All language subtitles for Ashani Sanket

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,891 --> 00:00:26,970 Producci�n: Sarbani Bhattachorya 2 00:00:32,407 --> 00:00:37,370 Con: Soumitra Chatterji, Babita y Sandhya Roy 3 00:00:40,248 --> 00:00:43,543 Basada en la novela de Bibhuti Bhuson Bannerji 4 00:00:55,555 --> 00:00:59,601 TRUENOS DISTANTES 5 00:01:37,180 --> 00:01:41,768 Fotograf�a: Soumendu Roy 6 00:01:50,360 --> 00:01:54,864 Montaje: Dulal Dutt 7 00:02:54,632 --> 00:02:58,803 Gui�n, m�sica y direcci�n: Satyajit Ray 8 00:03:39,718 --> 00:03:41,511 �Barcos voladores! 9 00:03:47,349 --> 00:03:48,851 �Qu� hermosos! 10 00:03:49,090 --> 00:03:51,104 Como una formaci�n de grullas. 11 00:03:52,065 --> 00:03:56,235 Lleg� el aceitero; est� esperando. 12 00:03:57,418 --> 00:03:58,613 Que espere. 13 00:03:58,818 --> 00:04:01,498 Ananga es como yo... 14 00:04:02,300 --> 00:04:05,236 le encanta el agua. 15 00:04:06,058 --> 00:04:09,472 Hab�a tan poca agua en donde viv�amos antes. 16 00:04:09,609 --> 00:04:13,466 Aqu� puedo nadar hasta hartarme. 17 00:04:14,951 --> 00:04:17,682 �Sabes nadar bajo el agua? 18 00:04:17,751 --> 00:04:19,748 Me da miedo. 19 00:04:20,587 --> 00:04:21,929 Mira. 20 00:04:31,693 --> 00:04:33,553 �D�nde est�? 21 00:04:33,707 --> 00:04:36,472 No le tiene miedo a nada. 22 00:04:43,253 --> 00:04:46,923 �No seas fanfarrona! No lo vuelvas a hacer. 23 00:04:48,758 --> 00:04:50,529 Me da miedo. 24 00:04:51,126 --> 00:04:54,689 No te preocupes. Llevo una vida encantadora. 25 00:04:54,775 --> 00:04:58,787 Cuando era ni�a, hubo una epidemia de c�lera en mi aldea. 26 00:04:58,893 --> 00:05:03,693 Murieron ocho de mi familia, pero a m� ni me pas� nada. 27 00:05:10,393 --> 00:05:14,731 �Sabes en cu�ntos lugares he vivido desde que me cas�? 28 00:05:15,148 --> 00:05:17,358 Hariharpur, de donde proviene mi marido. 29 00:05:17,775 --> 00:05:20,820 Basudevpur. Bhatchala, donde hab�a poco agua. 30 00:05:21,195 --> 00:05:25,783 Y ahora Natungeon. Cuatro lugares en cuatro a�os. 31 00:05:26,405 --> 00:05:28,161 No te ir�s ahora, �verdad? 32 00:05:28,578 --> 00:05:30,621 Ni siquiera nos hemos instalado. 33 00:05:30,997 --> 00:05:35,877 Todos est�n contentos de verte aqu�. Dicen que ahora el lugar es m�s alegre. 34 00:05:36,294 --> 00:05:38,046 �Qu� quieres decir? 35 00:05:38,169 --> 00:05:39,927 Eres tan hermosa. 36 00:05:40,340 --> 00:05:43,134 Tu aspecto atrapa a la gente. 37 00:05:43,676 --> 00:05:45,511 �Te vendr�a bien una bofetada! 38 00:05:45,845 --> 00:05:48,014 �Y qu� hay de ti? 39 00:05:51,019 --> 00:05:53,453 �No! A m�, no. 40 00:05:58,033 --> 00:05:59,245 �Qui�n es? 41 00:06:01,694 --> 00:06:03,237 Trabaja en el horno. 42 00:06:04,447 --> 00:06:05,739 Le gusta mirar. 43 00:06:06,282 --> 00:06:07,700 �l es as�. 44 00:06:08,068 --> 00:06:10,021 �Y esa cara! 45 00:06:10,119 --> 00:06:14,165 �Es un susto a medianoche! 46 00:06:33,997 --> 00:06:35,187 Hola, Moti. 47 00:06:35,224 --> 00:06:37,555 - �Cu�ndo llegaste? - Reci�n. 48 00:06:39,607 --> 00:06:44,362 Ahora no me toques; tendr�a que ba�arme de nuevo. 49 00:06:44,990 --> 00:06:46,702 Como digas. 50 00:06:47,198 --> 00:06:50,118 Estaba hablando de Bhatchaja... 51 00:06:53,246 --> 00:06:55,331 y la falta de agua. 52 00:06:55,332 --> 00:06:57,741 �Recuerdas? 53 00:06:58,342 --> 00:07:00,586 Tambi�n hablamos seguido sobre ti. 54 00:07:03,573 --> 00:07:05,348 �C�mo est�n todos? 55 00:07:06,008 --> 00:07:08,803 - �C�mo est�n Kali y Bhanu? - Muy bien. 56 00:07:09,359 --> 00:07:10,896 �Y el beb� de Bhahu? 57 00:07:11,012 --> 00:07:14,475 Tuvo una ni�a en agosto, hace casi un mes. 58 00:07:15,263 --> 00:07:19,564 Ya era hora. Cuando nos fuimos, ya parec�a lista para parir. 59 00:07:21,858 --> 00:07:25,653 Te toca a ti ahora. Y entonces festejaremos. 60 00:07:30,404 --> 00:07:32,234 Cuando llegue el momento. 61 00:07:37,123 --> 00:07:41,513 Sabes, Moti, estamos muy felices aqu�. 62 00:07:43,805 --> 00:07:45,322 Y espero seguir as�. 63 00:07:47,091 --> 00:07:52,305 �Sabes c�mo nos arreglamos el primer a�o luego del casamiento? 64 00:07:55,474 --> 00:08:01,314 �l ten�a que vender ra�ces silvestres de arum para poder comprar arroz. 65 00:08:03,107 --> 00:08:06,068 T� nos ayudaste, �recuerdas? 66 00:08:07,069 --> 00:08:10,072 Nos tra�as mangos y otras frutas. 67 00:08:11,434 --> 00:08:13,163 Yo tambi�n estaba contenta. 68 00:08:13,409 --> 00:08:17,663 Nos gustaba tenerte en la aldea. 69 00:08:30,343 --> 00:08:35,014 �Por qu� no te quedas por unos d�as? 70 00:08:35,015 --> 00:08:37,652 Ser�as m�s que bienvenida. 71 00:08:48,236 --> 00:08:49,755 Moti est� aqu�. 72 00:08:50,056 --> 00:08:51,456 Bienvenida, Moti. 73 00:08:51,572 --> 00:08:53,886 �Cu�nto cost� el pescado? 74 00:08:55,726 --> 00:08:59,407 Sidhucharan pesc� ocho. 75 00:09:01,874 --> 00:09:06,504 As� que pens� que ser�a bueno darle uno al brahm�n. 76 00:09:17,378 --> 00:09:20,518 El jard�n ya est� exuberante. 77 00:09:23,104 --> 00:09:27,608 Moti, te dar� algo de aceite, �quieres ba�arte? 78 00:09:29,485 --> 00:09:34,657 El r�o est� pasando el peque�o bosque. 79 00:09:42,402 --> 00:09:44,296 Esta tarde... 80 00:09:44,856 --> 00:09:47,977 ir� a platicar. 81 00:09:49,364 --> 00:09:54,385 Es que Biswas es el hombre m�s importante aqu�. 82 00:09:56,387 --> 00:10:01,058 Quiero hablar con �l acerca de fundar una escuela. 83 00:10:02,982 --> 00:10:04,359 �l tiene contactos. 84 00:10:04,406 --> 00:10:06,326 �No quer�as comenzar como m�dico? 85 00:10:06,540 --> 00:10:09,420 Ya lo he hecho. 86 00:10:10,321 --> 00:10:12,235 Esto es algo distinto. 87 00:10:14,946 --> 00:10:19,493 Esta es gente simple e ignorante, hay que organizarlos. 88 00:10:22,731 --> 00:10:24,164 Imag�natelo. 89 00:10:25,374 --> 00:10:29,462 Tendr� una escuela, y como soy el �nico brahm�n de la aldea... 90 00:10:31,132 --> 00:10:34,887 tambi�n podr�a trabajar como sacerdote. 91 00:10:35,665 --> 00:10:38,118 �Podr�s con todo? 92 00:10:38,305 --> 00:10:40,839 El trabajo de sacerdote no es dif�cil. 93 00:10:41,079 --> 00:10:44,840 Es cuesti�n de seguir las instrucciones en el almanaque. 94 00:10:48,867 --> 00:10:52,980 - Sabes, hoy... - �Qu�? 95 00:10:53,828 --> 00:10:55,066 Nada. 96 00:10:56,261 --> 00:10:58,594 - Cu�ntame. - No es nada. 97 00:11:01,381 --> 00:11:02,840 Te reir�s. 98 00:11:03,259 --> 00:11:05,051 �Es algo gracioso? 99 00:11:05,392 --> 00:11:06,566 No lo s�. 100 00:11:08,193 --> 00:11:09,793 No me reir�. 101 00:11:11,593 --> 00:11:14,705 Mokshada dijo que soy tan hermosa... 102 00:11:15,255 --> 00:11:18,072 que alegro el lugar. 103 00:11:26,398 --> 00:11:28,014 �Por qu� miras as�? 104 00:11:28,398 --> 00:11:30,767 Estoy pensando si es verdad. 105 00:11:31,816 --> 00:11:34,527 �No me hab�as mirado antes? 106 00:11:35,328 --> 00:11:38,492 Buenas tardes. Si me permiten pasar. 107 00:11:43,494 --> 00:11:46,580 �Podr�a tomarme el pulso? 108 00:11:54,056 --> 00:11:58,592 La medicina exige mucha habilidad, sabe. 109 00:12:02,289 --> 00:12:06,062 No es como cavar un pozo. 110 00:12:06,517 --> 00:12:10,020 Tiene que practicarse con cabeza fr�a. 111 00:12:21,321 --> 00:12:23,117 �C�mo se sent�a ayer? 112 00:12:23,576 --> 00:12:27,830 Pesado como una piedra. Y ten�a mucha temperatura. 113 00:12:28,630 --> 00:12:32,069 - �Qu� comi�? - Un poco de arroz. 114 00:12:32,240 --> 00:12:37,089 �Por todos los santos! El arroz no le bajar� la temperatura. 115 00:12:38,802 --> 00:12:39,842 No comer� m�s. 116 00:12:46,849 --> 00:12:51,860 Campesino est�pido... sin nada de sentido com�n. 117 00:12:56,878 --> 00:12:59,570 Tome esto con miel, y jugo de hojas de albahaca. 118 00:13:00,371 --> 00:13:01,948 Muchas gracias, se�or. 119 00:13:06,619 --> 00:13:09,497 - �Tiene semillas de mostaza? - S�, se�or. 120 00:13:10,039 --> 00:13:11,248 Muy bien. 121 00:13:11,665 --> 00:13:15,252 Env�eme dos medidas. No compro aceite, mi aceitero lo hace de semillas. 122 00:13:19,647 --> 00:13:21,251 Buenos d�as, se�or doctor. 123 00:13:36,427 --> 00:13:40,609 - Gu�rdame un poco de jugo de palma. - Ma�ana se lo env�o, se�or. 124 00:13:51,465 --> 00:13:54,844 �Traigan una alfombra para el doctor! 125 00:13:54,845 --> 00:13:57,046 Es un bonito templo. 126 00:13:59,174 --> 00:14:01,070 �Hay servicios? 127 00:14:01,717 --> 00:14:03,733 El a�o que viene, esperamos. 128 00:14:15,822 --> 00:14:18,453 �Puede ofrecer el servicio, se�or? 129 00:14:18,488 --> 00:14:19,976 �Pregunta est�pida! 130 00:14:20,804 --> 00:14:24,099 Si no puede el doctor, �qui�n puede, entonces? 131 00:14:26,910 --> 00:14:28,483 �Hay que ser m�s respetuoso! 132 00:14:33,445 --> 00:14:35,201 �Quiere fumar, se�or? 133 00:14:35,621 --> 00:14:40,929 �Tonto, no le ofrezcas al doctor esa pipa inmunda! 134 00:14:41,913 --> 00:14:46,471 Un segundo. Traer� una pipa limpia de la casa. 135 00:14:51,848 --> 00:14:54,135 Hay que pensar antes de hablar. 136 00:14:55,006 --> 00:14:58,522 Usted me pregunt� por los servicios... �conoce algo de ellos? 137 00:14:58,983 --> 00:15:01,304 Es un ignorante. 138 00:15:01,953 --> 00:15:07,654 Me refiero a lo siguiente; he decidido abrir una escuela. 139 00:15:08,030 --> 00:15:12,451 Lo hablar� con Biswas. Espero verlos a ustedes y a sus hijos. 140 00:15:13,117 --> 00:15:14,602 Una buena idea. 141 00:15:14,913 --> 00:15:16,832 Ser� bueno para los ni�os. 142 00:15:16,833 --> 00:15:19,792 Para ni�os y para adultos. 143 00:15:20,220 --> 00:15:23,730 Aqu� tengo una pipa flamante para usted, se�or. 144 00:15:25,887 --> 00:15:28,045 �Cobrar� por el servicio? 145 00:15:30,570 --> 00:15:35,349 Por supuesto que la escuela tendr� que costar dinero. 146 00:15:35,973 --> 00:15:38,404 La ense�anza se recompensa a s� misma, 147 00:15:39,838 --> 00:15:44,946 pero tengo que mantenerme, as� que pagar�n lo que pueden. 148 00:15:47,029 --> 00:15:51,325 No se preocupe, se�or. nos ocuparemos de todo. 149 00:15:51,507 --> 00:15:54,887 Despu�s de todo, usted es la joya de nuestra corona. 150 00:15:55,342 --> 00:15:59,985 �De qu� sirve una corona sin una cabeza, Sr. Biswas? 151 00:16:01,538 --> 00:16:04,713 Usted es la cabeza, y todos lo saben. 152 00:16:05,259 --> 00:16:08,263 De acuerdo con el colegio. 153 00:16:08,540 --> 00:16:10,847 D�jeme pensar... 154 00:16:11,162 --> 00:16:14,830 c�mo puede mantener su olla llena. 155 00:16:15,649 --> 00:16:19,437 �A cu�ntos tiene que alimentar? 156 00:16:19,744 --> 00:16:22,355 Dos; mi esposa y yo. 157 00:16:23,379 --> 00:16:27,100 Diez medidas de arroz deber�an alcanzar para un mes. 158 00:16:27,886 --> 00:16:29,201 Puede ser. 159 00:16:29,336 --> 00:16:33,545 Tambi�n sugiero que oficie como nuestro sacerdote. 160 00:16:35,064 --> 00:16:39,995 No es mala idea. Me cost� mucho esfuerzo aprender s�nscrito. 161 00:16:41,396 --> 00:16:44,229 - Muchas noches de poco sue�o. - Es verdad. 162 00:16:44,368 --> 00:16:46,438 Hay pocos que puedan siquiera pronunciarlo. 163 00:16:46,439 --> 00:16:49,191 �C�mo pueden hacerlo si no lo estudian? 164 00:17:02,918 --> 00:17:04,985 �Comprendi� lo que dije? 165 00:17:06,177 --> 00:17:10,279 Soy la �ltima persona a quien le debe preguntar. 166 00:17:11,011 --> 00:17:14,768 �No super� la escuela primaria! 167 00:17:16,593 --> 00:17:22,181 Los p�jaros llaman y cantan, con sus plumas el alba encantan. 168 00:17:24,809 --> 00:17:28,684 Eso es lo que aprend�, y a�n hoy lo recuerdo. 169 00:17:30,466 --> 00:17:33,844 Una vez 5 es 5, dos veces 5 son 10... 170 00:18:21,934 --> 00:18:25,312 Dame tu mano, te mostrar�. 171 00:18:44,039 --> 00:18:49,211 Los dedos duros de cavar tardan seis meses en ablandarse. 172 00:19:01,140 --> 00:19:03,267 Tr�eme un poco de tabaco... 173 00:19:04,184 --> 00:19:06,770 y carb�n de tu t�a. 174 00:19:14,736 --> 00:19:17,447 - �Qu� quieres? - He venido a verlo, Se�or. 175 00:19:17,707 --> 00:19:19,431 Ac�rcate. 176 00:19:26,707 --> 00:19:28,375 �Qu� es lo gracioso? 177 00:19:40,262 --> 00:19:44,600 He venido desde Kamdevpur, Se�or, a 10 kil�metros de aqu�. 178 00:19:45,267 --> 00:19:47,978 Ha habido un brote de c�lera cerca de nuestra aldea. 179 00:19:48,228 --> 00:19:51,607 Venga a prestar un servicio religioso, as� seremos perdonados. 180 00:19:58,861 --> 00:20:02,659 Este no es el sitio para hablar de eso; venga a mi casa. 181 00:20:11,710 --> 00:20:15,756 Dile a tu padre que venga a afeitarme ma�ana. 182 00:20:25,993 --> 00:20:27,242 No ser� f�cil. 183 00:20:27,476 --> 00:20:31,063 No nos decepcione, Se�or: usted es nuestra �nica esperanza. 184 00:20:32,773 --> 00:20:36,652 El kundalini debe ser invocado; eso ser� costoso. 185 00:20:37,527 --> 00:20:39,321 Todos contribuiremos. 186 00:20:40,113 --> 00:20:43,242 Hay setenta familias en la aldea. 187 00:20:43,624 --> 00:20:46,912 Solo d�ganos lo que necesitar�. 188 00:20:48,747 --> 00:20:50,853 Har� una lista. 189 00:20:52,417 --> 00:20:56,797 �Cu�ntos vestidos tienes? Vamos, dime. 190 00:20:58,465 --> 00:21:00,884 Tres lisos. No, cuatro. 191 00:21:01,426 --> 00:21:02,678 �Y de los buenos? 192 00:21:03,597 --> 00:21:04,497 Dos. 193 00:21:05,222 --> 00:21:08,392 - �Cu�l te gustar�a? - Uno bueno, con el borde rojo. 194 00:21:08,850 --> 00:21:10,560 T� debes tenerlo. 195 00:21:14,439 --> 00:21:18,610 �Ser�s capaz de hacer lo que ellos esperan? 196 00:21:19,069 --> 00:21:24,324 �Yo? Cualquier libro de higiene tiene las reglas para prevenir el c�lera. 197 00:23:18,938 --> 00:23:21,441 Ahora, lo m�s importante. 198 00:23:22,540 --> 00:23:24,537 �Hay un �rbol de nimba? 199 00:23:24,964 --> 00:23:27,183 �En el noroeste? 200 00:23:27,988 --> 00:23:29,798 �Seguro est� en el noroeste? 201 00:23:32,699 --> 00:23:34,440 Si usted lo dice, Se�or. 202 00:23:35,225 --> 00:23:36,915 Debe estar. 203 00:23:37,624 --> 00:23:39,543 Debemos atarle este bander�n. 204 00:23:40,627 --> 00:23:44,589 Y recuerden: no beban agua del r�o durante un mes. 205 00:23:45,340 --> 00:23:50,720 No coman comida rancia. Tiren la comida que tiene moscas. 206 00:24:24,296 --> 00:24:29,092 �Termin� el servicio, Se�or? Mi nombre es Bhattacharji. 207 00:24:29,801 --> 00:24:32,512 La de all� es mi aldea. 208 00:24:35,891 --> 00:24:38,768 Estoy muerto de hambre, Se�or. 209 00:24:39,269 --> 00:24:43,356 El precio del arroz ha subido de cuatro a seis rupias. 210 00:24:45,233 --> 00:24:50,864 Ya no tengo vista para seguir trabajando. Tengo 69 a�os. 211 00:24:52,699 --> 00:24:55,202 �Qu� esperas que haga? 212 00:24:55,660 --> 00:24:57,329 Si pudiera darme... 213 00:24:57,829 --> 00:25:03,502 algo de lo que ha ganado hoy: algo de arroz, algunas lentejas. 214 00:25:07,047 --> 00:25:08,882 El arroz no es tan costoso donde yo vivo. 215 00:25:09,382 --> 00:25:10,926 Dicen que es por la guerra. 216 00:25:13,178 --> 00:25:16,348 Porque los japoneses han tomado Singapur. 217 00:25:16,723 --> 00:25:20,519 Dicen que el precio subir� a�n m�s. 218 00:25:27,817 --> 00:25:29,903 Tal vez un poco de eso. 219 00:25:39,204 --> 00:25:42,874 Usted no sabe lo que ha hecho por m�. 220 00:25:44,876 --> 00:25:48,088 �Puedo preguntarle su nombre? 221 00:25:48,208 --> 00:25:49,835 Ganga Charan Chakravarty. 222 00:25:53,134 --> 00:25:55,720 Ir� a visitarlo un d�a. 223 00:26:02,352 --> 00:26:05,981 Quiero verte cocinar un d�a. 224 00:26:06,273 --> 00:26:08,400 �Quieres aprender a cocinar tambi�n? 225 00:26:08,984 --> 00:26:12,946 �Qu� hace que tus platos sean tan sabrosos? 226 00:26:14,864 --> 00:26:20,203 Este curry, por ejemplo. �Qu� le pusiste? 227 00:26:21,079 --> 00:26:22,789 �Por qu� deber�a de decirte? 228 00:26:23,331 --> 00:26:27,294 Sabes tantas cosas. �No puedes dejar la cocina para m�? 229 00:26:34,634 --> 00:26:40,432 Si el arroz aumenta, tendremos que olvidarnos de la buena cocina. 230 00:26:42,601 --> 00:26:47,439 �Pero no dijiste que el anciano exageraba? 231 00:26:49,024 --> 00:26:54,070 Bueno, hay una guerra en curso; eso no es exageraci�n. 232 00:26:56,031 --> 00:26:58,033 �Qui�n est� combatiendo? 233 00:27:00,160 --> 00:27:04,164 Nuestro rey est� combatiendo contra los alemanes y los japoneses. 234 00:27:04,748 --> 00:27:06,791 �No has visto los aviones? 235 00:27:07,042 --> 00:27:09,502 S�, me encanta mirarlos. 236 00:27:10,086 --> 00:27:14,633 Bueno, todos esos aviones est�n yendo a la guerra. 237 00:27:19,220 --> 00:27:21,723 �C�mo logran volar? 238 00:27:24,768 --> 00:27:27,145 Tiene que ver con las m�quinas. 239 00:27:31,274 --> 00:27:36,571 El cielo tiene mucho viento; a mayor altura, m�s fuerte es. 240 00:27:39,574 --> 00:27:42,077 �No has visto los cometas? 241 00:27:56,251 --> 00:27:58,065 �C�mo est�s, Yaseen? 242 00:27:58,406 --> 00:28:01,329 Bien, Se�or, salvo que no tengo kerosene. 243 00:28:02,844 --> 00:28:05,225 No hay kerosene en el mercado. 244 00:28:05,716 --> 00:28:08,327 �Realmente no tienes nada? 245 00:28:08,603 --> 00:28:12,607 Parece que tengo que presentar una petici�n al Magistrado del distrito. 246 00:28:14,818 --> 00:28:18,696 Nunca escuch� que el dinero no pueda comprar cosas. 247 00:28:19,114 --> 00:28:22,033 �Es a causa de la guerra tambi�n? 248 00:28:22,579 --> 00:28:23,667 As� dicen. 249 00:28:24,202 --> 00:28:26,121 Compra arroz y sal extra ahora. 250 00:28:26,871 --> 00:28:28,957 �Tambi�n desaparecer�n? 251 00:28:31,336 --> 00:28:35,547 Si no hay nada m�s, podr�s vivir con arroz y sal. 252 00:28:40,135 --> 00:28:42,929 Nosotros los hombres de negocios tenemos que pensar por adelantado. 253 00:28:43,430 --> 00:28:49,102 Ahora que empez� el problema, nadie sabe lo que pasar�. 254 00:28:50,520 --> 00:28:53,273 Ahora me han preocupado. 255 00:30:04,690 --> 00:30:07,387 �Est� en casa Sr. Chakravarty? 256 00:30:13,668 --> 00:30:14,812 Ha salido. 257 00:30:15,751 --> 00:30:18,448 �Qui�n eres? �Su esposa? 258 00:30:22,869 --> 00:30:26,334 �Me da un poco de agua? Soy un brahm�n. 259 00:30:40,552 --> 00:30:45,823 Pensaba almorzar aqu� hoy. 260 00:30:54,870 --> 00:30:57,793 Esto es delicioso. 261 00:31:07,373 --> 00:31:09,976 �Me da un poco m�s? 262 00:31:12,451 --> 00:31:14,116 �Aj�es fritos? 263 00:31:16,676 --> 00:31:18,639 �Y chile? 264 00:31:38,568 --> 00:31:40,857 �Quieres un poco de chile, pajarito? 265 00:32:01,975 --> 00:32:04,813 D�me la pipa. 266 00:32:06,435 --> 00:32:09,166 Siempre enciendo la m�a. 267 00:32:20,773 --> 00:32:24,955 Esta guerra de la que escuchamos... 268 00:32:25,169 --> 00:32:27,729 �Cu�nto durar�? 269 00:32:28,369 --> 00:32:31,143 �C�mo saberlo? 270 00:32:31,549 --> 00:32:36,669 Las guerras las hacen los reyes; nosotros somos personas corrientes. 271 00:32:37,163 --> 00:32:41,417 Escuch� que los alemanes capturaron a algunos singapure�os. 272 00:32:43,070 --> 00:32:44,282 Singapur. 273 00:32:46,450 --> 00:32:48,242 Los alemanes no, los japoneses. 274 00:32:48,379 --> 00:32:50,786 �En qu� provincia, Se�or? 275 00:32:55,992 --> 00:32:57,016 En Midnapur. 276 00:32:59,799 --> 00:33:01,232 �Eso es cerca de Puri? 277 00:33:03,178 --> 00:33:07,428 No muy lejos; un poco m�s al oeste. 278 00:33:08,981 --> 00:33:14,905 As� que all� est� la guerra. �Y eso aument� el precio del arroz? 279 00:33:15,522 --> 00:33:17,041 Es l�gico. 280 00:33:17,495 --> 00:33:21,833 No dejes que eso te preocupe. 281 00:33:22,041 --> 00:33:26,754 Mi granero est� lleno; habr� suficiente. 282 00:34:19,255 --> 00:34:21,355 Pregunt� por ti. 283 00:34:21,751 --> 00:34:25,796 - �Qui�n es? - No lo s�, pregunt� tu nombre. 284 00:34:27,930 --> 00:34:30,406 Ya s�; es ese anciano. 285 00:34:31,737 --> 00:34:35,527 - �Cu�ndo ha venido? - Hace rato; almorz� aqu�. 286 00:34:38,720 --> 00:34:40,171 �Le has dado de lo tuyo? 287 00:34:40,563 --> 00:34:42,099 �No es un invitado? 288 00:34:45,871 --> 00:34:49,091 No hay kerosene, el arroz cuesta 8 rupias. 289 00:34:49,157 --> 00:34:51,392 F�jate a qui�n alimentas. 290 00:34:55,328 --> 00:34:57,069 As� que ha vuelto. 291 00:34:57,735 --> 00:35:02,634 He dormido una buena siesta despu�s de un delicioso almuerzo. 292 00:35:06,744 --> 00:35:10,175 He venido por un consejo. No hay arroz donde yo vivo. 293 00:35:13,319 --> 00:35:15,791 Lo poco que podemos encontrar... 294 00:35:16,184 --> 00:35:21,072 es para vender a diez rupias. 295 00:35:21,448 --> 00:35:24,555 Nosotros no somos adinerados. 296 00:35:26,194 --> 00:35:29,523 �No tienen ning�n hijo, verdad? 297 00:35:31,801 --> 00:35:34,020 No, si no los ver�a. 298 00:35:35,258 --> 00:35:38,992 Soy un hombre viejo con una familia a cargo. 299 00:35:41,016 --> 00:35:44,515 Puedo preguntarle a Biswas si �l puede darte un poco de arroz. 300 00:35:46,073 --> 00:35:48,271 �l es el jefe de nuestra aldea. 301 00:35:51,364 --> 00:35:53,412 �Tendr� que pagar por el arroz? 302 00:35:54,693 --> 00:35:56,229 Por supuesto. 303 00:35:56,997 --> 00:35:58,790 No he tra�do dinero. 304 00:36:04,103 --> 00:36:06,151 �Entonces qu� podemos hacer? 305 00:36:06,578 --> 00:36:09,041 No hay nada que pueda hacer al respecto. 306 00:36:11,656 --> 00:36:15,092 Mi hora ha llegado; debo morir de hambre. 307 00:37:28,640 --> 00:37:31,563 Nosotros tambi�n tenemos problemas �sabes? 308 00:37:37,750 --> 00:37:39,457 Gracias, buena dama. 309 00:38:01,237 --> 00:38:03,614 �C�mo lo has dejado ir con las manos vac�as? 310 00:38:04,073 --> 00:38:07,493 No trajo dinero; ha venido a rogar. Es un viejo astuto. 311 00:38:08,045 --> 00:38:10,724 Por favor, dile que vuelva. 312 00:38:10,890 --> 00:38:13,774 No puedo ir a buscarle arroz ahora. 313 00:38:15,174 --> 00:38:18,469 Int�ntalo ma�ana. Puede pasar la noche aqu�. 314 00:38:18,605 --> 00:38:20,875 Dale, dile que vuelva. 315 00:38:56,667 --> 00:38:59,720 El arroz se vuelve m�s costoso cada d�a. 316 00:39:04,216 --> 00:39:08,137 �Sabes cu�l es la verdadera raz�n por la que el arroz es tan caro? 317 00:39:11,599 --> 00:39:15,144 Los japoneses han tomado Birmania. 318 00:39:17,021 --> 00:39:19,551 - �Y Singapur? - Eso ya lo tomaron. 319 00:39:20,024 --> 00:39:21,650 Ahora tambi�n tienen Birmania. 320 00:39:21,984 --> 00:39:26,572 �Recuerda el arroz grueso que proven�a de Birmania? 321 00:39:27,073 --> 00:39:29,241 Ya no se consigue. 322 00:39:30,785 --> 00:39:33,412 Y lo que es peor, las autoridades... 323 00:39:33,704 --> 00:39:36,499 nos quita el arroz que tenemos. 324 00:39:37,175 --> 00:39:38,387 �Para qu�? 325 00:39:38,584 --> 00:39:43,798 Para el ej�rcito. Un ej�rcito depende de su est�mago, �sabe? 326 00:39:46,133 --> 00:39:47,968 No importa... 327 00:39:48,427 --> 00:39:50,763 si gente in�til como yo se muere de hambre. 328 00:39:52,348 --> 00:39:54,892 Por supuesto, tiene trabajo que hacer. 329 00:39:56,977 --> 00:40:00,940 La escuela, su oficio religioso... 330 00:40:01,524 --> 00:40:03,109 S�, estoy muy ocupado. 331 00:40:03,484 --> 00:40:08,197 �Qu� puedo hacer a mi edad? Y tengo tanta gente a cargo. 332 00:40:21,335 --> 00:40:25,256 Usted es el �nico brahm�n en este pueblo, �verdad? 333 00:40:27,550 --> 00:40:28,551 El �nico. 334 00:40:30,177 --> 00:40:33,013 Es usted previsor. 335 00:40:33,848 --> 00:40:36,684 Mi trabajo es muy agotador. 336 00:41:09,008 --> 00:41:10,176 �Por qu� esa mirada? 337 00:41:12,386 --> 00:41:14,638 Intento saber si es cierto. 338 00:41:19,427 --> 00:41:21,437 Creo que lo es. 339 00:41:26,775 --> 00:41:29,653 En la casa de Chhutki pelan el arroz. 340 00:41:29,987 --> 00:41:33,908 Pagan una medida de arroz por cada nueve que pelan. 341 00:41:34,419 --> 00:41:35,870 �Qu� hay con eso? 342 00:41:36,368 --> 00:41:37,828 �No puedo hacerlo yo? 343 00:41:40,498 --> 00:41:43,709 No ahora, si las cosas empeoran mucho. 344 00:41:44,043 --> 00:41:48,672 Eres una brahm�n, �c�mo podr�as trabajar con una casta inferior? 345 00:41:49,924 --> 00:41:51,133 �Importa? 346 00:41:51,842 --> 00:41:55,179 �Qu� sabes t� de ese trabajo? 347 00:41:55,891 --> 00:41:59,237 No es tan dif�cil. Puedo aprender. 348 00:42:00,476 --> 00:42:03,395 Cuando sube el poroto, hundes el grano; 349 00:42:03,646 --> 00:42:07,233 cuando el poroto cae, retiras la mano. 350 00:42:10,819 --> 00:42:13,572 F�cil, �eh? Mu�strame tus manos. 351 00:42:25,543 --> 00:42:28,045 �Sabes cu�nto nos estima esta gente? 352 00:42:28,546 --> 00:42:31,590 No debemos rebajarnos a sus ojos. 353 00:42:31,900 --> 00:42:32,952 No te preocupes. 354 00:42:33,801 --> 00:42:36,095 Conseguir� arroz. 355 00:42:37,972 --> 00:42:39,848 �Y si sigue aumentando? 356 00:42:40,808 --> 00:42:44,562 �Cu�nto m�s puede subir, despu�s de todo? 357 00:42:46,355 --> 00:42:48,190 Una vez que termine la guerra, 358 00:42:49,233 --> 00:42:52,695 todo volver� a la normalidad. 359 00:42:54,655 --> 00:42:57,241 No puede durar mucho m�s. 360 00:42:57,616 --> 00:43:01,370 Hasta la batalla de Kurukshetra termin� en dieciocho d�as. 361 00:43:03,122 --> 00:43:05,165 Si Dios lo quiere, terminar� pronto. 362 00:43:05,666 --> 00:43:09,628 S�, pero no debes sentir l�stima por cualquier viejo... 363 00:44:35,747 --> 00:44:39,178 Mu�vanse, �quieren? 364 00:44:45,057 --> 00:44:47,559 Hay un poco para todos. 365 00:45:23,174 --> 00:45:24,781 �Cu�nto cuesta? 366 00:45:25,411 --> 00:45:28,116 Dieciocho rupias. Ha subido dos en diez d�as. 367 00:45:28,244 --> 00:45:30,414 Ni siquiera puedo acercarme. 368 00:46:22,749 --> 00:46:24,592 ��l pag� por su arroz! 369 00:46:26,285 --> 00:46:28,009 �Oc�pate de tus asuntos! 370 00:47:42,877 --> 00:47:45,504 �Qu� haces ah� sentado? 371 00:47:47,423 --> 00:47:50,843 El mercado de granos de Kundu ha sido asaltado. 372 00:47:51,427 --> 00:47:55,806 Vivimos en tiempos horribles. 373 00:48:00,644 --> 00:48:06,358 Todo lo que hemos comido en 3 d�as es arroz que recogimos en un campo. 374 00:48:12,990 --> 00:48:16,160 Los j�venes son los que dan m�s problemas. 375 00:48:16,577 --> 00:48:20,456 Nosotros podemos estar con menos, pero ellos se niegan. 376 00:48:25,400 --> 00:48:28,541 �Qu� hay en sus canastas? �Arroz? 377 00:48:41,239 --> 00:48:44,926 Est�n pidiendo 20 rupias. 378 00:49:31,235 --> 00:49:33,654 �Cu�nto pagaste por el arroz? 379 00:49:33,987 --> 00:49:36,990 - �Qu� arroz? - El arroz que trajiste. 380 00:49:37,741 --> 00:49:39,910 El bolso est� vac�o. 381 00:49:40,703 --> 00:49:42,621 �Qu� hay de esto? 382 00:49:51,747 --> 00:49:55,230 Trabaj� el pedal, eso es todo. 383 00:49:58,053 --> 00:50:01,515 Si tenemos que rebajarnos, 384 00:50:02,307 --> 00:50:04,643 ser� mejor que lo hagamos juntos. 385 00:50:09,600 --> 00:50:13,680 El precio del arroz contin�a aumentando. 386 00:50:14,038 --> 00:50:19,062 21... 22... 24... 26... 28... 387 00:50:27,397 --> 00:50:30,419 No hay arroz en el mercado. 388 00:50:47,089 --> 00:50:49,491 �Algo de agua de arroz? 389 00:51:19,009 --> 00:51:21,470 �Qui�nes son esas personas, Chhutki? 390 00:51:21,862 --> 00:51:24,181 Son de otro distrito. 391 00:51:25,798 --> 00:51:28,154 All� no hay comida, por eso vienen a pedir. 392 00:51:28,310 --> 00:51:33,023 Es aterrador. Nosotros tampoco comimos arroz hoy. 393 00:51:36,256 --> 00:51:38,304 �Qu� podemos hacer? 394 00:51:38,487 --> 00:51:41,323 �Quieres algunas hojas de Shushni? 395 00:51:43,541 --> 00:51:44,617 �Las est�s comiendo? 396 00:51:44,618 --> 00:51:46,036 �Qu� m�s hay? 397 00:51:46,328 --> 00:51:47,871 �No tienes arroz? 398 00:51:52,918 --> 00:51:56,690 Mi esposo vendi� nuestro arroz cuando el precio aument�. 399 00:52:01,718 --> 00:52:03,345 Ahora estamos comiendo cualquier cosa. 400 00:52:06,223 --> 00:52:07,850 Hojas de Shushni... 401 00:52:08,825 --> 00:52:10,156 Caracoles de la laguna... 402 00:52:12,229 --> 00:52:13,939 �No son para los patos? 403 00:52:28,955 --> 00:52:30,850 �C�mo cocinas los caracoles de la laguna? 404 00:52:31,540 --> 00:52:35,252 La gente como t� no come esas cosas. 405 00:52:35,681 --> 00:52:37,132 D�melo de todas maneras. 406 00:52:37,504 --> 00:52:40,215 Haz curry con ellos. 407 00:52:49,266 --> 00:52:51,894 �C�mo pueden decir esas cosas? 408 00:52:52,352 --> 00:52:56,481 Han visto el arroz que tengo. 409 00:52:57,024 --> 00:52:59,610 Tan poco arroz no nos servir� de mucho. 410 00:53:00,527 --> 00:53:03,614 Si no nos provee, moriremos de hambre. 411 00:53:04,156 --> 00:53:06,491 �C�mo puedo darles m�s de lo que tengo? 412 00:53:06,834 --> 00:53:12,860 Han visto cu�nto hay con sus propios ojos. 413 00:53:14,124 --> 00:53:19,087 �Ha pensado qu� pasar� con nosotros? 414 00:53:47,511 --> 00:53:48,826 �C�mo est� el granero? 415 00:53:49,243 --> 00:53:51,328 S�lo vemos lo que nos muestra. 416 00:53:51,703 --> 00:53:55,666 Nos ha dado tan poco, �c�mo puede estar vac�o? 417 00:53:58,752 --> 00:54:01,004 �La cosecha de julio no est� casi lista? 418 00:54:01,546 --> 00:54:06,718 Cualquiera que pruebe ese arroz ahora tendr� c�lera. 419 00:54:08,178 --> 00:54:11,223 No estar� listo para comer hasta que el invierno lo seque. 420 00:54:16,687 --> 00:54:20,649 Usted es un brahm�n, se�or. No me atrevo a decirle que no. 421 00:54:21,775 --> 00:54:26,029 Tome cinco medidas, son las �ltimas. 422 00:55:01,995 --> 00:55:03,463 �Por qu� est�s aqu�? 423 00:55:04,965 --> 00:55:06,553 Te estoy esperando. 424 00:55:09,011 --> 00:55:11,486 Ven al horno, estar� ah�. 425 00:55:15,454 --> 00:55:17,414 �Sal de mi camino! 426 00:55:18,165 --> 00:55:20,292 Har� que valga la molestia. 427 00:55:20,917 --> 00:55:23,086 D�jeme ir, o gritar�. 428 00:55:35,111 --> 00:55:38,217 - �Para qui�n es? - �No lo sabes? 429 00:55:38,405 --> 00:55:41,017 Es para ti. 430 00:55:42,773 --> 00:55:44,053 Entonces d�melo. 431 00:55:44,463 --> 00:55:46,972 Ven conmigo... 432 00:55:48,081 --> 00:55:50,813 a la casa derrumbada. 433 00:55:53,408 --> 00:55:56,661 Nadie va ah�, nadie lo sabr�. 434 00:55:57,037 --> 00:56:01,500 Ta dar� el arroz cada vez que vayamos all�. 435 00:56:03,169 --> 00:56:08,751 �C�mo te atreves a decir eso? �Fuera de mi camino! 436 00:57:28,003 --> 00:57:32,902 Si Biswas act�a as�, �qu� podemos hacer? 437 00:57:35,855 --> 00:57:37,971 Ellos se escharon a sus pies... 438 00:57:38,180 --> 00:57:41,600 y �l sostiene que no tiene arroz. 439 00:57:42,851 --> 00:57:46,146 �D�nde est� todo? 440 00:57:55,614 --> 00:57:57,240 �Qu� va a pasar? 441 00:57:58,366 --> 00:58:01,244 �Sabes qu� es lo que anda mal? 442 00:58:02,078 --> 00:58:05,749 Los campesinos hacen todo el trabajo... 443 00:58:07,083 --> 00:58:09,961 y nosotros vivimos de ellos. 444 00:58:10,837 --> 00:58:13,798 Eso es lo que anda mal. 445 00:58:14,257 --> 00:58:17,140 Si s�lo tuvi�ramos nuestra propia tierra... 446 00:58:21,765 --> 00:58:26,645 �No podemos conseguir arroz en otro lugar? Tiene que haber algo. 447 00:58:28,605 --> 00:58:33,318 Bueno, escuch� que a 20 kil�metros de aqu�, 448 00:58:35,695 --> 00:58:41,326 en el pueblo de Sankanpore, hay un hombre que tiene arroz. 449 00:58:42,077 --> 00:58:44,829 Su nombre es Ghosh. 450 00:58:49,197 --> 00:58:50,136 �Ir�s? 451 00:58:51,169 --> 00:58:56,841 El arroz cuesta 30 rupias. S�lo gano 13 rupias al mes. 452 00:58:58,385 --> 00:59:00,554 �Cu�nto puedo comprar? 453 00:59:01,429 --> 00:59:03,598 Pero tenemos dinero. 454 00:59:19,322 --> 00:59:20,947 �No alcanzar�? 455 00:59:41,136 --> 00:59:46,850 Lo usaremos si prometes no ayunar t�. 456 00:59:47,350 --> 00:59:49,769 No me hace bien comer demasiado. 457 00:59:50,353 --> 00:59:53,690 �ltimamente, no tengo mucho apetito. 458 00:59:54,107 --> 00:59:56,469 �Por qu� no me lo dijiste? 459 00:59:59,336 --> 01:00:00,856 Todo va a estar bien. 460 01:00:02,699 --> 01:00:05,368 Si no lo est�s, te dar� tu medicina. 461 01:00:41,821 --> 01:00:44,382 �Est�s segura de que hay papas silvestres aqu�? 462 01:00:44,383 --> 01:00:46,290 �Parece una jungla de tigres! 463 01:00:53,124 --> 01:00:55,418 No te preocupes, algo conseguiremos. 464 01:01:15,821 --> 01:01:19,025 Este lugar est� lleno de espinas. 465 01:01:19,685 --> 01:01:22,278 Ya me atraparon dos veces. 466 01:01:27,200 --> 01:01:31,413 �Qui�n te cont� de las papas silvestres y los caracoles de laguna, Chhutki? 467 01:01:31,807 --> 01:01:34,077 �Tu novio? 468 01:02:22,918 --> 01:02:24,983 �D�nde vive el Sr. Ghosh? 469 01:02:25,216 --> 01:02:32,348 No le mentir� a un brahm�n. Tengo arroz, pero no es para vender. 470 01:02:32,887 --> 01:02:35,477 - �No lo vende? - No, se�or. 471 01:02:36,597 --> 01:02:39,022 Ya rechac� a otros diez esta ma�ana. 472 01:02:39,986 --> 01:02:42,597 Pero he caminado 20 kil�metros. 473 01:02:42,683 --> 01:02:46,046 Lo siento, pero el arroz no est� en venta. 474 01:02:57,264 --> 01:02:59,552 Puedo pagar con dinero. 475 01:02:59,671 --> 01:03:05,202 No puedo comer dinero. Si vendo el arroz, �qu� puedo comprar a cambio? 476 01:03:10,136 --> 01:03:13,181 Bueno, supongo que tendr� que irme. 477 01:03:24,567 --> 01:03:28,112 Usted es un brahm�n, se�or. Por favor, almuerce antes de irse. 478 01:03:28,738 --> 01:03:30,573 Le dar� arroz para cocinar. 479 01:03:31,132 --> 01:03:34,511 Si usted puede darme algo, 480 01:03:34,596 --> 01:03:39,819 �no podr�a darme un poco m�s para mi familia? 481 01:03:40,083 --> 01:03:44,045 Lo siento, se�or, s�lo puedo darle bastante para el almuerzo. 482 01:03:44,599 --> 01:03:46,681 Primero b��ese, se�or. 483 01:03:46,886 --> 01:03:51,277 Cazaremos un pez para usted, y le daremos leche fresca. 484 01:03:51,345 --> 01:03:55,254 Tendr� una buena comida antes de emprender el regreso. 485 01:03:55,890 --> 01:03:59,352 Mi hija lo atender�. 486 01:04:18,935 --> 01:04:20,659 Hay tantas espinas. 487 01:04:21,188 --> 01:04:23,270 Lo siento, ah� voy. 488 01:04:24,038 --> 01:04:27,469 No ten�as que venir. 489 01:04:28,117 --> 01:04:32,093 Te dije que te daremos una parte de lo que encontremos. 490 01:04:35,888 --> 01:04:39,726 Deprimirse en casa no es muy divertido. 491 01:05:20,224 --> 01:05:22,894 �No frotar� el pescado con sal y c�rcuma? 492 01:05:23,173 --> 01:05:24,197 Lo olvid�. 493 01:05:28,358 --> 01:05:31,027 No cocina para usted, �verdad? 494 01:05:31,161 --> 01:05:33,086 En realidad, no. 495 01:05:33,279 --> 01:05:34,405 �Puedo ayudarlo? 496 01:05:35,073 --> 01:05:37,241 D�jeme decirle c�mo hacer. 497 01:06:32,452 --> 01:06:33,954 �Por qu� no come? 498 01:06:36,134 --> 01:06:37,802 �Est� enfermo? 499 01:06:44,350 --> 01:06:46,019 �Es por alguien en su casa? 500 01:06:50,553 --> 01:06:53,114 Ella piensa s�lo en m�. 501 01:06:54,991 --> 01:06:56,988 Nunca en ella. 502 01:07:04,412 --> 01:07:06,706 Por favor, coma su almuerzo. 503 01:07:07,457 --> 01:07:13,004 Cuando se vaya, qu�dese entre los bamb�s all�. 504 01:07:13,671 --> 01:07:16,966 Le dar� algo de arroz para ella. 505 01:07:17,425 --> 01:07:22,758 Si necesita arroz m�s adelante, acuda a m�. Le dar� lo que pueda. 506 01:07:40,701 --> 01:07:43,091 Dame la palanca. 507 01:07:55,421 --> 01:07:59,842 Estoy atrapada en las espinas otra vez. Sigan, las alcanzar�. 508 01:08:24,481 --> 01:08:25,785 �Barcos voladores! 509 01:08:43,594 --> 01:08:45,429 No puedo verlos a trav�s de los �rboles. 510 01:09:55,243 --> 01:09:58,811 Vay�monos de aqu�. 511 01:10:02,465 --> 01:10:04,759 Trae la papa. 512 01:10:29,867 --> 01:10:31,786 Descansa. Volveremos. 513 01:10:40,169 --> 01:10:41,796 No le digan a nadie. 514 01:10:42,338 --> 01:10:44,840 Nadie habla de estas cosas. 515 01:10:45,383 --> 01:10:47,134 Chhutki murmura. 516 01:10:51,973 --> 01:10:55,142 Es cierto, soy chismosa. 517 01:10:55,476 --> 01:10:57,937 Pero nunca sobre ti. 518 01:12:21,987 --> 01:12:23,233 �Has estado en un ba�o? 519 01:12:37,845 --> 01:12:39,791 �Qu� pasa? 520 01:12:46,278 --> 01:12:47,404 �Qu� pas�? 521 01:12:51,501 --> 01:12:53,362 Traje arroz. 522 01:13:30,285 --> 01:13:36,601 32...34...36...38...40... 523 01:14:25,686 --> 01:14:29,440 Le rogamos que nos preste arroz para nuestras familias. 524 01:14:29,944 --> 01:14:33,034 Si no tiene, �ad�nde deber�amos ir? 525 01:14:33,289 --> 01:14:37,028 No hay un grano de arroz en el granero. 526 01:14:37,386 --> 01:14:39,208 V�anlo ustedes mismos. 527 01:14:39,481 --> 01:14:43,923 Hace dos d�as que no tenemos nada que comer. 528 01:14:44,077 --> 01:14:48,822 �Tomen la mitad de lo m�o, entonces! Pasaremos hambre juntos. 529 01:14:48,961 --> 01:14:51,197 �Qu� dice usted, se�or? 530 01:14:53,399 --> 01:14:58,093 Aqu� est�n las llaves. �brales el granero. 531 01:14:59,803 --> 01:15:02,723 Sabemos que no hay arroz ah�. 532 01:15:03,035 --> 01:15:05,203 �D�nde est�, entonces? 533 01:15:05,664 --> 01:15:06,979 Lo ha escondido. 534 01:15:07,166 --> 01:15:09,996 �Esconder mi propio arroz? 535 01:15:24,495 --> 01:15:28,749 Ir� al infierno si le miento, cr�ame, no tengo arroz. 536 01:17:29,495 --> 01:17:32,748 Lo pens� mejor. 537 01:17:40,672 --> 01:17:43,342 - �D�nde est� el arroz? - Lo tengo. 538 01:17:45,761 --> 01:17:47,763 Te mostrar�. 539 01:18:02,194 --> 01:18:03,779 Espera ah�. 540 01:18:53,162 --> 01:18:57,958 M� cost� much�simo conseguirlo, s�lo por ti. 541 01:18:58,667 --> 01:19:00,946 No empiece con eso de vuelta. 542 01:19:02,463 --> 01:19:05,174 Lo juro, es verdad. 543 01:19:14,099 --> 01:19:16,518 �C�mo se quem� la cara? 544 01:19:17,019 --> 01:19:19,938 No es s�lo mi cara. Mira. 545 01:19:26,570 --> 01:19:29,740 Fue en el Festival de Kali. 546 01:19:33,035 --> 01:19:37,998 Un fuego artifical explot� en mi cara. 547 01:19:44,421 --> 01:19:48,425 T� llevas una vida feliz, �no? 548 01:20:55,993 --> 01:20:57,119 �Qu� pasa? 549 01:21:00,205 --> 01:21:01,582 �Qu� est�s haciendo? 550 01:21:03,083 --> 01:21:05,335 La l�mpara arder� hasta que se apague, 551 01:21:05,877 --> 01:21:08,005 entonces vivir� en la oscuridad. 552 01:21:10,841 --> 01:21:12,926 �Quieres algo de arroz? 553 01:21:19,600 --> 01:21:21,143 �D�nde lo conseguiste? 554 01:21:24,980 --> 01:21:26,857 �D�nde has estado? 555 01:21:30,360 --> 01:21:31,737 Lo sabes. 556 01:21:32,273 --> 01:21:33,947 No, d�melo. 557 01:21:38,118 --> 01:21:39,520 En el horno. 558 01:22:03,685 --> 01:22:05,312 �No tienes marido? 559 01:22:14,321 --> 01:22:19,534 Tanta hambre no me deja pensar en otra cosa. 560 01:22:21,036 --> 01:22:25,457 Ese hombre desfigurado ha estado detr�s m�o desde que lleg�. 561 01:22:40,347 --> 01:22:43,518 Sabes que tendr�s que pagar por esto. 562 01:22:57,614 --> 01:22:59,074 �Quieres arroz? 563 01:23:02,035 --> 01:23:05,330 C�melo t�, yo no lo tocar�. 564 01:23:07,207 --> 01:23:09,835 �Entonces pasa hambre! 565 01:24:56,116 --> 01:24:57,772 �Ladrones! 566 01:25:01,906 --> 01:25:03,732 Ya ha terminado todo. 567 01:25:05,367 --> 01:25:06,993 �Se llevaron todo? 568 01:25:09,121 --> 01:25:12,791 �Encontraron los sacos que escondimos? 569 01:25:16,465 --> 01:25:19,794 �No, padre, est�n todos ah�! 570 01:25:21,816 --> 01:25:25,595 Los p�jaros llaman y gorgojean... y t� sigues en la cama. 571 01:25:25,929 --> 01:25:28,056 Ya no puedo vivir aqu�. 572 01:25:28,682 --> 01:25:31,268 Casi me matan... 573 01:25:31,896 --> 01:25:33,449 por un poco de arroz. 574 01:25:34,286 --> 01:25:37,017 Por favor, revise a mi padre. 575 01:25:37,899 --> 01:25:40,569 Veo que te han golpeado en la cabeza. 576 01:25:41,194 --> 01:25:42,946 Los ladrones trataron de matarme. 577 01:25:43,649 --> 01:25:45,066 �No grite! 578 01:25:53,003 --> 01:25:55,973 - �C�mo est�? - Tiene demasiada flema. 579 01:25:56,501 --> 01:26:01,298 Por favor, c�reme r�pido. 580 01:26:01,906 --> 01:26:03,042 �Debo escapar! 581 01:26:03,633 --> 01:26:06,720 Esta vez escap�, pero me atrapar�n ma�ana. 582 01:26:07,095 --> 01:26:08,847 �C�mo podr�a curarte r�pido? 583 01:26:09,306 --> 01:26:13,018 Puede hacerlo si lo quiere, le pagar�. 584 01:26:13,476 --> 01:26:16,104 Diez medidas de arroz. 585 01:26:19,544 --> 01:26:21,370 �Deber�a traerlos? 586 01:26:22,152 --> 01:26:27,782 Ahora no. Es muy peligroso. Al anochecer. 587 01:26:29,910 --> 01:26:35,207 Escasez de comida. Cat�strofe de alcance nacional... Hambre... 588 01:28:29,237 --> 01:28:31,364 Hay alguien ca�do al borde del camino. 589 01:28:31,740 --> 01:28:36,536 A los pies del banyan; es una mujer que t� conoces. 590 01:29:12,947 --> 01:29:16,659 �Moti! �En qu� estado est�s! 591 01:29:18,912 --> 01:29:22,999 Ven a casa. No est� lejos. 592 01:29:24,542 --> 01:29:28,755 No me toques; tendr�s que ba�arte. 593 01:29:29,506 --> 01:29:31,049 �No te puedes levantar? 594 01:29:32,967 --> 01:29:35,428 No tengo fuerza. 595 01:29:37,305 --> 01:29:39,391 �Hiciste todo el camino hasta aqu�? 596 01:29:40,433 --> 01:29:43,770 No queda nadie en casa. 597 01:29:49,401 --> 01:29:51,653 �Hace cu�nto que no comes? 598 01:30:00,495 --> 01:30:03,101 Te traer� algo. 599 01:30:03,957 --> 01:30:08,128 Arroz, pescado al curry... 600 01:30:14,174 --> 01:30:15,844 Te traer� algo de comida. 601 01:30:48,437 --> 01:30:49,546 �D�nde est� el carro? 602 01:30:57,886 --> 01:30:59,888 Volver� pronto. 603 01:31:00,263 --> 01:31:01,347 No tardes. 604 01:31:15,945 --> 01:31:18,323 Aqu� tienes comida y agua. 605 01:31:20,063 --> 01:31:22,368 Pescado al curry... 606 01:31:23,661 --> 01:31:27,916 Nadie ha visto pescado por meses. 607 01:31:28,625 --> 01:31:30,747 Aqu� tienes ra�z de arum. 608 01:31:36,382 --> 01:31:38,218 Ra�z de arum. 609 01:31:38,635 --> 01:31:42,305 Come esto. Volver� pronto. 610 01:32:08,873 --> 01:32:13,086 Eres una buena mujer. 611 01:32:18,466 --> 01:32:23,054 Dame tu bendici�n. Que nunca pase hambre, a�n en el infierno. 612 01:32:24,055 --> 01:32:26,849 - �Ad�nde te vas? - A la ciudad. 613 01:32:28,309 --> 01:32:29,686 �Por qu�? 614 01:32:31,627 --> 01:32:33,146 Para comer. 615 01:34:15,083 --> 01:34:19,545 Intocable, incluso en la muerte. 616 01:34:21,673 --> 01:34:24,008 Vendr�n los chacales... 617 01:34:30,598 --> 01:34:33,935 Debo hacer algo... 618 01:34:35,186 --> 01:34:39,023 Debo hacer algo para cremarla. 619 01:34:45,405 --> 01:34:48,116 No te importa, �no? 620 01:35:04,841 --> 01:35:06,592 Ven aqu�. 621 01:35:17,478 --> 01:35:20,606 Creo que es ese viejo hombre. 622 01:35:25,027 --> 01:35:27,697 Y sus dependientes. 623 01:35:28,531 --> 01:35:31,951 Creo que vienen hacia aqu�. 624 01:35:36,456 --> 01:35:38,791 �Qu� vamos a hacer? 625 01:35:39,375 --> 01:35:44,046 Bueno, seremos diez en vez de dos. 626 01:35:51,889 --> 01:35:53,289 Once. 627 01:36:29,675 --> 01:36:35,181 M�s de 5 millones murieron de hambre y epidemias en Bengala... 628 01:36:35,556 --> 01:36:39,727 en lo que se ha dado en llamar como... 629 01:36:39,977 --> 01:36:43,856 la hambruna de mercado de 1943. 630 01:37:04,509 --> 01:37:09,715 Subt�tulos: equipo de traducci�n www.veinticuatrofps.com 46792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.