Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,671 --> 00:00:41,209
Hoje � 30 de junho de 1997.
2
00:00:41,374 --> 00:00:45,652
Hoje, termina o governo colonial
da Gr�-Bretanha em Hong Kong.
3
00:00:45,812 --> 00:00:47,314
Amanh�, 1� de julho,
4
00:00:47,480 --> 00:00:51,428
a bandeira da Gr�-Bretanha ser� hasteada
pela �ltima vez em Hong Kong
5
00:00:51,585 --> 00:00:55,328
e a mencionada cidade ser� formalmente
devolvida � China.
6
00:00:55,488 --> 00:01:00,562
No meio tempo, expertos em economia
mostram-se incomodados com o suposto �xodo
7
00:01:00,727 --> 00:01:04,607
das comunidades empresariais
sino-filipinas em Mindanao.
8
00:01:04,764 --> 00:01:07,472
Foi-lhes dito que se mudassem
dos centros econ�micos
9
00:01:07,634 --> 00:01:11,138
nas cidades da prov�ncia de Mindanao
10
00:01:11,304 --> 00:01:16,686
porque os sequestros l� atingiram
propor��es epid�micas.
11
00:01:16,843 --> 00:01:21,258
De acordo com um grande empres�rio
de Davao -
12
00:01:21,414 --> 00:01:24,759
n�o dizemos seu nome por
precau��o -,
13
00:01:25,118 --> 00:01:29,863
se o governo n�o for capaz de
garantir a seguran�a dos cidad�os,
14
00:01:30,223 --> 00:01:32,863
especialmente de empres�rios
como ele,
15
00:01:33,226 --> 00:01:38,300
eles se transferir�o para Manila ou
outras cidades onde estar�o seguros.
16
00:01:38,465 --> 00:01:43,437
De acordo com ele, a maioria das
comunidades empresariais sino-filipinas
17
00:01:43,603 --> 00:01:47,745
nas prov�ncias de Davao,
Cotabato do Norte e Cotabato do Sul...
18
00:01:47,907 --> 00:01:52,117
Horacia, voc� n�o se reuniu
a n�s para o desjejum, mais cedo.
19
00:01:52,278 --> 00:01:56,624
N�o estou com fome. Ultimamente,
meu est�mago tem do�do.
20
00:01:56,783 --> 00:01:59,525
... s�o afetados por esses
sequestros sem fim.
21
00:01:59,686 --> 00:02:03,498
Eu cuidarei disso.
Qual � o seu sistema de plantio?
22
00:02:05,191 --> 00:02:08,172
Basta coloc�-lo assim.
A tr�s cent�metros de dist�ncia.
23
00:02:08,328 --> 00:02:12,504
Se eles n�o puderem se sentir seguros,
acabar�o por se transferir.
24
00:02:12,666 --> 00:02:15,476
De acordo com os relat�rios da
Pol�cia Nacional Filipina,
25
00:02:15,635 --> 00:02:19,276
publicados outro dia nos jornais,
26
00:02:19,439 --> 00:02:22,545
os sequestros relatados at�
hoje em 1997
27
00:02:22,709 --> 00:02:26,521
est�o tr�s vezes mais numerosos que
no ano anterior, 1996.
28
00:02:42,862 --> 00:02:44,569
- Mia!
- Sim, senhora?
29
00:02:44,731 --> 00:02:46,733
- Seus filhos comeram?
- Sim, senhora.
30
00:03:34,681 --> 00:03:38,925
Como voc� converte essa frase
para o passado?
31
00:03:39,285 --> 00:03:41,287
"Nestor est� atravessando a rua."
32
00:03:42,655 --> 00:03:44,635
- Mia?
- "Nestor atravessou a rua."
33
00:03:44,791 --> 00:03:45,929
Correto.
34
00:03:46,793 --> 00:03:50,969
Vamos usar a mesma senten�a
e converter para o futuro.
35
00:03:53,933 --> 00:03:57,403
- Teresa?
- � dif�cil, Tia Horacia.
36
00:03:58,772 --> 00:04:00,342
"Nestor atravessar� a rua."
37
00:04:00,507 --> 00:04:03,511
Est� correto. Muito bem.
38
00:04:04,377 --> 00:04:06,948
Agora, quem ler� esta hist�ria?
39
00:04:10,450 --> 00:04:11,861
Petra.
40
00:04:14,354 --> 00:04:18,996
"A Torre de Tr�s",
uma hist�ria de Bahagharing Timog.
41
00:04:19,859 --> 00:04:23,636
Eu moro em um quarto sem espelhos,
42
00:04:23,797 --> 00:04:27,745
mal tem janelas, mal tem ar.
43
00:04:28,501 --> 00:04:31,482
H� uma janela quadrada
com tr�s aberturas
44
00:04:31,638 --> 00:04:34,482
e tem persianas e uma tela
anexada
45
00:04:34,641 --> 00:04:39,454
que voc� n�o pode abrir por causa
da fuma�a, poeira e mosquitos.
46
00:04:39,846 --> 00:04:41,848
A tela j� tem furos.
47
00:04:42,582 --> 00:04:46,860
Existem passagens para os ratos
nos cantos.
48
00:04:47,020 --> 00:04:51,469
E aquelas fendas que
continuamente deixam livres
49
00:04:51,624 --> 00:04:55,470
orgulhosas e desrespeitosas baratas.
50
00:04:55,762 --> 00:05:01,644
H� um pequeno quadrado onde
existia um aparelho de ar condicionado,
51
00:05:01,801 --> 00:05:08,343
agora coberto por um papel�o
grudado com fita adesiva na parede.
52
00:05:10,844 --> 00:05:15,725
As imagens est�o lutando
nos cantos dessa sala
53
00:05:16,416 --> 00:05:20,455
como almas tentando se soltar
54
00:05:20,620 --> 00:05:24,568
quando a terra moribunda
55
00:05:24,724 --> 00:05:27,898
est� ofegando por um pouco de ar
e suja com umidade.
56
00:05:28,061 --> 00:05:30,940
- � horr�vel!
- Quieta!
57
00:05:31,097 --> 00:05:33,737
- N�o tem contos de fadas?
- Cale-se!
58
00:05:33,900 --> 00:05:37,347
H� esse fogo em sua consci�ncia;
59
00:05:37,503 --> 00:05:40,814
isso faz parte de seu sonho l�vido?
60
00:05:42,041 --> 00:05:45,386
Sua sanidade est� perdendo o controle?
61
00:05:46,546 --> 00:05:51,086
Sua consci�ncia finalmente est� indo
para o mundo livre?
62
00:05:52,018 --> 00:05:54,055
E se isto estiver conduzindo-o
para a insanidade,
63
00:05:54,754 --> 00:06:01,467
seria melhor ele ficar l�
por toda eternidade.
64
00:06:01,628 --> 00:06:02,868
Mas como?
65
00:06:03,596 --> 00:06:07,942
E quanto a essas desculpas
esperando serem concedidas?
66
00:06:09,602 --> 00:06:14,608
E esses dias implorando
que a verdade seja exposta?
67
00:06:15,842 --> 00:06:19,790
Ele percebe que isso sozinho
limpar� sua alma.
68
00:06:21,414 --> 00:06:23,052
Isso sozinho...
69
00:06:25,618 --> 00:06:26,995
Isso sozinho...
70
00:06:27,153 --> 00:06:29,064
Por favor, continue Tia Petra.
71
00:06:30,590 --> 00:06:31,796
Por favor, continue.
72
00:06:35,461 --> 00:06:37,998
Isso sozinho salvar� sua alma.
73
00:06:38,965 --> 00:06:40,035
Isso sozinho...
74
00:06:44,604 --> 00:06:46,015
Por que parou?
75
00:06:55,214 --> 00:07:00,027
Ave Maria, cheia de gra�a,
o Senhor � convosco.
76
00:07:00,186 --> 00:07:06,102
Bendita sois v�s entre as mulheres e
bendito � o fruto do vosso ventre, Jesus.
77
00:07:06,459 --> 00:07:08,166
Santa Maria, m�e de Deus,
78
00:07:08,528 --> 00:07:11,975
rogai por n�s, pecadores, agora
e na hora de nossa morte, am�m.
79
00:07:12,131 --> 00:07:16,807
Ave Maria, cheia de gra�a,
o Senhor � convosco.
80
00:07:16,970 --> 00:07:22,977
Bendita sois v�s entre as mulheres e
bendito � o fruto do vosso ventre, Jesus.
81
00:07:23,142 --> 00:07:24,951
Santa Maria, m�e de Deus,
82
00:07:25,111 --> 00:07:28,183
rogai por n�s, pecadores, agora
e na hora de nossa morte, am�m.
83
00:07:28,548 --> 00:07:32,826
Ave Maria, cheia de gra�a,
o Senhor � convosco.
84
00:07:32,986 --> 00:07:39,028
Bendita sois v�s entre as mulheres e
bendito � o fruto do vosso ventre, Jesus.
85
00:07:39,192 --> 00:07:40,967
Santa Maria, m�e de Deus,
86
00:07:41,127 --> 00:07:44,597
rogai por n�s, pecadores, agora
e na hora de nossa morte, am�m.
87
00:07:44,764 --> 00:07:49,645
Ave Maria, cheia de gra�a,
o Senhor � convosco.
88
00:07:49,802 --> 00:07:55,775
Bendita sois v�s entre as mulheres e
bendito � o fruto do vosso ventre, Jesus.
89
00:07:56,542 --> 00:08:01,958
Quando voc� combina dois elementos
de hidrog�nio e um elemento de oxig�nio,
90
00:08:02,115 --> 00:08:05,688
o resultado � aquele que voc� chama
de "�gua"
91
00:08:05,852 --> 00:08:09,129
ou H2O.
92
00:08:09,889 --> 00:08:11,630
Pronto. Lembre-se disso.
93
00:08:11,791 --> 00:08:12,735
Sim, senhora.
94
00:08:12,892 --> 00:08:15,668
Vamos ver.
Quais s�o os componentes da �gua?
95
00:08:15,828 --> 00:08:19,970
Dois elementos de hidrog�nio
e um elemento de oxig�nio.
96
00:08:20,133 --> 00:08:21,840
�timo.
97
00:08:22,001 --> 00:08:24,277
- Qual a palavra em ingl�s para "�gua"?
- Water.
98
00:08:25,171 --> 00:08:28,084
Ent�o est� bom.
Vamos fazer isso outro dia.
99
00:08:28,241 --> 00:08:29,686
Est� na hora de dormir.
100
00:08:29,842 --> 00:08:31,515
Obrigada, tia Horacia.
101
00:08:32,111 --> 00:08:35,183
Minhas crian�as aprendem muito
com voc�, Horacia.
102
00:08:35,548 --> 00:08:39,291
Horacia � professora de grau tr�s; uma
verdadeira professora antes daqui.
103
00:08:40,253 --> 00:08:41,994
Faz muito tempo, agora.
104
00:08:43,756 --> 00:08:45,292
Foi h�... quantos anos agora?
105
00:08:48,895 --> 00:08:51,774
Estou aqui h� quase 30 anos.
106
00:08:53,699 --> 00:08:56,077
Eu me esqueci de como fazer
um plano de aula.
107
00:08:57,103 --> 00:09:00,175
N�o perdemos a pessoa que fomos,
certo?
108
00:09:01,340 --> 00:09:02,717
Tudo se perde.
109
00:09:04,143 --> 00:09:06,589
Nada fica. Tudo se perde.
110
00:09:06,746 --> 00:09:09,750
N�o vamos nos enganar, porra.
111
00:10:19,218 --> 00:10:25,965
"Quantos passos h� daqui at� o c�u?",
a crian�a perguntou.
112
00:10:27,193 --> 00:10:30,766
Como ela responde esses tipos
de perguntas?
113
00:10:32,331 --> 00:10:39,180
Como se responde uma pergunta de uma
crian�a que n�o tem conhecimento da vida?
114
00:10:41,307 --> 00:10:47,053
Como responder uma pergunta que
realmente n�o tem resposta?
115
00:10:48,781 --> 00:10:51,387
Ela procurava frases
116
00:10:51,751 --> 00:10:56,166
as quais pensava pudesse preencher
a falta de explica��o.
117
00:10:58,090 --> 00:11:00,297
"Se voc� for bom, meu filho,
118
00:11:01,460 --> 00:11:04,771
os passos para o para�so s�o
mais curtos."
119
00:11:05,898 --> 00:11:12,110
"Se for mau, nunca chegar� l�",
ela explicava.
120
00:11:14,140 --> 00:11:17,019
"Eu serei bom, mam�e,
121
00:11:17,176 --> 00:11:20,123
"mas se vejo papai machucar voc�,
122
00:11:21,080 --> 00:11:22,457
"eu fico com raiva."
123
00:11:23,783 --> 00:11:29,461
"Eu quero feri-lo tamb�m, do jeito como
ele faz com voc�", a crian�a replicou.
124
00:11:31,290 --> 00:11:34,328
Ela ficou surpresa com a resposta
da crian�a
125
00:11:35,761 --> 00:11:39,732
mas ficou ainda mais surpresa
quando ele disse:
126
00:11:41,734 --> 00:11:45,113
"Mam�e, vamos subir ao c�u.
127
00:11:45,504 --> 00:11:47,177
"N�o quero mais ficar aqui."
128
00:11:48,341 --> 00:11:52,380
"Ainda n�o � a hora, meu filho",
ela disse.
129
00:11:53,446 --> 00:11:57,155
Ela ficou ainda mais surpresa
com a pr�xima quest�o dele:
130
00:11:58,851 --> 00:12:00,888
"Quando subimos ao c�u?"
131
00:12:01,053 --> 00:12:07,004
A m�e de Anast�cio Lim estava pedindo
aos sequestradores para falar com eles.
132
00:12:07,827 --> 00:12:09,966
H� uma amea�a deles
decapitarem Anast�cio
133
00:12:10,129 --> 00:12:12,769
se souberem que estamos envolvidos.
134
00:12:12,932 --> 00:12:15,469
� a voz do Coronel Teofila Trinidad.
135
00:12:15,835 --> 00:12:16,939
Muito obrigado.
136
00:12:17,103 --> 00:12:20,243
Das manchetes
dos principais jornais no pa�s hoje.
137
00:12:20,406 --> 00:12:22,511
De acordo com a Pol�cia Nacional
Filipina,
138
00:12:22,875 --> 00:12:25,116
houve 97 sequestros relatados
139
00:12:25,278 --> 00:12:28,054
somente nos primeiros seis
meses deste ano.
140
00:12:28,214 --> 00:12:33,163
Tr�s vezes mais que o ano anterior,
1996.
141
00:12:33,319 --> 00:12:35,856
O total geral de resgates
dado aos sequestradores
142
00:12:36,022 --> 00:12:38,400
alcan�aram 310 milh�es de pesos.
143
00:12:39,191 --> 00:12:43,503
Empres�rios, pessoas ricas,
sino-filipinos e turistas
144
00:12:43,863 --> 00:12:45,467
s�o as v�timas usuais dos sequestros.
145
00:12:47,900 --> 00:12:49,777
Tenho um presente para voc�.
146
00:12:49,935 --> 00:12:51,005
O que �?
147
00:12:56,842 --> 00:12:57,877
Petra!
148
00:12:58,277 --> 00:13:01,486
- O que aconteceu?
- Voc� � como minha m�e, Horacia.
149
00:13:02,148 --> 00:13:05,789
� uma boa pessoa.
N�o como eu, uma malvada.
150
00:13:37,350 --> 00:13:39,387
Horacia Somorostro, venha conosco.
151
00:13:41,287 --> 00:13:43,597
- Por qu�?
- A diretora falar� com voc�.
152
00:14:04,977 --> 00:14:06,479
Parab�ns, Horacia!
153
00:14:06,645 --> 00:14:07,851
Por qu�?
154
00:14:08,314 --> 00:14:11,523
Comece a empacotar. Voc� est� livre.
155
00:14:12,651 --> 00:14:13,595
Por qu�?
156
00:14:13,953 --> 00:14:15,159
Seu caso!
157
00:14:15,521 --> 00:14:16,625
Meu caso?
158
00:14:16,989 --> 00:14:20,300
Petra Navacan � a assassina.
159
00:14:20,459 --> 00:14:21,437
Ela � a assassina?
160
00:14:21,594 --> 00:14:24,632
Foi ela quem matou
Nenita Cristosanto!
161
00:14:28,534 --> 00:14:31,140
Ela confessou o crime!
162
00:14:31,303 --> 00:14:36,946
Vamos lhe dar uma c�pia da confiss�o.
� chamada transcri��o.
163
00:14:38,144 --> 00:14:39,555
Como ela...?
164
00:14:41,080 --> 00:14:42,423
Como foi...?
165
00:14:42,581 --> 00:14:43,491
Horacia!
166
00:14:55,060 --> 00:14:56,471
- Onde ela est�?
- Logo ali.
167
00:15:58,591 --> 00:16:01,299
Ent�o, j� empacotou suas coisas?
168
00:16:05,030 --> 00:16:06,532
Quais s�o seus planos agora?
169
00:16:07,666 --> 00:16:09,509
Vai procurar a ajuda de
um advogado?
170
00:16:12,738 --> 00:16:15,309
Vou lhe pedir um favor.
171
00:16:15,774 --> 00:16:17,185
Claro!
172
00:16:18,110 --> 00:16:19,088
O que �?
173
00:16:20,479 --> 00:16:22,686
N�o quero prestar queixa, ainda.
174
00:16:23,582 --> 00:16:27,223
Claro! Me diga quando
estiver pronta.
175
00:16:29,488 --> 00:16:32,560
Tanto quanto poss�vel,
que ningu�m saiba disso.
176
00:16:33,726 --> 00:16:35,296
Desde meus parentes,
177
00:16:36,161 --> 00:16:37,401
aos parentes do
178
00:16:39,365 --> 00:16:42,209
do autor intelectual,
de que Petra estava falando.
179
00:16:43,269 --> 00:16:45,249
Mesmo aos parentes de Petra.
180
00:16:47,206 --> 00:16:48,742
Claro, eu entendo.
181
00:16:49,408 --> 00:16:51,388
� para sua pr�pria seguran�a.
182
00:16:52,778 --> 00:16:53,722
Claro.
183
00:16:55,648 --> 00:16:57,787
Eu lhe direi quando estiver pronta.
184
00:16:59,118 --> 00:17:01,189
Ent�o est� bem.
185
00:17:02,087 --> 00:17:03,464
Vamos ficar em contato.
186
00:17:07,726 --> 00:17:09,137
N�s lhe daremos o suporte
necess�rio.
187
00:17:10,095 --> 00:17:11,073
Obrigada.
188
00:17:14,366 --> 00:17:15,572
Embora seja ruim.
189
00:17:15,734 --> 00:17:18,578
Perderemos uma professora
e uma contadora de hist�ria.
190
00:17:20,205 --> 00:17:21,343
Todos sentir�o sua falta.
191
00:17:26,478 --> 00:17:27,388
Tamb�m...
192
00:17:31,517 --> 00:17:32,495
sinto muito.
193
00:17:37,256 --> 00:17:38,530
30 anos!
194
00:17:41,560 --> 00:17:44,336
Imagine! Voc� ficou aqui por
30 anos?
195
00:17:50,402 --> 00:17:51,779
Eu, realmente, realmente, sinto muito.
196
00:17:57,743 --> 00:17:58,653
Diretora...
197
00:18:01,180 --> 00:18:04,389
Se poss�vel, que ningu�m saiba
que fui solta.
198
00:18:11,123 --> 00:18:12,193
Horacia,
199
00:18:13,459 --> 00:18:15,598
somos amigas, est� certo?
200
00:18:16,662 --> 00:18:18,266
Confie em mim.
201
00:20:01,900 --> 00:20:05,848
- Onde fica o �nibus para Balanga?
- Siga em frente, senhora!
202
00:20:07,840 --> 00:20:08,841
Obrigada, senhor.
203
00:20:19,585 --> 00:20:21,258
Entrem agora!
204
00:20:21,420 --> 00:20:23,229
Balanga! Balanga! Balanga!
205
00:20:23,388 --> 00:20:24,696
Senhora, pode entrar agora.
206
00:20:26,391 --> 00:20:27,699
Senhora, entre.
207
00:20:29,828 --> 00:20:31,967
O �nibus est� partindo agora!
Balanga!
208
00:20:33,365 --> 00:20:35,641
O �nibus est� partindo agora!
209
00:20:37,970 --> 00:20:39,005
Partindo!
210
00:21:50,976 --> 00:21:52,046
Al�?
211
00:21:56,515 --> 00:21:57,653
Al�?
212
00:22:03,689 --> 00:22:04,724
Quem � voc�, senhora?
213
00:22:04,890 --> 00:22:06,062
Onde est�...?
214
00:22:09,394 --> 00:22:10,031
Sim, senhora?
215
00:22:10,395 --> 00:22:13,899
Oh! Voc� �...
Voc� � a srta. Horacia, certo?
216
00:22:14,066 --> 00:22:16,842
Sou a filha do velho Intong,
seu antigo zelador.
217
00:22:17,769 --> 00:22:20,443
- Onde est�...?
- Entre, senhora.
218
00:22:29,681 --> 00:22:34,892
Tudo o que sei � que a Srta. Minerva
est� em La Union.
219
00:22:36,088 --> 00:22:39,467
Eu tenho o endere�o dela comigo
e n�mero de telefone tamb�m.
220
00:22:39,892 --> 00:22:44,102
Do irm�o mais velho, J�nior,
n�o tenho not�cias.
221
00:22:46,398 --> 00:22:47,934
Isso � tudo que sei, senhora.
222
00:22:48,500 --> 00:22:50,912
Minerva est� sempre procurando
por ele.
223
00:22:52,070 --> 00:22:53,572
Est� sempre buscando.
224
00:22:54,640 --> 00:22:55,880
E o senhor...
225
00:22:56,875 --> 00:22:58,718
Sr. Redentor,
226
00:22:59,578 --> 00:23:01,148
ele...
227
00:23:03,115 --> 00:23:04,594
ele morreu faz tempo.
228
00:27:41,159 --> 00:27:44,003
Filho, eu repito.
229
00:27:44,462 --> 00:27:47,170
N�o diga a ningu�m que recebemos
uma visita, est� bem?
230
00:27:47,332 --> 00:27:48,868
- Sim, mam�e.
- Bom.
231
00:28:09,020 --> 00:28:11,193
Cuidado ao atravessar a rua!
232
00:32:02,620 --> 00:32:05,396
- Patria, vamos conversar.
- Senhora?
233
00:32:12,697 --> 00:32:13,641
Por qu�, senhora?
234
00:32:13,998 --> 00:32:15,443
Venha, Patria. Sente-se.
235
00:32:18,136 --> 00:32:19,945
Quando seu marido vir� para casa?
236
00:32:20,338 --> 00:32:23,012
Ele vem para casa todos os meses,
da minera��o em Benguet.
237
00:32:23,174 --> 00:32:24,676
Ele foi embora h� pouco tempo.
238
00:32:26,110 --> 00:32:31,059
Quando ele voltar,
diga-lhe que venda esta terra.
239
00:32:31,216 --> 00:32:33,526
Mas, senhora! Esta terra � sua!
240
00:32:34,385 --> 00:32:36,524
Senhora, Minerva e J�nior voltar�o
para c�.
241
00:32:36,688 --> 00:32:38,565
Ningu�m mais voltar� para c�.
242
00:32:38,723 --> 00:32:40,134
Venda esta terra.
243
00:32:42,393 --> 00:32:43,497
Aqui est� o t�tulo.
244
00:32:44,229 --> 00:32:46,641
N�o, senhora, � muito.
245
00:32:46,998 --> 00:32:49,205
- Aqui est� a carta.
- Eu sou s� a caseira, senhora.
246
00:32:49,367 --> 00:32:53,144
� chamada de carta de autoriza��o.
247
00:32:53,304 --> 00:32:54,977
Quando seu marido vier,
248
00:32:55,340 --> 00:32:59,584
v�o a um advogado e pe�am-lhe
que fa�a uma declara��o juramentada.
249
00:33:01,045 --> 00:33:04,424
Escolham um confi�vel, est� bem?
250
00:33:05,683 --> 00:33:07,321
Se voc� tiver problemas,
251
00:33:10,021 --> 00:33:11,591
aqui est� o telefone de Minerva.
252
00:33:12,323 --> 00:33:13,495
Ligue para ela.
253
00:33:17,562 --> 00:33:19,599
O pre�o da terra est� em alta agora.
254
00:33:21,199 --> 00:33:23,475
Voc� pode come�ar de novo.
255
00:33:23,635 --> 00:33:26,013
Muito obrigada, senhora.
256
00:35:12,577 --> 00:35:15,183
- Boa tarde. Posso usar seu telefone?
- Sim, sim.
257
00:35:31,562 --> 00:35:33,200
Al�, Minerva?
258
00:35:36,901 --> 00:35:38,209
� sua m�e.
259
00:35:42,273 --> 00:35:44,844
� sua m�e!
260
00:35:49,313 --> 00:35:50,815
Estou livre agora.
261
00:35:51,616 --> 00:35:52,686
Sim, � verdade!
262
00:35:59,891 --> 00:36:01,495
Estou aqui em La Union.
263
00:36:03,895 --> 00:36:07,843
Estou no Trinity Lodging House.
Quarto 212.
264
00:36:13,671 --> 00:36:15,480
Por favor, venha me ver,
minha filha.
265
00:36:21,279 --> 00:36:24,692
Deixarei a porta destrancada.
� s� entrar.
266
00:37:05,823 --> 00:37:06,927
Mam�e?
267
00:37:41,526 --> 00:37:44,370
Tudo acabou por ser algo feito
por Rodrigo Trinidad.
268
00:37:46,397 --> 00:37:48,900
Quem � Rodrigo Trinidad, mam�e?
269
00:37:51,836 --> 00:37:53,873
Meu ex-namorado.
270
00:37:55,840 --> 00:37:58,650
Antes de eu encontrar Redentor,
seu pai,
271
00:38:01,746 --> 00:38:03,692
Rodrigo queria se vingar.
272
00:38:05,783 --> 00:38:07,421
Ele n�o podia aceitar que
273
00:38:08,820 --> 00:38:10,959
eu me casasse com seu pai.
274
00:38:12,957 --> 00:38:17,565
Rodrigo � de uma fam�lia rica
e poderosa.
275
00:38:27,738 --> 00:38:31,550
Petra foi condenada por um crime
diferente.
276
00:38:31,709 --> 00:38:34,315
Fizemos amizade e ela tornou-se
uma amiga muito pr�xima.
277
00:38:36,113 --> 00:38:37,456
Um dia,
278
00:38:39,884 --> 00:38:42,865
ela me disse tudo numa carta.
279
00:38:45,022 --> 00:38:46,558
Ela tamb�m confessou.
280
00:38:47,692 --> 00:38:49,569
Pediu meu perd�o.
281
00:38:53,497 --> 00:38:55,340
Desesperada com a pobreza deles
282
00:39:00,504 --> 00:39:02,541
Petra concordou em matar
283
00:39:04,008 --> 00:39:05,715
e me acusou por isso.
284
00:39:17,588 --> 00:39:20,068
O dia que sa� da pris�o,
285
00:39:24,829 --> 00:39:26,103
ela cometeu o suic�dio.
286
00:39:34,505 --> 00:39:35,882
Esta � sua confiss�o.
287
00:39:36,574 --> 00:39:39,384
Leia junto com a carta da diretora.
288
00:39:41,178 --> 00:39:42,885
Lerei mais tarde, mam�e.
289
00:39:44,615 --> 00:39:47,755
Vamos apresentar queixa contra
esse Rodrigo?
290
00:39:51,022 --> 00:39:53,059
N�o. N�o.
291
00:39:55,159 --> 00:39:56,934
Por que n�o?
292
00:39:59,163 --> 00:40:02,633
Minerva, eu preciso primeiro
ver seu irm�o mais velho, J�nior.
293
00:40:02,800 --> 00:40:06,009
Eu preciso me mexer.
Eu tenho dinheiro!
294
00:40:06,904 --> 00:40:09,077
Vendi parte de nossas coisas.
295
00:40:10,041 --> 00:40:11,816
Minerva, por favor, d�-me mais dinheiro.
296
00:40:11,976 --> 00:40:15,150
Eu preciso me mexer.
Preciso ver seu irm�o.
297
00:40:17,048 --> 00:40:19,050
Eu fiz tudo que podia, mam�e.
298
00:40:21,018 --> 00:40:25,831
Eu j� contratei muitas pessoas para
procurar pelo meu irm�o mais velho.
299
00:40:25,990 --> 00:40:32,771
Coloquei avisos nos jornais,
redes de r�dios. N�o aconteceu nada.
300
00:40:34,932 --> 00:40:37,037
Parece que ele n�o quer se mostrar.
301
00:40:38,469 --> 00:40:40,210
Ele foi visto em Manila,
pela �ltima vez.
302
00:40:41,539 --> 00:40:45,919
Em Quiapo, Taft, Avenida...
303
00:40:49,080 --> 00:40:49,990
Nada.
304
00:40:51,082 --> 00:40:53,062
N�o estou segura que ele
esteja vivo.
305
00:41:03,594 --> 00:41:04,504
Mam�e?
306
00:41:07,198 --> 00:41:08,905
Por favor, fique.
307
00:41:11,535 --> 00:41:12,513
Mam�e.
308
00:41:13,804 --> 00:41:15,010
Alguma outra hora.
309
00:41:16,874 --> 00:41:18,979
Vou, primeiro, procurar o seu irm�o.
310
00:41:20,811 --> 00:41:25,157
Ent�o, n�o posso ir com voc�.
As crian�as... seus netos.
311
00:41:26,684 --> 00:41:28,027
N�o se preocupe. Eu farei isso.
312
00:41:32,790 --> 00:41:33,825
Mam�e...
313
00:41:40,097 --> 00:41:41,576
Sinto muito, mam�e.
314
00:41:43,801 --> 00:41:45,508
Lamento que nunca a tenha visitado.
315
00:41:50,174 --> 00:41:51,152
Perdoe-me.
316
00:41:54,278 --> 00:41:56,121
Eu entendo.
317
00:42:00,651 --> 00:42:03,131
Sei que voc� acreditava
que eu tinha matado.
318
00:42:05,956 --> 00:42:08,527
N�o, mam�e, nunca acreditei nisso.
319
00:42:09,593 --> 00:42:10,628
Eu realmente sinto muito.
320
00:42:10,795 --> 00:42:11,865
Minerva,
321
00:42:13,631 --> 00:42:17,101
prometa-me que ningu�m saber�
que fui solta.
322
00:42:17,268 --> 00:42:19,009
Que n�s nos vimos.
323
00:42:19,170 --> 00:42:23,846
Ningu�m de nossa fam�lia ou
de nossos amigos dever� saber.
324
00:42:25,042 --> 00:42:29,923
Ningu�m de seus amigos dever� saber,
nem mesmo seu marido.
325
00:42:30,081 --> 00:42:31,651
Ningu�m deve saber.
326
00:42:46,263 --> 00:42:47,765
Minerva, minha filha,
327
00:42:52,603 --> 00:42:56,346
voc� s� tinha 7 anos quando
eu fui presa.
328
00:43:02,379 --> 00:43:05,883
Todos os dias e todas as noites,
329
00:43:08,352 --> 00:43:12,027
durante os 30 anos dentro da pris�o,
330
00:43:13,090 --> 00:43:15,070
voc� esteve em meus pensamentos;
331
00:43:15,993 --> 00:43:19,167
voc�, seu irm�o e seu pai.
332
00:43:24,268 --> 00:43:25,975
Minha filha...
333
00:50:58,789 --> 00:51:02,202
Pare! Aonde vai?
Aqui � a entrada de ve�culos.
334
00:51:02,359 --> 00:51:04,839
Desculpe, senhor. Eu n�o sabia.
335
00:51:07,364 --> 00:51:08,342
Quem era?
336
00:51:09,800 --> 00:51:10,801
N�o se preocupe com isso.
337
00:51:11,635 --> 00:51:13,080
Apenas mais um vagabundo.
338
00:51:13,737 --> 00:51:15,114
Quanto?
339
00:51:17,174 --> 00:51:20,155
Pegou dois de cada, certo?
S�o 48.
340
00:51:23,246 --> 00:51:24,725
Tem troco para 50?
341
00:51:26,283 --> 00:51:27,261
Aqui.
342
00:51:49,473 --> 00:51:52,215
Venda da balut tem sido o neg�cio
dessa fam�lia h� muito tempo.
343
00:51:53,276 --> 00:51:57,315
Sol tamb�m acabou fazendo isso.
O trabalho passou para mim.
344
00:52:00,250 --> 00:52:04,323
Agora vou ter sorte.
Quem sabe?
345
00:52:05,455 --> 00:52:07,298
� apenas um lance de sorte. Certo?
346
00:52:09,192 --> 00:52:10,364
Estou certo?
347
00:52:12,229 --> 00:52:13,333
Claro.
348
00:52:17,467 --> 00:52:18,537
Quero dizer, porra.
349
00:52:20,871 --> 00:52:22,873
N�o quero ser um azarado
para sempre!
350
00:52:24,174 --> 00:52:27,314
Fodam-se! Fodam-se! Fodam-se!
351
00:52:31,214 --> 00:52:32,591
Essa � uma casa imensa, n�o �?
352
00:52:34,418 --> 00:52:35,920
- Qual?
- Aquela l�.
353
00:52:40,223 --> 00:52:40,894
Aquela?
354
00:52:43,360 --> 00:52:48,275
Aquela pertence � fam�lia Trinidad!
S�o pessoas das mais ricas daqui.
355
00:52:48,765 --> 00:52:54,215
Eles possuem hot�is, resorts e
muitos outros neg�cios.
356
00:52:54,371 --> 00:52:55,372
Possuem terras.
357
00:52:55,806 --> 00:52:57,683
S�o um dos reis daqui!
358
00:53:00,343 --> 00:53:04,450
Aquele port�o vermelho l�?
Aquele pertence � fam�lia Uy!
359
00:53:04,948 --> 00:53:09,294
S�o empres�rios chineses.
360
00:53:09,786 --> 00:53:12,323
Aquela outra l� � de De los Santos.
361
00:53:12,489 --> 00:53:15,561
Tamb�m s�o reis! S�o pol�ticos!
362
00:53:17,661 --> 00:53:19,868
Est�o no neg�cio de jogos.
363
00:53:21,398 --> 00:53:22,536
E drogas!
364
00:53:26,503 --> 00:53:27,481
Vou em frente.
365
00:53:36,379 --> 00:53:37,915
Voc� j� viu Rodrigo?
366
00:53:41,284 --> 00:53:42,354
Trinidad?
367
00:53:45,555 --> 00:53:50,004
De vez em quando. Claro que quando saem
de casa, saem de carro.
368
00:53:50,360 --> 00:53:52,499
Essas pessoas nem ao menos
colocam o p� aqui.
369
00:53:53,997 --> 00:53:57,740
Est�o sempre com os seguran�as.
Ningu�m chega perto deles.
370
00:53:57,901 --> 00:54:02,441
Eu s� chego perto do port�o quando
os guardas compram balut de mim.
371
00:54:05,008 --> 00:54:06,715
Eles t�m muitos seguran�as aqui.
372
00:54:07,477 --> 00:54:10,424
At� as crian�as t�m seguran�as.
Muitos.
373
00:54:10,981 --> 00:54:13,689
Porque, voc� sabe, sequestros
est�o em ascens�o ultimamente.
374
00:54:14,551 --> 00:54:15,529
Perigoso!
375
00:54:17,420 --> 00:54:20,958
Uma vez, eu os vi na catedral,
assistindo uma missa.
376
00:54:23,627 --> 00:54:28,838
Sabe, esses ricos s�o aqueles mais
pr�ximos dos sacerdotes e da igreja.
377
00:54:30,667 --> 00:54:34,740
Eles fazem as maiores doa��es,
claro!
378
00:54:48,451 --> 00:54:50,727
O vento est� ficando frio.
Parece que vai chover.
379
00:55:00,931 --> 00:55:02,808
Sabe? Algumas vezes,
eu O questiono.
380
00:55:04,100 --> 00:55:05,044
Eu digo,
381
00:55:06,102 --> 00:55:07,638
"Voc� � realmente equitativo e justo?
382
00:55:10,640 --> 00:55:12,017
"Porque, se for,
383
00:55:12,709 --> 00:55:15,588
"por que me fez pobre?
384
00:55:15,745 --> 00:55:17,486
"Por que me fez feio?"
385
00:55:21,718 --> 00:55:23,664
Mas eu acredito Nele, hein?
386
00:55:24,487 --> 00:55:26,524
Eu realmente acredito.
387
00:55:34,030 --> 00:55:36,010
Realmente acredito Nele.
388
00:55:40,570 --> 00:55:41,514
Uma vez,
389
00:55:42,672 --> 00:55:43,912
eu O desafiei.
390
00:55:44,074 --> 00:55:45,951
Meu filho ficou doente!
391
00:55:46,109 --> 00:55:50,717
O que eu fiz foi procurar a colina mais
�ngreme perto do rio e a escalar!
392
00:55:51,414 --> 00:55:53,087
E ent�o eu lhe disse: "Ei!
393
00:55:53,884 --> 00:55:55,090
"Eu pularei daqui!
394
00:55:55,652 --> 00:55:59,031
"E, se eu pular, voc� curar� meu filho!"
395
00:56:00,957 --> 00:56:01,958
E pulei mesmo!
396
00:56:04,527 --> 00:56:08,634
Quando cheguei em casa, vi meu filho
esperando por mim, sorrindo.
397
00:56:11,635 --> 00:56:13,842
� por isso que acredito em milagres.
398
00:56:17,173 --> 00:56:19,084
Acredito em Deus.
399
00:56:26,116 --> 00:56:28,790
E voc�, Renata?
Acredita em Deus?
400
00:56:40,897 --> 00:56:43,434
Eu simplesmente andarei e venderei.
N�o h� muitas vendas aqui.
401
00:56:43,600 --> 00:56:44,806
Voltarei mais tarde.
402
00:56:49,506 --> 00:56:51,679
Balut?
403
00:56:52,609 --> 00:56:54,680
Balut?
404
00:56:55,912 --> 00:56:58,119
Balut?
405
01:00:24,687 --> 01:00:26,166
Voc� pode se sentar?
406
01:00:39,969 --> 01:00:42,040
Vi que voc� caiu.
407
01:00:43,239 --> 01:00:44,843
Por isso que corri para ajudar.
408
01:00:49,345 --> 01:00:50,915
N�o h� outras pessoas por perto.
409
01:01:05,295 --> 01:01:06,672
Onde estou?
410
01:01:12,435 --> 01:01:13,914
Voc� caiu mais cedo.
411
01:01:22,946 --> 01:01:23,947
Espere.
412
01:01:26,716 --> 01:01:29,822
Vou conseguir um triciclo.
Onde voc� mora?
413
01:01:30,253 --> 01:01:32,893
- Quer que eu a leve para um hospital?
- N�o � necess�rio, senhora.
414
01:01:33,990 --> 01:01:35,230
N�o � necess�rio, senhora.
415
01:01:37,894 --> 01:01:40,067
Eu posso fazer isso, senhora.
416
01:01:40,863 --> 01:01:41,773
Muito obrigada.
417
01:01:48,238 --> 01:01:49,410
Est� febril.
418
01:01:53,009 --> 01:01:54,249
Voc� est� com febre.
419
01:01:56,479 --> 01:01:57,981
Eu bebi um pouco.
420
01:02:14,998 --> 01:02:16,841
Voc� est� sangrando nos bra�os.
421
01:02:22,538 --> 01:02:25,041
S� uns arranh�es.
422
01:02:27,143 --> 01:02:28,451
Isto � normal.
423
01:02:29,545 --> 01:02:30,990
Tenho epilepsia.
424
01:02:34,384 --> 01:02:35,419
Epilepsia?
425
01:02:39,522 --> 01:02:41,160
Sou epil�tica.
426
01:02:46,996 --> 01:02:48,134
O que acontecer� agora?
427
01:02:49,332 --> 01:02:51,369
Isso sempre acontece?
428
01:02:54,837 --> 01:02:55,872
Na verdade, n�o.
429
01:02:57,940 --> 01:02:59,248
H� rem�dio para isso.
430
01:03:01,311 --> 01:03:02,984
Acontece.
431
01:03:07,216 --> 01:03:08,524
Estou acostumada com isso.
432
01:03:12,155 --> 01:03:13,429
� sempre assim.
433
01:03:16,225 --> 01:03:17,829
Eu caio.
434
01:03:18,895 --> 01:03:20,272
Tenho convuls�es.
435
01:03:23,232 --> 01:03:24,370
Ent�o, acordo.
436
01:03:44,087 --> 01:03:45,327
De onde voc� �?
437
01:03:47,423 --> 01:03:48,868
Levarei voc� para casa.
438
01:03:49,292 --> 01:03:51,135
Vou buscar um triciclo.
439
01:03:51,928 --> 01:03:53,202
N�o � preciso, senhora.
440
01:03:55,531 --> 01:03:56,839
Posso fazer isso.
441
01:03:58,034 --> 01:03:59,104
Obrigada.
442
01:04:14,283 --> 01:04:15,284
Aqui.
443
01:04:17,954 --> 01:04:19,399
Use meu casaco.
444
01:04:22,225 --> 01:04:23,966
N�o precisa, senhora.
445
01:04:25,228 --> 01:04:26,434
Pegue. � seu.
446
01:04:34,470 --> 01:04:35,972
Vista-o.
447
01:05:01,431 --> 01:05:03,172
Voc� est� bem, agora?
448
01:05:06,169 --> 01:05:07,113
Sim.
449
01:05:08,471 --> 01:05:09,950
Obrigada, senhora.
450
01:05:13,142 --> 01:05:14,086
Est� bem.
451
01:05:16,078 --> 01:05:17,250
Cuide-se.
452
01:05:26,022 --> 01:05:27,057
Aqui.
453
01:05:27,223 --> 01:05:29,669
- N�o posso aceitar, senhora.
- Algum dinheiro para sua comida.
454
01:05:40,303 --> 01:05:41,338
Obrigado, senhora.
455
01:05:43,072 --> 01:05:44,050
Adeus.
456
01:09:56,892 --> 01:09:59,395
- J� est�o abertos?
- Espere.
457
01:09:59,962 --> 01:10:02,966
Mang Intong! Temos comida
para servir?
458
01:10:03,466 --> 01:10:05,207
Quase pronta.
459
01:10:05,601 --> 01:10:07,808
Por favor, sente-se, senhor.
Favor esperar.
460
01:10:20,249 --> 01:10:21,284
Espere, senhor.
461
01:10:28,691 --> 01:10:32,264
Mang Intong, pode se apressar?
J� temos um fregu�s!
462
01:10:32,795 --> 01:10:33,865
Indo!
463
01:11:01,924 --> 01:11:06,304
Ei! Ei, senhorita!
464
01:11:06,929 --> 01:11:09,569
Voc� n�o pode dormir aqui,
dentro da igreja.
465
01:11:10,566 --> 01:11:11,636
� proibido.
466
01:11:12,868 --> 01:11:17,374
Mas se o padre est� aqui,
ele me permite dormir.
467
01:11:17,540 --> 01:11:18,814
Em lugar algum aqui dentro.
468
01:11:20,009 --> 01:11:21,852
O padre � bom!
469
01:11:22,878 --> 01:11:23,982
Ele disse,
470
01:11:24,880 --> 01:11:27,588
"Esta � sua casa, Mameng!"
471
01:11:28,417 --> 01:11:29,555
Mas e os outros?
472
01:11:30,786 --> 01:11:31,821
As zeladoras?
473
01:11:32,788 --> 01:11:35,632
Eles n�o me permitem.
Eles s�o dem�nios!
474
01:11:36,892 --> 01:11:40,465
A casa de Deus � a casa de todos.
475
01:11:46,535 --> 01:11:47,536
Pegue esta comida!
476
01:11:50,806 --> 01:11:51,784
Obrigada.
477
01:12:18,734 --> 01:12:23,012
Voc� est� aqui novamente, para roubar
as velas! Fora!
478
01:12:23,372 --> 01:12:26,114
- Estou rezando!
- N�o est�! V� embora!
479
01:12:26,475 --> 01:12:28,455
- Est� perturbando as pessoas aqui. Fora!
- Voc� � um dem�nio!
480
01:12:28,611 --> 01:12:31,387
- N�o me empurre! Ai!
- Fora! Fora!
481
01:12:31,547 --> 01:12:34,426
Vou queimar seu rosto! Dem�nio!
482
01:12:34,583 --> 01:12:38,463
- N�o volte aqui. V�! Fora!
- Feia! Voc� � feia! Dem�nio!
483
01:12:38,621 --> 01:12:39,599
- Dem�nio!
- Fora!
484
01:12:39,755 --> 01:12:41,462
Rezarei por voc�!
485
01:12:41,624 --> 01:12:42,625
Dem�nio.
486
01:12:43,726 --> 01:12:46,639
- Nunca mais volte aqui!
- Feia!
487
01:12:46,795 --> 01:12:48,968
- Cadela! N�o volte!
- Santa Santita!
488
01:14:32,034 --> 01:14:36,073
Na velha igreja
489
01:14:36,772 --> 01:14:40,777
Eu vi
490
01:14:41,276 --> 01:14:44,883
Dois amantes
491
01:14:45,581 --> 01:14:49,222
Recitando votos
492
01:14:49,918 --> 01:14:54,958
Eles ajoelharam-se
493
01:14:55,124 --> 01:14:59,766
Em frente ao altar
494
01:14:59,928 --> 01:15:03,842
Com uma adaga
495
01:15:03,999 --> 01:15:09,278
Em cada m�o
496
01:15:10,072 --> 01:15:14,020
Meu �nico desejo
497
01:15:16,311 --> 01:15:20,157
� que quando eu morrer
498
01:15:22,051 --> 01:15:25,760
Por favor venha ver
499
01:15:26,722 --> 01:15:30,534
Meu t�mulo solit�rio
500
01:15:30,692 --> 01:15:33,639
Se voc� ouvir
501
01:15:34,630 --> 01:15:39,238
Gritos e lam�rias
502
01:15:39,835 --> 01:15:43,078
� s� para lembrar
503
01:15:43,238 --> 01:15:46,310
Dos votos que uma vez fizemos
504
01:15:46,675 --> 01:15:48,052
Obrigada por isso.
505
01:15:50,279 --> 01:15:53,021
Voc� parece que tem muito dinheiro.
506
01:15:54,216 --> 01:15:55,752
Muito n�o.
Apenas o suficiente.
507
01:15:57,252 --> 01:15:58,595
Muito obrigada.
508
01:16:01,323 --> 01:16:03,860
Se voc� precisar de mais dinheiro,
posso lhe dar algum.
509
01:16:11,266 --> 01:16:12,745
Quer comer?
510
01:16:13,769 --> 01:16:15,271
Claro! Claro!
511
01:16:15,838 --> 01:16:18,717
Espere por mim
enquanto vou comprar comida.
512
01:16:25,347 --> 01:16:29,693
Mameng, voc� conhece as pessoas
que v�o � missa na catedral?
513
01:16:30,786 --> 01:16:31,696
Todos eles.
514
01:16:32,955 --> 01:16:34,366
Conhe�o cada um deles.
515
01:16:38,227 --> 01:16:40,366
Voc� conhece Rodrigo Trinidad?
516
01:16:41,797 --> 01:16:42,741
Sim.
517
01:16:43,999 --> 01:16:45,000
Ele � bom.
518
01:16:45,667 --> 01:16:47,169
Ele me d� dinheiro.
519
01:16:47,903 --> 01:16:50,349
Mas seus seguran�as me
expulsam.
520
01:16:50,973 --> 01:16:52,884
Seus guardas s�o dem�nios!
521
01:16:56,311 --> 01:16:58,086
A que horas ele vai � igreja?
522
01:16:59,715 --> 01:17:00,716
Quem?
523
01:17:01,183 --> 01:17:02,890
Rodrigo Trinidad!
524
01:17:05,687 --> 01:17:06,631
Domingos.
525
01:17:08,090 --> 01:17:12,004
Primeira missa, �s 5:00.
526
01:17:12,161 --> 01:17:13,196
E ent�o,
527
01:17:14,730 --> 01:17:17,802
ele retorna �s 7:00,
com sua fam�lia.
528
01:17:18,333 --> 01:17:20,244
O prefeito Tib�rcio
529
01:17:20,936 --> 01:17:22,347
vai � segunda missa.
530
01:17:23,739 --> 01:17:25,047
Ele tem muitos seguran�as.
531
01:17:25,974 --> 01:17:30,218
O Governador Montes vai � tarde.
532
01:17:30,379 --> 01:17:31,722
Muitos guardas, tamb�m!
533
01:17:47,896 --> 01:17:48,840
Mameng?
534
01:17:50,332 --> 01:17:53,404
N�o diga a ningu�m que lhe fiz
essas perguntas, est� bem?
535
01:17:55,070 --> 01:17:56,014
Claro!
536
01:17:56,738 --> 01:17:58,183
Voc� n�o � uma desconhecida para mim.
537
01:17:59,741 --> 01:18:00,811
Voc� � boa!
538
01:18:07,482 --> 01:18:09,826
N�o diga a ningu�m, est� bem?
539
01:18:23,799 --> 01:18:28,714
Aqui! � aqui que Rodrigo Trinidad
se senta.
540
01:18:28,870 --> 01:18:30,110
Eu espero por ele l�.
541
01:18:30,272 --> 01:18:32,946
Ele vai at� mim e me d� dinheiro,
542
01:18:33,108 --> 01:18:35,714
mas seus guardas me expulsam.
543
01:18:35,877 --> 01:18:37,185
Eles s�o dem�nios.
544
01:18:37,879 --> 01:18:41,122
O prefeito Tib�rcio se senta aqui.
545
01:18:41,283 --> 01:18:42,421
Muitos guardas!
546
01:18:42,784 --> 01:18:44,161
Todos eles s�o dem�nios!
547
01:18:44,820 --> 01:18:48,768
Aqui � onde o Governador Montes
se senta.
548
01:18:48,924 --> 01:18:52,770
Muitos guardas.
Eles s�o dem�nios.
549
01:18:53,228 --> 01:18:56,004
Aqui � o lugar do Sr. Chua.
550
01:18:56,398 --> 01:18:59,902
Muitos seguran�as.
Eles s�o dem�nios.
551
01:19:00,369 --> 01:19:03,043
Aqui � o lugar da Sra. Sheryl.
552
01:19:03,472 --> 01:19:06,282
Muitos seguran�as.
Eles s�o dem�nios.
553
01:19:06,441 --> 01:19:09,115
Eles s�o filhos de Sat�.
Dem�nios!
554
01:19:09,278 --> 01:19:10,985
B�rbara se senta l�!
555
01:19:11,546 --> 01:19:14,755
Ela tamb�m tem companheiros,
principalmente familiares.
556
01:19:14,916 --> 01:19:16,224
Filhos do dem�nio, tamb�m.
557
01:19:16,385 --> 01:19:18,058
Filhos do diabo!
558
01:19:18,220 --> 01:19:19,426
Filhos de Sat�!
559
01:19:19,788 --> 01:19:22,098
Os paroquianos aqui
s�o todos dem�nios!
560
01:19:22,891 --> 01:19:29,103
Mesmo o filho do dono
da companhia de a�o,
561
01:19:29,264 --> 01:19:30,971
nesta rua,
562
01:19:31,133 --> 01:19:33,204
ele se senta aqui!
563
01:19:33,935 --> 01:19:36,074
Mesmo seus irm�os s�o dem�nios.
564
01:19:36,238 --> 01:19:37,979
Todos s�o filhos de Sat�.
565
01:19:38,140 --> 01:19:39,414
Amigos de Sat�.
566
01:19:39,574 --> 01:19:42,987
Dem�nios, dem�nios, dem�nios!
Todos que se sentam aqui!
567
01:19:46,982 --> 01:19:49,087
Tenho "penoy" aqui.
Experimente esse, tamb�m.
568
01:19:49,851 --> 01:19:52,491
Ainda est� quente.
Tome um pouco de sal.
569
01:19:52,854 --> 01:19:54,356
Est�vamos esperando por isso!
570
01:19:55,924 --> 01:19:57,130
- Sal?
- Aqui.
571
01:19:58,160 --> 01:19:59,434
Aqui, experimente.
572
01:20:08,470 --> 01:20:10,245
Comerei com voc�s.
573
01:20:12,307 --> 01:20:13,308
Sabe de uma coisa?
574
01:20:14,876 --> 01:20:17,356
Esse balut, eles est�o pensando
575
01:20:19,915 --> 01:20:22,054
que � a parte mais saud�vel.
576
01:20:24,252 --> 01:20:25,458
A verdade �...
577
01:20:26,555 --> 01:20:30,526
Acredito que a parte mais nutritiva
seja o rim!
578
01:20:32,194 --> 01:20:34,174
Tem rim aqui?
Tente mord�-lo.
579
01:20:35,163 --> 01:20:37,040
- � duro, n�o �?
- Delicioso.
580
01:21:31,219 --> 01:21:34,894
Foda-se por esta escurid�o!
Est� muito escuro!
581
01:21:35,557 --> 01:21:38,629
N�o vendi nada porque n�o h� luz!
582
01:21:40,429 --> 01:21:42,568
Pergunto-me quando a luz voltar�.
583
01:21:43,698 --> 01:21:44,972
J� faz um tempo.
584
01:21:45,567 --> 01:21:46,671
Puta que pariu.
585
01:21:48,303 --> 01:21:50,544
Vendas zero por sua causa!
586
01:21:57,412 --> 01:21:59,392
N�o � de estranhar que muitos
j� deixaram este lugar.
587
01:22:00,215 --> 01:22:01,193
� muito escuro!
588
01:22:05,120 --> 01:22:08,294
Ouvi dizer que ir�o demolir
esse lugar em breve!
589
01:22:08,990 --> 01:22:10,560
E quanto aos que vivem ali?
590
01:22:12,561 --> 01:22:15,269
Aonde ir�o?
Onde ir�o morar?
591
01:22:16,231 --> 01:22:17,403
� uma pena!
592
01:22:48,296 --> 01:22:50,333
Este meu trabalho � perigoso,
sabia?
593
01:22:51,700 --> 01:22:54,340
Uma vez, havia b�bados.
594
01:22:55,103 --> 01:22:56,377
Eles come�aram a bagun�ar.
595
01:22:57,272 --> 01:22:59,081
Comeram todos meus ovos balut!
596
01:23:01,243 --> 01:23:02,722
Recusaram-se a me pagar.
597
01:23:04,412 --> 01:23:06,392
Pedi-lhes que pagassem.
Eles recusaram.
598
01:23:07,649 --> 01:23:09,128
Eu queria brigar com eles!
599
01:23:10,385 --> 01:23:13,366
Ent�o, n�o fui capaz de lutar,
pois eles eram tr�s!
600
01:23:13,522 --> 01:23:16,059
N�o podia com eles sozinho.
601
01:23:18,393 --> 01:23:20,737
Voc� n�o podia bater em tr�s?
Apenas tr�s?
602
01:23:22,597 --> 01:23:24,099
Isso � f�cil.
603
01:23:26,301 --> 01:23:27,405
Bravata.
604
01:23:28,370 --> 01:23:30,111
Eu amo minha vida.
605
01:23:31,740 --> 01:23:35,654
Cuido de mim por causa de
meus quatro filhos e minha esposa.
606
01:23:37,112 --> 01:23:39,023
Ainda que eu seja assim.
607
01:23:49,190 --> 01:23:50,191
D�-me um soco.
608
01:23:51,660 --> 01:23:52,502
O qu�?
609
01:23:53,562 --> 01:23:56,668
Vamos, d�-me um soco!
610
01:23:56,831 --> 01:24:00,278
Assim voc� saber� como lutar com aqueles
tr�s, especialmente se estiverem b�bados!
611
01:24:05,073 --> 01:24:06,074
Vamos!
612
01:24:16,117 --> 01:24:19,462
Porra, n�o quero!
Voc� est� velha!
613
01:24:20,655 --> 01:24:23,693
Voc� pode se machucar.
Desculpe, senhora. N�o.
614
01:24:24,492 --> 01:24:26,199
Posso ser processado.
615
01:24:27,562 --> 01:24:30,270
� dif�cil ser preso!
� duro l� dentro.
616
01:24:35,236 --> 01:24:36,271
Voc� foi preso?
617
01:24:38,473 --> 01:24:39,417
Sim.
618
01:24:41,476 --> 01:24:42,750
Eu era jovem, ent�o.
619
01:24:44,446 --> 01:24:45,789
Por isso, foi uma curta estada.
620
01:24:47,215 --> 01:24:51,322
Fomos estuprados.
Eu e meus amigos.
621
01:24:52,854 --> 01:24:54,299
N�s roubamos, foi por isso.
622
01:24:57,826 --> 01:25:01,171
Desagrad�vel.
Meu traseiro do�a!
623
01:25:03,398 --> 01:25:05,139
Tornei-me um escravo sexual.
624
01:25:06,201 --> 01:25:07,703
Eu era escravo deles.
625
01:25:10,739 --> 01:25:12,776
Boa coisa ser liberado.
626
01:25:14,209 --> 01:25:18,715
Puta que pariu,
babacas, filhos da puta.
627
01:25:19,814 --> 01:25:22,522
Venha comigo.
Vamos para alguma outra rua.
628
01:25:22,684 --> 01:25:24,721
N�o posso vender aqui.
629
01:25:32,761 --> 01:25:33,671
Companheira!
630
01:25:34,462 --> 01:25:36,305
Vamos, companheira!
631
01:25:37,899 --> 01:25:39,503
Corcunda, pode nos vender algum?
632
01:25:40,368 --> 01:25:43,838
Cr�dito?
De maneira alguma.
633
01:25:46,441 --> 01:25:48,648
Balut?
634
01:25:51,579 --> 01:25:53,650
Balut?
635
01:25:57,218 --> 01:25:59,494
Balut?
636
01:26:26,981 --> 01:26:28,187
Balut!
637
01:26:31,720 --> 01:26:32,824
Tem fogo?
638
01:29:42,710 --> 01:29:43,916
Viu aquilo?
639
01:29:47,048 --> 01:29:48,618
� cada uma!
640
01:29:52,086 --> 01:29:53,156
Fabuloso!
641
01:30:01,763 --> 01:30:02,969
Atraente!
642
01:30:10,672 --> 01:30:12,174
- Muito obrigada!
- Obrigada, senhora!
643
01:30:19,514 --> 01:30:22,427
- Senhorita, posso ter mais carne?
- Espere um pouco, senhora.
644
01:30:33,728 --> 01:30:34,866
Carne ou sopa?
645
01:30:35,029 --> 01:30:36,201
Sim, senhora.
646
01:30:49,711 --> 01:30:50,689
Nena!
647
01:30:51,479 --> 01:30:52,685
Espere um pouco, senhora.
648
01:30:54,215 --> 01:30:55,193
Sim, senhora?
649
01:30:56,150 --> 01:30:58,687
- Vou a um lugar.
- Claro, senhora.
650
01:31:08,730 --> 01:31:09,708
� verdade, ent�o.
651
01:31:10,598 --> 01:31:11,872
� verdade!
652
01:31:12,033 --> 01:31:14,741
Porra!
A luz do mundo voltou!
653
01:31:15,536 --> 01:31:17,140
Olhe para isso, amigos!
654
01:31:17,872 --> 01:31:19,818
H� luz agora! Voltou!
655
01:31:20,541 --> 01:31:22,111
- Eles se lembraram de voc�!
- Verdade!
656
01:31:23,945 --> 01:31:25,618
Extraordin�rio!
657
01:31:27,949 --> 01:31:28,893
Ei!
658
01:31:29,684 --> 01:31:32,893
- Balut?
- Obrigado, senhor. Ainda est� cheia.
659
01:31:33,054 --> 01:31:36,501
Est� bem. Estarei bem ali.
Gente, balut?
660
01:31:37,859 --> 01:31:38,963
Voc� deve estar faminto!
661
01:31:39,627 --> 01:31:41,698
Tenho muitos aqui, ainda quentes!
662
01:33:27,335 --> 01:33:28,313
Um balut, por favor.
663
01:33:43,651 --> 01:33:45,221
Que bom que a luz voltou aqui.
664
01:33:48,322 --> 01:33:49,300
Sim, senhor.
665
01:33:50,725 --> 01:33:51,635
Quanto?
666
01:33:53,995 --> 01:33:55,167
Sete pesos, senhor.
667
01:35:02,463 --> 01:35:03,965
Porra, � ele?
668
01:35:06,067 --> 01:35:07,045
� ele!
669
01:35:28,356 --> 01:35:30,336
Ei, voc�!
670
01:35:32,460 --> 01:35:33,438
Viu aquilo?
671
01:35:34,829 --> 01:35:36,809
Vi. Bom!
672
01:35:37,265 --> 01:35:38,243
De fato, �.
673
01:35:39,233 --> 01:35:41,941
Disse-lhes que Deus lembrou deles.
674
01:35:42,937 --> 01:35:44,245
E outros deuses.
675
01:35:44,872 --> 01:35:46,852
Sabe o que mais, amiga?
676
01:35:47,842 --> 01:35:49,150
Algum milagre aconteceu.
677
01:35:52,813 --> 01:35:56,022
Um deus realmente desceu
e veio at� aqui!
678
01:35:57,385 --> 01:35:58,989
Rodrigo Trinidad.
679
01:36:00,221 --> 01:36:01,165
Sim!
680
01:36:02,023 --> 01:36:05,300
Sabe por que � um milagre?
Ele n�o sai da casa dele!
681
01:36:06,027 --> 01:36:07,472
Ele n�o sai sem guardas!
682
01:36:07,828 --> 01:36:10,172
Ele veio at� aqui e comprou
balut de mim.
683
01:36:10,998 --> 01:36:13,911
N�o � um milagre, amiga?
684
01:36:17,171 --> 01:36:18,343
Extraordin�rio, n�o?
685
01:36:37,591 --> 01:36:38,501
Corcunda!
686
01:36:39,560 --> 01:36:41,471
Tem certeza que ele veio
at� aqui?
687
01:36:42,596 --> 01:36:45,008
Sim, minha amiga.
Eu o vi!
688
01:36:45,933 --> 01:36:50,348
Pensei que fosse s� um sonho
mas, quando olhei,
689
01:36:51,339 --> 01:36:52,443
era ele, de fato.
690
01:36:53,574 --> 01:36:56,851
Ele estava bem a�, olhando para mim
e comprou um balut.
691
01:36:57,311 --> 01:37:02,454
Nosso pa�s est� atualmente
no meio de um per�odo muito violento.
692
01:37:03,384 --> 01:37:08,299
Muitos sequestros est�o acontecendo
em nossas ilhas.
693
01:37:09,490 --> 01:37:12,164
De acordo com um oficial militar,
694
01:37:12,927 --> 01:37:17,103
atingiu propor��es epid�micas.
695
01:37:18,866 --> 01:37:22,143
� por isso que a maioria de n�s
est� engolfada no medo.
696
01:37:23,170 --> 01:37:28,381
Quase todos os setores de
nossa comunidade est�o afetados,
697
01:37:28,542 --> 01:37:30,954
especialmente o setor empresarial.
698
01:37:32,446 --> 01:37:34,619
A mais afetada �
699
01:37:36,283 --> 01:37:39,628
a comunidade sino-filipina.
700
01:37:39,987 --> 01:37:44,868
Eles s�o geralmente o alvo dos
sequestradores.
701
01:37:45,559 --> 01:37:49,564
Agora,
o que esses acontecimentos significam?
702
01:37:52,366 --> 01:37:59,011
O que podemos fazer como cidad�os
703
01:38:00,608 --> 01:38:03,350
e como parte da comunidade crist�?
704
01:38:04,645 --> 01:38:08,286
Ou apenas como seres humanos?
705
01:38:12,019 --> 01:38:17,970
Com a primeira quest�o, sobre
o que podemos fazer como filipinos,
706
01:38:20,461 --> 01:38:22,304
n�s temos que ser respons�veis.
707
01:38:23,130 --> 01:38:24,939
Essa � a resposta certa,
708
01:38:25,332 --> 01:38:28,006
essa � a resposta mais simples.
709
01:38:29,503 --> 01:38:31,278
Isto �,
710
01:38:32,273 --> 01:38:38,315
devemos levar a condi��o de nossa
na��o em considera��o
711
01:38:39,213 --> 01:38:42,092
e a condi��o de todos.
712
01:38:43,284 --> 01:38:45,560
N�o pensemos apenas em n�s mesmos.
713
01:38:46,587 --> 01:38:53,095
N�o permitamos que medo ou viol�ncia
714
01:38:53,260 --> 01:38:55,365
superem nossa na��o.
715
01:38:56,230 --> 01:38:58,073
Deus o aben�oe!
716
01:38:58,232 --> 01:38:59,404
Deus o aben�oe, minha crian�a.
717
01:39:01,469 --> 01:39:03,244
Ei...
718
01:39:04,238 --> 01:39:05,444
Padre!
719
01:39:05,606 --> 01:39:06,710
Vamos prosseguir.
720
01:39:11,345 --> 01:39:12,722
Deus a aben�oe, minha filha.
721
01:39:13,080 --> 01:39:14,150
V� direto para casa.
722
01:40:21,715 --> 01:40:25,060
As not�cias que ouvi s�o terr�veis,
amigo!
723
01:40:26,487 --> 01:40:28,433
Ouvi na r�dio da loja.
724
01:40:29,657 --> 01:40:32,638
Sequestros outra vez!
H� sempre sequestros!
725
01:40:34,094 --> 01:40:35,072
O que aconteceu foi que
726
01:40:36,196 --> 01:40:41,441
duas irm�s foram pegas e
sequestradas no shopping.
727
01:40:42,503 --> 01:40:44,574
Inacredit�vel. Quem pensaria
numa coisa assim?
728
01:40:47,308 --> 01:40:50,448
Isso aconteceu em plena luz do dia!
E uma
729
01:40:52,646 --> 01:40:56,184
foi encontrada num penhasco,
morta.
730
01:40:57,618 --> 01:41:01,395
E a outra ainda n�o foi encontrada.
731
01:41:03,490 --> 01:41:05,595
Com certeza, as duas foram
estupradas.
732
01:41:07,761 --> 01:41:09,365
Tantas pessoas sendo sequestradas!
733
01:41:09,730 --> 01:41:12,438
Eles n�o t�m receio de ningu�m.
734
01:41:13,167 --> 01:41:15,579
Mesmo em plena luz do dia,
no shopping!
735
01:41:15,736 --> 01:41:19,183
- Nessa altura, elas ser�o sequestradas!
- Que porra! Voc� � t�o est�pido.
736
01:41:19,340 --> 01:41:24,653
- O que eu lhe fiz?
- Voc� � sempre um in�til!
737
01:41:24,812 --> 01:41:26,814
Ai! Seu bobo.
738
01:41:28,515 --> 01:41:30,153
Filho da puta!
739
01:41:30,317 --> 01:41:32,228
- Babaca.
- V� se foder!
740
01:41:32,386 --> 01:41:34,093
Cuide de sua vida!
741
01:41:39,226 --> 01:41:40,830
Eles s�o sempre assim.
742
01:41:44,164 --> 01:41:45,643
Eu n�o me intrometo.
743
01:41:47,868 --> 01:41:49,313
Pode me fazer mal.
744
01:42:03,851 --> 01:42:06,195
H� um ovo rachado aqui. Quer?
745
01:42:08,389 --> 01:42:10,767
Aqui, pegue este.
746
01:42:47,628 --> 01:42:49,630
Tem luz, sim,
mas n�o h� compradores.
747
01:42:58,972 --> 01:42:59,882
Ei!
748
01:43:00,541 --> 01:43:01,918
O que est� procurando?
749
01:43:02,276 --> 01:43:05,587
Procuro pelo inhame
que Manong Teroy me deu mais cedo.
750
01:43:05,746 --> 01:43:07,225
Aqui est�.
751
01:43:10,818 --> 01:43:13,526
Vamos cozinhar isso.
Assim, teremos algo para comer.
752
01:43:13,687 --> 01:43:16,793
� grande. Voc� pode us�-lo
como bola de beisebol.
753
01:43:17,558 --> 01:43:18,559
N�o se preocupe.
754
01:43:18,726 --> 01:43:20,797
Ainda estou cheio. Vou dormir.
755
01:43:22,396 --> 01:43:23,602
A chuva parou.
756
01:43:31,371 --> 01:43:32,406
Maldi��o.
757
01:43:35,809 --> 01:43:38,346
A chuva parou,
mas est� quase amanhecendo.
758
01:43:39,446 --> 01:43:40,550
Nenhum fregu�s.
759
01:43:41,582 --> 01:43:43,562
Nenhuma chance de vender coisa alguma.
Que azar, maldi��o.
760
01:43:44,618 --> 01:43:45,528
Pobrezinho.
761
01:43:45,686 --> 01:43:47,427
Voc� ter� sua oportunidade.
762
01:43:49,590 --> 01:43:52,434
Essa n�o � uma boa piada, amigo!
763
01:43:53,360 --> 01:43:56,000
Como ainda posso vender?
Diga-me como.
764
01:43:58,365 --> 01:44:00,641
D� um para cada.
Eu pagarei.
765
01:44:04,671 --> 01:44:05,672
Boba.
766
01:44:07,775 --> 01:44:09,277
O que acabou de dizer?
767
01:44:09,443 --> 01:44:12,014
D� um balut para cada um deles.
Tomarei conta do pagamento.
768
01:44:13,280 --> 01:44:14,258
De verdade?
769
01:44:16,617 --> 01:44:17,493
Bobo.
770
01:44:18,018 --> 01:44:20,521
Parece que voc� est� brincando,
porra.
771
01:44:20,687 --> 01:44:23,258
- Tentando me fazer de bobo, n�?
- N�o estou brincando.
772
01:44:24,658 --> 01:44:25,762
- Voc� tem dinheiro?
- Sim.
773
01:44:25,926 --> 01:44:29,874
- Talvez eu termine n�o ganhando nada.
- Ganhei uma s�rie de jogos de azar.
774
01:44:30,030 --> 01:44:31,566
Estou cheia da grana, amigo.
775
01:44:32,900 --> 01:44:34,311
V� e d�-lhes um agora.
776
01:44:39,439 --> 01:44:40,975
A chuva ajudou-me!
777
01:44:41,942 --> 01:44:42,920
Isso � incr�vel.
778
01:44:44,945 --> 01:44:47,289
Consegui vender por causa da chuva.
779
01:44:48,615 --> 01:44:49,559
Obrigado.
780
01:44:52,619 --> 01:44:53,461
Ei!
781
01:44:53,987 --> 01:44:57,025
Acordem, crian�as. Acordem.
R�pido!
782
01:44:58,425 --> 01:44:59,631
Esperem!
783
01:44:59,793 --> 01:45:02,865
Fiquem em fila. Um a um.
Tenho um presente para voc�s.
784
01:45:03,897 --> 01:45:05,433
Por que est� rindo?
785
01:45:06,099 --> 01:45:08,670
Como sabia?
Tem certeza que estou lhe dando isso?
786
01:45:09,736 --> 01:45:11,647
- Sim, senhor.
- Como sabia?
787
01:45:12,005 --> 01:45:15,714
Foi ela quem lhes deu!
� a Sra. Renata!
788
01:45:16,543 --> 01:45:20,457
Digam, "Obrigado, tia."
Digam!
789
01:45:20,614 --> 01:45:22,594
Obrigado, tia!
790
01:45:23,784 --> 01:45:26,560
- De nada.
- Obrigada, senhora.
791
01:45:26,720 --> 01:45:29,724
- Digam, "Obrigada, senhora"!
- Obrigada, senhora!
792
01:45:29,890 --> 01:45:33,428
Tomem outro. Tudo de gra�a.
793
01:45:39,800 --> 01:45:40,801
Ent�o...
794
01:45:45,372 --> 01:45:46,646
Obrigado, querida amiga.
795
01:45:47,674 --> 01:45:48,709
Voc� � uma boa alma.
796
01:45:49,710 --> 01:45:51,451
Voc� � �nica.
797
01:45:54,114 --> 01:45:55,684
Irei te retribuir, um dia.
798
01:45:56,683 --> 01:45:57,787
Sem problema.
799
01:46:02,623 --> 01:46:05,001
Vamos ao restaurante!
Por minha conta!
800
01:46:05,158 --> 01:46:06,501
N�o, obrigada.
Fica para a pr�xima.
801
01:46:06,660 --> 01:46:08,401
Ainda estou cheia.
Obrigada.
802
01:46:09,496 --> 01:46:10,998
- Vou embora.
- Tchau.
803
01:46:12,399 --> 01:46:13,377
Cuide-se!
804
01:46:23,644 --> 01:46:25,385
Al�? Minerva?
805
01:46:26,013 --> 01:46:27,390
� sua m�e.
806
01:46:29,716 --> 01:46:31,696
Sinto muito que esta
chamada seja t�o tarde.
807
01:46:34,488 --> 01:46:35,432
O qu�?
808
01:46:37,057 --> 01:46:38,502
Tem certeza?
809
01:46:48,101 --> 01:46:50,980
As coisas que viram tinham seu nome.
810
01:46:51,872 --> 01:46:56,719
Seu nome verdadeiro estava na sacola
que ele usualmente carrega com ele.
811
01:46:58,879 --> 01:47:00,620
Irm�o mais velho tornou-se
um abutre.
812
01:47:01,548 --> 01:47:02,788
Um mendigo!
813
01:47:03,650 --> 01:47:05,527
Mam�e, sinto-me mal pelo meu irm�o!
814
01:47:12,092 --> 01:47:13,662
Pare de chorar.
815
01:47:23,170 --> 01:47:24,148
Minerva!
816
01:48:08,882 --> 01:48:10,759
Balut?
817
01:48:14,755 --> 01:48:17,133
Balut?
818
01:48:25,098 --> 01:48:27,044
Balut?
819
01:48:34,641 --> 01:48:36,177
Amigo, posso comprar alguns?
820
01:48:37,010 --> 01:48:38,182
Amigo! Como vai?
821
01:48:38,979 --> 01:48:40,185
Voc� � como o Batman, hein?
822
01:48:40,981 --> 01:48:43,689
Aparece no escuro e desaparece
no escuro, tamb�m.
823
01:48:44,751 --> 01:48:46,753
Eu, realmente, sou uma criatura
da treva.
824
01:48:48,255 --> 01:48:49,233
Vampiro?
825
01:48:50,824 --> 01:48:52,132
Aswang? Coruja?
826
01:48:53,026 --> 01:48:54,004
N�voa?
827
01:48:55,028 --> 01:48:56,598
Ou, talvez,
828
01:48:58,131 --> 01:48:59,109
um vagalume!
829
01:49:00,067 --> 01:49:01,808
Piscando e brilhando!
830
01:49:06,740 --> 01:49:10,654
Quer balut? Por minha conta.
Minha vez de pagar para voc�.
831
01:49:10,811 --> 01:49:12,882
N�o, obrigada.
Ainda estou cheia.
832
01:49:20,954 --> 01:49:21,898
Sabe de uma coisa?
833
01:49:22,222 --> 01:49:23,599
Fui amea�ado.
834
01:49:24,124 --> 01:49:25,967
Na �ltima segunda.
Me apontaram uma arma.
835
01:49:26,927 --> 01:49:27,928
Uma arma apontada para voc�?
836
01:49:29,663 --> 01:49:30,607
Arma?
837
01:49:32,866 --> 01:49:33,936
Na t�mpora.
838
01:49:35,168 --> 01:49:37,079
Um rev�lver 38.
839
01:49:38,371 --> 01:49:40,180
Eles levaram todo meu ganho.
840
01:49:41,908 --> 01:49:43,285
Bom que pouparam minha vida.
841
01:49:44,744 --> 01:49:46,246
Pensei que morreria.
842
01:49:50,117 --> 01:49:54,759
Finja que est� apontando uma arma
contra minha t�mpora, usando seu dedo.
843
01:50:09,669 --> 01:50:11,239
Ai!
844
01:50:15,075 --> 01:50:16,213
D�i!
845
01:50:17,377 --> 01:50:18,378
Extraordin�rio.
846
01:50:20,013 --> 01:50:21,754
Onde aprendeu isso?
Extraordin�rio!
847
01:50:22,182 --> 01:50:24,093
� f�cil.
Posso ensin�-lo.
848
01:50:26,253 --> 01:50:27,630
Onde aprendeu isso?
849
01:50:31,892 --> 01:50:32,893
Na escurid�o.
850
01:50:34,794 --> 01:50:36,102
Algu�m me ensinou como fazer.
851
01:50:45,071 --> 01:50:46,641
Ol�!
852
01:50:50,911 --> 01:50:52,151
Let�cia!
853
01:50:57,050 --> 01:50:58,654
Srta. Let�cia!
854
01:51:01,121 --> 01:51:03,226
- Ei, Mameng!
- Srta. Let�cia!
855
01:51:03,390 --> 01:51:05,927
Que bom que voc� se lembrou
onde fica minha casa.
856
01:51:06,092 --> 01:51:09,130
Muitos dem�nios!
Dem�nios infantis!
857
01:51:09,296 --> 01:51:10,741
Entre!
858
01:51:10,897 --> 01:51:12,899
- Let�cia!
- Entre!
859
01:51:16,403 --> 01:51:17,905
Venha!
860
01:51:19,105 --> 01:51:21,949
Fique parada, n�o se mexa.
861
01:51:23,109 --> 01:51:25,385
Credo! Faz tempo que voc�
n�o toma um banho.
862
01:51:29,282 --> 01:51:31,785
Muito �leo em seu cabelo!
863
01:51:40,260 --> 01:51:41,933
Fique parada.
864
01:51:44,464 --> 01:51:46,410
Sente-se bem?
865
01:51:50,270 --> 01:51:52,181
Ir� se sentir refrescada mais tarde.
866
01:51:56,142 --> 01:51:58,383
Tanto �leo em seu cabelo...
867
01:52:00,413 --> 01:52:01,824
Desculpe.
868
01:52:10,056 --> 01:52:11,262
Bom!
869
01:52:31,378 --> 01:52:33,415
� grande, por �rea.
870
01:52:33,780 --> 01:52:35,418
- Para coisas vivas.
- Certo, certo, certo.
871
01:52:35,782 --> 01:52:37,386
Ent�o, � rica assim.
872
01:52:37,550 --> 01:52:41,020
� muito diversificada.
873
01:52:41,187 --> 01:52:43,030
� aonde eles v�o.
874
01:52:43,189 --> 01:52:47,228
Mas a terra pode ser diferente
para voc�.
875
01:52:47,394 --> 01:52:50,102
Cuidarei disso, padre.
N�o se preocupe.
876
01:52:50,263 --> 01:52:53,107
Mas o que est� acontecendo l�...
877
01:52:53,266 --> 01:52:58,340
E muitos turistas v�o l�.
878
01:52:58,505 --> 01:52:59,506
Vov�!
879
01:53:03,476 --> 01:53:04,887
Ol�!
880
01:53:08,882 --> 01:53:10,884
Deus os aben�oe.
881
01:53:39,512 --> 01:53:40,820
O qu�, senhor?
882
01:53:56,196 --> 01:53:57,573
- Obrigado, senhora!
- Volte amanh�.
883
01:53:57,931 --> 01:53:59,239
Teremos novos pratos.
884
01:54:02,068 --> 01:54:03,604
Senhor, seu troco.
885
01:54:08,007 --> 01:54:09,077
Obrigado, senhorita.
886
01:54:09,242 --> 01:54:10,983
Obrigado, senhora.
887
01:54:11,144 --> 01:54:12,282
Quanto deu?
888
01:54:12,445 --> 01:54:14,857
- 15 pesos!
- Est� bem, senhora.
889
01:54:24,557 --> 01:54:25,399
Nena?
890
01:54:25,558 --> 01:54:28,300
- Posso ter um pouco mais de sinigang?
- Claro, senhora.
891
01:54:41,307 --> 01:54:42,308
Sra. Renata?
892
01:54:43,143 --> 01:54:46,488
Nossa loja est� ficando mais forte.
Voc� pode querer expandir.
893
01:54:47,347 --> 01:54:48,451
Assim est� bom.
894
01:54:50,250 --> 01:54:51,228
N�o � dif�cil.
895
01:54:51,684 --> 01:54:52,924
De f�cil manuten��o.
896
01:54:53,286 --> 01:54:55,163
N�o ser� um aborrecimento
para nenhuma de n�s duas.
897
01:54:56,222 --> 01:54:58,099
S� estou pensando no potencial.
898
01:54:59,959 --> 01:55:02,940
Muitos de meus amigos querem
trabalhar para voc�.
899
01:55:04,097 --> 01:55:05,940
N�o se preocupe.
Pensarei nisso.
900
01:55:15,975 --> 01:55:17,682
Eu irei, Nena.
Senhora.
901
01:55:18,445 --> 01:55:19,446
Cuide-se!
902
01:55:19,612 --> 01:55:22,388
Mang Intong, tome o dinheiro
para o mercado de amanh�.
903
01:55:32,125 --> 01:55:33,695
Compre mais dinuguan.
904
01:55:34,227 --> 01:55:36,468
- Sem problema.
- Cuidado!
905
01:55:49,275 --> 01:55:50,720
- Vamos?
- Claro, senhora.
906
01:55:51,678 --> 01:55:52,679
Vamos.
907
01:56:13,266 --> 01:56:14,176
Mameng!
908
01:56:19,672 --> 01:56:20,707
Mameng!
909
01:56:34,020 --> 01:56:35,090
Mameng!
910
01:56:39,425 --> 01:56:40,768
Mameng!
911
01:56:55,775 --> 01:56:57,345
Mameng!
912
01:57:07,754 --> 01:57:09,358
Mameng!
913
01:57:14,360 --> 01:57:15,771
Mameng!
914
01:57:56,803 --> 01:57:58,339
Voc� est� quieto.
915
01:58:01,374 --> 01:58:02,546
Quer que eu venda isso?
916
01:58:05,778 --> 01:58:07,121
Balut?
917
01:58:10,817 --> 01:58:12,319
Balut?
918
01:58:19,392 --> 01:58:20,496
Balut?
919
01:58:23,630 --> 01:58:25,610
Vender balut n�o combina
com voc�, Renata.
920
01:58:28,401 --> 01:58:30,438
Vender balut deveria combinar
com o vendedor?
921
01:58:31,270 --> 01:58:32,271
Realmente, n�o.
922
01:58:34,173 --> 01:58:35,584
Voc� n�o � uma vendedora de balut.
923
01:58:37,276 --> 01:58:40,519
Seu grito � o de um pescador
ou um despachante.
924
01:58:41,214 --> 01:58:43,592
� piscoso.
� diferente.
925
01:58:45,385 --> 01:58:47,558
Apenas um vendedor de balut
pode dar o grito certo.
926
01:58:48,454 --> 01:58:49,432
Entendeu?
927
01:58:50,289 --> 01:58:52,633
Os que fingem ser�o pegos.
928
01:58:53,926 --> 01:58:55,633
Mas e se o fingidor for bom?
929
01:58:59,532 --> 01:59:00,510
Eu n�o sei.
930
01:59:03,369 --> 01:59:05,508
Mas posso dizer quem est�
fingindo.
931
01:59:17,216 --> 01:59:18,354
Quer tomar um caf�?
932
01:59:20,219 --> 01:59:21,197
Mais tarde.
933
01:59:39,505 --> 01:59:40,950
Meu ca�ula est� doente.
934
01:59:42,442 --> 01:59:43,580
A febre n�o abaixa.
935
01:59:43,743 --> 01:59:47,919
Levamos ao centro de sa�de, mas disseram
que dever�amos lev�-lo ao hospital.
936
01:59:48,648 --> 01:59:51,492
Disseram-nos que um m�dico deveria
v�-lo para ter certeza.
937
01:59:56,222 --> 01:59:57,200
N�o temos dinheiro.
938
02:00:13,639 --> 02:00:14,583
Aqui.
939
02:00:16,442 --> 02:00:17,978
Leve seu filho ao hospital.
940
02:00:40,967 --> 02:00:43,538
De que para�so voc� veio,
minha amiga?
941
02:00:44,537 --> 02:00:45,515
De que para�so?
942
02:00:47,406 --> 02:00:49,579
V� logo.
Salve seu filho.
943
02:00:51,644 --> 02:00:53,419
Cada minuto � precioso.
944
02:00:54,514 --> 02:00:57,688
V� em frente. Deixei seu balut.
Eu o venderei.
945
02:00:57,850 --> 02:00:59,352
N�o se preocupe.
946
02:01:00,753 --> 02:01:04,394
Suas vendas ser�o o meu pagamento
inicial por sua ajuda.
947
02:01:04,791 --> 02:01:06,896
- N�o precisa me pagar.
- Obrigado!
948
02:01:10,696 --> 02:01:11,640
Amigo!
949
02:01:14,300 --> 02:01:15,870
Tenho um favor a lhe pedir.
950
02:01:17,737 --> 02:01:20,308
Mas n�o � em troca da ajuda
que lhe dei.
951
02:01:23,843 --> 02:01:25,015
O que �, minha amiga?
952
02:01:27,446 --> 02:01:31,986
Estou procurando uma arma. Quero comprar
uma. Sabe onde posso compr�-la?
953
02:01:33,386 --> 02:01:35,491
Mesmo uma arma feita por aqui,
desde que funcione.
954
02:01:36,622 --> 02:01:37,566
Uma arma?
955
02:01:39,458 --> 02:01:41,369
- Por qu�?
- Porque sim.
956
02:01:41,527 --> 02:01:42,562
Para minha prote��o.
957
02:01:42,995 --> 02:01:44,906
Anda perigoso por aqui.
958
02:01:51,571 --> 02:01:52,572
Eu conhe�o um lugar.
959
02:01:53,539 --> 02:01:54,609
Eu conhe�o um lugar.
960
02:01:55,107 --> 02:01:56,313
Obrigada.
961
02:02:16,462 --> 02:02:18,373
Meu filho tem hepatite tipo B.
962
02:02:19,432 --> 02:02:22,345
Ele adquiriu no lugar imundo
onde ele come.
963
02:02:23,936 --> 02:02:25,347
Isso � perigoso.
964
02:02:26,439 --> 02:02:28,749
Sim. Mas pode ser tratada
imediatamente.
965
02:02:29,542 --> 02:02:32,580
Ele s� tem que tomar uns rem�dios,
mas n�o pode deixar de tom�-los.
966
02:02:34,146 --> 02:02:35,454
Corcunda, venha!
967
02:02:36,449 --> 02:02:37,792
Vamos!
968
02:03:27,199 --> 02:03:28,542
Planejando bater em algu�m?
969
02:03:30,870 --> 02:03:31,814
N�o.
970
02:03:34,473 --> 02:03:35,679
S� para minha prote��o.
971
02:05:20,179 --> 02:05:21,954
Foda-se.
972
02:05:26,052 --> 02:05:28,623
Foda-se!
973
02:06:21,841 --> 02:06:26,813
Na velha igreja
974
02:06:26,979 --> 02:06:30,688
Eu vi
975
02:06:32,184 --> 02:06:36,690
Dois amantes
recitando votos
976
02:06:37,256 --> 02:06:40,965
Na velha igreja
977
02:06:41,327 --> 02:06:45,605
Eu vi
978
02:06:46,799 --> 02:06:50,872
- Dois Amantes
- Mameng!
979
02:06:51,036 --> 02:06:54,313
Recitando votos
980
02:06:54,673 --> 02:06:56,175
Entre.
981
02:06:56,342 --> 02:07:00,188
Eles se ajoelharam
982
02:07:00,346 --> 02:07:02,849
H� muitos dem�nios, Srta. Let�cia.
983
02:07:03,315 --> 02:07:04,988
Muitos deles.
984
02:07:07,052 --> 02:07:08,122
Mameng!
985
02:07:08,754 --> 02:07:09,892
Mameng?
986
02:07:12,658 --> 02:07:14,660
- Mameng!
- Muitos dem�nios!
987
02:07:16,695 --> 02:07:18,766
Muitos dem�nios!
988
02:07:22,935 --> 02:07:25,040
Muitos dem�nios!
989
02:07:26,972 --> 02:07:28,383
Dem�nios!
990
02:09:44,343 --> 02:09:45,321
Oh, meu Deus!
991
02:09:57,356 --> 02:09:58,334
Oh, meu Deus!
992
02:15:40,165 --> 02:15:41,269
Espere!
993
02:15:45,504 --> 02:15:47,609
Espere, voc� ainda est� fraco.
Deixe-me ajud�-lo.
994
02:15:49,574 --> 02:15:50,848
Venha c�.
995
02:15:56,181 --> 02:15:57,319
Espere.
996
02:16:20,972 --> 02:16:22,474
Aqui.
997
02:16:59,311 --> 02:17:00,949
Devo lev�-lo ao hospital?
998
02:17:04,015 --> 02:17:07,758
Sua cabe�a e outras partes de seu corpo
999
02:17:07,919 --> 02:17:11,526
devem ser examinadas logo.
1000
02:17:14,693 --> 02:17:18,231
Isto � para verificar
1001
02:17:18,396 --> 02:17:21,775
se h� co�gulos e ossos quebrados.
1002
02:17:22,934 --> 02:17:24,413
O que aconteceu?
1003
02:17:31,009 --> 02:17:32,818
Eles come�aram uma brincadeira
comigo,
1004
02:17:34,479 --> 02:17:37,892
um grupo de belos rapazes.
1005
02:17:40,018 --> 02:17:43,261
Eles s�o muito bonitos.
Mas n�o resistiram � minha beleza.
1006
02:17:46,558 --> 02:17:47,696
A� um cara...
1007
02:17:49,461 --> 02:17:51,463
Ele pegou pesado comigo.
1008
02:17:53,832 --> 02:17:56,278
Ele me estuprou.
1009
02:17:59,704 --> 02:18:01,513
Quando eu revidei,
1010
02:18:02,941 --> 02:18:05,046
todos eles avan�aram em mim.
1011
02:18:07,012 --> 02:18:08,423
Feio!
1012
02:18:09,014 --> 02:18:11,324
Pensei que fosse morrer.
1013
02:18:13,385 --> 02:18:15,626
Vi um monte de estrelas.
1014
02:18:20,625 --> 02:18:22,002
Onde voc� mora?
1015
02:18:23,962 --> 02:18:26,374
Tem pais?
Eu ligarei para eles.
1016
02:18:29,467 --> 02:18:31,037
N�o sou daqui, senhora.
1017
02:18:33,405 --> 02:18:34,645
Voc� n�o � daqui?
1018
02:18:40,679 --> 02:18:42,750
Eu queria um lugar
1019
02:18:44,916 --> 02:18:46,589
onde ningu�m me conhecesse.
1020
02:18:48,753 --> 02:18:50,061
Aqui sou um forasteiro.
1021
02:18:51,857 --> 02:18:53,393
� por isso que estou aqui.
1022
02:18:56,928 --> 02:18:58,339
De onde voc� �?
1023
02:19:06,705 --> 02:19:07,843
Coma um pouco mais.
1024
02:19:10,809 --> 02:19:12,049
Comerei mais tarde, senhora.
1025
02:19:12,677 --> 02:19:15,590
N�o seja teimoso.
Coma um pouco mais.
1026
02:19:21,786 --> 02:19:23,060
Mais tarde, por favor.
1027
02:19:45,877 --> 02:19:48,483
Se se sentir tonto ou sua cabe�a doer,
1028
02:19:49,147 --> 02:19:50,592
avise-me.
1029
02:19:53,551 --> 02:19:56,122
O m�dico disse que voc� deveria
fazer um Raio-X do corpo inteiro.
1030
02:19:57,722 --> 02:19:59,030
Ele tamb�m disse
1031
02:20:00,659 --> 02:20:02,935
que voc� deveria lhe contar
a hist�ria de sua epilepsia.
1032
02:20:08,733 --> 02:20:10,838
Ele disse que dever�amos relatar
o que aconteceu com voc�.
1033
02:20:11,002 --> 02:20:12,037
N�o, senhora.
1034
02:20:16,107 --> 02:20:17,142
Hollanda!
1035
02:20:17,709 --> 02:20:19,086
Eles lhe fizeram mal.
1036
02:20:19,644 --> 02:20:23,490
Teria sido melhor se eles
tivessem acabado comigo.
1037
02:20:24,616 --> 02:20:28,029
Oh, crian�a.
N�o diga isso.
1038
02:20:29,688 --> 02:20:30,928
Agora chega.
1039
02:20:32,090 --> 02:20:34,127
N�o fa�a isso.
1040
02:20:49,207 --> 02:20:50,709
Pare de chorar, agora.
1041
02:21:01,553 --> 02:21:02,691
Sil�ncio!
1042
02:21:07,659 --> 02:21:09,002
Obrigado, senhora.
1043
02:21:11,196 --> 02:21:13,005
Voc� � muito boa para mim.
1044
02:22:07,052 --> 02:22:08,895
Padre, vou lhe contar uma hist�ria.
1045
02:22:11,556 --> 02:22:13,263
Tenho coisas para confessar.
1046
02:22:15,727 --> 02:22:17,536
Quando foi a �ltima vez
que confessou?
1047
02:22:18,930 --> 02:22:20,000
Faz muito tempo.
1048
02:22:21,566 --> 02:22:22,544
Lamento.
1049
02:22:23,001 --> 02:22:25,607
Vamos ao confession�rio.
1050
02:22:25,770 --> 02:22:27,078
Ou vamos fazer aqui mesmo.
1051
02:22:28,239 --> 02:22:29,217
� a mesma coisa.
1052
02:22:30,041 --> 02:22:31,543
Vou lhe contar.
1053
02:22:36,181 --> 02:22:37,319
Padre,
1054
02:22:38,149 --> 02:22:40,823
a pessoa que voc� conhece
como Rodrigo...
1055
02:22:45,657 --> 02:22:46,635
Estou escutando.
1056
02:22:50,061 --> 02:22:51,199
Aquele n�o sou eu.
1057
02:22:54,365 --> 02:22:55,810
� o meu disfarce.
1058
02:22:58,870 --> 02:23:00,315
Um fingimento.
1059
02:23:06,945 --> 02:23:09,186
Feri muitas pessoas, padre.
1060
02:23:12,784 --> 02:23:14,957
Destru� muitas vidas.
1061
02:23:18,957 --> 02:23:21,961
Sabia que eu feria aquelas pessoas
mas...
1062
02:23:27,832 --> 02:23:31,075
Por que n�o posso ser uma
boa pessoa, padre?
1063
02:23:35,039 --> 02:23:38,885
Por que n�o posso lutar com
este inferno dentro de mim?
1064
02:23:44,048 --> 02:23:47,188
Por que o mal sempre vence
minha alma?
1065
02:23:55,160 --> 02:23:59,631
N�o sei por que tenho tanto �dio
dentro de mim.
1066
02:24:01,699 --> 02:24:03,872
N�o consigo resistir,
n�o importa o que eu fa�a.
1067
02:24:06,104 --> 02:24:07,310
� diferente dentro de mim.
1068
02:24:11,042 --> 02:24:12,282
N�o posso lutar com ele.
1069
02:24:16,848 --> 02:24:19,351
� como se eu tivesse um
animal comigo.
1070
02:24:27,125 --> 02:24:29,662
Voc�, alguma vez, lamenta pelas
coisas que fez?
1071
02:24:38,770 --> 02:24:39,942
Lamento.
1072
02:24:42,173 --> 02:24:43,311
E n�o.
1073
02:24:47,745 --> 02:24:50,749
H� vezes em que lamento
as coisas que fiz.
1074
02:24:52,750 --> 02:24:56,254
Mas h� vezes
que sinto ter feito a coisa certa.
1075
02:25:02,894 --> 02:25:06,706
Eu ficava feliz por ter destru�do a vida
da pessoa a quem eu odiava tanto.
1076
02:25:22,113 --> 02:25:23,091
Escute.
1077
02:25:27,952 --> 02:25:29,397
Se voc� tiver tempo,
1078
02:25:30,855 --> 02:25:32,334
vamos ao confession�rio.
1079
02:25:34,092 --> 02:25:35,935
Diga-me todos os detalhes.
1080
02:25:37,295 --> 02:25:38,740
Me d� detalhes.
1081
02:25:39,497 --> 02:25:45,106
Diga-me os nomes, quando aconteceu,
quais os eventos...
1082
02:25:46,037 --> 02:25:50,213
Voc� n�o poupar� nada.
N�o esconda nada.
1083
02:25:55,179 --> 02:25:56,249
Pode ajudar.
1084
02:26:01,219 --> 02:26:02,197
Padre,
1085
02:26:07,091 --> 02:26:08,866
voc� cr� que h� um Deus?
1086
02:26:12,196 --> 02:26:13,539
Eu tenho f�.
1087
02:26:16,534 --> 02:26:19,845
Posso ver Deus em cada um.
1088
02:26:21,339 --> 02:26:22,409
Com os beb�s,
1089
02:26:23,574 --> 02:26:28,353
com as pessoas perdidas,
com criminosos, com os pobres.
1090
02:26:31,849 --> 02:26:33,260
Onde ele est�, padre?
1091
02:26:40,124 --> 02:26:43,230
Encontre-o.
Voc� � quem pode responder isso.
1092
02:26:44,329 --> 02:26:46,206
Eu s� posso estar aqui
para gui�-lo.
1093
02:27:10,988 --> 02:27:13,468
Tudo ficar� bem.
Eu irei em frente.
1094
02:27:25,136 --> 02:27:26,444
"Encontre-o."
1095
02:27:28,940 --> 02:27:30,578
Encontre-o.
1096
02:27:41,185 --> 02:27:43,131
Esta comunidade era grande.
1097
02:27:44,522 --> 02:27:48,436
Mas quando o hospital fechou,
muitas pessoas foram embora.
1098
02:27:49,293 --> 02:27:51,102
Elas perderam o interesse.
1099
02:27:52,230 --> 02:27:54,232
Eu me lembro de ter muitos amigos aqui.
1100
02:27:55,266 --> 02:27:58,406
- Meu pai e eu costum�vamos vender balut aqui.
- Foda-se!
1101
02:27:59,537 --> 02:28:01,141
Porra!
1102
02:28:02,673 --> 02:28:04,653
Porra, volte aqui!
1103
02:28:07,211 --> 02:28:08,417
N�o! N�o!
1104
02:28:14,352 --> 02:28:17,629
Foda-se! Voc� n�o merece viver!
1105
02:28:18,222 --> 02:28:20,031
Chega! Chega!
1106
02:28:21,993 --> 02:28:23,529
Solte-me!
1107
02:28:23,694 --> 02:28:25,367
- Sem vergonha!
- J� chega!
1108
02:28:27,331 --> 02:28:32,303
Vamos! Ela pode morrer!
1109
02:28:33,037 --> 02:28:36,280
- Vamos!
- Ainda viva, hein? Foda-se!
1110
02:28:39,243 --> 02:28:40,347
Vamos!
1111
02:28:45,716 --> 02:28:47,127
Vamos!
1112
02:28:55,460 --> 02:28:57,406
Foda-se!
1113
02:29:03,000 --> 02:29:04,502
Voc� merece isso, merda idiota!
1114
02:29:12,577 --> 02:29:14,716
Est� doendo? Hein?
1115
02:29:30,394 --> 02:29:31,634
Isso d�i, senhora.
1116
02:29:34,565 --> 02:29:37,136
Espere.
N�s realmente temos que fazer isso.
1117
02:29:51,249 --> 02:29:52,387
Espere, senhora.
1118
02:30:15,039 --> 02:30:16,575
Isso d�i...
1119
02:30:18,709 --> 02:30:20,245
Temos que fazer isso.
1120
02:30:21,112 --> 02:30:22,420
Espere.
1121
02:30:28,152 --> 02:30:29,187
J� chega, senhora.
1122
02:30:56,247 --> 02:30:57,225
Hollanda?
1123
02:30:59,417 --> 02:31:01,727
N�o se mexa. Chamarei uma ambul�ncia.
1124
02:31:04,455 --> 02:31:05,365
Senhora?
1125
02:31:06,190 --> 02:31:09,694
Mang Intong disse que n�o poder�
vir trabalhar neste domingo.
1126
02:31:09,860 --> 02:31:13,672
- Por qu�?
- Seu filho mais velho ir� se casar.
1127
02:31:14,231 --> 02:31:15,403
- Isso � verdade?
- Sim, senhora.
1128
02:31:16,434 --> 02:31:20,473
Diga a Mang Intong que
eu mandarei um porco assado.
1129
02:31:21,305 --> 02:31:22,807
� mesmo, senhora?
1130
02:31:23,741 --> 02:31:25,687
Mang Intong ficar� muito agradecido.
1131
02:31:26,410 --> 02:31:27,855
Na verdade,
ele est� convidando-a.
1132
02:31:29,413 --> 02:31:32,292
N�o posso ir.
Voc� sabe por qu�.
1133
02:31:35,152 --> 02:31:38,258
- Como vai o homossexual?
- Ele est� na cl�nica.
1134
02:31:38,823 --> 02:31:41,770
Ele vai ser liberado.
Est� ficando mais forte.
1135
02:31:43,260 --> 02:31:45,536
Ele tem sorte de ter encontrado
algu�m como voc�.
1136
02:31:46,297 --> 02:31:47,742
Sua delicadeza � extraordin�ria.
1137
02:31:48,432 --> 02:31:51,538
Se n�o fosse por voc�, ele poderia
ter sido encontrado boiando no cais.
1138
02:31:52,169 --> 02:31:53,204
Lament�vel.
1139
02:31:54,138 --> 02:31:55,481
Imagina de onde ele veio?
1140
02:31:56,674 --> 02:31:58,176
Ele n�o diz.
1141
02:31:58,342 --> 02:32:00,447
A �nica coisa que disse foi
que ele n�o � daqui.
1142
02:32:01,846 --> 02:32:03,223
Tenha cuidado, senhora.
1143
02:32:03,881 --> 02:32:05,485
Voc� n�o o conhece bem.
1144
02:32:07,284 --> 02:32:08,786
Ele parece bondoso.
1145
02:32:09,153 --> 02:32:10,757
� s� estranho de onde ele veio.
1146
02:32:10,921 --> 02:32:12,696
Realmente estranho.
1147
02:32:13,591 --> 02:32:17,266
Quem, em sua s� consci�ncia, estaria vagando
no meio da noite?
1148
02:32:17,428 --> 02:32:18,771
E olhe para suas roupas!
1149
02:32:18,929 --> 02:32:21,535
Mostra que ele,
1150
02:32:21,699 --> 02:32:24,839
realmente, procura problemas e, agora,
voc� est� envolvida, senhora.
1151
02:32:29,840 --> 02:32:31,820
Isso d�, senhora.
Gostaria de comer?
1152
02:32:32,877 --> 02:32:34,618
N�o, ainda estou cheia.
1153
02:32:35,780 --> 02:32:38,260
- Colocarei a comida na mesa.
- Fa�a isso.
1154
02:32:44,388 --> 02:32:45,423
Eu ajudo.
1155
02:32:46,891 --> 02:32:47,892
Aqui, senhora.
1156
02:33:08,879 --> 02:33:11,382
Meu ombro direito d�i.
1157
02:33:14,218 --> 02:33:15,322
Eu o lavo com delicadeza.
1158
02:33:15,953 --> 02:33:17,626
Voc� apanhou muito.
1159
02:33:19,290 --> 02:33:20,462
Espere.
1160
02:33:24,962 --> 02:33:26,464
Lavarei isso, est� bem?
1161
02:33:27,598 --> 02:33:29,635
Ainda est� inchado.
1162
02:33:30,968 --> 02:33:32,879
Consegue lavar seu �nus?
1163
02:33:37,842 --> 02:33:39,446
Tentarei.
1164
02:34:06,771 --> 02:34:08,011
N�o consigo...
1165
02:34:10,040 --> 02:34:12,884
Temos que fazer isso,
para que n�o infeccione.
1166
02:34:13,711 --> 02:34:16,851
- Quer que eu fa�a?
- Espere, senhora.
1167
02:34:18,616 --> 02:34:19,594
Est� bem.
1168
02:34:24,922 --> 02:34:26,629
Podemos fazer s� com �gua?
1169
02:34:29,660 --> 02:34:30,934
V� com calma.
1170
02:34:37,568 --> 02:34:39,548
Olhe onde pisa, est� bem?
Voc� pode fazer isso.
1171
02:34:42,606 --> 02:34:43,676
Continue.
1172
02:34:46,744 --> 02:34:48,052
Pronto.
1173
02:34:56,420 --> 02:34:57,660
Est� bem.
1174
02:35:02,092 --> 02:35:03,765
- Ainda d�i?
- Sim.
1175
02:35:19,577 --> 02:35:21,056
S� mais alguns passos.
1176
02:35:30,421 --> 02:35:31,525
Bom trabalho.
1177
02:35:41,031 --> 02:35:42,635
O m�dico disse
1178
02:35:42,800 --> 02:35:46,873
que eu deveria fazer voc� beber �lcool.
Assim, seu sangue circular� bem.
1179
02:35:49,540 --> 02:35:50,712
S� um pouco.
1180
02:36:01,418 --> 02:36:02,522
Obrigado, senhora.
1181
02:36:06,423 --> 02:36:07,663
Deixe-me perguntar uma coisa.
1182
02:36:10,027 --> 02:36:12,007
Como voc� sabia onde eu moro?
1183
02:36:26,911 --> 02:36:28,151
Desculpe, senhora.
1184
02:36:32,016 --> 02:36:34,496
Uma noite, quando estava
vagando por a�,
1185
02:36:36,186 --> 02:36:37,529
eu a vi.
1186
02:36:39,924 --> 02:36:41,494
Eu a segui.
1187
02:37:22,666 --> 02:37:23,872
Beba isso.
1188
02:37:25,536 --> 02:37:26,480
Est� bem, senhora.
1189
02:37:37,748 --> 02:37:39,921
Eu vim aqui para morrer.
1190
02:37:42,086 --> 02:37:43,064
Esta � a verdade.
1191
02:37:46,957 --> 02:37:49,665
A minha vida n�o tem sentido agora.
1192
02:37:52,029 --> 02:37:53,474
� como...
1193
02:37:54,798 --> 02:37:56,869
Sou um fardo para minha fam�lia.
1194
02:38:01,138 --> 02:38:02,583
Penso
1195
02:38:04,141 --> 02:38:05,882
que eles est�o envergonhados
de mim.
1196
02:38:07,778 --> 02:38:08,813
Foi por isso
1197
02:38:10,114 --> 02:38:11,650
que cheguei a essa decis�o.
1198
02:38:22,292 --> 02:38:23,498
Porque
1199
02:38:25,996 --> 02:38:27,669
eu tenho medo de Deus
1200
02:38:29,133 --> 02:38:31,238
e tenho medo de cometer suic�dio.
1201
02:38:33,103 --> 02:38:34,104
Eu disse a mim mesmo:
1202
02:38:35,906 --> 02:38:37,579
eu vou me matar aos pouquinhos.
1203
02:38:39,209 --> 02:38:40,279
Devagar.
1204
02:38:43,580 --> 02:38:45,116
Vou me torturar.
1205
02:38:46,950 --> 02:38:48,827
At� que tudo termine.
1206
02:39:02,032 --> 02:39:04,171
Eu olhei no mapa das Filipinas.
1207
02:39:08,005 --> 02:39:11,817
Meu dedo apontou para esta cidade.
1208
02:39:14,278 --> 02:39:15,848
Eu disse a mim mesmo: "Ali.
1209
02:39:19,650 --> 02:39:21,630
"� onde minha vida ir� terminar.
1210
02:39:24,855 --> 02:39:26,857
"Em um lugar onde ningu�m
me conhece.
1211
02:39:34,898 --> 02:39:36,605
"Serei selvagem.
1212
02:39:38,602 --> 02:39:39,842
"Irei me divertir.
1213
02:39:43,807 --> 02:39:45,286
"Sexo desenfreado.
1214
02:39:49,246 --> 02:39:51,021
"Continuarei fazendo boquetes.
1215
02:39:53,250 --> 02:39:55,890
"At� eu simplesmente
apodrecer nas ruas.
1216
02:39:59,123 --> 02:40:00,329
"At�...
1217
02:40:03,694 --> 02:40:05,640
"At� o momento...
1218
02:40:09,133 --> 02:40:10,942
"Como nos filmes.
1219
02:40:13,003 --> 02:40:14,073
"The End."
1220
02:40:35,759 --> 02:40:37,295
A verdade, senhora,
1221
02:40:41,265 --> 02:40:43,040
� que o que aconteceu comigo
� culpa minha.
1222
02:40:46,069 --> 02:40:48,743
Eu provoquei aqueles gatinhos assim.
1223
02:40:50,941 --> 02:40:52,716
Eles ficaram brincando comigo.
1224
02:41:00,717 --> 02:41:01,957
Esque�a-se disso.
1225
02:41:03,187 --> 02:41:05,030
Voc� tem que se recuperar, Hollanda.
1226
02:41:09,226 --> 02:41:10,296
Eu disse a mim mesmo:
1227
02:41:12,062 --> 02:41:15,043
Irei para essa ilha.
Assim, ningu�m mais se envolve.
1228
02:41:18,368 --> 02:41:19,813
E ent�o, isso.
1229
02:41:23,006 --> 02:41:24,451
Envolvi voc�.
1230
02:41:27,844 --> 02:41:28,982
N�o � nada.
1231
02:41:30,981 --> 02:41:32,392
N�o se preocupe comigo.
1232
02:41:40,057 --> 02:41:41,832
Estou envergonhado, senhora.
1233
02:41:46,163 --> 02:41:47,870
Sou uma puta.
1234
02:41:50,801 --> 02:41:52,474
Sou um in�til.
1235
02:41:56,406 --> 02:41:59,114
Por que aqueles caras n�o me
mataram de uma vez?
1236
02:42:03,380 --> 02:42:04,882
Voc� precisa melhorar.
1237
02:42:06,183 --> 02:42:07,753
Precisa ficar forte.
1238
02:42:09,152 --> 02:42:10,893
Assim, poder� ir para casa.
1239
02:42:14,858 --> 02:42:15,893
Aonde?
1240
02:42:18,795 --> 02:42:20,138
Onde � isso, senhora?
1241
02:42:31,008 --> 02:42:32,180
Vamos beber.
1242
02:42:33,777 --> 02:42:36,383
- Vamos acabar isso, senhora.
- D�-me isso.
1243
02:42:36,546 --> 02:42:38,753
- Por que n�o, senhora?
- O m�dico disse...
1244
02:42:38,915 --> 02:42:40,952
- Restaram poucos goles.
- Beba pouco.
1245
02:42:41,118 --> 02:42:43,325
- Vamos beber mais disso. Por favor?
- J� lhe dei muito.
1246
02:42:43,487 --> 02:42:45,489
Chega, Hollanda.
1247
02:42:46,523 --> 02:42:48,264
N�o seja teimoso!
1248
02:42:52,863 --> 02:42:55,343
Quero ficar b�bado.
1249
02:42:57,167 --> 02:42:58,202
Chega.
1250
02:42:58,802 --> 02:43:01,146
Por favor, senhora.
S� um pouco.
1251
02:43:01,938 --> 02:43:03,042
Pare com isso.
1252
02:43:04,875 --> 02:43:05,819
Hollanda.
1253
02:43:06,977 --> 02:43:08,047
Chega!
1254
02:43:09,212 --> 02:43:11,089
Temos que seguir as ordens
de seu m�dico.
1255
02:43:16,119 --> 02:43:18,065
Voc� precisa ficar bom, Hollanda.
1256
02:43:37,040 --> 02:43:38,883
Seu nome � lindo.
1257
02:43:39,843 --> 02:43:41,015
Hollanda.
1258
02:43:48,318 --> 02:43:49,888
Minha mam�ezinha,
1259
02:43:52,089 --> 02:43:53,432
quando estava gr�vida,
1260
02:43:56,193 --> 02:43:58,070
fez girar o globo.
1261
02:43:59,596 --> 02:44:00,904
Ent�o, apontou para ele.
1262
02:44:03,367 --> 02:44:04,311
Pronto!
1263
02:44:06,103 --> 02:44:09,607
Mapa da Holanda.
Ent�o, meu lindo tornou-se Hollanda.
1264
02:44:14,044 --> 02:44:14,988
Lindo.
1265
02:44:16,012 --> 02:44:17,355
Lindo nome.
1266
02:44:19,282 --> 02:44:22,422
Para a cama, agora. Voc� n�o deve
ficar acordado at� tarde.
1267
02:44:27,991 --> 02:44:29,095
Vamos.
1268
02:44:39,436 --> 02:44:40,608
Segure-se em mim.
1269
02:44:49,946 --> 02:44:51,653
- Est� bem, senhora.
- Est� bem.
1270
02:44:57,287 --> 02:45:00,166
Vou encaminhar sua pergunta para
nossa convidada, Dra. Laura Dingras.
1271
02:45:00,323 --> 02:45:02,269
- Espera.
- Agora voc� pode andar!
1272
02:45:02,426 --> 02:45:05,270
Enquanto isso, vamos voltar
ao nosso discurso sobre a constante
1273
02:45:05,429 --> 02:45:07,204
- onda de sequestros em nosso meio.
- N�o sente mais dor?
1274
02:45:07,364 --> 02:45:10,106
Parece que meu �nus foi
circuncidado.
1275
02:45:12,536 --> 02:45:14,641
Cuidado, agora.
1276
02:45:15,005 --> 02:45:17,178
... experimentando um padr�o,
por assim dizer.
1277
02:45:17,340 --> 02:45:20,947
E, infelizmente,
um padr�o de viol�ncia.
1278
02:45:21,111 --> 02:45:23,318
Muito selvagem. Muito primitivo.
1279
02:45:23,947 --> 02:45:26,291
Concordo, doutora. � terr�vel.
1280
02:45:26,950 --> 02:45:29,590
� como se quem est� por tr�s deles
n�o fosse humano.
1281
02:45:29,953 --> 02:45:33,162
Sabe, um experto que eu li
em um dos jornais
1282
02:45:33,323 --> 02:45:35,325
disse que � um continuum.
1283
02:45:35,659 --> 02:45:39,698
Parece haver uma conex�o entre
alguns incidentes. Por exemplo,
1284
02:45:40,263 --> 02:45:43,437
o recente assassinato de Gianni Versace
aconteceu um dia antes
1285
02:45:43,600 --> 02:45:47,377
do rapto e estupro da
Irm�s Chiong, aqui nas Filipinas.
1286
02:45:47,537 --> 02:45:49,608
- Sim, h� um padr�o e um continuum.
- Mais um?
1287
02:45:50,106 --> 02:45:52,484
- O sequestro sozinho. Uau.
- Est� quente.
1288
02:45:52,642 --> 02:45:54,383
Como explica tudo isso?
1289
02:45:54,544 --> 02:45:56,581
� como um frenesi. H� uma onda.
1290
02:45:56,746 --> 02:45:58,350
Isso mesmo, doutora.
1291
02:45:58,515 --> 02:46:01,553
De fato, as Filipinas tornaram-se a
capital dos sequestros na �sia.
1292
02:46:02,219 --> 02:46:04,529
Pratique mais.
1293
02:46:09,626 --> 02:46:12,470
Um momento, doutora.
H� novas not�cias.
1294
02:46:13,263 --> 02:46:14,241
Oh, meu Deus!
1295
02:46:15,298 --> 02:46:17,710
Oh, meu Deus, not�cias tristes!
1296
02:46:19,035 --> 02:46:22,039
Madre Thereza de Calcut�
acabou de morrer.
1297
02:46:22,405 --> 02:46:24,112
As fontes ainda n�o revelaram
a causa.
1298
02:46:24,274 --> 02:46:27,517
Vamos ficar na espera por alguma
not�cia adicional de nossa central.
1299
02:46:28,311 --> 02:46:31,588
Repito. Not�cias muito tristes!
1300
02:46:31,748 --> 02:46:34,422
Madre Thereza faleceu.
1301
02:46:35,051 --> 02:46:38,430
Nossas sinceras desculpas, outra vez,
para nossa convidada, Dra. Laura Dingras.
1302
02:46:39,356 --> 02:46:41,233
Total de 15 pesos.
1303
02:46:45,762 --> 02:46:47,207
Voc� ainda tem 5 pesos.
1304
02:46:48,164 --> 02:46:49,199
Espere.
1305
02:46:53,336 --> 02:46:54,440
Obrigada.
1306
02:47:15,158 --> 02:47:16,136
Ei!
1307
02:47:18,061 --> 02:47:19,165
Amiga!
1308
02:47:20,564 --> 02:47:22,100
Voc� adormeceu!
1309
02:47:23,533 --> 02:47:25,774
Com esse barulho de sapos,
voc� ainda � capaz de dormir!
1310
02:47:28,705 --> 02:47:30,184
Voc� parece estar sonolenta.
1311
02:47:31,508 --> 02:47:32,578
Quer um caf�?
1312
02:47:33,443 --> 02:47:34,421
N�o.
1313
02:47:35,312 --> 02:47:36,313
Obrigada.
1314
02:47:45,789 --> 02:47:46,767
Estou indo.
1315
02:49:21,618 --> 02:49:23,291
N�o, por favor!
1316
02:49:23,453 --> 02:49:25,763
Caramba, Corcunda.
Por que est� me seguindo?
1317
02:49:26,456 --> 02:49:28,197
Aquele lugar onde n�s passamos?
1318
02:49:28,558 --> 02:49:31,368
Aquele em que sempre
comercializo o balut?
1319
02:49:33,263 --> 02:49:34,799
Foi l� que ele foi morto.
1320
02:49:36,533 --> 02:49:37,534
Foi � noite.
1321
02:49:38,802 --> 02:49:41,510
Est�vamos juntos e ganhamos muito.
1322
02:49:43,473 --> 02:49:44,884
Fomos atacados.
1323
02:49:45,975 --> 02:49:47,477
Mau movimento.
N�s reagimos.
1324
02:49:48,878 --> 02:49:50,755
Eles bateram muito em meu pai.
1325
02:49:51,614 --> 02:49:52,820
Ele caiu.
1326
02:49:53,950 --> 02:49:55,429
Ent�o, eles bateram em mim.
1327
02:49:55,985 --> 02:49:57,259
Eu tamb�m ca�.
1328
02:49:59,322 --> 02:50:01,427
Perdi os sentidos e, quando acordei,
1329
02:50:02,292 --> 02:50:03,703
meu pai estava morto.
1330
02:50:12,402 --> 02:50:13,813
� por isso que estou sempre aqui.
1331
02:50:16,406 --> 02:50:17,885
Eu sei que eles voltar�o.
1332
02:50:19,843 --> 02:50:22,255
Ainda me lembro do rosto deles.
1333
02:50:24,914 --> 02:50:25,949
Isso foi h� muito tempo.
1334
02:50:27,317 --> 02:50:29,593
- Talvez...
- Eles voltar�o.
1335
02:50:29,753 --> 02:50:34,759
Tenho certeza, n�o importa o tempo,
um dia nos encontraremos de novo.
1336
02:50:34,924 --> 02:50:36,767
N�o me esque�o daqueles desgra�ados.
1337
02:50:38,728 --> 02:50:40,435
Esperarei por eles aqui.
1338
02:50:52,842 --> 02:50:56,619
"O ver�o sem fim tem um significado",
1339
02:50:57,380 --> 02:50:59,291
ela disse para si pr�pria.
1340
02:51:00,617 --> 02:51:03,530
Como voc� escapa da umidade?
1341
02:51:04,854 --> 02:51:06,765
Ele n�o pode mais dizer
1342
02:51:07,423 --> 02:51:09,403
o que ele quer dizer.
1343
02:51:10,693 --> 02:51:13,833
Suas falhas n�o ser�o preenchidas.
1344
02:51:15,565 --> 02:51:16,976
N�o h� mais tempo.
1345
02:51:17,934 --> 02:51:19,811
N�o h� mais oportunidade.
1346
02:51:21,571 --> 02:51:22,606
Nenhuma.
1347
02:51:24,474 --> 02:51:26,977
Se, ao menos, ele puder voltar no tempo,
1348
02:51:28,044 --> 02:51:30,718
dar uma oportunidade,
1349
02:51:30,880 --> 02:51:32,757
mesmo apenas por um tempo,
1350
02:51:33,316 --> 02:51:35,455
ele desistiria de tudo.
1351
02:51:36,452 --> 02:51:38,432
Ele voltar� as costas para tudo.
1352
02:51:39,589 --> 02:51:41,626
Ele esquecer� o presente.
1353
02:51:43,493 --> 02:51:44,733
Mas n�o h� nenhum.
1354
02:51:46,095 --> 02:51:47,836
Tudo foi embora.
1355
02:52:29,939 --> 02:52:35,013
Essa � a garotinha que carreguei?
1356
02:52:36,512 --> 02:52:41,052
Esse � o garotinho com quem brinquei?
1357
02:52:42,418 --> 02:52:47,697
N�o me lembro de envelhecer.
1358
02:52:48,524 --> 02:52:53,439
Quando eles envelheceram?
1359
02:52:56,132 --> 02:52:58,476
Amanhecer.
1360
02:52:58,635 --> 02:53:00,478
Ocaso.
1361
02:53:01,804 --> 02:53:03,613
Amanhecer.
1362
02:53:04,540 --> 02:53:08,386
Ocaso.
1363
02:53:09,178 --> 02:53:10,521
Maravilhoso!
1364
02:53:12,749 --> 02:53:13,693
Outra vez.
1365
02:53:15,885 --> 02:53:22,564
Essa � a garotinha que carreguei?
1366
02:53:23,593 --> 02:53:28,042
Esse � o garotinho com quem brinquei?
1367
02:53:28,998 --> 02:53:30,136
Bonito!
1368
02:53:30,833 --> 02:53:35,873
N�o me lembro de envelhecer.
1369
02:53:37,173 --> 02:53:42,782
Quando eles envelheceram?
1370
02:53:44,147 --> 02:53:46,923
Amanhecer, ocaso!
1371
02:53:47,684 --> 02:53:50,528
Amanhecer, ocaso!
1372
02:53:50,687 --> 02:53:53,429
Amanhecer, ocaso!
1373
02:53:55,525 --> 02:53:57,596
Voc� � incr�vel!
1374
02:53:57,760 --> 02:54:01,003
Ol�! Muito obrigado!
1375
02:54:01,898 --> 02:54:06,972
Eu sou Hollanda Pebrero,
de Matnog, Samar, Filipinas!
1376
02:54:13,209 --> 02:54:14,210
E agora,
1377
02:54:14,911 --> 02:54:16,219
apresento a voc�s
1378
02:54:17,480 --> 02:54:22,930
os dan�arinos culturais de Carla Fellini,
das Filipinas!
1379
02:54:23,086 --> 02:54:24,224
V�, Carla!
1380
02:54:27,156 --> 02:54:28,567
V�, Carla!
1381
02:54:29,192 --> 02:54:30,899
Curve-se!
1382
02:54:31,060 --> 02:54:32,562
Curve-se!
1383
02:54:34,764 --> 02:54:35,834
Ops!
1384
02:54:37,800 --> 02:54:41,145
Bonito!
1385
02:54:44,273 --> 02:54:45,251
O qu�, agora?
1386
02:54:48,611 --> 02:54:49,988
Voc� quer algum pr�mio?
1387
02:54:52,515 --> 02:54:54,654
Sinto falta do Jap�o, senhora.
1388
02:54:55,718 --> 02:54:57,698
Eu continuo voltando para l�.
1389
02:54:59,288 --> 02:55:00,494
Mas
1390
02:55:02,091 --> 02:55:04,765
por causa de minha doen�a,
eles me rejeitaram.
1391
02:55:15,772 --> 02:55:17,251
- Hollanda?
- Senhora?
1392
02:55:17,607 --> 02:55:19,109
Porque voc� � incr�vel,
1393
02:55:21,844 --> 02:55:24,688
vou lhe dar...
Adivinhe o qu�?
1394
02:55:26,049 --> 02:55:27,119
Senhora, por favor.
1395
02:55:29,085 --> 02:55:30,530
N�o me fa�a ter esperan�a.
1396
02:55:30,686 --> 02:55:34,031
- N�s vamos beber?
- Sim, vamos beber.
1397
02:55:35,925 --> 02:55:36,926
� mesmo?
1398
02:55:40,730 --> 02:55:41,834
Cante mais uma.
1399
02:55:42,698 --> 02:55:43,768
Cante.
1400
02:55:45,701 --> 02:55:47,305
- Qual can��o voc� quer?
- Uma outra can��o.
1401
02:55:51,941 --> 02:55:52,976
"Somewhere".
1402
02:55:53,776 --> 02:55:54,914
"Somewhere"?
1403
02:55:57,080 --> 02:55:59,060
- "Over the Rainbow"?
- N�o!
1404
02:56:00,183 --> 02:56:02,026
Aquela de West Side Story.
1405
02:56:03,953 --> 02:56:09,835
There's a place for us
1406
02:56:11,828 --> 02:56:16,800
Somewhere a place for us
1407
02:56:17,700 --> 02:56:22,809
Peace and quiet and open air
1408
02:56:24,173 --> 02:56:27,017
Wait for us, somewhere
1409
02:56:27,944 --> 02:56:30,185
Somewhere
1410
02:56:31,714 --> 02:56:37,995
There's a time for us
1411
02:56:39,755 --> 02:56:44,204
Someday a time for us
1412
02:56:44,861 --> 02:56:50,743
Time together with time to spare
1413
02:56:51,767 --> 02:56:54,611
Time to share
1414
02:56:55,738 --> 02:56:58,719
Time to care
1415
02:57:00,042 --> 02:57:02,613
Someday
1416
02:57:02,778 --> 02:57:05,156
Somewhere
1417
02:57:05,314 --> 02:57:09,820
We'll find a new way of living
1418
02:57:10,887 --> 02:57:13,197
We'll find a way of forgiving
1419
02:57:15,091 --> 02:57:16,934
Alguma outra m�sica,
por favor, senhora?
1420
02:57:17,093 --> 02:57:18,766
Aquela m�sica combina conosco.
1421
02:57:20,062 --> 02:57:21,063
Donna Cruz.
1422
02:57:21,797 --> 02:57:22,775
Claro.
1423
02:57:23,332 --> 02:57:25,903
Claro, mas eu n�o conhe�o
nenhuma m�sica dela.
1424
02:57:29,906 --> 02:57:31,214
Legal!
1425
02:57:48,891 --> 02:57:52,168
Meu cora��o continua batendo r�pido
1426
02:58:01,170 --> 02:58:02,672
Continue bebendo.
1427
02:58:09,212 --> 02:58:11,818
Quero lhe dizer uma coisa, Hollanda.
1428
02:58:18,988 --> 02:58:20,797
Quero agradec�-lo.
1429
02:58:25,428 --> 02:58:27,840
Deveria ser eu a agradec�-la.
1430
02:58:36,272 --> 02:58:37,979
Voc� n�o me conhece.
1431
02:58:42,011 --> 02:58:43,388
N�o, n�o me conhece.
1432
02:58:49,385 --> 02:58:51,865
Porque, se conhecesse,
teria medo de mim.
1433
02:59:08,804 --> 02:59:09,782
Olhe.
1434
02:59:12,041 --> 02:59:13,179
Olhe isso.
1435
02:59:14,777 --> 02:59:16,381
Eu vim da pris�o.
1436
02:59:19,315 --> 02:59:20,293
L�!
1437
02:59:21,450 --> 02:59:24,192
No lugar amaldi�oado!
1438
02:59:29,892 --> 02:59:32,133
Fiquei l� por 30 anos.
1439
02:59:37,833 --> 02:59:38,903
Presa.
1440
02:59:41,237 --> 02:59:42,773
Por 30 anos.
1441
03:00:03,292 --> 03:00:04,498
Eu sei, senhora.
1442
03:00:07,196 --> 03:00:08,174
O que voc� disse?
1443
03:00:15,838 --> 03:00:17,317
Eu li seu caso.
1444
03:00:21,477 --> 03:00:22,820
Voc� o leu?
1445
03:00:25,047 --> 03:00:27,960
Intrometido, filho da puta.
1446
03:00:36,058 --> 03:00:37,332
Voc� leu isso?
1447
03:00:37,493 --> 03:00:38,528
Voc� leu isso?
1448
03:00:39,362 --> 03:00:41,501
Foda-se, intrometido!
1449
03:00:43,199 --> 03:00:45,509
Sim, senhora.
Sim, senhora!
1450
03:00:45,868 --> 03:00:47,370
N�o atire, senhora!
1451
03:00:49,905 --> 03:00:51,248
Voc� me enganou!
1452
03:01:26,375 --> 03:01:27,979
Desculpe.
1453
03:01:30,012 --> 03:01:31,320
Fui pega de guarda baixa.
1454
03:01:42,992 --> 03:01:44,403
Foi culpa minha, senhora.
1455
03:01:47,296 --> 03:01:48,570
Eu mexi em suas coisas.
1456
03:01:52,568 --> 03:01:54,172
Eu realmente lamento, senhora.
1457
03:01:56,939 --> 03:01:58,316
� embara�oso.
1458
03:02:01,377 --> 03:02:02,913
Esque�a.
1459
03:02:08,584 --> 03:02:11,394
� por isso que n�o bebo.
Eu tendo a esquecer.
1460
03:02:21,530 --> 03:02:23,168
Qual voc� leu?
1461
03:02:25,601 --> 03:02:27,239
A confiss�o de Petra.
1462
03:02:31,240 --> 03:02:34,380
Ela era minha amiga de longa data.
1463
03:02:38,380 --> 03:02:40,018
Eu n�o sabia que
1464
03:02:42,218 --> 03:02:45,597
tinha sido ela quem cometeu o crime
pelo qual eu fui acusada.
1465
03:02:54,463 --> 03:02:57,273
Rodrigo Trinidad � o autor intelectual.
1466
03:03:00,202 --> 03:03:02,045
Ele � meu ex-namorado.
1467
03:03:16,018 --> 03:03:18,692
Meus filhos eram jovens
quando aconteceu.
1468
03:03:34,336 --> 03:03:35,440
Sabe o que mais?
1469
03:03:39,642 --> 03:03:42,646
Se voc� n�o tivesse chegado
naquela porta
1470
03:03:45,114 --> 03:03:46,422
naquela noite,
1471
03:03:54,089 --> 03:04:00,131
eu estava a caminho da igreja
para matar Rodrigo.
1472
03:04:04,500 --> 03:04:08,539
Porra, se voc� n�o tivesse vindo,
a besta estaria morta, agora.
1473
03:04:27,423 --> 03:04:28,527
Obrigada.
1474
03:04:40,302 --> 03:04:42,179
Obrigada por ter vindo.
1475
03:04:47,109 --> 03:04:48,247
Obrigada.
1476
03:04:50,279 --> 03:04:52,350
Eu n�o me tornei uma criminosa.
1477
03:04:54,283 --> 03:04:56,285
N�o fui capaz de mat�-lo.
1478
03:05:08,397 --> 03:05:11,537
Rodrigo Trinidad ainda est� na ilha,
senhora?
1479
03:08:03,639 --> 03:08:04,709
Hollanda!
1480
03:08:11,780 --> 03:08:12,850
Hollanda!
1481
03:08:18,320 --> 03:08:19,321
Hollanda!
1482
03:08:35,671 --> 03:08:36,741
Hollanda!
1483
03:08:40,008 --> 03:08:41,043
Hollanda!
1484
03:11:24,072 --> 03:11:27,053
Circulando, circulando,
rodando e rodando
1485
03:11:27,209 --> 03:11:31,055
Atribui��o, atribui��o,
luta de boxe
1486
03:11:31,213 --> 03:11:33,124
E a� vai Froggy
1487
03:11:33,281 --> 03:11:35,522
E ele n�o vai poupar ningu�m
1488
03:11:35,684 --> 03:11:39,222
Ent�o, mexa-se agora ou
Froggy mexer�.
1489
03:11:42,024 --> 03:11:43,059
Froggy!
1490
03:11:45,527 --> 03:11:46,972
H� um, hein?
1491
03:11:47,129 --> 03:11:48,631
Mas s� somos n�s.
1492
03:12:05,247 --> 03:12:06,783
� loucura!
1493
03:12:06,948 --> 03:12:08,689
Irm�s,
1494
03:12:09,217 --> 03:12:11,060
eu pe�o demiss�o.
1495
03:12:11,787 --> 03:12:13,733
Estou deixando Cavite!
1496
03:12:14,823 --> 03:12:16,734
Isso s� me faz lembrar dele!
1497
03:12:16,892 --> 03:12:18,235
Voc� sempre teve problemas!
1498
03:12:18,593 --> 03:12:20,004
Ele me usou!
1499
03:12:20,595 --> 03:12:22,768
Eu sou apenas
um designer de produ��o para ele!
1500
03:12:23,131 --> 03:12:26,044
Correto! Esse � o drama:
"Eu-nunca-devo-voltar!
1501
03:12:26,201 --> 03:12:29,273
Deixe Cavite para ele e ela ser� sua.
1502
03:12:30,839 --> 03:12:32,284
A ilha sem Deus!
1503
03:12:33,642 --> 03:12:36,589
- Boa noite.
- Boa noite, senhora!
1504
03:12:36,745 --> 03:12:38,122
Viu Hollanda?
1505
03:12:38,280 --> 03:12:39,554
Hollanda?
1506
03:12:43,585 --> 03:12:45,064
Senhoras e senhores,
1507
03:12:45,620 --> 03:12:49,830
os dan�arinos culturais de Carla Fellini,
das Filipinas!
1508
03:12:51,660 --> 03:12:55,198
Miss Hollanda, de Matnog, Samar!
1509
03:12:57,099 --> 03:13:01,309
Amanhecer, ocaso!
1510
03:13:01,670 --> 03:13:05,982
Amanhecer, ocaso!
1511
03:13:06,141 --> 03:13:10,248
Amanhecer, ocaso!
1512
03:13:10,946 --> 03:13:15,156
Amanhecer, ocaso!
1513
03:13:15,317 --> 03:13:16,660
Boa noite, senhoras.
1514
03:13:16,818 --> 03:13:19,662
- Boa noite!
- Oi!
1515
03:13:19,821 --> 03:13:21,767
- Oi!
- Harry!
1516
03:13:22,224 --> 03:13:25,603
Voc� viu Hollanda?
Essa senhora est� procurando por ela.
1517
03:13:26,728 --> 03:13:27,672
N�o.
1518
03:13:28,063 --> 03:13:29,974
Estou t�o cansada de minha vida, cara.
1519
03:13:31,166 --> 03:13:32,668
� uma porra de um pesadelo!
1520
03:13:33,635 --> 03:13:34,807
Esnobe!
1521
03:13:35,403 --> 03:13:36,381
Estou fora!
1522
03:13:37,806 --> 03:13:39,683
Que esnobe!
1523
03:13:39,841 --> 03:13:43,254
Senhora, faz muito tempo que
ele esteve aqui.
1524
03:13:43,411 --> 03:13:44,913
Ele deve ter sido estuprado.
1525
03:13:45,647 --> 03:13:46,955
Ele prefere ficar sozinho.
1526
03:13:47,349 --> 03:13:51,161
Ele prefere os cantos escuros da cidade;
sua beleza � a de um rato!
1527
03:13:51,319 --> 03:13:52,662
� mesmo?
1528
03:13:55,423 --> 03:13:57,096
- Lamentamos, senhora.
- Obrigada.
1529
03:14:03,198 --> 03:14:04,370
Rato!
1530
03:14:05,233 --> 03:14:07,144
M�e � t�o lament�vel.
1531
03:14:08,170 --> 03:14:09,649
Pode ser m�e dela!
1532
03:14:10,205 --> 03:14:13,152
- Ou av�!
- Preocupada com o rato!
1533
03:14:40,702 --> 03:14:41,442
Amiga!
1534
03:14:46,374 --> 03:14:48,217
Voc� parece muito cansada!
1535
03:14:50,011 --> 03:14:51,149
Quer um balut?
1536
03:14:52,347 --> 03:14:53,792
N�o, obrigada.
1537
03:14:58,720 --> 03:15:00,893
Parece que a burguesia est�
dando uma festa.
1538
03:15:02,958 --> 03:15:03,993
N�o, amiga.
1539
03:15:05,026 --> 03:15:06,801
Sr. Rodrigo Trinidad
1540
03:15:07,429 --> 03:15:08,703
foi morto.
1541
03:15:09,764 --> 03:15:10,469
O qu�?
1542
03:15:11,132 --> 03:15:12,236
Morto
1543
03:15:13,101 --> 03:15:15,980
por um gay na catedral!
1544
03:15:17,005 --> 03:15:20,248
Lembra-se daquele gay que dan�ou
na nossa frente?
1545
03:15:21,343 --> 03:15:22,321
Foi ele!
1546
03:17:32,941 --> 03:17:34,614
Eu sou Celina Talavisan.
1547
03:17:35,643 --> 03:17:36,883
Sou sua advogada.
1548
03:17:43,351 --> 03:17:44,352
N�o se preocupe.
1549
03:17:45,019 --> 03:17:46,327
Este � um trabalho profissional.
1550
03:17:47,188 --> 03:17:48,531
N�o h� necessidade de pagar nada.
1551
03:17:50,425 --> 03:17:52,234
Estou aqui para ajud�-lo.
1552
03:18:08,009 --> 03:18:11,456
Eu me certificarei de atuar em
todas essas coisas feitas por voc�.
1553
03:18:15,250 --> 03:18:19,665
Eu tamb�m pedi para um m�dico
verificar sua condi��o.
1554
03:18:32,367 --> 03:18:33,345
N�o h� necessidade, senhora.
1555
03:18:47,715 --> 03:18:50,025
Vou ler seus direitos.
1556
03:18:56,691 --> 03:19:00,400
Tenha cuidado com o que diz para
o investigador, est� bem?
1557
03:19:03,231 --> 03:19:05,268
Tudo que voc� disser, poder� ser
usado contra voc�.
1558
03:19:27,589 --> 03:19:29,000
Meu nome �...
1559
03:19:50,545 --> 03:19:52,525
Meu nome � Rolando Baldemoran.
1560
03:19:55,183 --> 03:19:56,753
36 anos.
1561
03:19:58,152 --> 03:20:00,291
Sou de Matnog, Samar.
1562
03:20:17,405 --> 03:20:18,577
No �ltimo domingo,
1563
03:20:21,175 --> 03:20:22,552
14 de setembro,
1564
03:20:31,052 --> 03:20:33,089
eu matei Rodrigo Trinidad.
1565
03:20:43,798 --> 03:20:46,210
Matei-o como um ato de gratid�o
1566
03:20:56,411 --> 03:20:57,788
para com a �nica pessoa
1567
03:20:59,781 --> 03:21:01,818
que me mostrou bondade.
1568
03:21:04,519 --> 03:21:05,793
E quem � essa pessoa?
1569
03:21:18,299 --> 03:21:20,108
Uma pessoa de bom cora��o.
1570
03:21:24,739 --> 03:21:27,777
A �nica pessoa que me mostrou
pura bondade.
1571
03:21:37,318 --> 03:21:38,558
Quem � essa pessoa?
1572
03:23:44,445 --> 03:23:45,685
Aquela terra � nossa!
1573
03:23:48,583 --> 03:23:50,688
Estamos implorando �s autoridades.
1574
03:23:51,385 --> 03:23:54,855
Deixe-nos respeitar os direitos das
pessoas que moram nesta comunidade.
1575
03:23:55,456 --> 03:23:58,460
- N�o destruamos suas casas!
- Sim!
1576
03:23:59,427 --> 03:24:02,340
Eles v�o perder suas casas!
Eu repito:
1577
03:24:02,930 --> 03:24:05,536
� um direito ter sua casa pr�pria!
1578
03:24:06,300 --> 03:24:10,248
O povo daqui, h� muito tempo,
luta contra o governo
1579
03:24:10,404 --> 03:24:14,375
pelo direito de possuir esta terra,
onde est�o suas casas.
1580
03:24:14,942 --> 03:24:16,546
Isso lhes foi negado!
1581
03:24:17,445 --> 03:24:19,584
Uma vez, esta terra foi p�blica.
1582
03:24:19,747 --> 03:24:24,856
O povo daqui lutou para obter
um t�tulo desta terra
1583
03:24:25,019 --> 03:24:27,625
que eles julgam ser legitimamente deles.
1584
03:24:28,289 --> 03:24:31,862
Os t�tulos foram dados apenas aos
ricos e poderosos.
1585
03:24:32,493 --> 03:24:34,439
Os ricos e os famosos.
1586
03:24:34,829 --> 03:24:37,867
Estamos pedindo-lhes que parem
a demoli��o.
1587
03:24:38,633 --> 03:24:40,044
Estamos implorando!
1588
03:24:40,401 --> 03:24:41,903
Aonde mais eles iriam?
1589
03:24:42,370 --> 03:24:44,611
Parem a demoli��o!
1590
03:28:20,254 --> 03:28:25,169
"A Torre de Tr�s",
uma hist�ria de Bahagharing Timog.
1591
03:28:28,696 --> 03:28:32,041
Eu moro em um quarto sem espelhos,
1592
03:28:33,934 --> 03:28:35,777
mal tem janelas,
1593
03:28:36,804 --> 03:28:38,511
mal tem ar.
1594
03:28:41,609 --> 03:28:44,852
H� uma janela quadrada
com tr�s aberturas
1595
03:28:46,547 --> 03:28:49,255
e tem persianas e uma tela
anexada
1596
03:28:52,553 --> 03:28:54,555
que voc� n�o pode abrir
1597
03:28:54,955 --> 03:28:58,300
por causa da fuma�a,
poeira e mosquitos.
1598
03:29:01,896 --> 03:29:03,739
A tela j� tem furos.
1599
03:29:05,199 --> 03:29:09,147
Existem passagens para os ratos
nos cantos.
1600
03:29:10,771 --> 03:29:15,743
E aquelas fendas que
continuamente deixam livres
1601
03:29:16,610 --> 03:29:20,148
orgulhosas e desrespeitosas baratas.
1602
03:29:24,085 --> 03:29:28,124
H� um pequeno quadrado
1603
03:29:31,325 --> 03:29:33,965
onde existia um aparelho
de ar condicionado,
1604
03:29:37,298 --> 03:29:43,840
agora coberto por um papel�o
grudado com fita adesiva na parede.
1605
03:29:47,274 --> 03:29:52,747
As imagens est�o lutando
nos cantos dessa sala
1606
03:29:55,182 --> 03:29:56,286
como
1607
03:29:58,719 --> 03:30:02,223
almas tentando se soltar,
1608
03:30:04,225 --> 03:30:09,197
quando a terra moribunda
1609
03:30:12,666 --> 03:30:17,638
est� ofegando por um pouco de ar
e est� suja e com umidade.
1610
03:30:28,048 --> 03:30:30,756
H� esse fogo em sua consci�ncia;
1611
03:30:35,289 --> 03:30:38,133
isso faz parte de seu sonho l�vido?
1612
03:30:40,427 --> 03:30:43,203
Sua sanidade est� perdendo o controle?
1613
03:30:45,032 --> 03:30:49,105
Sua consci�ncia finalmente est� indo
para o mundo livre?
1614
03:30:54,942 --> 03:30:57,081
E se isto estiver conduzindo-o
para a insanidade,
1615
03:30:58,913 --> 03:31:04,795
seria melhor ele ficar l�
por toda eternidade.
1616
03:31:13,427 --> 03:31:14,838
Mas como?
1617
03:31:19,900 --> 03:31:23,404
E quanto a essas desculpas
esperando serem concedidas?
1618
03:31:26,974 --> 03:31:30,046
E esses dias implorando
1619
03:31:31,879 --> 03:31:34,189
que a verdade seja exposta?
1620
03:31:38,719 --> 03:31:44,931
Ele percebe que isso sozinho
limpar� sua alma.
1621
03:31:45,292 --> 03:31:48,136
Isso sozinho salvar� sua alma.
1622
03:31:48,829 --> 03:31:50,274
E, em um instante,
1623
03:31:52,166 --> 03:31:57,775
ele percebe que esta �
sua �nica chance.
1624
03:31:58,906 --> 03:32:03,013
� hora de ele retirar-se.
Hora dele se libertar.
1625
03:32:04,511 --> 03:32:06,491
� hora da liberdade.
1626
03:32:16,257 --> 03:32:18,237
Ele reuniu todas as suas for�as
1627
03:32:20,861 --> 03:32:24,934
das profundezas de sua alma,
1628
03:32:29,803 --> 03:32:33,444
tudo que lhe foi deixado
e abriu a porta.
1629
03:32:35,009 --> 03:32:38,923
Ele fechou os olhos, momentaneamente,
com o som inicial de luz.
1630
03:32:40,147 --> 03:32:46,063
O vento que soprava tentou derrub�-lo.
1631
03:32:54,828 --> 03:32:58,241
Ele segurou t�o firme quanto podia
1632
03:33:05,339 --> 03:33:10,516
no que restava de todas suas
esperan�as dentro de seu cora��o.
1633
03:33:23,157 --> 03:33:28,800
Ent�o,
ele abre os olhos uma vez mais."
1634
03:33:56,256 --> 03:33:57,564
Adeus a todos.
1635
03:34:00,094 --> 03:34:02,074
Podemos n�o nos ver mais.
1636
03:34:03,497 --> 03:34:04,976
Aonde vai?
1637
03:34:09,603 --> 03:34:12,015
� Manila.
Vou procurar algu�m.
1638
03:34:20,381 --> 03:34:21,553
Sejam bons, est� bem?
1639
03:34:22,549 --> 03:34:23,550
Sim, senhora.
1640
03:34:26,353 --> 03:34:27,263
Taba!
1641
03:34:28,222 --> 03:34:30,202
Eu lamento pelo acontecido.
1642
03:34:30,657 --> 03:34:31,965
Esque�a.
1643
03:34:34,628 --> 03:34:35,902
Eu vou em frente.
1644
03:34:39,666 --> 03:34:41,577
Por favor, diga ao Corcunda
1645
03:34:42,403 --> 03:34:43,575
que eu j� parti.
1646
03:34:46,440 --> 03:34:47,544
Cuide-se!
1647
03:34:49,576 --> 03:34:51,214
J� est� cozido?
1648
03:36:31,445 --> 03:36:32,389
L�.
1649
03:36:32,546 --> 03:36:34,492
Aquela mulher, l�.
Ela jogou isso.
1650
03:36:35,048 --> 03:36:36,618
A mulher fez isso.
1651
03:36:37,184 --> 03:36:38,288
Lament�vel.
1652
03:36:38,452 --> 03:36:41,023
Ela parecia cansada. Que pena.
1653
03:36:43,357 --> 03:36:45,030
Ei! Volte aqui!
1654
03:41:32,012 --> 03:41:33,013
Pap�is.
1655
03:41:35,849 --> 03:41:39,922
Uma mulher os espalhou por l�.
1656
03:41:51,464 --> 03:41:53,307
O que est� escrito no papel?
1657
03:41:54,568 --> 03:41:56,309
Tem algu�m desaparecido.
1658
03:43:45,645 --> 03:43:47,522
Uma vez,
1659
03:43:48,114 --> 03:43:49,889
houve uma aspira��o;
1660
03:43:50,617 --> 03:43:54,565
uma aspira��o que ficou em um sonho;
1661
03:43:55,555 --> 03:44:00,197
um sonho que ficou em um mundo oculto;
1662
03:44:01,494 --> 03:44:03,997
um mundo comparado a uma fortaleza;
1663
03:44:05,165 --> 03:44:08,203
uma fortaleza que nunca desmoronar�;
1664
03:44:09,502 --> 03:44:13,814
uma fortaleza que tem uma porta
que ela nunca conseguiu abrir.
1665
03:44:15,542 --> 03:44:17,112
Uma vez,
1666
03:44:18,078 --> 03:44:20,024
ele criou uma aspira��o;
1667
03:44:20,780 --> 03:44:23,818
uma aspira��o que se tornou
um sonho;
1668
03:44:24,584 --> 03:44:28,623
um sonho tirado pelo c�u.
1669
03:44:30,023 --> 03:44:32,003
Uma vez...
1670
03:45:51,575 --> 03:45:54,004
Legenda em portugu�s do Brasil:
Lu Stoker
117545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.