If
we go away from here..
427
01:04:18,521 --> 01:04:21,456
.. then all your worries
will be removed.
428
01:04:21,858 --> 01:04:24,452
C'mon, Daya.
429
01:04:24,527 --> 01:04:28,395
No! Don't ask me to come!
430
01:04:29,866 --> 01:04:33,962
I'm feeling scared!
431
01:04:35,037 --> 01:04:38,473
Don't ask me to come!
432
01:04:39,475 --> 01:04:41,306
I'm feeling scared.
433
01:04:54,557 --> 01:04:57,492
Don't cry, Daya. Don't cry.
434
01:05:00,830 --> 01:05:03,924
Look at me.
435
01:05:08,437 --> 01:05:09,426
Don't cry.
436
01:05:23,853 --> 01:05:24,842
C'mon.
437
01:05:31,127 --> 01:05:34,961
C'mon. I'll take you back.
438
01:05:49,412 --> 01:05:56,409
'This time, I've
recognized you, mother!'
439
01:06:00,356 --> 01:06:05,817
'You're on my lips, O Kali!
You're in my heart, Kali!'
440
01:06:05,895 --> 01:06:11,834
'You're in the core
of my soul, mother Kali!'
441
01:06:35,024 --> 01:06:40,121
'The one who's the
essence of life..'
442
01:06:40,196 --> 01:06:45,395
'.. I believe in her
with all my heart.'
443
01:06:54,310 --> 01:06:59,907
'l know in my heart, in my soul..'
444
01:07:04,987 --> 01:07:09,822
'.. your grace, O mother!'
445
01:07:40,122 --> 01:07:44,855
'ln a new form, in a
new incarnation..'
446
01:07:44,960 --> 01:07:49,863
'.. come and see mother Shyama.'
447
01:08:17,827 --> 01:08:27,828
'The personification of mercy,
the river of love.'
448
01:08:36,946 --> 01:08:42,441
'The personification of mercy,
the river of love.'
449
01:08:42,518 --> 01:08:46,454
'There're no bounds to joy!'
450
01:08:46,522 --> 01:08:51,118
'This time, I've
recognized you, mother.'
451
01:08:55,297 --> 01:09:00,200
'You're on my lips, O Kali!
You're in my heart, Kali!..
452
01:09:00,269 --> 01:09:04,137
'.. You're in the core of
my soul, mother Kali!'
453
01:11:35,891 --> 01:11:37,984
Are you made of clay?
454
01:11:43,565 --> 01:11:45,226
Are you made of clay?
455
01:11:51,907 --> 01:11:54,000
Then why don't you talk?
456
01:12:06,855 --> 01:12:08,789
Idol!
457
01:12:12,961 --> 01:12:15,122
Daya!
- What happened?
458
01:12:15,197 --> 01:12:17,461
Look at this. This button.
459
01:13:51,226 --> 01:13:52,215
Mother!
460
01:15:59,054 --> 01:16:03,491
Isn't believing a big
question on your part?
461
01:16:03,825 --> 01:16:07,158
As far as I understand, you..
462
01:16:07,229 --> 01:16:11,825
.. and your wife are
facing a controversy.
463
01:16:11,934 --> 01:16:15,028
Whatever the reason is.
464
01:16:15,103 --> 01:16:18,436
You've been denied the
general rights of a husband.
465
01:16:19,441 --> 01:16:22,274
Isn't this your actual tragedy?
466
01:16:22,945 --> 01:16:26,278
I was thinking about myself. -
Don't think. Let me do the thinking.
467
01:16:30,118 --> 01:16:32,518
317.
468
01:16:33,855 --> 01:16:36,119
Does she believe in this?
469
01:16:38,961 --> 01:16:39,950
No.
470
01:16:41,863 --> 01:16:44,457
Why will she believe?
471
01:16:44,533 --> 01:16:47,969
And how can she? Everything
has been forced upon her.
472
01:16:49,404 --> 01:16:52,862
And he isn't giving any
reason for his actions.
473
01:16:58,547 --> 01:17:01,243
But you? What are you doing?
474
01:17:02,985 --> 01:17:05,920
The thing, which you're so
boldly declaring as false.
475
01:17:05,988 --> 01:17:08,980
Don't you have the courage to..
476
01:17:09,057 --> 01:17:12,424
.. oppose or falsify it?
477
01:17:30,012 --> 01:17:34,278
A young man, at the age of 1 9..
478
01:17:36,451 --> 01:17:38,442
.. I change my religion.
479
01:17:39,287 --> 01:17:42,279
You didn't know my father.
480
01:17:42,457 --> 01:17:47,019
Had you known him, then you would've
known that it wasn't done so easily.
481
01:17:47,529 --> 01:17:51,124
He wasn't a superstitious person.
482
01:17:51,867 --> 01:17:59,535
But, my thinking wasn't
matching his traditions.
483
01:18:05,814 --> 01:18:09,807
Doing something against
tradition means getting injured.
484
01:18:10,152 --> 01:18:13,246
This is the rule.
This has to happen.
485
01:18:14,156 --> 01:18:17,819
But I wouldn't have found peace,
hadn't I been injured.
486
01:18:18,427 --> 01:18:19,758
Your mind, your wisdom,
your conscience..
487
01:18:19,828 --> 01:18:22,262
.. if these can't accept
something as the truth..
488
01:18:22,330 --> 01:18:27,358
.. then that..
489
01:18:29,271 --> 01:18:31,262
You've to take a decision.
490
01:18:31,339 --> 01:18:34,365
You alone have to make that
decision. That is your test.
491
01:19:00,235 --> 01:19:01,224
Come.
492
01:19:02,804 --> 01:19:03,896
Dear!
493
01:19:05,240 --> 01:19:07,231
I have a question.
- Tell me.
494
01:19:10,812 --> 01:19:14,908
Does master know
that you've sent for me?
495
01:19:21,089 --> 01:19:24,820
Dear, if I tell him once..
496
01:19:25,093 --> 01:19:28,256
My son is sick, take care of him.
497
01:19:28,330 --> 01:19:31,265
What's wrong in that?
You've done that before, too.
498
01:19:32,100 --> 01:19:35,160
Dear, earlier and now..
499
01:19:36,104 --> 01:19:39,437
Now, it's the all
powerful mother, herself.
500
01:19:39,508 --> 01:19:42,238
Your Charnamrita(offering) has..
501
01:19:42,310 --> 01:19:45,279
.. cured me of a
dreaded disease, dear.
502
01:19:46,114 --> 01:19:49,174
If I come there and..
503
01:19:49,251 --> 01:19:52,186
.. arrange for medicines..
504
01:19:52,254 --> 01:19:54,848
Dear, if I ask him..
505
01:19:58,460 --> 01:19:59,791
What happened, dear?
506
01:20:01,863 --> 01:20:03,387
What happened?
507
01:20:03,465 --> 01:20:07,458
Since the afternoon, not
even a drop of water..
508
01:20:11,473 --> 01:20:14,408
I'll attend to him, dear.
509
01:20:34,896 --> 01:20:39,560
Our medicines aren't false,
dear. We're doctors, too.
510
01:20:41,169 --> 01:20:44,161
But, I would like to
tell you something, dear.
511
01:20:45,073 --> 01:20:47,439
If possible..
512
01:20:47,509 --> 01:20:50,000
.. take him to her once, dear.
513
01:20:50,312 --> 01:20:52,507
There isn't anything wrong in
consuming the mother's offering.
514
01:20:54,082 --> 01:20:58,018
This too has happened
from that, and that, too.
515
01:21:40,562 --> 01:21:41,893
Since when?
516
01:21:46,902 --> 01:21:48,893
Does father know?
517
01:21:55,010 --> 01:21:57,501
He should know.
- Why?
518
01:21:58,346 --> 01:21:59,938
What are you saying?
519
01:22:00,849 --> 01:22:02,282
Why?
520
01:22:03,952 --> 01:22:05,283
I shall leave.
521
01:22:06,021 --> 01:22:08,285
You won't go from here.
522
01:22:08,456 --> 01:22:11,391
You don't believe, even now?
523
01:22:11,459 --> 01:22:14,394
Leave me!
524
01:22:53,902 --> 01:22:54,994
Son!
525
01:22:56,438 --> 01:22:58,429
Aunt!
526
01:23:51,326 --> 01:23:52,315
Mother!
527
01:23:54,229 --> 01:23:56,891
Give Khokha to her.
528
01:24:02,003 --> 01:24:03,994
Khokha is ill, mother.
529
01:24:09,511 --> 01:24:14,039
Believing in your mercy,
I've brought him to you.
530
01:24:15,283 --> 01:24:16,944
You know everything, mother.
531
01:24:17,018 --> 01:24:19,384
There's nothing that you can't do.
532
01:24:19,454 --> 01:24:21,854
Have mercy and cure him, mother.
533
01:24:22,857 --> 01:24:25,951
Taraprasad, you can go.
534
01:24:26,027 --> 01:24:29,019
Go and arrange for Charnamrita
that's to be fed to Khokha.
535
01:24:29,097 --> 01:24:32,396
I'm leaving him with you, mother.
536
01:25:24,018 --> 01:25:26,009
Will you be able to cure him?
537
01:25:31,292 --> 01:25:33,283
Promise me, dear.
538
01:25:33,361 --> 01:25:35,295
Are you human or God?
539
01:25:37,966 --> 01:25:39,866
Tell me, dear.
540
01:25:39,968 --> 01:25:43,131
This is about life or death.
You've to answer.
541
01:25:47,041 --> 01:25:51,876
Will you take him away?
542
01:25:55,483 --> 01:25:58,077
I don't believe in you.
543
01:26:00,221 --> 01:26:03,816
What can I do? I'm
not able to believe it.
544
01:26:05,994 --> 01:26:08,428
I wouldn't have let
them bring to you.
545
01:26:10,999 --> 01:26:14,366
But even in this fever,
he's calling out to you..
546
01:26:16,371 --> 01:26:19,169
.. not once, but again and again,
'aunt!', 'aunt!'.
547
01:26:21,342 --> 01:26:24,106
I don't know about
the truth and the false..
548
01:26:24,179 --> 01:26:25,111
.. but will you be able to cure him?
549
01:26:29,117 --> 01:26:32,951
If you don't return him to me, then
I can't snatch him away from you.
550
01:26:34,455 --> 01:26:37,390
Will you be able to?
551
01:26:41,296 --> 01:26:44,857
Let him be with me tonight.
552
01:26:54,309 --> 01:26:56,072
Will you return him, tomorrow?
553
01:27:07,922 --> 01:27:09,753
Don't cry.
554
01:27:11,159 --> 01:27:14,094
You're supposed to
be God. Don't cry.
555
01:27:46,027 --> 01:27:47,790
Mother Tara!
556
01:27:49,297 --> 01:27:51,128
Brahma Mahima!
557
01:29:08,242 --> 01:29:11,473
What's this that
has happened, mother?
558
01:29:16,918 --> 01:29:17,907
Father!
559
01:29:21,089 --> 01:29:22,750
What happened?
560
01:29:25,326 --> 01:29:26,816
He's gone.
561
01:29:29,831 --> 01:29:31,822
Mother took him away.
562
01:29:34,102 --> 01:29:39,096
My grandson went away.
563
01:29:40,007 --> 01:29:40,996
Khokha!
564
01:29:44,078 --> 01:29:47,445
The one who cured so many diseases..
565
01:29:49,450 --> 01:29:51,941
.. I had handed him over to her.
566
01:29:52,453 --> 01:29:55,445
But she didn't return him.
567
01:29:59,026 --> 01:30:00,960
What wrong had I done, mother?
568
01:30:02,029 --> 01:30:04,463
What for did you punish me, mother?
569
01:30:04,866 --> 01:30:07,300
What for did you punish me?
570
01:30:08,302 --> 01:30:10,133
Mistake?
571
01:30:11,038 --> 01:30:12,869
Your chants.
572
01:30:14,041 --> 01:30:18,307
Your wisdom. Your thoughts..
573
01:30:18,379 --> 01:30:20,142
You have killed Khokha, father.
574
01:30:23,151 --> 01:30:25,210
You've killed Khokha.
575
01:30:25,386 --> 01:30:27,980
Did get him treated by a doctor?
576
01:30:32,894 --> 01:30:35,328
I had handed him over
to the mother, herself.
577
01:30:35,897 --> 01:30:39,424
At her mercy, at her holy feet.
578
01:30:39,901 --> 01:30:46,306
You're the one who has killed him.
You're superstition is the reason.
579
01:30:46,908 --> 01:30:48,842
What are you saying, Uma?
580
01:30:49,911 --> 01:30:51,902
What are you saying?
581
01:30:52,346 --> 01:30:54,507
Do you want to hear
about your mistakes?
582
01:30:55,082 --> 01:30:56,515
By accusing my wife..
583
01:30:56,584 --> 01:30:58,017
.. of Godliness..
584
01:30:58,085 --> 01:31:00,178
.. you've crushed her heart.
585
01:31:00,254 --> 01:31:01,516
Don't say such things, dear!
586
01:31:04,292 --> 01:31:06,283
I don't know what
you've achieved from it.
587
01:31:06,360 --> 01:31:08,453
But her life is in ruins.
588
01:31:10,131 --> 01:31:11,860
Today, I'll save her.
589
01:31:18,139 --> 01:31:19,868
Uma!
590
01:31:47,168 --> 01:31:49,102
Demoness!
591
01:31:50,238 --> 01:31:54,174
The demoness ate my son.
592
01:31:58,513 --> 01:31:59,502
Daya!
593
01:32:24,038 --> 01:32:25,130
You?
594
01:32:27,875 --> 01:32:29,308
Have you come?
595
01:32:33,881 --> 01:32:34,973
Daya!
596
01:32:39,887 --> 01:32:43,983
Put this on me.
Dear, put this on me.
597
01:32:45,059 --> 01:32:47,323
C'mon. Hurry up!
598
01:32:48,162 --> 01:32:49,993
I've to go.
599
01:32:50,164 --> 01:32:51,153
Put it on.
600
01:32:51,499 --> 01:32:53,433
Where do you have to go, Daya?
601
01:32:57,238 --> 01:32:58,227
I've to go away.
602
01:33:01,842 --> 01:33:02,831
Else..
603
01:33:06,113 --> 01:33:08,843
.. they'll kill me.
604
01:33:14,288 --> 01:33:15,778
Khokha was..
605
01:33:19,293 --> 01:33:20,282
Daya!
606
01:33:23,864 --> 01:33:24,956
C'mon!
607
01:33:27,134 --> 01:33:29,125
Come soon!
- Where!
42433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.