All language subtitles for Alitahun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,288 --> 00:00:23,488 Készítette: Ysty01 2 00:00:23,489 --> 00:00:26,412 2563 3 00:00:26,688 --> 00:00:31,443 300 évvel a bukás után. 4 00:01:57,996 --> 00:02:00,234 Életben van!? 5 00:02:52,014 --> 00:03:02,092 Igazán álmodol, kicsi angyal? 6 00:05:13,865 --> 00:05:15,532 Nahát! 7 00:05:18,845 --> 00:05:19,845 Próbáld újra. 8 00:05:22,322 --> 00:05:24,364 Ez a legtöbb, amit most tehetek érted. 9 00:05:24,365 --> 00:05:26,364 Talán jövő héten ki tudom fizetni. 10 00:05:26,365 --> 00:05:28,364 Jól van. Fizetsz ahogy majd tudsz. 11 00:05:28,365 --> 00:05:30,364 Ezeket hoztam nektek. 12 00:05:30,365 --> 00:05:32,365 - A feleségem a 22-es farmon dolgozik - Köszönöm. 13 00:05:34,365 --> 00:05:36,365 Látlak legközelebb. 14 00:05:38,365 --> 00:05:40,605 Ha továbbra is igy folytatódik, nekünk is el kell menni szedni a farmra. 15 00:05:44,365 --> 00:05:46,364 Jól aludtál, cukorfalat? 16 00:05:46,365 --> 00:05:48,365 Szia. 17 00:05:50,100 --> 00:05:51,984 Hogy vagy? 18 00:05:51,985 --> 00:05:53,984 Jól. 19 00:05:53,985 --> 00:05:55,984 Vannak fájdalmaid? 20 00:05:55,985 --> 00:05:57,984 Nincsenek. 21 00:05:58,259 --> 00:05:59,009 Érzékelés. 22 00:05:59,209 --> 00:05:59,890 Működik. 23 00:06:00,090 --> 00:06:02,459 Kognitív funkciók? 24 00:06:02,659 --> 00:06:04,981 Éhes vagyok egy kicsit. 25 00:06:05,181 --> 00:06:10,770 Edd meg ezt. Beállítja a vércukrodat. 26 00:06:17,021 --> 00:06:18,412 Az ízlelési érzékelők is működnek. 27 00:06:18,612 --> 00:06:25,471 Ha szeretnéd ezt... Jobb, ha leszedem a héját. 28 00:06:25,671 --> 00:06:31,660 Honnan ismersz engem? Meg tudod mondani? 29 00:06:31,860 --> 00:06:35,909 Tulajdonképpen, mi most ismerkedünk. Én doktor Dyson Ido vagyok. 30 00:06:36,109 --> 00:06:38,112 Ő pedig Gerhad nővér a segédem. 31 00:06:40,359 --> 00:06:42,134 Te meg tudod mondani, hogy én ki vagyok? 32 00:06:44,431 --> 00:06:47,190 Nem. Csak egy részedet. 33 00:06:47,548 --> 00:06:52,848 Te egy cyborg vagy az emberi résszeddel egyesítve, mert a tested elpusztult. 34 00:06:53,048 --> 00:06:57,762 Mi nem talátunk erre adatokat. Neked emberi elméd van. 35 00:06:57,962 --> 00:07:03,703 Ami csodával határos módon ép maradt. Elméletileg kéne emlékezned valamire. 36 00:07:05,562 --> 00:07:13,937 Vagyis, ez kicsit furcsa, de most egészen üres. 37 00:07:16,806 --> 00:07:19,517 Nem emlékszem, a nevemre. 38 00:07:22,772 --> 00:07:26,950 Nézzük a jó oldalát. 39 00:07:27,816 --> 00:07:29,418 Könnyezni tudsz. 40 00:07:41,594 --> 00:07:45,345 Hmm. Ez annyira finom. 41 00:07:46,130 --> 00:07:47,881 Hogy hívjak ezt? 42 00:08:14,094 --> 00:08:16,145 Huhu. Mi ez? 43 00:08:16,345 --> 00:08:21,108 Zolam. Az utolsó nagy légi város. 44 00:08:23,629 --> 00:08:25,038 Milyen hatalmas. Kik építették? Varázslók? 45 00:08:25,238 --> 00:08:29,567 Valami hatalmasabb. Mérnöki tudás. 46 00:08:34,257 --> 00:08:35,600 Hé, vigyázz! 47 00:08:35,916 --> 00:08:38,667 Mi itt, a Vas városban vagyunk. 48 00:08:38,867 --> 00:08:39,917 Az összes szépségével. 49 00:08:40,117 --> 00:08:41,825 Dr. Dyson Ido. Ez te vagy. 50 00:08:42,025 --> 00:08:45,508 Remélem tudsz egy nevet, amit nekem adnál. 51 00:08:45,708 --> 00:08:46,708 Alita. 52 00:08:53,251 --> 00:08:54,002 Ez egy gyönyörű név. 53 00:08:55,001 --> 00:08:57,001 Én szeretem. 54 00:08:57,201 --> 00:09:01,003 Megtarthatom? Ameddig nem jut eszembe az igazi? 55 00:09:01,203 --> 00:09:03,089 Köszönöm. 56 00:09:03,289 --> 00:09:06,340 Rendben. Most élvezd a sétát. 57 00:09:13,295 --> 00:09:15,294 Miért van itt ennyi nyelv? 58 00:09:15,295 --> 00:09:17,294 A nagy háború után 59 00:09:17,295 --> 00:09:19,294 A bukás után... 60 00:09:19,295 --> 00:09:22,455 Csak Zolam maradt az égen, ezért idejöttek a világ minden tájáról. 61 00:09:25,295 --> 00:09:27,294 Azóta itt mindenki Zolamnak dolgozik 62 00:09:27,295 --> 00:09:29,294 Gyárakban, gazdaságokban. 63 00:09:29,295 --> 00:09:31,294 Van aki felmegy Zolambe? 64 00:09:31,295 --> 00:09:33,294 Oda kell mennünk. 65 00:09:33,295 --> 00:09:35,295 Senki nem tud felmászni a fenti városba. 66 00:09:36,780 --> 00:09:37,714 Mi... 67 00:09:45,355 --> 00:09:47,358 Hát ez meg mi? 68 00:09:49,295 --> 00:09:51,294 Ez a motorball. 69 00:09:51,295 --> 00:09:53,294 Ez nagyon klassz. 70 00:09:53,295 --> 00:09:54,907 Semmi érdekes nincs benne, amit nézzél. 71 00:10:13,295 --> 00:10:15,294 Alita 72 00:10:15,295 --> 00:10:17,295 Egy pillanatra bemegyek ide. 73 00:10:23,295 --> 00:10:25,295 Szia 74 00:10:29,295 --> 00:10:31,295 Akarsz egy kicsit? Kérlek egyél. 75 00:10:31,495 --> 00:10:37,940 Megölelhetlek? Szia. 76 00:10:49,295 --> 00:10:55,295 Keresik a gyilkost 6 női áldozat miatt. 77 00:11:01,295 --> 00:11:03,295 Menj az utamból. Maradj az út szélén. 78 00:11:15,611 --> 00:11:18,014 Ez nem volt semmi. 79 00:11:21,295 --> 00:11:23,295 Vigyázz, hogy merre lépsz! 80 00:11:25,295 --> 00:11:27,294 Be kell valljam 81 00:11:27,295 --> 00:11:30,159 Soha nem láttam még senkit egy Centurióval kikezdeni. 82 00:11:33,295 --> 00:11:35,294 Nehéz vagy. 83 00:11:35,297 --> 00:11:37,295 Vagyis, úgy gondolom.... 84 00:11:39,295 --> 00:11:41,295 Te cyborg vagy. 85 00:11:43,295 --> 00:11:45,294 Vagyis csak csodálkozom a kezeden. 86 00:11:45,295 --> 00:11:47,295 Megnézhetem? 87 00:11:55,295 --> 00:11:57,295 Ez egy nagyszerű munka. 88 00:11:57,987 --> 00:12:01,294 - Dr. Ido munkája? - Ő épített teljesen. 89 00:12:01,295 --> 00:12:03,294 Csak a törzsemet nem. 90 00:12:03,295 --> 00:12:05,295 Az az enyém. 91 00:12:07,262 --> 00:12:08,731 Remek munkát végzett. 92 00:12:09,495 --> 00:12:10,797 Mik ezek a dolgok? 93 00:12:11,295 --> 00:12:13,294 - A Centuriók? 94 00:12:13,295 --> 00:12:15,294 Melyik bolygóról érkeztél? 95 00:12:15,295 --> 00:12:17,294 Ido a hulladéktelepen talált. 96 00:12:17,295 --> 00:12:19,295 Hulladék telepen? 97 00:12:21,295 --> 00:12:23,294 - De ez azt akarja jelenteni... - Szia Doktor 98 00:12:23,295 --> 00:12:25,295 Megvannak azok a vezérlő lemezek, amiket keresett 99 00:12:27,295 --> 00:12:29,295 Alita még új itt, meg kell tanulnia a dolgokat. 100 00:12:31,295 --> 00:12:33,294 Mennem kell. Jövök erre később. 101 00:12:33,295 --> 00:12:35,294 Újra kell építenem néhány quad szervót. 102 00:12:35,295 --> 00:12:37,295 Talán látlak majd még erre. 103 00:12:37,495 --> 00:12:40,924 Ki volt ez? 104 00:12:41,295 --> 00:12:43,294 Hugo. 105 00:12:43,295 --> 00:12:45,294 Ő Hugo? 106 00:12:45,295 --> 00:12:47,294 Keményen dolgozik, de.... 107 00:12:47,295 --> 00:12:49,295 Alita gyere menjünk. 108 00:12:55,295 --> 00:12:57,294 Hugo 109 00:12:57,295 --> 00:12:59,295 Menjünk. 110 00:14:13,295 --> 00:14:15,535 Az a rettegett orrvadász volt ott és darabokra szedett. 111 00:14:17,295 --> 00:14:19,295 A Centurió pedig nem csinált semmit... 112 00:14:21,295 --> 00:14:23,294 Miért akarta a kezeid meg a lábaidat? 113 00:14:23,295 --> 00:14:25,294 A kulcsot. 114 00:14:25,295 --> 00:14:29,294 Ezek a rablók akarják a részeket, hogy eladják a fekete piacon. 115 00:14:29,295 --> 00:14:31,294 A motorball versenyzőknek. 116 00:14:31,295 --> 00:14:33,294 Szerencséd volt. 117 00:14:33,295 --> 00:14:37,294 Egy újabb lányt öltek meg tegnap 118 00:14:37,295 --> 00:14:41,295 Azt hallottam, hogy leszakították a kezeit, és a lábait, hogy eladták a darabjait. 119 00:14:43,321 --> 00:14:45,988 Bocsánat. 120 00:14:46,322 --> 00:14:48,958 Egy darabig nem akarom, hogy kimenjél sötétedés után. 121 00:14:49,391 --> 00:14:50,660 Rendben van. 122 00:14:52,395 --> 00:14:55,866 Ha nappal kimész, maradj a szomszédságban. 123 00:14:57,066 --> 00:14:59,635 - Ígérd meg. - Megígérem. 124 00:14:59,835 --> 00:14:56,933 Oké. 125 00:15:09,913 --> 00:15:11,514 Hé, Gyermek. 126 00:15:25,761 --> 00:15:27,295 Mi a problémája? 127 00:15:41,295 --> 00:15:45,294 Ki ez a lány? 128 00:15:45,295 --> 00:15:47,295 Az új segítségem. 129 00:15:49,295 --> 00:15:51,455 Meglepett, hogy a lányunk testében láttam Őt. 130 00:15:53,295 --> 00:15:55,295 Már évekkel ezelőtt meg kellett volna semmisítened. 131 00:15:57,295 --> 00:15:59,295 - Nem bírtam. - Ez nyilvánvaló. 132 00:16:01,295 --> 00:16:05,295 Elmondtad neki, hogy milyen testből építetted? 133 00:16:07,295 --> 00:16:09,294 Ami lányunk halott, Chiren 134 00:16:09,295 --> 00:16:11,294 Felejtsd el ezt a dolgot. 135 00:16:11,295 --> 00:16:15,295 Nyilvánvalóan Ez nem tartozik rám. 136 00:16:43,295 --> 00:16:45,294 - Hugó - Szia Alita 137 00:16:45,295 --> 00:16:47,294 - Ez a Motorball? - - Ez az, csak kicsiben. 138 00:16:47,295 --> 00:16:51,294 Ki akarod próbálni? 139 00:16:51,295 --> 00:16:53,295 Ne csináld, Motorballt mindenki akar játszani. 140 00:16:55,295 --> 00:16:57,294 Na jó, miért ne... 141 00:16:57,295 --> 00:16:59,295 Azt akarom, hogy a tartalék csapatom legyél. 142 00:17:01,295 --> 00:17:03,294 Van komoly műhelyem 143 00:17:03,295 --> 00:17:05,294 és felszerelésem 144 00:17:05,295 --> 00:17:07,294 ami a tied is lehet. 145 00:17:07,295 --> 00:17:13,294 Együtt megtudjuk építeni a legjobb hőst amit láttak eddig ebben a játékban. 146 00:17:13,295 --> 00:17:15,294 És visszamehetek az otthonomba. 147 00:17:15,295 --> 00:17:17,294 Oda nincs visszaút. 148 00:17:17,295 --> 00:17:19,294 Ez nem lehetséges. 149 00:17:19,295 --> 00:17:21,294 Vector ezt megoldja. 150 00:17:21,295 --> 00:17:23,294 Nem hiszem el, hogy bízol Vectorban. 151 00:17:23,295 --> 00:17:25,295 Neki van egy jó szem kapcsolata. 152 00:17:27,295 --> 00:17:29,295 Nem fogok neked segíteni szörnyeket alkotni. 153 00:17:37,295 --> 00:17:39,294 Visszatérek Zolamhoz valamilyen utón 154 00:17:39,295 --> 00:17:43,295 Feljutok oda, ha kell a saját puszta kezeimmel. 155 00:18:01,295 --> 00:18:03,295 Üdv fiúk, Ez itt Alita 156 00:18:05,295 --> 00:18:07,294 Sziasztok. 157 00:18:07,295 --> 00:18:09,295 A legjobb módja, hogy megtanuld ha elkezded. 158 00:18:23,295 --> 00:18:25,294 Passzold a labdát 159 00:18:25,295 --> 00:18:27,294 Ennyi az egész 160 00:18:27,295 --> 00:18:29,294 Várd meg a te körödet. 161 00:18:29,295 --> 00:18:31,295 Úgy gondolom, én jobb vagyok. 162 00:18:37,295 --> 00:18:41,295 Csak engedd el a gombot. 163 00:18:41,323 --> 00:18:42,658 A francba. 164 00:18:49,295 --> 00:18:50,802 Fogd meg. 165 00:18:53,295 --> 00:18:55,295 Koyomi passzold át, Alitának a labdát. 166 00:18:57,295 --> 00:18:59,295 Megfogtam. 167 00:19:05,529 --> 00:19:06,780 Bocsánat hercegnő. 168 00:19:07,295 --> 00:19:09,294 Ez nem volt szép Tanji. 169 00:19:09,295 --> 00:19:11,295 Ő még sosem játszott. 170 00:19:17,295 --> 00:19:19,295 Bocsánat. 171 00:19:57,295 --> 00:19:59,295 Megcsináltad. 172 00:20:03,295 --> 00:20:05,294 Az őrült barátnődnek komoly rendszer problémái van. 173 00:20:05,295 --> 00:20:09,295 Sajnálom, hogy gondot okozott neked. Rendesen megmutatta neked. 174 00:20:11,295 --> 00:20:13,294 Jól van. Látlak majd este. 175 00:20:13,295 --> 00:20:15,295 Ő nem a csajom 176 00:20:17,295 --> 00:20:19,295 vagy ilyesmi. 177 00:20:25,295 --> 00:20:27,294 Tehetséged van a játékhoz. 178 00:20:27,295 --> 00:20:33,295 Most haza kell mennem, nem akarnak az utcán látni sötétedés után. 179 00:20:35,295 --> 00:20:37,295 Elvigyelek? 180 00:20:41,295 --> 00:20:43,294 Nem emlékszel semmire? 181 00:20:43,295 --> 00:20:45,294 Próbáltam 182 00:20:45,295 --> 00:20:49,294 A családodra? Barátokra? Kedvenc ételed? 183 00:20:49,295 --> 00:20:53,294 Semmire, de a tegnapi narancs ismerősnek tűnt. 184 00:20:53,295 --> 00:20:55,295 - Narancs? - - Ez nem elég. 185 00:20:57,295 --> 00:21:01,295 Oda, nézd azt ott. 186 00:21:07,295 --> 00:21:11,294 Próbáld ki ezt. 187 00:21:11,295 --> 00:21:13,294 Bízz bennem. 188 00:21:13,295 --> 00:21:15,295 Ez csokoládé. 189 00:21:21,295 --> 00:21:23,295 - Ez nagyon finom. - Ez nagyszerű. 190 00:21:25,295 --> 00:21:27,294 A kedvencem. 191 00:21:27,295 --> 00:21:29,294 - Ez lesz a kedvenc ételem. - Én nem nevezném igy. 192 00:21:29,295 --> 00:21:33,294 - Nekem az lesz. - Nézd az ott. 193 00:21:33,295 --> 00:21:35,294 Ő, egy hajtóvadász, a díjért vadászik. 194 00:21:35,295 --> 00:21:37,294 A neve Zapan. 195 00:21:37,295 --> 00:21:41,294 Nézd éppen áldozatra vadászik. 196 00:21:41,295 --> 00:21:43,295 Nem szeretnék én lenni. 197 00:21:45,295 --> 00:21:47,294 Nézd ezt a kardot. 198 00:21:47,295 --> 00:21:49,295 Az összes lő fegyver ki van tiltva Vas városból. 199 00:21:51,295 --> 00:21:53,295 Halál büntetés jár érte. 200 00:21:55,295 --> 00:21:59,295 Minden, ami Zolamot veszélyeztetné. 201 00:22:21,295 --> 00:22:25,294 Mondtam neked, hogy sötétedés előtt gyere haza? 202 00:22:25,295 --> 00:22:27,295 Miért olyan fontos? Csak elveszettem az időérzékemet. 203 00:22:29,295 --> 00:22:33,294 Ne bízz senkiben. Az emberek szörnyű dolgokat művelnek egymással odakint. 204 00:22:33,295 --> 00:22:35,294 - Mi történt a kezeddel? 205 00:22:35,295 --> 00:22:39,295 - Fogd ezt és edd meg. - Jól vagy? 206 00:22:45,295 --> 00:22:47,295 Neked táplálékra van szükséged az emberi agyad miatt. 207 00:22:51,295 --> 00:22:53,295 Van csokoládé? 208 00:22:57,295 --> 00:22:59,294 Ez egy nehéz világ. 209 00:22:59,295 --> 00:23:01,294 Az erősek itt elpusztítják a gyengét. 210 00:23:01,295 --> 00:23:03,294 Csak koncentrálj az álmaidra. 211 00:23:03,295 --> 00:23:07,295 - Miről álmodol? - Megmutatom. 212 00:23:27,295 --> 00:23:31,294 Ez az én titkos helyem. 213 00:23:31,295 --> 00:23:33,295 A legjobb kilátás a városban. 214 00:23:39,295 --> 00:23:41,294 Nagyon szép. 215 00:23:41,295 --> 00:23:43,294 Nézd! Ott van. 216 00:23:43,295 --> 00:23:45,295 Húha. 217 00:23:47,295 --> 00:23:49,295 Ez... 218 00:23:55,295 --> 00:23:57,295 Kíváncsi vagyok milyen az a hely ott fent. 219 00:23:59,295 --> 00:24:01,295 Jobb, mint itt lent. 220 00:24:03,295 --> 00:24:05,295 Hallgasd ezt. 221 00:24:09,295 --> 00:24:11,295 Ez a hang gyárból jön, viszik az utánpótlást. 222 00:24:13,295 --> 00:24:17,294 De csak teherárut visznek fel. 223 00:24:17,295 --> 00:24:21,294 Én, ha olyan erős lennék, mint te, felmásznék a csövön át Zolamhoz akár most is. 224 00:24:21,295 --> 00:24:25,294 - Senkit nem engednek fel oda? - Ezt akarják, hogy higgyük. 225 00:24:25,295 --> 00:24:27,294 De csak a jó embereket kell megtalálni. 226 00:24:27,295 --> 00:24:29,295 Kapcsolatba kell lépni velük. 227 00:24:33,295 --> 00:24:35,295 Készen leszek mindent megtenni érte. 228 00:24:37,295 --> 00:24:41,295 Nem számít mennyibe kerül. 229 00:24:43,295 --> 00:24:45,294 A legviccesebb, hogy te láttad már. 230 00:24:45,295 --> 00:24:49,295 - Csak nem emlékszel rá. - Hogy érted? 231 00:24:51,295 --> 00:24:55,294 Ido doki a hulladék temetőben talált. 232 00:24:55,295 --> 00:24:57,295 Az összes dolog Zolamból jut oda. 233 00:24:59,295 --> 00:25:01,295 Vagyis, te ott voltál. 234 00:25:05,295 --> 00:25:07,294 Lehetséges. 235 00:25:07,295 --> 00:25:10,295 Csak te egyedül tudod elmondani mit láttak ezek a szemek. 236 00:25:11,295 --> 00:25:15,294 Remélem fogok tudni emlékezni... 237 00:25:15,295 --> 00:25:18,294 De ködös minden. 238 00:25:18,295 --> 00:25:21,295 Elkezdtem érezni dolgokat, De úgy érzem nem voltam fontos 239 00:25:22,295 --> 00:25:25,295 Csak egy jelentéktelen csajszi, akit ledobtak a szeméttel. 240 00:27:09,295 --> 00:27:11,294 Ne csináld ezt. 241 00:27:11,295 --> 00:27:13,294 Ne. 242 00:27:13,295 --> 00:27:15,294 Ez egy csapda. 243 00:27:15,295 --> 00:27:17,294 Engem keresel? 244 00:27:17,295 --> 00:27:19,294 Doktor 245 00:27:19,295 --> 00:27:23,294 Vagy inkább hajtóvadász? 246 00:27:23,295 --> 00:27:25,295 Hajtóvadász? 247 00:27:29,295 --> 00:27:31,294 Nahát. 248 00:27:31,295 --> 00:27:35,295 Úgy tűnik, elkaptak minket. 249 00:27:37,295 --> 00:27:39,294 Ne mozdulj. 250 00:27:39,295 --> 00:27:43,295 Köszönöm, hogy elhoztad ezt a lányt, igy megspórolsz egy kis időt nekünk. 251 00:27:57,295 --> 00:27:59,295 Szép találat, egy kisfiútól. 252 00:28:10,728 --> 00:28:12,226 Neeee. 253 00:28:12,468 --> 00:28:15,628 Megvédeni akartál engem? 254 00:28:15,828 --> 00:28:17,294 Ez annyira... 255 00:28:17,295 --> 00:28:19,295 Ez nagyon édes. 256 00:28:23,295 --> 00:28:25,294 Neked csodálatos szemeid vannak. 257 00:28:25,295 --> 00:28:27,294 Ő az enyém. 258 00:28:27,295 --> 00:28:29,294 Te vidd el a lányt. 259 00:28:29,295 --> 00:28:31,294 Sokáig szenvedjen, és add nekem a szemeit. 260 00:28:31,295 --> 00:28:33,295 Alita fuss el. 261 00:28:51,295 --> 00:28:53,294 Oh istenem. 262 00:28:53,295 --> 00:28:57,295 Kapd el ezt a bolhát. 263 00:29:01,295 --> 00:29:05,294 Te olyan gyönyörű vagy. 264 00:29:05,295 --> 00:29:09,295 Szét foglak szakitani, hogy lássam mit találok benned. 265 00:29:11,295 --> 00:29:13,295 Ahogyan másokat is. 266 00:29:33,295 --> 00:29:35,295 Nézd ahogy meghal. 267 00:30:17,295 --> 00:30:21,295 Gyere ide, kis bolhám. Hogy leszakítsam a te fejedet. 268 00:30:49,295 --> 00:30:51,295 UNM (marsi egyenruha) 99-es nézz el balra. 269 00:31:11,295 --> 00:31:13,294 Megfogsz fizetni ezért 270 00:31:13,295 --> 00:31:15,295 Mert én nem felejtek. 271 00:31:17,295 --> 00:31:19,295 Visszajövök érted. 272 00:31:21,295 --> 00:31:23,295 Mindnyájatokért. 273 00:31:37,295 --> 00:31:39,294 Amikor harcoltam emlékeztem valamire 274 00:31:39,295 --> 00:31:41,294 Egy hatalmas csatában voltam 275 00:31:41,295 --> 00:31:43,294 Meglepődtem 276 00:31:43,295 --> 00:31:45,294 És te is engem. 277 00:31:45,295 --> 00:31:51,294 Mielőtt volt a bukés, a rendőrség harcolti a bűnözök ellen. 278 00:31:51,295 --> 00:31:55,295 Most a gyár fizet nekünk azért, hogy piszkos munkát elvégezzünk. 279 00:31:55,495 --> 00:31:58,731 Hajtó vagyok. A számom: 70739 280 00:31:58,931 --> 00:32:01,731 Tényleg Hajtó vadász vagy. 281 00:32:07,295 --> 00:32:09,294 Maradj itt. 282 00:32:09,295 --> 00:32:11,295 Ne ölj meg senkit. 283 00:32:41,295 --> 00:32:43,295 A körözött Nyssianaért, 20 ezer kredit jár. 284 00:32:49,295 --> 00:32:51,294 El kell mondanod nekem az igazságot magadról. 285 00:32:51,295 --> 00:32:53,294 Te pénzért dolgozol? 286 00:32:53,295 --> 00:32:55,294 A pénzt felhasználom. 287 00:32:55,295 --> 00:32:59,294 Máskülönben a klinika bezárt volna már évekkel ezelőtt. 288 00:32:59,295 --> 00:33:01,294 Más okból is volt, de jobb, ha nem beszélünk róla. 289 00:33:01,295 --> 00:33:03,294 Beszélnünk kell róla. 290 00:33:03,295 --> 00:33:05,295 Valami történt a harcom alatt. 291 00:33:07,295 --> 00:33:09,294 A holdon voltam. 292 00:33:09,295 --> 00:33:11,295 Te többet tudsz rólam, mint amit elmondasz. 293 00:33:13,295 --> 00:33:15,294 Ki van ebben a testben? 294 00:33:15,295 --> 00:33:17,295 Ki vagyok én? 295 00:33:27,295 --> 00:33:29,295 Ez volt a lányod? 296 00:33:33,295 --> 00:33:35,294 Ezt a testet neki építetted. 297 00:33:35,295 --> 00:33:39,294 Az Ő neve volt Alita. 298 00:33:39,295 --> 00:33:42,215 Ábrándozó volt és alig várta, hogy felkeljen, hogy járjon, ugráljon. 299 00:33:45,295 --> 00:33:49,295 A lábai gyorsnak készültek. 300 00:33:51,295 --> 00:33:53,294 De nem használta őket soha. 301 00:33:53,295 --> 00:33:55,295 Megölték. 302 00:33:57,295 --> 00:33:59,295 Mi történt? 303 00:34:01,295 --> 00:34:05,294 Egyik betegem, eljött egy este és gyógyszert akart elvenni tőlem. 304 00:34:05,295 --> 00:34:10,294 Egy Motorballos volt, Bele építettem a testét egy erős gépbe. 305 00:34:10,295 --> 00:34:14,295 Furcsán működött. 306 00:34:16,295 --> 00:34:18,295 Őrültként tért vissza hozzám azon az estén. 307 00:34:20,295 --> 00:34:22,295 - Romo, hagyd abba. - Szükségem van rá. 308 00:34:36,295 --> 00:34:38,295 Alita nem tudott elég gyorsan kitérni az útjából. 309 00:34:40,295 --> 00:34:44,295 Az anyja, Chiren sosem tudta elfogadni Alita halálát. 310 00:34:48,295 --> 00:34:50,295 És nem tudott velem sem maradni. 311 00:34:54,295 --> 00:34:56,294 Szóval én elkezdtem a hajtóvadászatot. 312 00:34:56,295 --> 00:34:59,295 Mindenkit meg akartam ölni aki felelős ezért. 313 00:35:01,295 --> 00:35:04,294 Talán az egyedüli reményem maradt ha megölöm őket. 314 00:35:04,295 --> 00:35:06,294 De nem hozott békét. 315 00:35:06,295 --> 00:35:08,294 Csak újabb démonok jöttek olyanok, mint aki megölte. 316 00:35:08,295 --> 00:35:12,295 Valahogy mindért felelősnek éreztem magam. 317 00:35:14,295 --> 00:35:17,480 Ezután regisztráltam, mint hajtóvadász. Nem volt más választásom. 318 00:35:21,295 --> 00:35:23,295 Megtaláltad a békét? 319 00:35:25,295 --> 00:35:27,295 Megtaláltalak téged. 320 00:35:27,495 --> 00:35:29,076 Én nem vagyok a lányod. 321 00:35:33,295 --> 00:35:35,294 Én nem tudom ki vagyok. 322 00:35:35,295 --> 00:35:37,294 Én tudom. 323 00:35:37,295 --> 00:35:40,295 Megvan a te eredeti törzsed. 324 00:35:42,295 --> 00:35:44,294 A te saját elméd 325 00:35:44,295 --> 00:35:46,295 Egy egészséges tini szokásaival. 326 00:35:48,295 --> 00:35:50,295 Már, ha ez lehetséges. 327 00:35:51,295 --> 00:35:52,295 De a szíved... 328 00:35:52,296 --> 00:35:54,295 A szíved az eredeti magból van. 329 00:35:55,295 --> 00:35:58,295 Ami mikró reakciós antianyagból van. 330 00:36:00,295 --> 00:36:02,294 Szóval nekem erős szívem van. 331 00:36:02,295 --> 00:36:04,294 Neked éppen eléggé, erős szíved van. 332 00:36:04,295 --> 00:36:06,295 Egész Vas várost elláthatnád éveken át. 333 00:36:08,295 --> 00:36:11,295 Ez az utolsó technológia, amit azóta se használt senki. 334 00:36:14,295 --> 00:36:16,294 A bukás óta. 335 00:36:16,295 --> 00:36:18,294 Nahát, ez igaz? 336 00:36:18,295 --> 00:36:20,294 Vagyis én háromszáz éves vagyok? 337 00:36:20,295 --> 00:36:23,295 Kedvesem, te annyi vagy. 338 00:36:41,295 --> 00:36:43,294 Nem akarom elveszíteni a harcosaimat mielőtt végzünk. 339 00:36:43,295 --> 00:36:46,294 Nem hagyhatjuk ezt. 340 00:36:46,295 --> 00:36:48,294 Készítsd fel a bajnokot. 341 00:36:48,295 --> 00:36:50,295 A legjobbat ígérted nekem mindenből. 342 00:36:52,295 --> 00:36:54,294 Te tudod a módját, hogy megszerezd nekem. 343 00:36:54,295 --> 00:36:56,294 Nem úgy viselkedsz, mint egy győztes. 344 00:36:56,295 --> 00:36:59,295 Csak legyél készen a holnapi játékra. 345 00:37:23,295 --> 00:37:25,294 Segíts! Segíts nekem. 346 00:37:25,295 --> 00:37:27,294 Grewishka 347 00:37:27,295 --> 00:37:29,294 Nézd, miért vesztegetném az időmet rád. 348 00:37:29,295 --> 00:37:32,295 Nézd mit tett velem. 349 00:37:34,295 --> 00:37:36,295 A cyborg lány tette. 350 00:37:38,295 --> 00:37:40,295 Mit mondasz? 351 00:37:46,295 --> 00:37:48,295 A nő az emlékeimben a 99-esnek hívott. 352 00:37:50,295 --> 00:37:53,294 Amit láttál az egy villanás az előző életedből. 353 00:37:53,295 --> 00:37:55,294 Ki volt az? 354 00:37:55,295 --> 00:37:57,295 Idővel emlékezni fogsz rá. 355 00:38:43,295 --> 00:38:45,294 Legszívesebben eltaposnám. 356 00:38:45,295 --> 00:38:47,294 Grewishka Te ezt biztosan. 357 00:38:47,295 --> 00:38:50,295 Hogy buknak el a hatalmasok. 358 00:38:51,295 --> 00:38:53,294 Darabokra szedted 359 00:38:53,295 --> 00:38:55,295 Azt akarom, hogy nézz meg valamit. 360 00:38:59,295 --> 00:39:01,294 Ez egy szellem chip. 361 00:39:01,295 --> 00:39:03,294 Valaki kiolvasta ezt Zolamban. 362 00:39:03,295 --> 00:39:06,294 Ők a szemen keresztül látnak mindent ami a városban történik. 363 00:39:06,295 --> 00:39:08,294 Ez rendszeres már. 364 00:39:08,295 --> 00:39:10,294 Kivenném belőle ezt. 365 00:39:10,295 --> 00:39:12,294 Ha már újjá építem. 366 00:39:12,295 --> 00:39:14,294 Miért vesztegeted az időmet egy kiégett vasdarabra. 367 00:39:14,295 --> 00:39:16,294 Ez fontos lenne nekem. 368 00:39:16,295 --> 00:39:18,295 Te szereted a munkád Vector? 369 00:39:20,295 --> 00:39:24,294 Úgy értem szereted a rangodat és a komfortot, ami vele jár? 370 00:39:24,295 --> 00:39:26,295 Én erősen ajánlom neked, hogy hallgass Dr. Chirenre. 371 00:39:30,295 --> 00:39:32,294 Nova 372 00:39:32,295 --> 00:39:34,294 Elnézést kérek. 373 00:39:34,295 --> 00:39:36,294 Ki tette ezt Grewishkával? 374 00:39:36,295 --> 00:39:38,295 Építettek egy cyborg lányt. 375 00:39:40,295 --> 00:39:42,295 Az ütések alapján igazán, erősnek tűnik. 376 00:39:43,295 --> 00:39:47,295 Nem értem, hogyan tudott egy ilyen kis test ilyen nagy erőt kifejteni. 377 00:39:49,295 --> 00:39:51,295 Nem a test ereje tette ezt, ami számított az a... 378 00:39:53,295 --> 00:39:55,294 A harcitechnikája nagyon egyedi volt. 379 00:39:55,295 --> 00:39:57,294 Jól ismeri harci fogásokat. 380 00:39:57,295 --> 00:39:59,295 Építsd ujjá Grewishkat úgy, hogy elém hozza Őt 381 00:40:01,295 --> 00:40:03,295 Holtan. 382 00:40:11,295 --> 00:40:13,295 Lekapcsolódott. 383 00:40:15,295 --> 00:40:17,294 Nem. 384 00:40:17,295 --> 00:40:19,294 Csak átkapcsoltam. 385 00:40:19,295 --> 00:40:21,295 Te egy nagyon okos orvos vagy 386 00:40:24,295 --> 00:40:27,295 Eltökélt, hogy elérd a célod. 387 00:40:29,295 --> 00:40:34,295 Eztért ajánlatot teszek neked, és ha te örömöt okozol 388 00:40:36,295 --> 00:40:38,294 Én biztositani fogom neked amire vágysz. 389 00:40:38,295 --> 00:40:40,295 Zolamot. 390 00:40:42,295 --> 00:40:44,294 Elküldesz engem Zolamra? 391 00:40:44,295 --> 00:40:46,295 Én ott vagyok most is. 392 00:40:48,295 --> 00:40:50,295 Gondolom akkor a célunk közös. 393 00:41:04,065 --> 00:41:07,503 KÖRÖZÉS 394 00:41:10,295 --> 00:41:12,294 Grewishkaért nem jár díj. 395 00:41:12,295 --> 00:41:14,294 Regisztráltad a gyárban? 396 00:41:14,295 --> 00:41:16,294 Az összes nőt meggyilkolták. 397 00:41:16,295 --> 00:41:18,294 Valaki vigyázz rá. 398 00:41:18,295 --> 00:41:20,295 Kinek van jogosultsága hozzá? 399 00:41:22,295 --> 00:41:24,295 Valaki, aki fejlettebb nálunk. 400 00:41:26,295 --> 00:41:28,615 Legjobb, ha eltűnünk az utcáról. 401 00:41:30,295 --> 00:41:32,294 Szeretnék jajtóvadász amilyen te is. 402 00:41:32,295 --> 00:41:34,294 Ez nem lehetséges. 403 00:41:34,295 --> 00:41:36,294 Mi egy csapat leszünk. 404 00:41:36,295 --> 00:41:38,294 - Ez veszélyes. Piszkos munka. - Tudom. 405 00:41:38,295 --> 00:41:40,294 Nem tudod. 406 00:41:40,295 --> 00:41:42,294 - Miért nem lehetek? - Felejtsd el ezt. 407 00:41:43,268 --> 00:41:46,615 Nekem halálközeli élményre van szükségem, hogy emlékezzek arra, hogy ki voltam. 408 00:41:47,295 --> 00:41:49,294 - Még ha csak egy másodpercre is. - Alita. 409 00:41:49,295 --> 00:41:51,294 Néhány dolgot jobb elfelejteni. 410 00:41:51,295 --> 00:41:53,294 És nem akarom elveszíteni ezeket a kezeket sem. 411 00:41:53,295 --> 00:41:56,295 - Akkor kiderítem saját magam. - Alita. 412 00:42:03,295 --> 00:42:06,294 Csak csalódott vagyok miatta, nem szeretnék otthon lenni. 413 00:42:06,295 --> 00:42:09,295 Szóval Ő a saját szabályai szerint szeretné, hogy élj? 414 00:42:14,068 --> 00:42:15,669 Üdvözletem a motorballon. 415 00:42:21,942 --> 00:42:23,543 Jacked megszerezte a labdát. 416 00:43:21,569 --> 00:42:27,414 Most Claymore támad. 417 00:42:30,917 --> 00:42:31,619 Kumazától elveszi. 418 00:42:40,161 --> 00:42:43,764 Keszekusza a levegőbe repíti Kumazát. 419 00:42:46,433 --> 00:42:47,968 Most Ayakutti megy el a labdával. 420 00:42:48,803 --> 00:42:48,802 Utolsó kör. 421 00:42:49,371 --> 00:42:51,771 Ajakutty szorosan követi őt. 422 00:42:59,612 --> 00:43:01,482 Ajakutty kisodródik. 423 00:43:01,682 --> 00:43:02,183 Váuuuu. 424 00:43:07,220 --> 00:43:10,558 Úgy dobálja Ayakuttyt mint egy rongybabát. 425 00:43:18,898 --> 00:43:21,067 Gyere, mutatni akarok valamit. 426 00:43:24,405 --> 00:43:26,073 Ismerek itt mindenkit. 427 00:43:27,295 --> 00:43:28,876 Megmutatom neked. 428 00:43:31,295 --> 00:43:32,880 Ki a legjobb játékos? 429 00:43:34,647 --> 00:43:37,645 Most Grewishka legyőzésére, neki van esélye, hogy a végső bajnok legyen. 430 00:43:39,295 --> 00:43:41,294 Cseréld le a baloldalam. 431 00:43:41,295 --> 00:43:43,294 A játékban kivágódtam. 432 00:43:43,295 --> 00:43:45,294 Mi az végső bajnok? 433 00:43:45,295 --> 00:43:47,294 A legjobb, ami egy Motorball játékossal történhet. 434 00:43:47,295 --> 00:43:50,294 Néhány évben egy legyőzhetetlen harcost választanak. 435 00:43:50,295 --> 00:43:51,766 Az elmehet Zolamba. 436 00:43:51,833 --> 00:43:53,495 - Hé Hugo. - Sziasztok. 437 00:43:57,404 --> 00:43:59,974 A 22-est meg kell javítani most azonnal. 438 00:44:00,341 --> 00:44:01,775 - Veszíteni szeretnél? - Persze, hogy nem. 439 00:44:02,275 --> 00:44:03,644 Hozzátok akkor ide. 440 00:44:05,945 --> 00:44:08,982 Claymoret felturbóztuk. Miért nem Ő vezet? 441 00:44:10,284 --> 00:44:14,294 - Alita itt van. - Ez ott Vector. 442 00:44:14,295 --> 00:44:17,295 Ő a Motorball vezetője. 443 00:44:17,525 --> 00:44:19,893 Nagyon sok munkát ad a csapatunknak. Alkatrészeket adunk el neki. 444 00:44:20,295 --> 00:44:22,295 - Chiren részére. - Vagyis? 445 00:44:22,997 --> 00:44:26,295 Nem te vagy az egyedüli, aki tudja ezeket a dolgokat. 446 00:44:26,495 --> 00:44:29,670 Ayakutty éppen ráugrik Keszekusza lábára. 447 00:44:29,870 --> 00:44:33,474 Úgy tűnik megszerzi tőle a labdát. 448 00:44:46,353 --> 00:44:49,557 Ohó, Kinuba csak úgy át vágta az ellenfelét. 449 00:44:49,991 --> 00:44:52,894 Azokkal a nagy vágócsápokkal. Szabályosak azok egyáltalán? 450 00:44:58,295 --> 00:45:00,935 Kinuba nagyon erős lett az új fegyvertől, megváltoztatta az esélyeket. 451 00:45:01,737 --> 00:45:04,294 Tudod hasznosak lennének... 452 00:45:04,295 --> 00:45:06,295 nekünk a vágó csápjai... 453 00:45:06,606 --> 00:45:08,108 A másik munkánkhoz is. 454 00:45:13,614 --> 00:45:14,678 Mit gondolsz róla? 455 00:45:18,117 --> 00:45:19,120 Tetszik nagyon. 456 00:45:21,588 --> 00:45:23,023 Hugo mennünk kell. 457 00:45:24,295 --> 00:45:26,294 - Valami történt közben. - Hova mész? 458 00:45:26,295 --> 00:45:28,295 Csak el kell végeznem valamit. Visszatudsz menni egyedül? 459 00:45:30,295 --> 00:45:32,294 Igen. 460 00:45:32,295 --> 00:45:34,295 Találkozunk holnap? 461 00:45:36,295 --> 00:45:38,294 Meg akarok mutatni neked egy helyet, ahova Tanjival kijárunk. 462 00:45:38,295 --> 00:45:40,294 Talán segít neked megtalálni az emlékeidet. 463 00:45:40,295 --> 00:45:42,294 Örülnék neki. 464 00:45:42,295 --> 00:45:44,294 Köszönöm. 465 00:45:44,295 --> 00:45:46,295 Köszi Mindenért. 466 00:46:02,097 --> 00:46:03,330 Mi a franc ez. 467 00:46:22,295 --> 00:46:24,295 Siessetek. 468 00:46:27,454 --> 00:46:29,155 Halottak vagytok. 469 00:46:32,295 --> 00:46:34,295 Seggfejek. Megsimogatom a koponyátokat. 470 00:46:40,295 --> 00:46:42,295 Nem bánthattok engem. 471 00:46:42,495 --> 00:46:44,103 - Kész. - Add ide. 472 00:46:46,773 --> 00:46:47,841 Óvatosan. 473 00:46:48,295 --> 00:46:51,412 Megálljatok utcai rablók. Megfizettek ezért. 474 00:47:14,267 --> 00:47:15,869 Szép munka. 475 00:47:17,038 --> 00:47:19,505 Nagyra becsüllek a csapatodért. 476 00:47:19,707 --> 00:47:21,508 Köszönöm uram. 477 00:47:26,295 --> 00:47:28,295 - Átadom nekik is. - Hol van az enyém? 478 00:47:29,383 --> 00:47:31,318 - Mikor árulod el neki, hogy orgazda vagy? 479 00:47:31,518 --> 00:47:33,820 - Nem olyan vagyok. Te sem. 480 00:47:34,295 --> 00:47:36,295 Félsz, hogy ki fog rúgni? 481 00:47:46,295 --> 00:47:48,294 A vágókart add át Chirennek. 482 00:47:48,295 --> 00:47:50,295 Használni a szolgálati bejárót. 483 00:47:50,400 --> 00:47:51,495 Menj. 484 00:48:06,295 --> 00:48:09,294 Te egy gazember vagy Vector. Tudhattam volna... 485 00:48:09,295 --> 00:48:11,294 Tudnod kellett ezt barátom, 486 00:48:11,295 --> 00:48:17,295 hogy nem győzhetsz ellenem. 487 00:48:39,295 --> 00:48:41,294 - Mi van a városon kívül? - Nem sok minden. 488 00:48:41,295 --> 00:48:44,295 A háború minden mást elpusztított. 489 00:48:48,295 --> 00:48:52,294 Mindnyájan tudjuk az égi városokról, hogy egyik éjjel lezuhant az összes. 490 00:48:52,295 --> 00:48:56,295 Amikor az ellenségek az utolsó támadást indítottak ellenük. 491 00:48:57,295 --> 00:48:59,294 Ki volt az ellenség? 492 00:48:59,295 --> 00:49:01,294 Az URM. 493 00:49:01,295 --> 00:49:03,294 Au (URM) Marsi Egyesült Köztársaság. 494 00:49:03,295 --> 00:49:05,294 Vagyis, az URM. 495 00:49:05,295 --> 00:49:07,294 URM. 496 00:49:07,295 --> 00:49:09,294 A háború utolsó éjjelén 497 00:49:09,295 --> 00:49:11,295 Az ég tűzbe borult. 498 00:49:13,295 --> 00:49:15,294 Reggelre Zolam még mindig állt. 499 00:49:15,295 --> 00:49:18,295 Csak menjünk előre. 500 00:49:26,295 --> 00:49:28,294 Ez a hajó a Zolami csatából való. 501 00:49:28,295 --> 00:49:31,175 Talán ez a hajó a háborúból, segít az emlékeid visszahozásában. 502 00:49:40,295 --> 00:49:42,294 Az orrgazdák eljöttek évekkel ezelőtt, hogy kivegyék az alkatrészeit. 503 00:49:42,295 --> 00:49:44,295 De nem voltak jó hozzá a szerszámaik. 504 00:49:44,495 --> 00:49:44,919 - Szinte teljesen ép. 505 00:49:44,919 --> 00:49:48,294 Ez egy URM hajó? 506 00:49:48,295 --> 00:49:51,255 Tudod, nehéz eladni egy ilyet, mivel senki nem tudja pontosan mire jó. 507 00:50:00,295 --> 00:50:02,295 A vezérlő terembe kell mennünk. 508 00:50:04,295 --> 00:50:06,294 Elöl van. 509 00:50:06,295 --> 00:50:08,294 Honnan tudja ezt? 510 00:50:08,295 --> 00:50:11,295 Mi nem mehetünk a víz alá. 511 00:50:43,672 --> 00:50:47,294 Mit gondolsz meddig tudja visszatartani a lélegzetét? 512 00:50:47,295 --> 00:50:49,295 Nem tudom. 513 00:52:33,954 --> 00:52:37,295 Ezt nem jelent jót. 514 00:53:02,987 --> 00:53:05,134 Felejtsd el. Nem csinálom meg. 515 00:53:06,134 --> 00:53:08,565 De meg kell. Szükségem van rá. 516 00:53:10,320 --> 00:53:13,133 Ez segíteni fog a harcban nekünk, 517 00:53:13,134 --> 00:53:15,133 Grewishka ellen és mások ellen is. 518 00:53:15,134 --> 00:53:17,134 Ez a test, 519 00:53:19,134 --> 00:53:21,133 olyan erővel bír, ami nekem kell. 520 00:53:21,134 --> 00:53:23,134 Érzem a kapcsolatot vele, de nem tudom elmagyarázni. 521 00:53:23,506 --> 00:53:27,133 Talán megmutatja, hogy ki vagyok. 522 00:53:27,134 --> 00:53:29,133 Adtam egy lehetőséget az újra kezdésedhez. 523 00:53:29,134 --> 00:53:31,133 Tiszta lappal, hányan tettek ilyet eddig? 524 00:53:31,415 --> 00:53:35,134 Hogyan válaszolhatott egy ellenséges hajó nekem? 525 00:53:36,319 --> 00:53:40,456 Mert tudom, hogy egy másik hajón voltam, ami pont olyan volt, mint az? 526 00:53:40,858 --> 00:53:42,992 - Nem de? Válaszolj. 527 00:53:43,460 --> 00:53:46,463 Most már mindegy. Ez már a múlté. 528 00:53:47,134 --> 00:53:49,134 Nem. 529 00:53:51,134 --> 00:53:53,134 Én harcos vagyok, ugye. 530 00:53:55,134 --> 00:53:57,133 És te tudod. 531 00:53:57,134 --> 00:53:59,134 Mindig tudtad. 532 00:54:03,134 --> 00:54:06,134 Ezt Bozaker-nek hívták. 533 00:54:08,134 --> 00:54:11,134 Ez egy robot fegyver technológia amit az URM Technics készített. 534 00:54:13,134 --> 00:54:16,134 A te törzsed úgy lett kialakítva, hogy csatlakozhasson az ilyen testekhez. 535 00:54:18,134 --> 00:54:20,133 A te azonosító kódod aktiválta 536 00:54:20,134 --> 00:54:22,134 Érzékelte a harci tudásod. 537 00:54:24,134 --> 00:54:26,133 Amit használsz az a Panzer kulcs. 538 00:54:26,134 --> 00:54:29,133 Az elfelejtett harci technológia. 539 00:54:29,134 --> 00:54:32,133 Amiket Bozakerek használtak. 540 00:54:32,134 --> 00:54:35,134 Ez az amiért gondolkodás nélkül veted bele magad a harcba. 541 00:54:37,134 --> 00:54:40,886 Ez része a kiképzésednek, mert nem csak egy harcos vagy Alita. 542 00:54:43,134 --> 00:54:47,134 Te fel vagy készítve a legfejlettebb cyborg technológiára, amit valaha alkottak. 543 00:54:49,134 --> 00:54:53,134 Pontosan ez az amiért soha nem fogom megcsinálni ezt a tested neked. 544 00:54:57,582 --> 00:54:59,082 Ez nagyszerű. 545 00:55:00,703 --> 00:55:02,106 Rendben. 546 00:55:30,133 --> 00:55:31,668 Miért jöttél ide? 547 00:55:32,136 --> 00:55:35,134 Azért vagyok itt, hogy hajtóvadásznak jelentkezzek. 548 00:55:40,879 --> 00:55:43,380 Na, hogy ment? 549 00:55:47,685 --> 00:55:49,186 Hajtó lettél csakugyan. 550 00:55:49,987 --> 00:55:53,134 - A doki mérges lesz ezért. - Te mindig a szabályokat nézed? 551 00:56:00,863 --> 00:56:04,568 Biztos vagy benne, ez a hely a hajtóvadászok helye? 552 00:56:04,835 --> 00:56:06,236 Mit gondolsz mi ez? Máskülönben is 553 00:56:06,436 --> 00:56:09,134 Ido azt mondta, hogy harcosnak születtem. 554 00:56:11,274 --> 00:56:13,009 Ó, téged megismerlek. 555 00:56:13,209 --> 00:56:16,048 Szia, hogy vagy? 556 00:56:21,134 --> 00:56:24,134 Figyelj a hátamra. Istenem. 557 00:56:43,134 --> 00:56:45,134 Zapan, ne a bútort. 558 00:56:55,134 --> 00:56:57,133 Mi hozott ide, kedves? 559 00:56:57,134 --> 00:56:59,133 Közelebb akarsz lenni vadászokhoz? 560 00:56:59,134 --> 00:57:01,134 Nem egészen. 561 00:57:09,134 --> 00:57:11,134 Ez a kis édes is egy hajtóvadász. 562 00:57:13,134 --> 00:57:16,134 Vagyis te mostantól részt akarsz venni ebben. 563 00:57:17,134 --> 00:57:20,134 Szereztél igazolványt és már olyan vagy mint mi? 564 00:57:24,134 --> 00:57:26,534 Engedd meg, hogy bemutassalak néhány profi kollégának. 565 00:57:28,134 --> 00:57:30,133 Ez itt Master Clive Lee. 566 00:57:30,134 --> 00:57:32,134 Neki több mint 200 elismert gyilkossága van. 567 00:57:34,134 --> 00:57:36,133 - 207. 568 00:57:36,134 --> 00:57:38,133 Ez a csapattársa Screwhead 569 00:57:38,134 --> 00:57:40,134 Egyike a legvéresebb vadászunk. 570 00:57:42,134 --> 00:57:46,335 ott van McTeague a kutya mester. A sátáni kutyákkal. 571 00:57:48,134 --> 00:57:50,133 Igy neki nagy problémája azonosítani a szétszaggatott testeket. 572 00:57:50,134 --> 00:57:52,134 a jutalmak összeszedése érdekében. 573 00:57:56,134 --> 00:57:59,416 És itt vagyok én. Zapan. 574 00:58:00,134 --> 00:58:03,134 Ezt a régi Damascusi kardot birtoklom. 575 00:58:06,134 --> 00:58:08,174 Nanomolekuláris anyagból gyártva, átvágja a pajzsot, mint a kés vajat. 576 00:58:10,134 --> 00:58:13,134 Az elveszített URM technológia idejében készült. 577 00:58:14,134 --> 00:58:16,134 És te kit öltél meg ezért. 578 00:58:20,134 --> 00:58:23,134 A hajtók olyanok, mint a ragadozók 579 00:58:24,475 --> 00:58:27,845 Neked versenyezned kell velük, hogy ölj félelem nélkül az arcodon? 580 00:58:28,379 --> 00:58:31,315 Csak, hogy tudd mivel jár ez. 581 00:58:33,718 --> 00:58:35,585 Köszönöm. 582 00:58:39,134 --> 00:58:41,133 Azért jöttem, hogy a segítségeteket kérjem. 583 00:58:41,134 --> 00:58:45,134 A mi közös ellenségünk, Grewishka ellen 584 00:58:46,134 --> 00:58:50,134 Ő védett a rendszer által és folytatja az ölést bántódás nélkül. 585 00:58:52,134 --> 00:58:54,133 Most Ido és én vagyunk a soron. 586 00:58:54,134 --> 00:58:58,134 Vagyis, most meghívlak benneteket hajtóvadász testvéreket. 587 00:59:00,134 --> 00:59:02,133 Harcoljunk mindnyájan. 588 00:59:02,134 --> 00:59:05,748 És mi legyőzzük őt egyszer és mindenkorra. 589 00:59:12,155 --> 00:59:13,891 Valaki jelentkező? Hmm? 590 00:59:15,057 --> 00:59:17,133 - Senki? - Kinuba? 591 00:59:17,134 --> 00:59:18,961 Mekkora meglepetés. 592 00:59:19,596 --> 00:59:23,134 Te nyilván tudod, hogy én nem szoktam a szárnyaim alá venni kezdőket. 593 00:59:25,569 --> 00:59:28,404 De most kivételt szeretnék tenni. 594 00:59:28,504 --> 00:59:31,175 Ha elküldöd haza a fiút. Fizetek neked egy italt. 595 00:59:31,207 --> 00:59:33,243 Állj le. 596 00:59:36,134 --> 00:59:39,133 És mit tanulnék egy szépfiútól aki, az összes pénzét 597 00:59:39,134 --> 00:59:41,134 Az arcára költi? 598 00:59:47,134 --> 00:59:49,133 Talán leszakítom a kezeid meg a lábaid. 599 00:59:49,134 --> 00:59:51,133 A fejed pedig az utcára dobom. 600 00:59:51,134 --> 00:59:53,134 Talán tanulsz egy kis jó modort. 601 00:59:55,134 --> 00:59:57,134 Talán elrontanád a hajadat közben. 602 01:00:29,134 --> 01:00:31,134 Te nem szolgáltál rá erre a fegyverre 603 01:00:35,134 --> 01:00:37,134 Azt hallottam, hogy ti vagytok Vas város hősei 604 01:00:39,134 --> 01:00:41,133 Nem vagyok meggyőződve. 605 01:00:41,134 --> 01:00:43,133 Mit művelsz? 606 01:00:43,134 --> 01:00:45,134 Maradj hátul. 607 01:00:47,134 --> 01:00:50,134 Mindenkit kihívok ebben a teremben. 608 01:00:51,134 --> 01:00:53,133 És ha győztem. 609 01:00:53,134 --> 01:00:55,134 Ti mellettem harcoltok. 610 01:00:57,134 --> 01:00:59,133 Eltörted az orrom. 611 01:00:59,134 --> 01:01:01,134 Igen, megtettem. 612 01:01:03,134 --> 01:01:06,134 Hősök mind nyájatokat összetörlek, és a hulladék temetőbe lesztek. 613 01:01:07,134 --> 01:01:10,134 A Motorball felhasznál bennneteket majd szép lassan a játékaihoz. 614 01:01:53,134 --> 01:01:55,134 Köszönöm Hugo. 615 01:02:05,551 --> 01:02:06,018 Ó, istenem. 616 01:02:20,684 --> 01:02:22,134 Megállni. 617 01:02:24,134 --> 01:02:25,134 Hagyjátok abba. 618 01:02:25,448 --> 01:02:27,151 Nem lesz több ingyen szerelés. 619 01:02:38,134 --> 01:02:40,133 Vele vagyok. 620 01:02:40,134 --> 01:02:42,134 Bocsánat ezért. 621 01:02:44,134 --> 01:02:46,133 Beszélni fogunk. 622 01:02:46,134 --> 01:02:48,133 Nem fogunk beszélni. 623 01:02:48,134 --> 01:02:50,134 Nem hagytál nekem más választást. 624 01:03:08,657 --> 01:03:10,657 Ne mozdulj. 625 01:03:22,134 --> 01:03:24,133 Ez Grewishka. 626 01:03:24,134 --> 01:03:26,134 Mi történt vele? 627 01:03:28,134 --> 01:03:30,134 A válasz a kérdésedre... 628 01:03:34,134 --> 01:03:36,134 Kaptam egy kisebb fel javítást. 629 01:03:46,134 --> 01:03:48,134 A lányért jöttem ide. 630 01:03:50,134 --> 01:03:52,134 Résszemről tied a lány. 631 01:03:56,134 --> 01:03:57,139 És mi van veletek? 632 01:03:57,540 --> 01:04:00,134 Mi nem veszünk részt ebben doki. Nem jár érte vérdíj. 633 01:04:00,574 --> 01:04:01,823 Nem a mi problémánk. 634 01:04:07,197 --> 01:04:09,824 Megoldom Ido. 635 01:04:18,134 --> 01:04:20,134 Ez az egyedüli, akinek van bátorsága. 636 01:04:22,134 --> 01:04:24,134 Szóval ezt akartad. 637 01:04:32,134 --> 01:04:35,134 Vas városban nincs helye ártatlan kicsi bolha. 638 01:04:46,134 --> 01:04:49,134 Ne állhatsz félre az ördög jelenlétében. 639 01:04:53,134 --> 01:04:56,134 Én nem állok félre, amikor az ördög jelen van. 640 01:05:13,833 --> 01:05:17,134 Viszlát a világomban. 641 01:05:21,134 --> 01:05:23,133 Gyere kis bolha. 642 01:05:23,134 --> 01:05:25,134 Alita, ne.... 643 01:05:33,134 --> 01:05:36,133 Isten hozott a föld alatt. 644 01:05:36,134 --> 01:05:39,134 Itt vagyunk a világok alatti világban, az én világomban. 645 01:05:40,134 --> 01:05:43,134 Olyan régi világok, amilyeneket el sem tudsz képzelni. 646 01:05:45,134 --> 01:05:47,133 A szemét, amit az elődök hátra hagytak. 647 01:05:47,134 --> 01:05:49,134 Minden itt van. 648 01:05:51,134 --> 01:05:53,133 És itt élek én. 649 01:05:53,134 --> 01:05:55,134 És te, itt fogsz te meghalni. 650 01:06:25,134 --> 01:06:27,134 Táncolj kicsi bolha. 651 01:07:09,832 --> 01:07:13,536 Elfelejtették milyen nagy hős voltam. De Ő megmentett engem. 652 01:07:14,203 --> 01:07:19,008 Megjavított ugyanaz, aki büntetést szabta ki rád most is. 653 01:07:20,484 --> 01:07:23,133 - Ki volt az? A mesterem. 654 01:07:23,134 --> 01:07:25,133 Nova. 655 01:07:25,134 --> 01:07:27,134 Honnan tud rólam? 656 01:07:57,134 --> 01:08:00,134 Te túlélőnek születtél. 657 01:08:02,134 --> 01:08:04,134 Aki nem adja fel. 658 01:08:08,134 --> 01:08:11,134 Lásd ki az ellenség. 659 01:08:12,134 --> 01:08:15,134 Mindig kérdezd meg magadtól mi az, amit nem látsz. 660 01:08:17,134 --> 01:08:19,133 Nova 661 01:08:19,134 --> 01:08:21,134 Ez a sárkány, akit le kell győznöd. 662 01:08:23,134 --> 01:08:25,133 Újra. 663 01:08:25,134 --> 01:08:28,134 Hova mész? 664 01:08:40,134 --> 01:08:43,134 Kis bolha, akarsz még játszani? 665 01:08:44,134 --> 01:08:47,134 Kitűző leszel a mellkasomon. 666 01:08:48,134 --> 01:08:51,133 Akarom hallani a hangodat mindennap 667 01:08:51,134 --> 01:08:54,134 Ahogy könyörögsz a kegyelemért. 668 01:09:14,134 --> 01:09:17,134 Bazd meg, a kegyelmedet. 669 01:09:23,899 --> 01:09:24,733 Neeee. 670 01:09:51,134 --> 01:09:53,134 Vissza. 671 01:09:53,334 --> 01:09:58,360 Nem szerette a kutyákat. 672 01:09:59,134 --> 01:10:01,134 Utálom, aki ilyen. 673 01:10:09,134 --> 01:10:11,134 Sajnálom. 674 01:10:13,134 --> 01:10:15,134 Nagyon sajnálom. 675 01:10:23,134 --> 01:10:25,134 Gondolod ilyen könnyen megoldható? 676 01:10:27,134 --> 01:10:29,134 Hogy mindig újraépíted? 677 01:11:04,267 --> 01:11:07,134 Senki nem fog ezek után bántani merni. 678 01:11:23,134 --> 01:11:26,134 Ez a legfejlettebb technológia amihez adaptáltam a testét. 679 01:11:28,134 --> 01:11:31,134 A test újra építi a részeket. 680 01:11:35,134 --> 01:11:37,134 Nem láttam, még ilyet soha azelőtt. 681 01:11:39,134 --> 01:11:41,174 Mikroszkopikus szinten épül be a rendszeribe. 682 01:11:47,134 --> 01:11:49,134 Úgy tűnik idősebb, mint amennyinek gondoltam. 683 01:12:09,134 --> 01:12:11,134 Hú, ahogy rád nézek. 684 01:12:33,134 --> 01:12:35,133 Nos, igazad volt. 685 01:12:35,134 --> 01:12:38,134 Egy harcos léleknek erős test kell. 686 01:12:49,134 --> 01:12:53,134 Az öngyulladásokat a plazma generálja kontrolálhatatlanul. 687 01:12:55,134 --> 01:12:57,133 Nem jött hozzá használati utasítás. 688 01:12:57,134 --> 01:13:00,134 Valami fegyver féle lehet. 689 01:13:07,134 --> 01:13:11,134 Te most már tudod ki vagy. 690 01:13:19,134 --> 01:13:21,133 A legjobb ebben a testben: 691 01:13:21,134 --> 01:13:26,134 hogy nem rossz vagy jó, mindegyik a te részed. 692 01:13:38,321 --> 01:13:41,757 Nézd ezt. Elég jó cucc, nem de. 693 01:13:47,631 --> 01:13:49,662 - Bocsi. Alita. 694 01:13:49,862 --> 01:13:53,803 Azta mindenét. 695 01:13:56,134 --> 01:13:58,133 - Te vagy az... - Megint egyben vagyok? 696 01:13:58,134 --> 01:14:00,134 Nagyon is egyben. 697 01:14:00,334 --> 01:14:01,444 Klasszul nézel ki. 698 01:14:02,134 --> 01:14:04,133 Másnak tűnsz most... 699 01:14:04,134 --> 01:14:06,134 Ez nano technológia. 700 01:14:06,648 --> 01:14:08,717 Még Ido sem tudja mindenről, hogy működik. 701 01:14:08,918 --> 01:14:11,654 - Erősebb vagy mint voltál? - Még annál is. 702 01:14:12,134 --> 01:14:14,133 És gyorsabb is. 703 01:14:14,134 --> 01:14:17,134 És érzem... hogy hasonló voltam. 704 01:14:22,134 --> 01:14:24,133 Meglep egy ilyen lány, mint te. 705 01:14:24,134 --> 01:14:25,134 Oh igazán, miért? 706 01:14:25,535 --> 01:14:28,134 Mert elszabadulhat benned az indulat és véresre verhetsz 707 01:14:30,134 --> 01:14:32,134 Akkor ne mérgesíts fel. 708 01:14:34,134 --> 01:14:36,133 Miért nem szereted? 709 01:14:36,134 --> 01:14:39,134 Én csak nem értem ezt a kemény stílusú testet. 710 01:14:40,134 --> 01:14:41,134 Ez URM-es volt. 711 01:14:41,135 --> 01:14:43,133 Valószínűleg az ellenségünk volt. 712 01:14:43,134 --> 01:14:45,133 Igen 713 01:14:45,134 --> 01:14:48,134 300 éve befejeződött. Vége van. 714 01:14:51,134 --> 01:14:57,134 Még nagyobb érzékelésem van és nagyobb erőt tudok kifejteni. 715 01:14:58,134 --> 01:15:00,134 Szövet érzékelő szenzorok. 716 01:15:02,134 --> 01:15:04,134 Megnézed? 717 01:15:12,134 --> 01:15:14,134 - Érzed ezt? - Igen. 718 01:15:20,134 --> 01:15:22,134 Csukd be a szemed. 719 01:15:30,134 --> 01:15:32,133 Érzed ezt is? 720 01:15:32,134 --> 01:15:34,134 Igen. 721 01:15:38,134 --> 01:15:40,133 Hol vagyok most? 722 01:15:40,134 --> 01:15:44,134 Velem vagy. 723 01:16:04,134 --> 01:16:06,134 Az nem zavar téged? 724 01:16:08,134 --> 01:16:10,133 Hogy nem vagyok teljesen ember? 725 01:16:10,134 --> 01:16:14,134 Te vagy a legemberibb, akit valaha megismertem. 726 01:16:31,134 --> 01:16:33,133 Nem engedi nekem, hogy kezeljem 727 01:16:33,134 --> 01:16:35,134 Azt mondta kell neki a fájdalom. 728 01:16:41,134 --> 01:16:43,134 Elég. 729 01:16:46,694 --> 01:16:47,777 Nova? 730 01:16:53,134 --> 01:16:56,134 Elbuktál. 731 01:16:56,334 --> 01:17:01,337 Állj fel. 732 01:17:03,134 --> 01:17:06,134 Soha nem próbáltad megérteni, hogy ki is valójában. 733 01:17:07,134 --> 01:17:09,133 Az utolsók egyike a fajtájának. 734 01:17:09,134 --> 01:17:11,134 A legjobb URM (marsi) Technika. 735 01:17:13,134 --> 01:17:15,133 Szükségem van rád, hogy elpusztítsd Alitat 736 01:17:15,134 --> 01:17:19,134 És el kell hoznod nekem a szívet. 737 01:17:21,134 --> 01:17:23,134 A halála éltet engem. 738 01:17:31,134 --> 01:17:34,134 Utálom amikor engem használ. 739 01:17:37,134 --> 01:17:39,134 Nem olyan ember, aki elfogadja a hibát. 740 01:17:41,134 --> 01:17:43,134 Nem bízom annyira egy darab vasban, hogy csak rá bízzam a jövőmet. 741 01:17:45,134 --> 01:17:47,134 Mire gondolsz? 742 01:17:55,134 --> 01:17:58,134 Egészségünkre. 743 01:18:01,134 --> 01:18:03,133 Tetszik a hozzáállásod. 744 01:18:03,134 --> 01:18:05,134 Van egy szolid jövőd egy Motorballban. 745 01:18:07,134 --> 01:18:09,133 Az én jövőm Zolamban van. 746 01:18:09,134 --> 01:18:12,134 Emlékszem, minden nap, hogy megígérted felküldesz oda. 747 01:18:15,134 --> 01:18:17,133 Ha adok egymillió kreditet. 748 01:18:17,134 --> 01:18:19,133 Én magam... 749 01:18:19,134 --> 01:18:22,134 Jobban vagyok a pokol vezetője, mint a paradicsomban szolga. 750 01:18:25,134 --> 01:18:29,134 A legtetején lennék a ranglétrának mindenféle öncél nélkül. 751 01:18:30,134 --> 01:18:33,134 Míg itt a királyok lehetünk. 752 01:18:34,134 --> 01:18:36,133 Vagyis. 753 01:18:36,134 --> 01:18:39,134 Mesélj nekem a barátnődről. 754 01:18:40,134 --> 01:18:42,133 Alita. 755 01:18:42,134 --> 01:18:44,134 Ez a neve, Alita? 756 01:19:00,134 --> 01:19:02,638 - Szia. - Szia. 757 01:19:08,263 --> 01:19:09,734 Mi történt veled? 758 01:19:10,263 --> 01:19:14,133 Vectorral lógtam kicsit. 759 01:19:14,134 --> 01:19:17,134 Ittunk néhányat együtt. 760 01:19:18,134 --> 01:19:20,133 Láthatod. 761 01:19:20,134 --> 01:19:23,134 Szóval Vector a te kapcsolatod Zolamhoz? 762 01:19:24,134 --> 01:19:26,134 Igen. 763 01:19:28,134 --> 01:19:30,134 Reméltem talán maradsz. 764 01:19:31,972 --> 01:19:36,133 Még várnom kell. Nem most megyek. 765 01:19:36,134 --> 01:19:38,494 - Előbb pénzt kell szereznem. - Rendben van. 766 01:19:40,134 --> 01:19:42,133 Ez a te álmod. 767 01:19:42,134 --> 01:19:45,134 Tudom, hogy mindig ezt akartad 768 01:19:48,134 --> 01:19:50,133 Tudod 769 01:19:50,134 --> 01:19:53,134 Mindig biztos voltam 770 01:19:56,134 --> 01:19:58,133 De mióta megismertelek. 771 01:19:58,134 --> 01:20:01,134 Semmi nem egyértelmű. 772 01:20:16,134 --> 01:20:19,134 Mennyire van még szükséged, hogy elmenj? 773 01:20:21,134 --> 01:20:23,133 90 ezerre. 774 01:20:23,134 --> 01:20:26,134 90 ezerre? Megtudom szerezni a díjat. 775 01:20:27,134 --> 01:20:30,133 Csak el kell nyerjem a legnagyobb díjazást, amit tesznek. 776 01:20:30,134 --> 01:20:33,133 Nem k érhetem, hogy ezt tedd értem. 777 01:20:33,134 --> 01:20:35,133 Úgy érzem ezt kell tennem érted. 778 01:20:35,134 --> 01:20:37,133 Azt adom neked, amim van. 779 01:20:37,134 --> 01:20:39,134 Mit fogsz tenni? 780 01:20:41,134 --> 01:20:44,295 Neked adom a szívemet. Vedd el. 781 01:20:47,134 --> 01:20:50,133 URM reaktora van. Nagyon nagy értéke van. 782 01:20:50,134 --> 01:20:52,133 A te kapcsolataiddal találunk rá vevőt. 783 01:20:52,134 --> 01:20:54,133 Mindkettőnknek elég lesz, hogy elmenjünk Zolamra. 784 01:20:54,134 --> 01:20:56,134 - Ez egy egyszerű megoldás. - Nem. 785 01:20:58,134 --> 01:21:00,134 Gyerünk. Ne csináld, te mindig alkatrészekkel üzletelsz. 786 01:21:04,134 --> 01:21:06,133 Nem tehetsz ilyet senkiért. 787 01:21:06,134 --> 01:21:09,134 Bármennyire gondolod róluk, hogy jók vagyok vagy megérdemlik. 788 01:21:12,134 --> 01:21:14,133 Ez semmit nem jelent nekem. 789 01:21:14,134 --> 01:21:17,134 Ez az, ami én vagyok. 790 01:21:17,334 --> 01:21:18,111 Tudom. 791 01:21:18,311 --> 01:21:21,361 Rendben van. 792 01:21:23,111 --> 01:21:24,133 Tedd vissza. 793 01:21:38,134 --> 01:21:41,134 Ez nagyon durva volt, ugye. 794 01:21:42,134 --> 01:21:44,134 És nagyon. 795 01:21:46,134 --> 01:21:48,134 Bocsánat. 796 01:21:50,134 --> 01:21:52,133 Talán van más módja. 797 01:21:52,134 --> 01:21:54,134 Vector szeretne tesztelni téged a második ligában. 798 01:21:54,334 --> 01:21:55,227 Te akarod? 799 01:21:55,567 --> 01:21:58,817 Hogy a Motorball Csillaga legyél? Hogy legyen sok pénzed? 800 01:22:00,134 --> 01:22:02,133 Elmehetünk Zolamba együtt. 801 01:22:02,134 --> 01:22:05,134 Miről beszélsz? Én nem lehetek a Motorball hőse. 802 01:22:06,134 --> 01:22:10,134 Alita, bajnok lehetsz. 803 01:22:12,134 --> 01:22:16,134 Ha megnyered ezt a versenyt, mindenki téged akar majd megvenni. 804 01:22:16,334 --> 01:22:19,836 - Szabad lesz az utunk. - Csak ha az edzőm leszel. 805 01:22:22,134 --> 01:22:24,133 Nos, ezt fogjuk tenni. 806 01:22:24,134 --> 01:22:26,134 Rendben. 807 01:22:32,134 --> 01:22:34,133 Meg fogod ölni? 808 01:22:34,134 --> 01:22:36,134 Nem. Sokkal rosszabbat. 809 01:22:50,806 --> 01:22:52,650 Van még valami, aki szereti, a cyborgokat? 810 01:22:54,134 --> 01:22:57,512 Miért, az a cyborg embert szeret? 811 01:23:06,134 --> 01:23:10,133 Az emberek is szerethetnek akárkit. De Alita neked a játékra kell figyelned. 812 01:23:10,134 --> 01:23:13,995 Nagyon nagy lesz a nyomás ott kint. Még ha csak próbajáték is. 813 01:23:15,598 --> 01:23:18,134 Próbáld ezt meg 814 01:23:20,134 --> 01:23:22,134 - Ezt nekem készítetted? - Igen. 815 01:23:26,134 --> 01:23:28,134 Ezzel nem leszel gyorsabb. 816 01:23:30,134 --> 01:23:34,134 Végül is, segítenek neked. 817 01:23:36,134 --> 01:23:40,133 Még egy dolog. 818 01:23:40,134 --> 01:23:42,133 Ha oda kimész, a köröd megnyered, és rögtön visszajössz ide. 819 01:23:42,134 --> 01:23:47,134 Mindent viselned kell, ami rajtad van. És főleg ezt itt. 820 01:23:48,134 --> 01:23:50,133 Nincs szükségem erre a sisakra. 821 01:23:50,134 --> 01:23:52,133 De igen. 822 01:23:52,134 --> 01:23:54,133 Emlékszel? 823 01:23:54,134 --> 01:23:58,133 Ha ez a tested elromlik nem tudom már megjavítani. 824 01:23:58,134 --> 01:24:00,133 - Ez egy URM (marsi) technológia. - Igen tudom. 825 01:24:00,134 --> 01:24:04,134 Keress egy helyet, ahonnan láthatsz mert idegessé teszel. 826 01:24:06,134 --> 01:24:08,133 Sok szerencsét. 827 01:24:08,134 --> 01:24:10,134 Viszlát. 828 01:24:26,134 --> 01:24:28,133 Örülök, hogy időben jöttetek. 829 01:24:28,134 --> 01:24:32,134 Ti általában csaltok a játékban. 830 01:24:34,134 --> 01:24:36,133 De most nem azért vagytok itt, hanem helyreteszitek a dolgokat. 831 01:24:36,134 --> 01:24:40,133 Mert ez az este nem csak egy játék. Ez egy vadászat. 832 01:24:40,134 --> 01:24:46,134 500 ezret fizetek annak, aki megöli a lányt, Alitát. 833 01:24:54,134 --> 01:24:56,133 - Szia - Hol vagy? Kezdődik lassan a verseny. 834 01:24:56,134 --> 01:24:58,134 Úton vagyok. 835 01:24:58,334 --> 01:24:59,334 Valami még el kell intéznem. 836 01:25:00,134 --> 01:25:04,133 Ezt magunkért csináljuk, emlékszel? Nem veszíthetjük el. 837 01:25:04,134 --> 01:25:06,134 - Nem akarom. Bízz bennem. 838 01:25:09,744 --> 01:25:12,133 Kérlek hagyd abba. Tudnom kell miért? 839 01:25:12,134 --> 01:25:14,133 Ez csak kereskedelem. 840 01:25:14,134 --> 01:25:16,134 Semmi személyes. 841 01:25:18,134 --> 01:25:20,134 Tanji hagyd abba. 842 01:25:22,134 --> 01:25:24,134 Kimondod a nevem? 843 01:25:24,334 --> 01:25:25,642 Mi a baj veled? 844 01:25:28,134 --> 01:25:30,133 Nem tehetjük ezt többé. 845 01:25:30,134 --> 01:25:32,133 Miért számít neked, amikor itt sem nagyon vagy mostanában. 846 01:25:32,134 --> 01:25:34,133 Ezeket mondod? 847 01:25:34,134 --> 01:25:36,134 A barátnőd miatt van, ugye? 848 01:25:38,134 --> 01:25:40,133 Befejeztük megértetted? 849 01:25:40,134 --> 01:25:44,134 Én kilépek. És ha van egy csöppnyi eszed magad mögött hagyod te is ezt. 850 01:25:46,134 --> 01:25:50,134 Végeztem. Örökre. 851 01:25:52,134 --> 01:25:54,133 Volt egy lehetőségünk, hogy, elvedd a testét. 852 01:25:54,134 --> 01:25:56,134 Mi is Zolamba akarunk jutni. 853 01:26:12,134 --> 01:26:14,133 - Ez nagyon profi volt. - Ember, mi nem akarunk bajt. 854 01:26:14,134 --> 01:26:18,134 Ez mind a tied lehet. 855 01:26:18,334 --> 01:26:23,079 Hugo Cyborgokat szedsz szét? 856 01:26:24,049 --> 01:26:28,134 Tudja a kis barátnőd miféle személy vagy? 857 01:26:28,540 --> 01:26:32,133 Te ismered a lányokat. 858 01:26:32,134 --> 01:26:34,134 Talán megérti ezt itt, és megbocsát neked. 859 01:26:36,134 --> 01:26:38,174 - Amikor megmutatom neki a fejed. - Engem nem köröznek. 860 01:26:46,134 --> 01:26:48,133 De megeshet. 861 01:26:48,134 --> 01:26:50,134 Felveszem a vérdíjat. A szemétért amilyen te vagy. 862 01:26:52,613 --> 01:26:56,134 Soha nem öltem meg senkit. 863 01:27:02,134 --> 01:27:04,134 Csak megtetted. 864 01:27:08,134 --> 01:27:10,134 Azt gondolta, hogy belém köthet? 865 01:27:16,134 --> 01:27:18,134 Hugo menekülj. 866 01:28:21,604 --> 01:28:24,773 Következik a másodligás próbajáték 867 01:28:24,973 --> 01:28:27,943 A gyári csapat felkészült a feladatra. 868 01:28:36,134 --> 01:28:41,134 A ma esti győztes nagy lépést tesz, hogy bekerüljön a bajnokságba. 869 01:28:42,134 --> 01:28:44,134 Nem semmi csapat állt fel a vonalon. 870 01:28:46,134 --> 01:28:48,134 A ma esti egy őrült futam lesz. 871 01:28:56,070 --> 01:28:58,133 Ez nem a megszokott csapat. 872 01:28:58,134 --> 01:29:00,133 Mit mondasz? 873 01:29:00,134 --> 01:29:04,134 Azokat ott hátul ismerem. Vérdíj van a fejükön. 874 01:29:06,134 --> 01:29:10,134 A többiek pedig hajtó vadászok. 875 01:29:18,134 --> 01:29:22,133 És most jön, a ma esti szerencsésünk. 876 01:29:22,134 --> 01:29:26,134 Rendben emberek, tapsoljuk meg Alitát. 877 01:29:28,134 --> 01:29:30,133 Hugo ezt jól csinálta. 878 01:29:30,134 --> 01:29:34,133 Mit ígértél neki? 879 01:29:34,134 --> 01:29:36,134 Hogy feljuttatom Zolamba. 880 01:29:46,455 --> 01:29:50,134 Alita, Alita! 881 01:29:53,395 --> 01:29:53,794 Szia 882 01:29:54,863 --> 01:29:54,994 Mi újság? 883 01:30:05,759 --> 01:30:07,591 Nem lesz könnyű srácok. 884 01:30:10,134 --> 01:30:12,133 Biztosan, gyermekem. 885 01:30:12,134 --> 01:30:14,134 Nem kell aggódj. 886 01:30:16,134 --> 01:30:18,133 - Alita - Mit csinálsz? 887 01:30:18,134 --> 01:30:20,133 Ez egy csapda ki kell gyere onnan. 888 01:30:20,134 --> 01:30:24,134 Megfognak ölni. 889 01:30:24,334 --> 01:30:27,610 - Kik fognak? - Mindegyikük. 890 01:30:32,134 --> 01:30:34,134 Tíz másodperc van hátra. 891 01:30:42,134 --> 01:30:44,134 5 másodperc. 892 01:31:00,297 --> 01:30:45,334 Az játékos Alita, megszerzi a labdát. 893 01:31:13,642 --> 01:31:18,080 Az események felpörögtek. A többiek üldözőbe vették. 894 01:31:27,655 --> 01:31:32,294 Úgy tűnik az új esélytelen vezet, akinek angyali arca van ugyan. 895 01:31:32,494 --> 01:31:35,964 A testét kemény fából faragták. 896 01:31:43,805 --> 01:31:46,740 Lehet, hogy a végén egy igazi motorball versenyt látunk? 897 01:31:48,134 --> 01:31:50,134 A francba. 898 01:31:59,822 --> 01:32:02,958 Úgy látszik itt már nincsenek szabályok. 899 01:32:15,104 --> 01:32:17,105 Hóhó. Ez nagyon fájhatott neki. 900 01:32:18,507 --> 01:32:24,280 Alita Keszekusza alá szorult. 901 01:32:37,592 --> 01:32:40,394 Nagyon úgy tűnik, hogy Alita feldühitette a srácokat. 902 01:33:00,134 --> 01:33:04,134 Neeeem. A 99-es Alitaaaaa. 903 01:33:10,134 --> 01:33:14,133 Szia. Itt én vagyok. 904 01:33:14,134 --> 01:33:16,134 Hugo ez nem a legjobb időpont. 905 01:33:18,134 --> 01:33:20,133 - Valaki meg akar ölni. - Ki próbál megölni? 906 01:33:20,134 --> 01:33:22,133 Zapan a Harcos vadász. 907 01:33:22,134 --> 01:33:24,133 Megölte Tangit. 908 01:33:24,134 --> 01:33:25,134 - És téged is megakar? 909 01:33:26,135 --> 01:33:29,134 Most utánam vadászik. 910 01:33:32,682 --> 01:33:34,249 Nem biztos egyáltalán 911 01:33:34,715 --> 01:33:36,419 Hogy kikerül épségben Alita ebből a szorult helyzetből. 912 01:33:38,134 --> 01:33:40,134 A francba, jön is. 913 01:33:42,134 --> 01:33:44,134 - Hol vagy? - A régi templomhoz megyek. 914 01:33:46,134 --> 01:33:48,134 Jól van, jövök. 915 01:33:56,134 --> 01:33:59,134 Ezt nem hiszem el. Soha nem láttam még ilyet. 916 01:35:02,134 --> 01:35:04,133 Már majdnem ott vagyok. 917 01:35:04,134 --> 01:35:06,134 Sietek. 918 01:36:07,403 --> 01:36:09,065 Hova mész, most? 919 01:36:35,476 --> 01:36:38,925 Körözött gyilkos. 30 ezer kredit. 920 01:36:39,433 --> 01:36:41,513 Úgy tűnik Hugo nem az akiben megbízhatsz. 921 01:36:43,865 --> 01:36:45,365 Ez igaz? 922 01:36:45,702 --> 01:36:49,203 Te ezt nem érted, megmagyarázom. 923 01:36:54,243 --> 01:36:56,013 Soha nem öltem meg senkit. 924 01:36:57,513 --> 01:36:59,763 Csak a részeiket vettük el. 925 01:37:01,433 --> 01:37:04,433 Mi le bénítottuk őket, és elvettünk tőlük mindent. 926 01:37:07,303 --> 01:37:10,226 Kellett a pénz Zolamra. 927 01:37:10,227 --> 01:37:12,713 Lépj arrébb, hogy tegyem a dolgom. 928 01:37:16,433 --> 01:37:19,432 Érj hozzá meg egyszer és megöllek. 929 01:37:19,433 --> 01:37:24,432 A hajtóvadász törvény felhatalmaz arra, hogy megöljem a bűnösöket. 930 01:37:24,433 --> 01:37:26,433 Ő az enyém. 931 01:37:28,433 --> 01:37:32,433 Akkor meg kell öljed. 932 01:37:38,433 --> 01:37:40,433 Tedd meg hajtóvadász. 933 01:37:42,433 --> 01:37:44,433 Ma este egy leszel közülünk. 934 01:37:52,433 --> 01:37:55,313 Te tudod, hogy ennek ez az ára. Nincs más lehetőség a vadász kódexben. 935 01:38:04,433 --> 01:38:06,433 Könnyebbé teszem neked. 936 01:38:14,433 --> 01:38:16,433 Hugo. 937 01:38:20,433 --> 01:38:23,433 Narancssárga kód 99107 körözött bűnöző. 938 01:38:23,683 --> 01:38:25,433 Mi a kérésed? 939 01:38:26,583 --> 01:38:28,283 Jobb, ha átadod Őt nekünk. 940 01:38:29,433 --> 01:38:31,433 Ez a törvény. 941 01:38:39,433 --> 01:38:41,432 - El kell jussunk Idohoz. - Nem. 942 01:38:41,433 --> 01:38:44,432 A Centuriók használni fogja ellened ezeket, ha életben vagyok. 943 01:38:44,433 --> 01:38:46,433 Megölnek mindkettőnket. 944 01:38:50,433 --> 01:38:54,433 Mit tettél Hugo, mit? 945 01:38:56,433 --> 01:38:58,433 Hiába nem öltem meg azt az embert. 946 01:39:00,433 --> 01:39:02,433 Nem fog számitani. 947 01:39:04,433 --> 01:39:08,300 Elloptam az emberek testrészeit. Hogy szerezzek pénzt. 948 01:39:08,500 --> 01:39:15,910 - Miért voltál ott. - Meg akartam állitani őket... 949 01:39:16,110 --> 01:39:18,969 - Hogy elmondjam nekik vége van... - Miért? 950 01:39:20,433 --> 01:39:23,433 Mert szeretlek. 951 01:39:26,433 --> 01:39:28,433 Sajnálom. 952 01:39:43,433 --> 01:39:45,432 Megtaláltad? 953 01:39:45,433 --> 01:39:47,432 Nem. 954 01:39:47,433 --> 01:39:50,433 Eltűnt. 955 01:39:57,433 --> 01:40:00,433 Kérlek ne halj meg, kérlek. 956 01:40:09,433 --> 01:40:11,433 Neked adom a szívemet, ha tudsz neki segíteni. 957 01:40:25,433 --> 01:40:27,433 Talán tudok. 958 01:40:33,433 --> 01:40:36,433 A vadászgyári törvényeit megsértetted 99107-es, a körözött személy rejtegetésével. 959 01:40:39,433 --> 01:40:41,432 Hol van Hugo? 960 01:40:41,433 --> 01:40:43,433 a 99107-es. 961 01:40:49,433 --> 01:40:51,432 Hugo halott kérem a jutalmat. 962 01:40:51,433 --> 01:40:53,433 26651-es hajtóvadász. 963 01:40:55,433 --> 01:40:57,433 Elfogadva. 964 01:41:09,433 --> 01:41:11,432 Ez egy jó trükk. 965 01:41:11,433 --> 01:41:13,432 Azt gondolod működni fog? 966 01:41:13,433 --> 01:41:15,433 - Ad ide őt nekem. - Erőszakosság. 967 01:41:19,433 --> 01:41:24,283 Hajtóvadász megszegted törvényt. Elvenni más díját ellenkezik a gyár szabályzattal. 968 01:41:24,917 --> 01:41:27,152 Köszönöm. 969 01:41:30,622 --> 01:41:33,433 Az arcom, az én arcom. 970 01:41:35,433 --> 01:41:37,433 Az arcom. Te levágtad. 971 01:41:53,433 --> 01:41:55,433 Hogy van? 972 01:42:01,433 --> 01:42:05,433 Ez a város tönkreteszi a jó embereket. 973 01:42:11,433 --> 01:42:13,432 Jól van, minden rendben. 974 01:42:13,933 --> 01:42:15,533 Stabil az állapota. 975 01:42:21,433 --> 01:42:23,433 Használni a sürgősségi technikát Chirentől briliáns ötlet volt. 976 01:42:27,433 --> 01:42:29,433 Nincs agyi probléma. 977 01:42:35,433 --> 01:42:39,433 Vectort mindenkit átvert, ha Ő földön született a földön is marad. 978 01:42:41,433 --> 01:42:43,432 Ezt semmi nem változtatja meg. 979 01:42:43,433 --> 01:42:47,432 Az egyedüli módja annak, hogy Zolamba juss ha te leszel a végső bajnok. 980 01:42:47,433 --> 01:42:49,433 Nem tudod megvenni az utad oda. 981 01:42:51,433 --> 01:42:53,433 De ezt nem tudhatod biztosan. 982 01:42:55,874 --> 01:42:57,243 Én ott születtem. 983 01:42:59,611 --> 01:43:03,433 Saját magam vettem le a Zolami jelet. 984 01:43:05,433 --> 01:43:09,433 A lányom állapota miatt én és Chiren a Vas városba lettünk száműzve. 985 01:43:11,433 --> 01:43:15,432 Az ember a szem mögött, aki felelős a száműzetésemért. 986 01:43:15,433 --> 01:43:18,433 Aki a szem mögött van az Nova. 987 01:43:19,433 --> 01:43:24,433 A kezeid között volt a szíve és te életben hagytad? 988 01:43:27,433 --> 01:43:29,433 - Igen. - Miért? 989 01:43:31,433 --> 01:43:33,433 Mert én orvos vagyok. 990 01:43:35,433 --> 01:43:37,433 És anya is. 991 01:43:41,433 --> 01:43:43,433 Eddig elfelejtettem ezt érzést. 992 01:43:45,433 --> 01:43:47,433 Nem tudom ezt tenni többé. 993 01:43:47,839 --> 01:43:50,339 Kilépek. 994 01:43:52,090 --> 01:43:54,840 Várj egy kicsit. 995 01:44:07,433 --> 01:44:09,433 Nem gondolod, hogy itt az ideje elmondani Zolamnak? 996 01:44:11,433 --> 01:44:14,433 Máris oda küldelek. 997 01:44:15,433 --> 01:44:17,432 Hogy mit akarok? 998 01:44:17,433 --> 01:44:20,433 Az nem ott van. 999 01:44:39,433 --> 01:44:41,432 Meg kell tennem valamit. 1000 01:44:41,433 --> 01:44:44,433 Visszajövök érted. 1001 01:44:47,433 --> 01:44:49,433 Ez az én hibám. 1002 01:44:51,433 --> 01:44:53,432 Az én hibám. 1003 01:44:53,433 --> 01:44:55,433 Ne kérj bocsánatot magadtól. 1004 01:44:57,433 --> 01:44:59,433 Te vagy az egyedüli, aki igy készült. 1005 01:45:01,433 --> 01:45:03,433 Köszönöm Apa. 1006 01:45:21,433 --> 01:45:23,433 Vector 1007 01:45:25,433 --> 01:45:27,432 Fegyver érzékelve. 1008 01:45:27,433 --> 01:45:29,433 Tedd le a fegyvert. 1009 01:45:29,633 --> 01:45:38,291 Tedd le a fegyvert. 1010 01:45:57,554 --> 01:45:58,503 Biztonságiak! Jelentést. 1011 01:46:03,433 --> 01:46:07,433 Erőszak. Erőszak. 1012 01:46:11,433 --> 01:46:14,433 Elkaptátok? Biztonságiak? 1013 01:46:21,433 --> 01:46:24,432 Hugot soha nem küldted volna Zolamba. 1014 01:46:24,433 --> 01:46:27,433 Nem, de bár? 1015 01:46:30,433 --> 01:46:33,433 Amit megígérek meg is teszem. 1016 01:46:37,433 --> 01:46:39,433 Látod Dr. Chiren is ott volt. 1017 01:46:41,433 --> 01:46:43,432 Novának kellenek testrészek, a tesztekhez. 1018 01:46:43,433 --> 01:46:46,433 Főleg olyanok agyai, akiket csodál. 1019 01:46:51,433 --> 01:46:54,433 Ez az egyedüli lehetőség bejutni Zolamba. 1020 01:47:00,433 --> 01:47:03,433 Sokáig tartott. 1021 01:47:06,433 --> 01:47:09,433 Tudtam, hogy nem várod meg ameddig a sorsod utólér bolhácska. 1022 01:47:10,433 --> 01:47:12,433 Kelj fel. 1023 01:47:24,433 --> 01:47:26,433 Vágó gyűrű. 1024 01:47:52,433 --> 01:47:56,433 Fejezd be a küldetésed el kell pusztítanod Zolamot. 1025 01:48:03,433 --> 01:48:06,433 Pusztítsd el Zolamot. 1026 01:48:19,433 --> 01:48:21,432 Tudom, hogy ki az ellenség. 1027 01:48:21,433 --> 01:48:24,433 És tudom, hogy néz most is minket. 1028 01:48:26,433 --> 01:48:29,433 Te csak egy rabszolga vagy. 1029 01:48:37,433 --> 01:48:39,433 Én meg, csak egy egyszerű lány vagyok. 1030 01:49:05,310 --> 01:49:09,432 - Beszélj. - Ne, várj. 1031 01:49:09,433 --> 01:49:11,432 - Beszélj. 1032 01:49:11,433 --> 01:49:14,432 - Mit akarsz mit mondjak? - Ne te mondjad. 1033 01:49:14,433 --> 01:49:16,433 Hanem Ő. 1034 01:49:24,903 --> 01:49:27,433 Végül megtaláltál, Alita? 1035 01:49:29,263 --> 01:49:30,743 - Ez nem az igazi neved. - Nova. 1036 01:49:43,983 --> 01:49:45,983 - Hol vagy? - - Otthon. 1037 01:49:47,983 --> 01:49:49,983 Most is, hogy közbe beszélünk. 1038 01:49:51,983 --> 01:49:53,983 Megleptél az elvárásaimmal szemben. 1039 01:49:55,983 --> 01:49:59,265 Megölted a bajnokomat Grewishkat. Milyen hatásos. 1040 01:49:59,983 --> 01:50:03,033 Ezután átállítottál egy olyan önző személyt, mint Chiren. 1041 01:50:04,336 --> 01:50:06,004 Ezt nem láttam előre. 1042 01:50:06,737 --> 01:50:10,383 Vagyis, ha kisétálsz innen, a gyár nem fog bezárni. 1043 01:50:11,983 --> 01:50:13,982 Ez alkalommal nem. 1044 01:50:13,983 --> 01:50:15,983 Nem kell az engedélyed, hogy éljek. 1045 01:50:16,247 --> 01:50:18,215 Másoknak kelleni fog. 1046 01:50:19,217 --> 01:50:21,982 Dr. Ido például? 1047 01:50:21,983 --> 01:50:25,957 És mi van Hugoval? Életben van, ugye? 1048 01:50:26,157 --> 01:50:27,983 El fogjuk kapni. 1049 01:50:29,983 --> 01:50:31,983 Megtalálom az útját annak, hogy élvezd a halhatatlanságod. 1050 01:50:33,983 --> 01:50:35,983 Látod majd ahogy mások meghallnak. 1051 01:50:37,983 --> 01:50:39,983 Elvesztettél egy bábudat. 1052 01:50:41,306 --> 01:50:43,982 Rendben. Ez halálos. 1053 01:50:43,983 --> 01:50:49,983 Köszönöm neked. Nem tudod mennyire fárasztott már Vector. 1054 01:50:53,983 --> 01:50:56,023 Elkövetted a legnagyobb hibát az egész életedben. 1055 01:50:57,983 --> 01:50:59,982 Mi volt az? 1056 01:50:59,983 --> 01:51:01,983 Alá becsülted, hogy én ki vagyok. 1057 01:51:03,983 --> 01:51:08,173 Majd legközelebb, emlékezni fogok erre. 1058 01:51:11,571 --> 01:51:13,983 Ne feledd én látok mindent. 1059 01:51:19,338 --> 01:51:20,089 Alita. 1060 01:51:21,088 --> 01:51:24,982 A gyár egységei Hugot keresték. 1061 01:51:24,983 --> 01:51:26,982 Valahogyan megtudták, hogy életben van. 1062 01:51:26,983 --> 01:51:28,631 Segíts neki kijutni a városból mielőtt megtalálják. 1063 01:51:28,881 --> 01:51:29,631 Hol van most. 1064 01:51:30,983 --> 01:51:32,983 Megpróbál feljutni. 1065 01:51:54,983 --> 01:51:58,983 Hugo. 1066 01:52:00,983 --> 01:52:03,298 - Állj meg. Le kell gyere onnan, Nem maradhatunk itt. 1067 01:52:03,298 --> 01:52:04,298 Ne aggódj miattam. 1068 01:52:04,498 --> 01:52:06,982 - Ez az egyedüli út oda. - Nem. 1069 01:52:06,983 --> 01:52:08,982 Ez veszélyes le kell mennünk most. 1070 01:52:08,983 --> 01:52:11,983 - Ha lemegyek oda halott vagyok. - Meg kell hallgatnod. 1071 01:52:12,983 --> 01:52:15,983 Voltam itt azelőtt Pontosan ez az, amit Nova akar. 1072 01:52:17,983 --> 01:52:20,982 Azért akar téged, hogy elérjen engem. 1073 01:52:20,983 --> 01:52:23,982 - Le kell mennünk most. - Fel akarok menni, Alita. 1074 01:52:23,983 --> 01:52:27,983 A mi helyünk bárhol is, csak együtt van. 1075 01:52:32,983 --> 01:52:35,982 Mindig menekülnénk. 1076 01:52:35,983 --> 01:52:37,982 De együtt. 1077 01:52:37,983 --> 01:52:39,983 Gyere velem. 1078 01:52:41,983 --> 01:52:43,983 Kérlek. 1079 01:52:45,362 --> 01:52:47,298 Szabadok lennénk. 1080 01:52:57,983 --> 01:52:59,983 Rendben. 1081 01:53:03,983 --> 01:53:05,983 Nem. 1082 01:53:11,983 --> 01:53:13,983 Hugo 1083 01:53:15,983 --> 01:53:17,983 Neee 1084 01:53:26,633 --> 01:53:28,733 Tarts Ki. Foglak. 1085 01:53:33,983 --> 01:53:36,983 Hugo ne mozdulj. 1086 01:53:37,983 --> 01:53:39,982 Nem mozdulj. 1087 01:53:39,983 --> 01:53:41,983 Lassan felhúzlak. 1088 01:53:58,903 --> 01:54:00,183 Köszönöm. 1089 01:54:01,983 --> 01:54:03,982 Hogy megmentettél. 1090 01:54:03,983 --> 01:54:05,982 Szeretlek. 1091 01:54:05,983 --> 01:54:07,983 Neeee. 1092 01:54:42,592 --> 01:54:45,984 Csupán néhány hónap alatt ez a lány elérte, hogy a másodligából feljusson. 1093 01:54:46,351 --> 01:54:48,353 és biztosította a helyét a végső összecsapásban. 1094 01:54:51,589 --> 01:54:56,942 Most megvan neki az esélye arra, hogy a végső bajnokká váljon. 1095 01:54:56,943 --> 01:54:58,295 Igy eljuthat Zolamba. 1096 01:55:04,553 --> 01:55:12,094 Fordította és időzítette: Ysty01 1097 01:55:30,628 --> 01:55:39,263 És most jön a 99-es rajt számú: Alita (a Harc Angyala). 78661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.