Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,288 --> 00:00:23,488
Készítette: Ysty01
2
00:00:23,489 --> 00:00:26,412
2563
3
00:00:26,688 --> 00:00:31,443
300 évvel a bukás után.
4
00:01:57,996 --> 00:02:00,234
Életben van!?
5
00:02:52,014 --> 00:03:02,092
Igazán álmodol, kicsi angyal?
6
00:05:13,865 --> 00:05:15,532
Nahát!
7
00:05:18,845 --> 00:05:19,845
Próbáld újra.
8
00:05:22,322 --> 00:05:24,364
Ez a legtöbb, amit most tehetek érted.
9
00:05:24,365 --> 00:05:26,364
Talán jövő héten ki tudom fizetni.
10
00:05:26,365 --> 00:05:28,364
Jól van. Fizetsz ahogy majd tudsz.
11
00:05:28,365 --> 00:05:30,364
Ezeket hoztam nektek.
12
00:05:30,365 --> 00:05:32,365
- A feleségem a 22-es farmon dolgozik
- Köszönöm.
13
00:05:34,365 --> 00:05:36,365
Látlak legközelebb.
14
00:05:38,365 --> 00:05:40,605
Ha továbbra is igy folytatódik, nekünk is
el kell menni szedni a farmra.
15
00:05:44,365 --> 00:05:46,364
Jól aludtál, cukorfalat?
16
00:05:46,365 --> 00:05:48,365
Szia.
17
00:05:50,100 --> 00:05:51,984
Hogy vagy?
18
00:05:51,985 --> 00:05:53,984
Jól.
19
00:05:53,985 --> 00:05:55,984
Vannak fájdalmaid?
20
00:05:55,985 --> 00:05:57,984
Nincsenek.
21
00:05:58,259 --> 00:05:59,009
Érzékelés.
22
00:05:59,209 --> 00:05:59,890
Működik.
23
00:06:00,090 --> 00:06:02,459
Kognitív funkciók?
24
00:06:02,659 --> 00:06:04,981
Éhes vagyok egy kicsit.
25
00:06:05,181 --> 00:06:10,770
Edd meg ezt.
Beállítja a vércukrodat.
26
00:06:17,021 --> 00:06:18,412
Az ízlelési érzékelők is működnek.
27
00:06:18,612 --> 00:06:25,471
Ha szeretnéd ezt...
Jobb, ha leszedem a héját.
28
00:06:25,671 --> 00:06:31,660
Honnan ismersz engem?
Meg tudod mondani?
29
00:06:31,860 --> 00:06:35,909
Tulajdonképpen, mi most ismerkedünk.
Én doktor Dyson Ido vagyok.
30
00:06:36,109 --> 00:06:38,112
Ő pedig Gerhad nővér a segédem.
31
00:06:40,359 --> 00:06:42,134
Te meg tudod mondani,
hogy én ki vagyok?
32
00:06:44,431 --> 00:06:47,190
Nem.
Csak egy részedet.
33
00:06:47,548 --> 00:06:52,848
Te egy cyborg vagy az emberi résszeddel
egyesítve, mert a tested elpusztult.
34
00:06:53,048 --> 00:06:57,762
Mi nem talátunk erre adatokat.
Neked emberi elméd van.
35
00:06:57,962 --> 00:07:03,703
Ami csodával határos módon ép maradt.
Elméletileg kéne emlékezned valamire.
36
00:07:05,562 --> 00:07:13,937
Vagyis, ez kicsit furcsa, de most
egészen üres.
37
00:07:16,806 --> 00:07:19,517
Nem emlékszem, a nevemre.
38
00:07:22,772 --> 00:07:26,950
Nézzük a jó oldalát.
39
00:07:27,816 --> 00:07:29,418
Könnyezni tudsz.
40
00:07:41,594 --> 00:07:45,345
Hmm. Ez annyira finom.
41
00:07:46,130 --> 00:07:47,881
Hogy hívjak ezt?
42
00:08:14,094 --> 00:08:16,145
Huhu. Mi ez?
43
00:08:16,345 --> 00:08:21,108
Zolam. Az utolsó nagy légi város.
44
00:08:23,629 --> 00:08:25,038
Milyen hatalmas. Kik építették?
Varázslók?
45
00:08:25,238 --> 00:08:29,567
Valami hatalmasabb.
Mérnöki tudás.
46
00:08:34,257 --> 00:08:35,600
Hé, vigyázz!
47
00:08:35,916 --> 00:08:38,667
Mi itt, a Vas városban vagyunk.
48
00:08:38,867 --> 00:08:39,917
Az összes szépségével.
49
00:08:40,117 --> 00:08:41,825
Dr. Dyson Ido.
Ez te vagy.
50
00:08:42,025 --> 00:08:45,508
Remélem tudsz egy nevet,
amit nekem adnál.
51
00:08:45,708 --> 00:08:46,708
Alita.
52
00:08:53,251 --> 00:08:54,002
Ez egy gyönyörű név.
53
00:08:55,001 --> 00:08:57,001
Én szeretem.
54
00:08:57,201 --> 00:09:01,003
Megtarthatom?
Ameddig nem jut eszembe az igazi?
55
00:09:01,203 --> 00:09:03,089
Köszönöm.
56
00:09:03,289 --> 00:09:06,340
Rendben. Most élvezd a sétát.
57
00:09:13,295 --> 00:09:15,294
Miért van itt ennyi nyelv?
58
00:09:15,295 --> 00:09:17,294
A nagy háború után
59
00:09:17,295 --> 00:09:19,294
A bukás után...
60
00:09:19,295 --> 00:09:22,455
Csak Zolam maradt az égen, ezért
idejöttek a világ minden tájáról.
61
00:09:25,295 --> 00:09:27,294
Azóta itt mindenki Zolamnak dolgozik
62
00:09:27,295 --> 00:09:29,294
Gyárakban, gazdaságokban.
63
00:09:29,295 --> 00:09:31,294
Van aki felmegy Zolambe?
64
00:09:31,295 --> 00:09:33,294
Oda kell mennünk.
65
00:09:33,295 --> 00:09:35,295
Senki nem tud felmászni a fenti városba.
66
00:09:36,780 --> 00:09:37,714
Mi...
67
00:09:45,355 --> 00:09:47,358
Hát ez meg mi?
68
00:09:49,295 --> 00:09:51,294
Ez a motorball.
69
00:09:51,295 --> 00:09:53,294
Ez nagyon klassz.
70
00:09:53,295 --> 00:09:54,907
Semmi érdekes nincs benne, amit nézzél.
71
00:10:13,295 --> 00:10:15,294
Alita
72
00:10:15,295 --> 00:10:17,295
Egy pillanatra bemegyek ide.
73
00:10:23,295 --> 00:10:25,295
Szia
74
00:10:29,295 --> 00:10:31,295
Akarsz egy kicsit? Kérlek egyél.
75
00:10:31,495 --> 00:10:37,940
Megölelhetlek?
Szia.
76
00:10:49,295 --> 00:10:55,295
Keresik a gyilkost 6 női áldozat miatt.
77
00:11:01,295 --> 00:11:03,295
Menj az utamból.
Maradj az út szélén.
78
00:11:15,611 --> 00:11:18,014
Ez nem volt semmi.
79
00:11:21,295 --> 00:11:23,295
Vigyázz, hogy merre lépsz!
80
00:11:25,295 --> 00:11:27,294
Be kell valljam
81
00:11:27,295 --> 00:11:30,159
Soha nem láttam még senkit egy
Centurióval kikezdeni.
82
00:11:33,295 --> 00:11:35,294
Nehéz vagy.
83
00:11:35,297 --> 00:11:37,295
Vagyis, úgy gondolom....
84
00:11:39,295 --> 00:11:41,295
Te cyborg vagy.
85
00:11:43,295 --> 00:11:45,294
Vagyis csak csodálkozom a kezeden.
86
00:11:45,295 --> 00:11:47,295
Megnézhetem?
87
00:11:55,295 --> 00:11:57,295
Ez egy nagyszerű munka.
88
00:11:57,987 --> 00:12:01,294
- Dr. Ido munkája?
- Ő épített teljesen.
89
00:12:01,295 --> 00:12:03,294
Csak a törzsemet nem.
90
00:12:03,295 --> 00:12:05,295
Az az enyém.
91
00:12:07,262 --> 00:12:08,731
Remek munkát végzett.
92
00:12:09,495 --> 00:12:10,797
Mik ezek a dolgok?
93
00:12:11,295 --> 00:12:13,294
- A Centuriók?
94
00:12:13,295 --> 00:12:15,294
Melyik bolygóról érkeztél?
95
00:12:15,295 --> 00:12:17,294
Ido a hulladéktelepen talált.
96
00:12:17,295 --> 00:12:19,295
Hulladék telepen?
97
00:12:21,295 --> 00:12:23,294
- De ez azt akarja jelenteni...
- Szia Doktor
98
00:12:23,295 --> 00:12:25,295
Megvannak azok a vezérlő lemezek,
amiket keresett
99
00:12:27,295 --> 00:12:29,295
Alita még új itt, meg kell
tanulnia a dolgokat.
100
00:12:31,295 --> 00:12:33,294
Mennem kell. Jövök erre később.
101
00:12:33,295 --> 00:12:35,294
Újra kell építenem néhány
quad szervót.
102
00:12:35,295 --> 00:12:37,295
Talán látlak majd még erre.
103
00:12:37,495 --> 00:12:40,924
Ki volt ez?
104
00:12:41,295 --> 00:12:43,294
Hugo.
105
00:12:43,295 --> 00:12:45,294
Ő Hugo?
106
00:12:45,295 --> 00:12:47,294
Keményen dolgozik, de....
107
00:12:47,295 --> 00:12:49,295
Alita gyere menjünk.
108
00:12:55,295 --> 00:12:57,294
Hugo
109
00:12:57,295 --> 00:12:59,295
Menjünk.
110
00:14:13,295 --> 00:14:15,535
Az a rettegett orrvadász volt ott
és darabokra szedett.
111
00:14:17,295 --> 00:14:19,295
A Centurió pedig nem csinált semmit...
112
00:14:21,295 --> 00:14:23,294
Miért akarta a kezeid meg a lábaidat?
113
00:14:23,295 --> 00:14:25,294
A kulcsot.
114
00:14:25,295 --> 00:14:29,294
Ezek a rablók akarják a részeket,
hogy eladják a fekete piacon.
115
00:14:29,295 --> 00:14:31,294
A motorball versenyzőknek.
116
00:14:31,295 --> 00:14:33,294
Szerencséd volt.
117
00:14:33,295 --> 00:14:37,294
Egy újabb lányt öltek meg tegnap
118
00:14:37,295 --> 00:14:41,295
Azt hallottam, hogy leszakították a kezeit,
és a lábait, hogy eladták a darabjait.
119
00:14:43,321 --> 00:14:45,988
Bocsánat.
120
00:14:46,322 --> 00:14:48,958
Egy darabig nem akarom, hogy
kimenjél sötétedés után.
121
00:14:49,391 --> 00:14:50,660
Rendben van.
122
00:14:52,395 --> 00:14:55,866
Ha nappal kimész, maradj
a szomszédságban.
123
00:14:57,066 --> 00:14:59,635
- Ígérd meg.
- Megígérem.
124
00:14:59,835 --> 00:14:56,933
Oké.
125
00:15:09,913 --> 00:15:11,514
Hé, Gyermek.
126
00:15:25,761 --> 00:15:27,295
Mi a problémája?
127
00:15:41,295 --> 00:15:45,294
Ki ez a lány?
128
00:15:45,295 --> 00:15:47,295
Az új segítségem.
129
00:15:49,295 --> 00:15:51,455
Meglepett, hogy a lányunk testében
láttam Őt.
130
00:15:53,295 --> 00:15:55,295
Már évekkel ezelőtt meg kellett
volna semmisítened.
131
00:15:57,295 --> 00:15:59,295
- Nem bírtam.
- Ez nyilvánvaló.
132
00:16:01,295 --> 00:16:05,295
Elmondtad neki, hogy milyen testből építetted?
133
00:16:07,295 --> 00:16:09,294
Ami lányunk halott, Chiren
134
00:16:09,295 --> 00:16:11,294
Felejtsd el ezt a dolgot.
135
00:16:11,295 --> 00:16:15,295
Nyilvánvalóan Ez nem tartozik rám.
136
00:16:43,295 --> 00:16:45,294
- Hugó
- Szia Alita
137
00:16:45,295 --> 00:16:47,294
- Ez a Motorball? -
- Ez az, csak kicsiben.
138
00:16:47,295 --> 00:16:51,294
Ki akarod próbálni?
139
00:16:51,295 --> 00:16:53,295
Ne csináld, Motorballt mindenki akar játszani.
140
00:16:55,295 --> 00:16:57,294
Na jó, miért ne...
141
00:16:57,295 --> 00:16:59,295
Azt akarom, hogy a tartalék csapatom legyél.
142
00:17:01,295 --> 00:17:03,294
Van komoly műhelyem
143
00:17:03,295 --> 00:17:05,294
és felszerelésem
144
00:17:05,295 --> 00:17:07,294
ami a tied is lehet.
145
00:17:07,295 --> 00:17:13,294
Együtt megtudjuk építeni a legjobb hőst
amit láttak eddig ebben a játékban.
146
00:17:13,295 --> 00:17:15,294
És visszamehetek az otthonomba.
147
00:17:15,295 --> 00:17:17,294
Oda nincs visszaút.
148
00:17:17,295 --> 00:17:19,294
Ez nem lehetséges.
149
00:17:19,295 --> 00:17:21,294
Vector ezt megoldja.
150
00:17:21,295 --> 00:17:23,294
Nem hiszem el, hogy bízol Vectorban.
151
00:17:23,295 --> 00:17:25,295
Neki van egy jó szem kapcsolata.
152
00:17:27,295 --> 00:17:29,295
Nem fogok neked segíteni
szörnyeket alkotni.
153
00:17:37,295 --> 00:17:39,294
Visszatérek Zolamhoz valamilyen utón
154
00:17:39,295 --> 00:17:43,295
Feljutok oda, ha kell
a saját puszta kezeimmel.
155
00:18:01,295 --> 00:18:03,295
Üdv fiúk, Ez itt Alita
156
00:18:05,295 --> 00:18:07,294
Sziasztok.
157
00:18:07,295 --> 00:18:09,295
A legjobb módja, hogy megtanuld
ha elkezded.
158
00:18:23,295 --> 00:18:25,294
Passzold a labdát
159
00:18:25,295 --> 00:18:27,294
Ennyi az egész
160
00:18:27,295 --> 00:18:29,294
Várd meg a te körödet.
161
00:18:29,295 --> 00:18:31,295
Úgy gondolom, én jobb vagyok.
162
00:18:37,295 --> 00:18:41,295
Csak engedd el a gombot.
163
00:18:41,323 --> 00:18:42,658
A francba.
164
00:18:49,295 --> 00:18:50,802
Fogd meg.
165
00:18:53,295 --> 00:18:55,295
Koyomi passzold át, Alitának a labdát.
166
00:18:57,295 --> 00:18:59,295
Megfogtam.
167
00:19:05,529 --> 00:19:06,780
Bocsánat hercegnő.
168
00:19:07,295 --> 00:19:09,294
Ez nem volt szép Tanji.
169
00:19:09,295 --> 00:19:11,295
Ő még sosem játszott.
170
00:19:17,295 --> 00:19:19,295
Bocsánat.
171
00:19:57,295 --> 00:19:59,295
Megcsináltad.
172
00:20:03,295 --> 00:20:05,294
Az őrült barátnődnek komoly
rendszer problémái van.
173
00:20:05,295 --> 00:20:09,295
Sajnálom, hogy gondot okozott neked.
Rendesen megmutatta neked.
174
00:20:11,295 --> 00:20:13,294
Jól van. Látlak majd este.
175
00:20:13,295 --> 00:20:15,295
Ő nem a csajom
176
00:20:17,295 --> 00:20:19,295
vagy ilyesmi.
177
00:20:25,295 --> 00:20:27,294
Tehetséged van a játékhoz.
178
00:20:27,295 --> 00:20:33,295
Most haza kell mennem, nem akarnak
az utcán látni sötétedés után.
179
00:20:35,295 --> 00:20:37,295
Elvigyelek?
180
00:20:41,295 --> 00:20:43,294
Nem emlékszel semmire?
181
00:20:43,295 --> 00:20:45,294
Próbáltam
182
00:20:45,295 --> 00:20:49,294
A családodra? Barátokra? Kedvenc ételed?
183
00:20:49,295 --> 00:20:53,294
Semmire, de a tegnapi narancs
ismerősnek tűnt.
184
00:20:53,295 --> 00:20:55,295
- Narancs? -
- Ez nem elég.
185
00:20:57,295 --> 00:21:01,295
Oda, nézd azt ott.
186
00:21:07,295 --> 00:21:11,294
Próbáld ki ezt.
187
00:21:11,295 --> 00:21:13,294
Bízz bennem.
188
00:21:13,295 --> 00:21:15,295
Ez csokoládé.
189
00:21:21,295 --> 00:21:23,295
- Ez nagyon finom.
- Ez nagyszerű.
190
00:21:25,295 --> 00:21:27,294
A kedvencem.
191
00:21:27,295 --> 00:21:29,294
- Ez lesz a kedvenc ételem.
- Én nem nevezném igy.
192
00:21:29,295 --> 00:21:33,294
- Nekem az lesz.
- Nézd az ott.
193
00:21:33,295 --> 00:21:35,294
Ő, egy hajtóvadász, a díjért vadászik.
194
00:21:35,295 --> 00:21:37,294
A neve Zapan.
195
00:21:37,295 --> 00:21:41,294
Nézd éppen áldozatra vadászik.
196
00:21:41,295 --> 00:21:43,295
Nem szeretnék én lenni.
197
00:21:45,295 --> 00:21:47,294
Nézd ezt a kardot.
198
00:21:47,295 --> 00:21:49,295
Az összes lő fegyver ki van tiltva
Vas városból.
199
00:21:51,295 --> 00:21:53,295
Halál büntetés jár érte.
200
00:21:55,295 --> 00:21:59,295
Minden, ami Zolamot veszélyeztetné.
201
00:22:21,295 --> 00:22:25,294
Mondtam neked, hogy sötétedés
előtt gyere haza?
202
00:22:25,295 --> 00:22:27,295
Miért olyan fontos?
Csak elveszettem az időérzékemet.
203
00:22:29,295 --> 00:22:33,294
Ne bízz senkiben. Az emberek szörnyű
dolgokat művelnek egymással odakint.
204
00:22:33,295 --> 00:22:35,294
- Mi történt a kezeddel?
205
00:22:35,295 --> 00:22:39,295
- Fogd ezt és edd meg.
- Jól vagy?
206
00:22:45,295 --> 00:22:47,295
Neked táplálékra van szükséged
az emberi agyad miatt.
207
00:22:51,295 --> 00:22:53,295
Van csokoládé?
208
00:22:57,295 --> 00:22:59,294
Ez egy nehéz világ.
209
00:22:59,295 --> 00:23:01,294
Az erősek itt elpusztítják a gyengét.
210
00:23:01,295 --> 00:23:03,294
Csak koncentrálj az álmaidra.
211
00:23:03,295 --> 00:23:07,295
- Miről álmodol?
- Megmutatom.
212
00:23:27,295 --> 00:23:31,294
Ez az én titkos helyem.
213
00:23:31,295 --> 00:23:33,295
A legjobb kilátás a városban.
214
00:23:39,295 --> 00:23:41,294
Nagyon szép.
215
00:23:41,295 --> 00:23:43,294
Nézd! Ott van.
216
00:23:43,295 --> 00:23:45,295
Húha.
217
00:23:47,295 --> 00:23:49,295
Ez...
218
00:23:55,295 --> 00:23:57,295
Kíváncsi vagyok milyen
az a hely ott fent.
219
00:23:59,295 --> 00:24:01,295
Jobb, mint itt lent.
220
00:24:03,295 --> 00:24:05,295
Hallgasd ezt.
221
00:24:09,295 --> 00:24:11,295
Ez a hang gyárból jön,
viszik az utánpótlást.
222
00:24:13,295 --> 00:24:17,294
De csak teherárut visznek fel.
223
00:24:17,295 --> 00:24:21,294
Én, ha olyan erős lennék, mint te, felmásznék
a csövön át Zolamhoz akár most is.
224
00:24:21,295 --> 00:24:25,294
- Senkit nem engednek fel oda?
- Ezt akarják, hogy higgyük.
225
00:24:25,295 --> 00:24:27,294
De csak a jó embereket kell megtalálni.
226
00:24:27,295 --> 00:24:29,295
Kapcsolatba kell lépni velük.
227
00:24:33,295 --> 00:24:35,295
Készen leszek mindent megtenni érte.
228
00:24:37,295 --> 00:24:41,295
Nem számít mennyibe kerül.
229
00:24:43,295 --> 00:24:45,294
A legviccesebb, hogy te láttad már.
230
00:24:45,295 --> 00:24:49,295
- Csak nem emlékszel rá.
- Hogy érted?
231
00:24:51,295 --> 00:24:55,294
Ido doki a hulladék temetőben talált.
232
00:24:55,295 --> 00:24:57,295
Az összes dolog Zolamból jut oda.
233
00:24:59,295 --> 00:25:01,295
Vagyis, te ott voltál.
234
00:25:05,295 --> 00:25:07,294
Lehetséges.
235
00:25:07,295 --> 00:25:10,295
Csak te egyedül tudod elmondani
mit láttak ezek a szemek.
236
00:25:11,295 --> 00:25:15,294
Remélem fogok tudni emlékezni...
237
00:25:15,295 --> 00:25:18,294
De ködös minden.
238
00:25:18,295 --> 00:25:21,295
Elkezdtem érezni dolgokat,
De úgy érzem nem voltam fontos
239
00:25:22,295 --> 00:25:25,295
Csak egy jelentéktelen csajszi,
akit ledobtak a szeméttel.
240
00:27:09,295 --> 00:27:11,294
Ne csináld ezt.
241
00:27:11,295 --> 00:27:13,294
Ne.
242
00:27:13,295 --> 00:27:15,294
Ez egy csapda.
243
00:27:15,295 --> 00:27:17,294
Engem keresel?
244
00:27:17,295 --> 00:27:19,294
Doktor
245
00:27:19,295 --> 00:27:23,294
Vagy inkább hajtóvadász?
246
00:27:23,295 --> 00:27:25,295
Hajtóvadász?
247
00:27:29,295 --> 00:27:31,294
Nahát.
248
00:27:31,295 --> 00:27:35,295
Úgy tűnik, elkaptak minket.
249
00:27:37,295 --> 00:27:39,294
Ne mozdulj.
250
00:27:39,295 --> 00:27:43,295
Köszönöm, hogy elhoztad ezt a lányt,
igy megspórolsz egy kis időt nekünk.
251
00:27:57,295 --> 00:27:59,295
Szép találat, egy kisfiútól.
252
00:28:10,728 --> 00:28:12,226
Neeee.
253
00:28:12,468 --> 00:28:15,628
Megvédeni akartál engem?
254
00:28:15,828 --> 00:28:17,294
Ez annyira...
255
00:28:17,295 --> 00:28:19,295
Ez nagyon édes.
256
00:28:23,295 --> 00:28:25,294
Neked csodálatos szemeid vannak.
257
00:28:25,295 --> 00:28:27,294
Ő az enyém.
258
00:28:27,295 --> 00:28:29,294
Te vidd el a lányt.
259
00:28:29,295 --> 00:28:31,294
Sokáig szenvedjen, és
add nekem a szemeit.
260
00:28:31,295 --> 00:28:33,295
Alita fuss el.
261
00:28:51,295 --> 00:28:53,294
Oh istenem.
262
00:28:53,295 --> 00:28:57,295
Kapd el ezt a bolhát.
263
00:29:01,295 --> 00:29:05,294
Te olyan gyönyörű vagy.
264
00:29:05,295 --> 00:29:09,295
Szét foglak szakitani, hogy
lássam mit találok benned.
265
00:29:11,295 --> 00:29:13,295
Ahogyan másokat is.
266
00:29:33,295 --> 00:29:35,295
Nézd ahogy meghal.
267
00:30:17,295 --> 00:30:21,295
Gyere ide, kis bolhám.
Hogy leszakítsam a te fejedet.
268
00:30:49,295 --> 00:30:51,295
UNM (marsi egyenruha)
99-es nézz el balra.
269
00:31:11,295 --> 00:31:13,294
Megfogsz fizetni ezért
270
00:31:13,295 --> 00:31:15,295
Mert én nem felejtek.
271
00:31:17,295 --> 00:31:19,295
Visszajövök érted.
272
00:31:21,295 --> 00:31:23,295
Mindnyájatokért.
273
00:31:37,295 --> 00:31:39,294
Amikor harcoltam emlékeztem valamire
274
00:31:39,295 --> 00:31:41,294
Egy hatalmas csatában voltam
275
00:31:41,295 --> 00:31:43,294
Meglepődtem
276
00:31:43,295 --> 00:31:45,294
És te is engem.
277
00:31:45,295 --> 00:31:51,294
Mielőtt volt a bukés, a rendőrség
harcolti a bűnözök ellen.
278
00:31:51,295 --> 00:31:55,295
Most a gyár fizet nekünk azért,
hogy piszkos munkát elvégezzünk.
279
00:31:55,495 --> 00:31:58,731
Hajtó vagyok. A számom: 70739
280
00:31:58,931 --> 00:32:01,731
Tényleg Hajtó vadász vagy.
281
00:32:07,295 --> 00:32:09,294
Maradj itt.
282
00:32:09,295 --> 00:32:11,295
Ne ölj meg senkit.
283
00:32:41,295 --> 00:32:43,295
A körözött Nyssianaért,
20 ezer kredit jár.
284
00:32:49,295 --> 00:32:51,294
El kell mondanod nekem
az igazságot magadról.
285
00:32:51,295 --> 00:32:53,294
Te pénzért dolgozol?
286
00:32:53,295 --> 00:32:55,294
A pénzt felhasználom.
287
00:32:55,295 --> 00:32:59,294
Máskülönben a klinika bezárt volna
már évekkel ezelőtt.
288
00:32:59,295 --> 00:33:01,294
Más okból is volt, de jobb,
ha nem beszélünk róla.
289
00:33:01,295 --> 00:33:03,294
Beszélnünk kell róla.
290
00:33:03,295 --> 00:33:05,295
Valami történt a harcom alatt.
291
00:33:07,295 --> 00:33:09,294
A holdon voltam.
292
00:33:09,295 --> 00:33:11,295
Te többet tudsz rólam, mint amit elmondasz.
293
00:33:13,295 --> 00:33:15,294
Ki van ebben a testben?
294
00:33:15,295 --> 00:33:17,295
Ki vagyok én?
295
00:33:27,295 --> 00:33:29,295
Ez volt a lányod?
296
00:33:33,295 --> 00:33:35,294
Ezt a testet neki építetted.
297
00:33:35,295 --> 00:33:39,294
Az Ő neve volt Alita.
298
00:33:39,295 --> 00:33:42,215
Ábrándozó volt és alig várta, hogy
felkeljen, hogy járjon, ugráljon.
299
00:33:45,295 --> 00:33:49,295
A lábai gyorsnak készültek.
300
00:33:51,295 --> 00:33:53,294
De nem használta őket soha.
301
00:33:53,295 --> 00:33:55,295
Megölték.
302
00:33:57,295 --> 00:33:59,295
Mi történt?
303
00:34:01,295 --> 00:34:05,294
Egyik betegem, eljött egy este és
gyógyszert akart elvenni tőlem.
304
00:34:05,295 --> 00:34:10,294
Egy Motorballos volt,
Bele építettem a testét egy erős gépbe.
305
00:34:10,295 --> 00:34:14,295
Furcsán működött.
306
00:34:16,295 --> 00:34:18,295
Őrültként tért vissza hozzám azon az estén.
307
00:34:20,295 --> 00:34:22,295
- Romo, hagyd abba.
- Szükségem van rá.
308
00:34:36,295 --> 00:34:38,295
Alita nem tudott elég gyorsan
kitérni az útjából.
309
00:34:40,295 --> 00:34:44,295
Az anyja, Chiren sosem tudta elfogadni
Alita halálát.
310
00:34:48,295 --> 00:34:50,295
És nem tudott velem sem maradni.
311
00:34:54,295 --> 00:34:56,294
Szóval én elkezdtem a hajtóvadászatot.
312
00:34:56,295 --> 00:34:59,295
Mindenkit meg akartam ölni
aki felelős ezért.
313
00:35:01,295 --> 00:35:04,294
Talán az egyedüli reményem maradt
ha megölöm őket.
314
00:35:04,295 --> 00:35:06,294
De nem hozott békét.
315
00:35:06,295 --> 00:35:08,294
Csak újabb démonok jöttek
olyanok, mint aki megölte.
316
00:35:08,295 --> 00:35:12,295
Valahogy mindért felelősnek éreztem magam.
317
00:35:14,295 --> 00:35:17,480
Ezután regisztráltam, mint hajtóvadász.
Nem volt más választásom.
318
00:35:21,295 --> 00:35:23,295
Megtaláltad a békét?
319
00:35:25,295 --> 00:35:27,295
Megtaláltalak téged.
320
00:35:27,495 --> 00:35:29,076
Én nem vagyok a lányod.
321
00:35:33,295 --> 00:35:35,294
Én nem tudom ki vagyok.
322
00:35:35,295 --> 00:35:37,294
Én tudom.
323
00:35:37,295 --> 00:35:40,295
Megvan a te eredeti törzsed.
324
00:35:42,295 --> 00:35:44,294
A te saját elméd
325
00:35:44,295 --> 00:35:46,295
Egy egészséges tini szokásaival.
326
00:35:48,295 --> 00:35:50,295
Már, ha ez lehetséges.
327
00:35:51,295 --> 00:35:52,295
De a szíved...
328
00:35:52,296 --> 00:35:54,295
A szíved az eredeti magból van.
329
00:35:55,295 --> 00:35:58,295
Ami mikró reakciós antianyagból van.
330
00:36:00,295 --> 00:36:02,294
Szóval nekem erős szívem van.
331
00:36:02,295 --> 00:36:04,294
Neked éppen eléggé, erős szíved van.
332
00:36:04,295 --> 00:36:06,295
Egész Vas várost elláthatnád
éveken át.
333
00:36:08,295 --> 00:36:11,295
Ez az utolsó technológia, amit azóta
se használt senki.
334
00:36:14,295 --> 00:36:16,294
A bukás óta.
335
00:36:16,295 --> 00:36:18,294
Nahát, ez igaz?
336
00:36:18,295 --> 00:36:20,294
Vagyis én háromszáz éves vagyok?
337
00:36:20,295 --> 00:36:23,295
Kedvesem, te annyi vagy.
338
00:36:41,295 --> 00:36:43,294
Nem akarom elveszíteni a harcosaimat
mielőtt végzünk.
339
00:36:43,295 --> 00:36:46,294
Nem hagyhatjuk ezt.
340
00:36:46,295 --> 00:36:48,294
Készítsd fel a bajnokot.
341
00:36:48,295 --> 00:36:50,295
A legjobbat ígérted nekem mindenből.
342
00:36:52,295 --> 00:36:54,294
Te tudod a módját,
hogy megszerezd nekem.
343
00:36:54,295 --> 00:36:56,294
Nem úgy viselkedsz, mint egy győztes.
344
00:36:56,295 --> 00:36:59,295
Csak legyél készen a holnapi játékra.
345
00:37:23,295 --> 00:37:25,294
Segíts! Segíts nekem.
346
00:37:25,295 --> 00:37:27,294
Grewishka
347
00:37:27,295 --> 00:37:29,294
Nézd, miért vesztegetném az időmet rád.
348
00:37:29,295 --> 00:37:32,295
Nézd mit tett velem.
349
00:37:34,295 --> 00:37:36,295
A cyborg lány tette.
350
00:37:38,295 --> 00:37:40,295
Mit mondasz?
351
00:37:46,295 --> 00:37:48,295
A nő az emlékeimben
a 99-esnek hívott.
352
00:37:50,295 --> 00:37:53,294
Amit láttál az egy villanás az előző életedből.
353
00:37:53,295 --> 00:37:55,294
Ki volt az?
354
00:37:55,295 --> 00:37:57,295
Idővel emlékezni fogsz rá.
355
00:38:43,295 --> 00:38:45,294
Legszívesebben eltaposnám.
356
00:38:45,295 --> 00:38:47,294
Grewishka
Te ezt biztosan.
357
00:38:47,295 --> 00:38:50,295
Hogy buknak el a hatalmasok.
358
00:38:51,295 --> 00:38:53,294
Darabokra szedted
359
00:38:53,295 --> 00:38:55,295
Azt akarom, hogy nézz meg valamit.
360
00:38:59,295 --> 00:39:01,294
Ez egy szellem chip.
361
00:39:01,295 --> 00:39:03,294
Valaki kiolvasta ezt Zolamban.
362
00:39:03,295 --> 00:39:06,294
Ők a szemen keresztül látnak mindent
ami a városban történik.
363
00:39:06,295 --> 00:39:08,294
Ez rendszeres már.
364
00:39:08,295 --> 00:39:10,294
Kivenném belőle ezt.
365
00:39:10,295 --> 00:39:12,294
Ha már újjá építem.
366
00:39:12,295 --> 00:39:14,294
Miért vesztegeted az időmet
egy kiégett vasdarabra.
367
00:39:14,295 --> 00:39:16,294
Ez fontos lenne nekem.
368
00:39:16,295 --> 00:39:18,295
Te szereted a munkád Vector?
369
00:39:20,295 --> 00:39:24,294
Úgy értem szereted a rangodat
és a komfortot, ami vele jár?
370
00:39:24,295 --> 00:39:26,295
Én erősen ajánlom neked, hogy
hallgass Dr. Chirenre.
371
00:39:30,295 --> 00:39:32,294
Nova
372
00:39:32,295 --> 00:39:34,294
Elnézést kérek.
373
00:39:34,295 --> 00:39:36,294
Ki tette ezt Grewishkával?
374
00:39:36,295 --> 00:39:38,295
Építettek egy cyborg lányt.
375
00:39:40,295 --> 00:39:42,295
Az ütések alapján igazán,
erősnek tűnik.
376
00:39:43,295 --> 00:39:47,295
Nem értem, hogyan tudott egy ilyen kis
test ilyen nagy erőt kifejteni.
377
00:39:49,295 --> 00:39:51,295
Nem a test ereje tette ezt,
ami számított az a...
378
00:39:53,295 --> 00:39:55,294
A harcitechnikája nagyon egyedi volt.
379
00:39:55,295 --> 00:39:57,294
Jól ismeri harci fogásokat.
380
00:39:57,295 --> 00:39:59,295
Építsd ujjá Grewishkat úgy,
hogy elém hozza Őt
381
00:40:01,295 --> 00:40:03,295
Holtan.
382
00:40:11,295 --> 00:40:13,295
Lekapcsolódott.
383
00:40:15,295 --> 00:40:17,294
Nem.
384
00:40:17,295 --> 00:40:19,294
Csak átkapcsoltam.
385
00:40:19,295 --> 00:40:21,295
Te egy nagyon okos orvos vagy
386
00:40:24,295 --> 00:40:27,295
Eltökélt, hogy elérd a célod.
387
00:40:29,295 --> 00:40:34,295
Eztért ajánlatot teszek neked,
és ha te örömöt okozol
388
00:40:36,295 --> 00:40:38,294
Én biztositani fogom neked
amire vágysz.
389
00:40:38,295 --> 00:40:40,295
Zolamot.
390
00:40:42,295 --> 00:40:44,294
Elküldesz engem Zolamra?
391
00:40:44,295 --> 00:40:46,295
Én ott vagyok most is.
392
00:40:48,295 --> 00:40:50,295
Gondolom akkor a célunk közös.
393
00:41:04,065 --> 00:41:07,503
KÖRÖZÉS
394
00:41:10,295 --> 00:41:12,294
Grewishkaért nem jár díj.
395
00:41:12,295 --> 00:41:14,294
Regisztráltad a gyárban?
396
00:41:14,295 --> 00:41:16,294
Az összes nőt meggyilkolták.
397
00:41:16,295 --> 00:41:18,294
Valaki vigyázz rá.
398
00:41:18,295 --> 00:41:20,295
Kinek van jogosultsága hozzá?
399
00:41:22,295 --> 00:41:24,295
Valaki, aki fejlettebb nálunk.
400
00:41:26,295 --> 00:41:28,615
Legjobb, ha eltűnünk az utcáról.
401
00:41:30,295 --> 00:41:32,294
Szeretnék jajtóvadász
amilyen te is.
402
00:41:32,295 --> 00:41:34,294
Ez nem lehetséges.
403
00:41:34,295 --> 00:41:36,294
Mi egy csapat leszünk.
404
00:41:36,295 --> 00:41:38,294
- Ez veszélyes. Piszkos munka.
- Tudom.
405
00:41:38,295 --> 00:41:40,294
Nem tudod.
406
00:41:40,295 --> 00:41:42,294
- Miért nem lehetek?
- Felejtsd el ezt.
407
00:41:43,268 --> 00:41:46,615
Nekem halálközeli élményre van szükségem,
hogy emlékezzek arra, hogy ki voltam.
408
00:41:47,295 --> 00:41:49,294
- Még ha csak egy másodpercre is.
- Alita.
409
00:41:49,295 --> 00:41:51,294
Néhány dolgot jobb elfelejteni.
410
00:41:51,295 --> 00:41:53,294
És nem akarom elveszíteni ezeket
a kezeket sem.
411
00:41:53,295 --> 00:41:56,295
- Akkor kiderítem saját magam.
- Alita.
412
00:42:03,295 --> 00:42:06,294
Csak csalódott vagyok miatta,
nem szeretnék otthon lenni.
413
00:42:06,295 --> 00:42:09,295
Szóval Ő a saját szabályai
szerint szeretné, hogy élj?
414
00:42:14,068 --> 00:42:15,669
Üdvözletem a motorballon.
415
00:42:21,942 --> 00:42:23,543
Jacked megszerezte a labdát.
416
00:43:21,569 --> 00:42:27,414
Most Claymore támad.
417
00:42:30,917 --> 00:42:31,619
Kumazától elveszi.
418
00:42:40,161 --> 00:42:43,764
Keszekusza a levegőbe repíti Kumazát.
419
00:42:46,433 --> 00:42:47,968
Most Ayakutti megy el a labdával.
420
00:42:48,803 --> 00:42:48,802
Utolsó kör.
421
00:42:49,371 --> 00:42:51,771
Ajakutty szorosan követi őt.
422
00:42:59,612 --> 00:43:01,482
Ajakutty kisodródik.
423
00:43:01,682 --> 00:43:02,183
Váuuuu.
424
00:43:07,220 --> 00:43:10,558
Úgy dobálja Ayakuttyt mint egy rongybabát.
425
00:43:18,898 --> 00:43:21,067
Gyere, mutatni akarok valamit.
426
00:43:24,405 --> 00:43:26,073
Ismerek itt mindenkit.
427
00:43:27,295 --> 00:43:28,876
Megmutatom neked.
428
00:43:31,295 --> 00:43:32,880
Ki a legjobb játékos?
429
00:43:34,647 --> 00:43:37,645
Most Grewishka legyőzésére, neki van
esélye, hogy a végső bajnok legyen.
430
00:43:39,295 --> 00:43:41,294
Cseréld le a baloldalam.
431
00:43:41,295 --> 00:43:43,294
A játékban kivágódtam.
432
00:43:43,295 --> 00:43:45,294
Mi az végső bajnok?
433
00:43:45,295 --> 00:43:47,294
A legjobb, ami egy Motorball
játékossal történhet.
434
00:43:47,295 --> 00:43:50,294
Néhány évben egy
legyőzhetetlen harcost választanak.
435
00:43:50,295 --> 00:43:51,766
Az elmehet Zolamba.
436
00:43:51,833 --> 00:43:53,495
- Hé Hugo.
- Sziasztok.
437
00:43:57,404 --> 00:43:59,974
A 22-est meg kell javítani most azonnal.
438
00:44:00,341 --> 00:44:01,775
- Veszíteni szeretnél?
- Persze, hogy nem.
439
00:44:02,275 --> 00:44:03,644
Hozzátok akkor ide.
440
00:44:05,945 --> 00:44:08,982
Claymoret felturbóztuk.
Miért nem Ő vezet?
441
00:44:10,284 --> 00:44:14,294
- Alita itt van.
- Ez ott Vector.
442
00:44:14,295 --> 00:44:17,295
Ő a Motorball vezetője.
443
00:44:17,525 --> 00:44:19,893
Nagyon sok munkát ad a csapatunknak.
Alkatrészeket adunk el neki.
444
00:44:20,295 --> 00:44:22,295
- Chiren részére.
- Vagyis?
445
00:44:22,997 --> 00:44:26,295
Nem te vagy az egyedüli, aki
tudja ezeket a dolgokat.
446
00:44:26,495 --> 00:44:29,670
Ayakutty éppen ráugrik Keszekusza lábára.
447
00:44:29,870 --> 00:44:33,474
Úgy tűnik megszerzi tőle a labdát.
448
00:44:46,353 --> 00:44:49,557
Ohó, Kinuba csak úgy át vágta az ellenfelét.
449
00:44:49,991 --> 00:44:52,894
Azokkal a nagy vágócsápokkal.
Szabályosak azok egyáltalán?
450
00:44:58,295 --> 00:45:00,935
Kinuba nagyon erős lett az új fegyvertől,
megváltoztatta az esélyeket.
451
00:45:01,737 --> 00:45:04,294
Tudod hasznosak lennének...
452
00:45:04,295 --> 00:45:06,295
nekünk a vágó csápjai...
453
00:45:06,606 --> 00:45:08,108
A másik munkánkhoz is.
454
00:45:13,614 --> 00:45:14,678
Mit gondolsz róla?
455
00:45:18,117 --> 00:45:19,120
Tetszik nagyon.
456
00:45:21,588 --> 00:45:23,023
Hugo mennünk kell.
457
00:45:24,295 --> 00:45:26,294
- Valami történt közben.
- Hova mész?
458
00:45:26,295 --> 00:45:28,295
Csak el kell végeznem valamit.
Visszatudsz menni egyedül?
459
00:45:30,295 --> 00:45:32,294
Igen.
460
00:45:32,295 --> 00:45:34,295
Találkozunk holnap?
461
00:45:36,295 --> 00:45:38,294
Meg akarok mutatni neked egy
helyet, ahova Tanjival kijárunk.
462
00:45:38,295 --> 00:45:40,294
Talán segít neked
megtalálni az emlékeidet.
463
00:45:40,295 --> 00:45:42,294
Örülnék neki.
464
00:45:42,295 --> 00:45:44,294
Köszönöm.
465
00:45:44,295 --> 00:45:46,295
Köszi Mindenért.
466
00:46:02,097 --> 00:46:03,330
Mi a franc ez.
467
00:46:22,295 --> 00:46:24,295
Siessetek.
468
00:46:27,454 --> 00:46:29,155
Halottak vagytok.
469
00:46:32,295 --> 00:46:34,295
Seggfejek.
Megsimogatom a koponyátokat.
470
00:46:40,295 --> 00:46:42,295
Nem bánthattok engem.
471
00:46:42,495 --> 00:46:44,103
- Kész.
- Add ide.
472
00:46:46,773 --> 00:46:47,841
Óvatosan.
473
00:46:48,295 --> 00:46:51,412
Megálljatok utcai rablók.
Megfizettek ezért.
474
00:47:14,267 --> 00:47:15,869
Szép munka.
475
00:47:17,038 --> 00:47:19,505
Nagyra becsüllek a csapatodért.
476
00:47:19,707 --> 00:47:21,508
Köszönöm uram.
477
00:47:26,295 --> 00:47:28,295
- Átadom nekik is.
- Hol van az enyém?
478
00:47:29,383 --> 00:47:31,318
- Mikor árulod el neki, hogy orgazda vagy?
479
00:47:31,518 --> 00:47:33,820
- Nem olyan vagyok. Te sem.
480
00:47:34,295 --> 00:47:36,295
Félsz, hogy ki fog rúgni?
481
00:47:46,295 --> 00:47:48,294
A vágókart add át Chirennek.
482
00:47:48,295 --> 00:47:50,295
Használni a szolgálati bejárót.
483
00:47:50,400 --> 00:47:51,495
Menj.
484
00:48:06,295 --> 00:48:09,294
Te egy gazember vagy Vector.
Tudhattam volna...
485
00:48:09,295 --> 00:48:11,294
Tudnod kellett ezt barátom,
486
00:48:11,295 --> 00:48:17,295
hogy nem győzhetsz ellenem.
487
00:48:39,295 --> 00:48:41,294
- Mi van a városon kívül?
- Nem sok minden.
488
00:48:41,295 --> 00:48:44,295
A háború minden mást elpusztított.
489
00:48:48,295 --> 00:48:52,294
Mindnyájan tudjuk az égi városokról, hogy
egyik éjjel lezuhant az összes.
490
00:48:52,295 --> 00:48:56,295
Amikor az ellenségek az utolsó támadást
indítottak ellenük.
491
00:48:57,295 --> 00:48:59,294
Ki volt az ellenség?
492
00:48:59,295 --> 00:49:01,294
Az URM.
493
00:49:01,295 --> 00:49:03,294
Au (URM) Marsi Egyesült Köztársaság.
494
00:49:03,295 --> 00:49:05,294
Vagyis, az URM.
495
00:49:05,295 --> 00:49:07,294
URM.
496
00:49:07,295 --> 00:49:09,294
A háború utolsó éjjelén
497
00:49:09,295 --> 00:49:11,295
Az ég tűzbe borult.
498
00:49:13,295 --> 00:49:15,294
Reggelre Zolam még mindig állt.
499
00:49:15,295 --> 00:49:18,295
Csak menjünk előre.
500
00:49:26,295 --> 00:49:28,294
Ez a hajó a Zolami csatából való.
501
00:49:28,295 --> 00:49:31,175
Talán ez a hajó a háborúból, segít
az emlékeid visszahozásában.
502
00:49:40,295 --> 00:49:42,294
Az orrgazdák eljöttek évekkel ezelőtt,
hogy kivegyék az alkatrészeit.
503
00:49:42,295 --> 00:49:44,295
De nem voltak jó hozzá a szerszámaik.
504
00:49:44,495 --> 00:49:44,919
- Szinte teljesen ép.
505
00:49:44,919 --> 00:49:48,294
Ez egy URM hajó?
506
00:49:48,295 --> 00:49:51,255
Tudod, nehéz eladni egy ilyet, mivel
senki nem tudja pontosan mire jó.
507
00:50:00,295 --> 00:50:02,295
A vezérlő terembe kell mennünk.
508
00:50:04,295 --> 00:50:06,294
Elöl van.
509
00:50:06,295 --> 00:50:08,294
Honnan tudja ezt?
510
00:50:08,295 --> 00:50:11,295
Mi nem mehetünk a víz alá.
511
00:50:43,672 --> 00:50:47,294
Mit gondolsz meddig tudja visszatartani
a lélegzetét?
512
00:50:47,295 --> 00:50:49,295
Nem tudom.
513
00:52:33,954 --> 00:52:37,295
Ezt nem jelent jót.
514
00:53:02,987 --> 00:53:05,134
Felejtsd el. Nem csinálom meg.
515
00:53:06,134 --> 00:53:08,565
De meg kell.
Szükségem van rá.
516
00:53:10,320 --> 00:53:13,133
Ez segíteni fog a harcban nekünk,
517
00:53:13,134 --> 00:53:15,133
Grewishka ellen és mások ellen is.
518
00:53:15,134 --> 00:53:17,134
Ez a test,
519
00:53:19,134 --> 00:53:21,133
olyan erővel bír, ami nekem kell.
520
00:53:21,134 --> 00:53:23,134
Érzem a kapcsolatot vele, de
nem tudom elmagyarázni.
521
00:53:23,506 --> 00:53:27,133
Talán megmutatja, hogy ki vagyok.
522
00:53:27,134 --> 00:53:29,133
Adtam egy lehetőséget az újra kezdésedhez.
523
00:53:29,134 --> 00:53:31,133
Tiszta lappal, hányan tettek
ilyet eddig?
524
00:53:31,415 --> 00:53:35,134
Hogyan válaszolhatott egy ellenséges
hajó nekem?
525
00:53:36,319 --> 00:53:40,456
Mert tudom, hogy egy másik hajón
voltam, ami pont olyan volt, mint az?
526
00:53:40,858 --> 00:53:42,992
- Nem de? Válaszolj.
527
00:53:43,460 --> 00:53:46,463
Most már mindegy.
Ez már a múlté.
528
00:53:47,134 --> 00:53:49,134
Nem.
529
00:53:51,134 --> 00:53:53,134
Én harcos vagyok, ugye.
530
00:53:55,134 --> 00:53:57,133
És te tudod.
531
00:53:57,134 --> 00:53:59,134
Mindig tudtad.
532
00:54:03,134 --> 00:54:06,134
Ezt Bozaker-nek hívták.
533
00:54:08,134 --> 00:54:11,134
Ez egy robot fegyver technológia
amit az URM Technics készített.
534
00:54:13,134 --> 00:54:16,134
A te törzsed úgy lett kialakítva, hogy
csatlakozhasson az ilyen testekhez.
535
00:54:18,134 --> 00:54:20,133
A te azonosító kódod aktiválta
536
00:54:20,134 --> 00:54:22,134
Érzékelte a harci tudásod.
537
00:54:24,134 --> 00:54:26,133
Amit használsz az a Panzer kulcs.
538
00:54:26,134 --> 00:54:29,133
Az elfelejtett harci technológia.
539
00:54:29,134 --> 00:54:32,133
Amiket Bozakerek használtak.
540
00:54:32,134 --> 00:54:35,134
Ez az amiért gondolkodás nélkül
veted bele magad a harcba.
541
00:54:37,134 --> 00:54:40,886
Ez része a kiképzésednek, mert
nem csak egy harcos vagy Alita.
542
00:54:43,134 --> 00:54:47,134
Te fel vagy készítve a legfejlettebb
cyborg technológiára, amit valaha alkottak.
543
00:54:49,134 --> 00:54:53,134
Pontosan ez az amiért soha nem
fogom megcsinálni ezt a tested neked.
544
00:54:57,582 --> 00:54:59,082
Ez nagyszerű.
545
00:55:00,703 --> 00:55:02,106
Rendben.
546
00:55:30,133 --> 00:55:31,668
Miért jöttél ide?
547
00:55:32,136 --> 00:55:35,134
Azért vagyok itt, hogy
hajtóvadásznak jelentkezzek.
548
00:55:40,879 --> 00:55:43,380
Na, hogy ment?
549
00:55:47,685 --> 00:55:49,186
Hajtó lettél csakugyan.
550
00:55:49,987 --> 00:55:53,134
- A doki mérges lesz ezért.
- Te mindig a szabályokat nézed?
551
00:56:00,863 --> 00:56:04,568
Biztos vagy benne, ez a hely
a hajtóvadászok helye?
552
00:56:04,835 --> 00:56:06,236
Mit gondolsz mi ez? Máskülönben is
553
00:56:06,436 --> 00:56:09,134
Ido azt mondta, hogy harcosnak születtem.
554
00:56:11,274 --> 00:56:13,009
Ó, téged megismerlek.
555
00:56:13,209 --> 00:56:16,048
Szia, hogy vagy?
556
00:56:21,134 --> 00:56:24,134
Figyelj a hátamra.
Istenem.
557
00:56:43,134 --> 00:56:45,134
Zapan, ne a bútort.
558
00:56:55,134 --> 00:56:57,133
Mi hozott ide, kedves?
559
00:56:57,134 --> 00:56:59,133
Közelebb akarsz lenni vadászokhoz?
560
00:56:59,134 --> 00:57:01,134
Nem egészen.
561
00:57:09,134 --> 00:57:11,134
Ez a kis édes is egy hajtóvadász.
562
00:57:13,134 --> 00:57:16,134
Vagyis te mostantól részt akarsz venni ebben.
563
00:57:17,134 --> 00:57:20,134
Szereztél igazolványt és már
olyan vagy mint mi?
564
00:57:24,134 --> 00:57:26,534
Engedd meg, hogy bemutassalak
néhány profi kollégának.
565
00:57:28,134 --> 00:57:30,133
Ez itt Master Clive Lee.
566
00:57:30,134 --> 00:57:32,134
Neki több mint 200 elismert
gyilkossága van.
567
00:57:34,134 --> 00:57:36,133
- 207.
568
00:57:36,134 --> 00:57:38,133
Ez a csapattársa Screwhead
569
00:57:38,134 --> 00:57:40,134
Egyike a legvéresebb vadászunk.
570
00:57:42,134 --> 00:57:46,335
ott van McTeague a kutya mester.
A sátáni kutyákkal.
571
00:57:48,134 --> 00:57:50,133
Igy neki nagy problémája azonosítani
a szétszaggatott testeket.
572
00:57:50,134 --> 00:57:52,134
a jutalmak összeszedése érdekében.
573
00:57:56,134 --> 00:57:59,416
És itt vagyok én. Zapan.
574
00:58:00,134 --> 00:58:03,134
Ezt a régi Damascusi kardot birtoklom.
575
00:58:06,134 --> 00:58:08,174
Nanomolekuláris anyagból gyártva,
átvágja a pajzsot, mint a kés vajat.
576
00:58:10,134 --> 00:58:13,134
Az elveszített URM technológia idejében készült.
577
00:58:14,134 --> 00:58:16,134
És te kit öltél meg ezért.
578
00:58:20,134 --> 00:58:23,134
A hajtók olyanok, mint a ragadozók
579
00:58:24,475 --> 00:58:27,845
Neked versenyezned kell velük,
hogy ölj félelem nélkül az arcodon?
580
00:58:28,379 --> 00:58:31,315
Csak, hogy tudd mivel jár ez.
581
00:58:33,718 --> 00:58:35,585
Köszönöm.
582
00:58:39,134 --> 00:58:41,133
Azért jöttem, hogy a segítségeteket kérjem.
583
00:58:41,134 --> 00:58:45,134
A mi közös ellenségünk, Grewishka ellen
584
00:58:46,134 --> 00:58:50,134
Ő védett a rendszer által és
folytatja az ölést bántódás nélkül.
585
00:58:52,134 --> 00:58:54,133
Most Ido és én vagyunk a soron.
586
00:58:54,134 --> 00:58:58,134
Vagyis, most meghívlak benneteket
hajtóvadász testvéreket.
587
00:59:00,134 --> 00:59:02,133
Harcoljunk mindnyájan.
588
00:59:02,134 --> 00:59:05,748
És mi legyőzzük őt egyszer és mindenkorra.
589
00:59:12,155 --> 00:59:13,891
Valaki jelentkező? Hmm?
590
00:59:15,057 --> 00:59:17,133
- Senki?
- Kinuba?
591
00:59:17,134 --> 00:59:18,961
Mekkora meglepetés.
592
00:59:19,596 --> 00:59:23,134
Te nyilván tudod, hogy én nem
szoktam a szárnyaim alá venni kezdőket.
593
00:59:25,569 --> 00:59:28,404
De most kivételt szeretnék tenni.
594
00:59:28,504 --> 00:59:31,175
Ha elküldöd haza a fiút.
Fizetek neked egy italt.
595
00:59:31,207 --> 00:59:33,243
Állj le.
596
00:59:36,134 --> 00:59:39,133
És mit tanulnék egy szépfiútól
aki, az összes pénzét
597
00:59:39,134 --> 00:59:41,134
Az arcára költi?
598
00:59:47,134 --> 00:59:49,133
Talán leszakítom a kezeid meg a lábaid.
599
00:59:49,134 --> 00:59:51,133
A fejed pedig az utcára dobom.
600
00:59:51,134 --> 00:59:53,134
Talán tanulsz egy kis jó modort.
601
00:59:55,134 --> 00:59:57,134
Talán elrontanád a hajadat közben.
602
01:00:29,134 --> 01:00:31,134
Te nem szolgáltál rá erre a fegyverre
603
01:00:35,134 --> 01:00:37,134
Azt hallottam, hogy ti vagytok Vas város hősei
604
01:00:39,134 --> 01:00:41,133
Nem vagyok meggyőződve.
605
01:00:41,134 --> 01:00:43,133
Mit művelsz?
606
01:00:43,134 --> 01:00:45,134
Maradj hátul.
607
01:00:47,134 --> 01:00:50,134
Mindenkit kihívok ebben a teremben.
608
01:00:51,134 --> 01:00:53,133
És ha győztem.
609
01:00:53,134 --> 01:00:55,134
Ti mellettem harcoltok.
610
01:00:57,134 --> 01:00:59,133
Eltörted az orrom.
611
01:00:59,134 --> 01:01:01,134
Igen, megtettem.
612
01:01:03,134 --> 01:01:06,134
Hősök mind nyájatokat összetörlek,
és a hulladék temetőbe lesztek.
613
01:01:07,134 --> 01:01:10,134
A Motorball felhasznál bennneteket
majd szép lassan a játékaihoz.
614
01:01:53,134 --> 01:01:55,134
Köszönöm Hugo.
615
01:02:05,551 --> 01:02:06,018
Ó, istenem.
616
01:02:20,684 --> 01:02:22,134
Megállni.
617
01:02:24,134 --> 01:02:25,134
Hagyjátok abba.
618
01:02:25,448 --> 01:02:27,151
Nem lesz több ingyen szerelés.
619
01:02:38,134 --> 01:02:40,133
Vele vagyok.
620
01:02:40,134 --> 01:02:42,134
Bocsánat ezért.
621
01:02:44,134 --> 01:02:46,133
Beszélni fogunk.
622
01:02:46,134 --> 01:02:48,133
Nem fogunk beszélni.
623
01:02:48,134 --> 01:02:50,134
Nem hagytál nekem más választást.
624
01:03:08,657 --> 01:03:10,657
Ne mozdulj.
625
01:03:22,134 --> 01:03:24,133
Ez Grewishka.
626
01:03:24,134 --> 01:03:26,134
Mi történt vele?
627
01:03:28,134 --> 01:03:30,134
A válasz a kérdésedre...
628
01:03:34,134 --> 01:03:36,134
Kaptam egy kisebb fel javítást.
629
01:03:46,134 --> 01:03:48,134
A lányért jöttem ide.
630
01:03:50,134 --> 01:03:52,134
Résszemről tied a lány.
631
01:03:56,134 --> 01:03:57,139
És mi van veletek?
632
01:03:57,540 --> 01:04:00,134
Mi nem veszünk részt ebben doki.
Nem jár érte vérdíj.
633
01:04:00,574 --> 01:04:01,823
Nem a mi problémánk.
634
01:04:07,197 --> 01:04:09,824
Megoldom Ido.
635
01:04:18,134 --> 01:04:20,134
Ez az egyedüli, akinek van bátorsága.
636
01:04:22,134 --> 01:04:24,134
Szóval ezt akartad.
637
01:04:32,134 --> 01:04:35,134
Vas városban nincs helye
ártatlan kicsi bolha.
638
01:04:46,134 --> 01:04:49,134
Ne állhatsz félre az ördög jelenlétében.
639
01:04:53,134 --> 01:04:56,134
Én nem állok félre, amikor
az ördög jelen van.
640
01:05:13,833 --> 01:05:17,134
Viszlát a világomban.
641
01:05:21,134 --> 01:05:23,133
Gyere kis bolha.
642
01:05:23,134 --> 01:05:25,134
Alita, ne....
643
01:05:33,134 --> 01:05:36,133
Isten hozott a föld alatt.
644
01:05:36,134 --> 01:05:39,134
Itt vagyunk a világok
alatti világban, az én világomban.
645
01:05:40,134 --> 01:05:43,134
Olyan régi világok, amilyeneket
el sem tudsz képzelni.
646
01:05:45,134 --> 01:05:47,133
A szemét, amit az elődök hátra hagytak.
647
01:05:47,134 --> 01:05:49,134
Minden itt van.
648
01:05:51,134 --> 01:05:53,133
És itt élek én.
649
01:05:53,134 --> 01:05:55,134
És te, itt fogsz te meghalni.
650
01:06:25,134 --> 01:06:27,134
Táncolj kicsi bolha.
651
01:07:09,832 --> 01:07:13,536
Elfelejtették milyen nagy hős voltam.
De Ő megmentett engem.
652
01:07:14,203 --> 01:07:19,008
Megjavított ugyanaz, aki büntetést
szabta ki rád most is.
653
01:07:20,484 --> 01:07:23,133
- Ki volt az?
A mesterem.
654
01:07:23,134 --> 01:07:25,133
Nova.
655
01:07:25,134 --> 01:07:27,134
Honnan tud rólam?
656
01:07:57,134 --> 01:08:00,134
Te túlélőnek születtél.
657
01:08:02,134 --> 01:08:04,134
Aki nem adja fel.
658
01:08:08,134 --> 01:08:11,134
Lásd ki az ellenség.
659
01:08:12,134 --> 01:08:15,134
Mindig kérdezd meg magadtól
mi az, amit nem látsz.
660
01:08:17,134 --> 01:08:19,133
Nova
661
01:08:19,134 --> 01:08:21,134
Ez a sárkány, akit le kell győznöd.
662
01:08:23,134 --> 01:08:25,133
Újra.
663
01:08:25,134 --> 01:08:28,134
Hova mész?
664
01:08:40,134 --> 01:08:43,134
Kis bolha, akarsz még játszani?
665
01:08:44,134 --> 01:08:47,134
Kitűző leszel a mellkasomon.
666
01:08:48,134 --> 01:08:51,133
Akarom hallani a hangodat mindennap
667
01:08:51,134 --> 01:08:54,134
Ahogy könyörögsz a kegyelemért.
668
01:09:14,134 --> 01:09:17,134
Bazd meg, a kegyelmedet.
669
01:09:23,899 --> 01:09:24,733
Neeee.
670
01:09:51,134 --> 01:09:53,134
Vissza.
671
01:09:53,334 --> 01:09:58,360
Nem szerette a kutyákat.
672
01:09:59,134 --> 01:10:01,134
Utálom, aki ilyen.
673
01:10:09,134 --> 01:10:11,134
Sajnálom.
674
01:10:13,134 --> 01:10:15,134
Nagyon sajnálom.
675
01:10:23,134 --> 01:10:25,134
Gondolod ilyen könnyen megoldható?
676
01:10:27,134 --> 01:10:29,134
Hogy mindig újraépíted?
677
01:11:04,267 --> 01:11:07,134
Senki nem fog ezek után bántani merni.
678
01:11:23,134 --> 01:11:26,134
Ez a legfejlettebb technológia
amihez adaptáltam a testét.
679
01:11:28,134 --> 01:11:31,134
A test újra építi a részeket.
680
01:11:35,134 --> 01:11:37,134
Nem láttam, még ilyet soha azelőtt.
681
01:11:39,134 --> 01:11:41,174
Mikroszkopikus szinten épül be
a rendszeribe.
682
01:11:47,134 --> 01:11:49,134
Úgy tűnik idősebb,
mint amennyinek gondoltam.
683
01:12:09,134 --> 01:12:11,134
Hú, ahogy rád nézek.
684
01:12:33,134 --> 01:12:35,133
Nos, igazad volt.
685
01:12:35,134 --> 01:12:38,134
Egy harcos léleknek
erős test kell.
686
01:12:49,134 --> 01:12:53,134
Az öngyulladásokat a plazma generálja
kontrolálhatatlanul.
687
01:12:55,134 --> 01:12:57,133
Nem jött hozzá használati utasítás.
688
01:12:57,134 --> 01:13:00,134
Valami fegyver féle lehet.
689
01:13:07,134 --> 01:13:11,134
Te most már tudod ki vagy.
690
01:13:19,134 --> 01:13:21,133
A legjobb ebben a testben:
691
01:13:21,134 --> 01:13:26,134
hogy nem rossz vagy jó,
mindegyik a te részed.
692
01:13:38,321 --> 01:13:41,757
Nézd ezt. Elég jó cucc, nem de.
693
01:13:47,631 --> 01:13:49,662
- Bocsi.
Alita.
694
01:13:49,862 --> 01:13:53,803
Azta mindenét.
695
01:13:56,134 --> 01:13:58,133
- Te vagy az...
- Megint egyben vagyok?
696
01:13:58,134 --> 01:14:00,134
Nagyon is egyben.
697
01:14:00,334 --> 01:14:01,444
Klasszul nézel ki.
698
01:14:02,134 --> 01:14:04,133
Másnak tűnsz most...
699
01:14:04,134 --> 01:14:06,134
Ez nano technológia.
700
01:14:06,648 --> 01:14:08,717
Még Ido sem tudja
mindenről, hogy működik.
701
01:14:08,918 --> 01:14:11,654
- Erősebb vagy mint voltál?
- Még annál is.
702
01:14:12,134 --> 01:14:14,133
És gyorsabb is.
703
01:14:14,134 --> 01:14:17,134
És érzem... hogy hasonló voltam.
704
01:14:22,134 --> 01:14:24,133
Meglep egy ilyen lány, mint te.
705
01:14:24,134 --> 01:14:25,134
Oh igazán, miért?
706
01:14:25,535 --> 01:14:28,134
Mert elszabadulhat benned az indulat
és véresre verhetsz
707
01:14:30,134 --> 01:14:32,134
Akkor ne mérgesíts fel.
708
01:14:34,134 --> 01:14:36,133
Miért nem szereted?
709
01:14:36,134 --> 01:14:39,134
Én csak nem értem ezt a
kemény stílusú testet.
710
01:14:40,134 --> 01:14:41,134
Ez URM-es volt.
711
01:14:41,135 --> 01:14:43,133
Valószínűleg az ellenségünk volt.
712
01:14:43,134 --> 01:14:45,133
Igen
713
01:14:45,134 --> 01:14:48,134
300 éve befejeződött.
Vége van.
714
01:14:51,134 --> 01:14:57,134
Még nagyobb érzékelésem van
és nagyobb erőt tudok kifejteni.
715
01:14:58,134 --> 01:15:00,134
Szövet érzékelő szenzorok.
716
01:15:02,134 --> 01:15:04,134
Megnézed?
717
01:15:12,134 --> 01:15:14,134
- Érzed ezt?
- Igen.
718
01:15:20,134 --> 01:15:22,134
Csukd be a szemed.
719
01:15:30,134 --> 01:15:32,133
Érzed ezt is?
720
01:15:32,134 --> 01:15:34,134
Igen.
721
01:15:38,134 --> 01:15:40,133
Hol vagyok most?
722
01:15:40,134 --> 01:15:44,134
Velem vagy.
723
01:16:04,134 --> 01:16:06,134
Az nem zavar téged?
724
01:16:08,134 --> 01:16:10,133
Hogy nem vagyok teljesen ember?
725
01:16:10,134 --> 01:16:14,134
Te vagy a legemberibb, akit
valaha megismertem.
726
01:16:31,134 --> 01:16:33,133
Nem engedi nekem, hogy kezeljem
727
01:16:33,134 --> 01:16:35,134
Azt mondta kell neki a fájdalom.
728
01:16:41,134 --> 01:16:43,134
Elég.
729
01:16:46,694 --> 01:16:47,777
Nova?
730
01:16:53,134 --> 01:16:56,134
Elbuktál.
731
01:16:56,334 --> 01:17:01,337
Állj fel.
732
01:17:03,134 --> 01:17:06,134
Soha nem próbáltad megérteni,
hogy ki is valójában.
733
01:17:07,134 --> 01:17:09,133
Az utolsók egyike a fajtájának.
734
01:17:09,134 --> 01:17:11,134
A legjobb URM (marsi) Technika.
735
01:17:13,134 --> 01:17:15,133
Szükségem van rád, hogy
elpusztítsd Alitat
736
01:17:15,134 --> 01:17:19,134
És el kell hoznod nekem a szívet.
737
01:17:21,134 --> 01:17:23,134
A halála éltet engem.
738
01:17:31,134 --> 01:17:34,134
Utálom amikor engem használ.
739
01:17:37,134 --> 01:17:39,134
Nem olyan ember, aki elfogadja a hibát.
740
01:17:41,134 --> 01:17:43,134
Nem bízom annyira egy darab vasban, hogy
csak rá bízzam a jövőmet.
741
01:17:45,134 --> 01:17:47,134
Mire gondolsz?
742
01:17:55,134 --> 01:17:58,134
Egészségünkre.
743
01:18:01,134 --> 01:18:03,133
Tetszik a hozzáállásod.
744
01:18:03,134 --> 01:18:05,134
Van egy szolid jövőd egy Motorballban.
745
01:18:07,134 --> 01:18:09,133
Az én jövőm Zolamban van.
746
01:18:09,134 --> 01:18:12,134
Emlékszem, minden nap, hogy
megígérted felküldesz oda.
747
01:18:15,134 --> 01:18:17,133
Ha adok egymillió kreditet.
748
01:18:17,134 --> 01:18:19,133
Én magam...
749
01:18:19,134 --> 01:18:22,134
Jobban vagyok a pokol vezetője,
mint a paradicsomban szolga.
750
01:18:25,134 --> 01:18:29,134
A legtetején lennék a ranglétrának
mindenféle öncél nélkül.
751
01:18:30,134 --> 01:18:33,134
Míg itt a királyok lehetünk.
752
01:18:34,134 --> 01:18:36,133
Vagyis.
753
01:18:36,134 --> 01:18:39,134
Mesélj nekem a barátnődről.
754
01:18:40,134 --> 01:18:42,133
Alita.
755
01:18:42,134 --> 01:18:44,134
Ez a neve, Alita?
756
01:19:00,134 --> 01:19:02,638
- Szia.
- Szia.
757
01:19:08,263 --> 01:19:09,734
Mi történt veled?
758
01:19:10,263 --> 01:19:14,133
Vectorral lógtam kicsit.
759
01:19:14,134 --> 01:19:17,134
Ittunk néhányat együtt.
760
01:19:18,134 --> 01:19:20,133
Láthatod.
761
01:19:20,134 --> 01:19:23,134
Szóval Vector a te kapcsolatod Zolamhoz?
762
01:19:24,134 --> 01:19:26,134
Igen.
763
01:19:28,134 --> 01:19:30,134
Reméltem talán maradsz.
764
01:19:31,972 --> 01:19:36,133
Még várnom kell.
Nem most megyek.
765
01:19:36,134 --> 01:19:38,494
- Előbb pénzt kell szereznem.
- Rendben van.
766
01:19:40,134 --> 01:19:42,133
Ez a te álmod.
767
01:19:42,134 --> 01:19:45,134
Tudom, hogy mindig ezt akartad
768
01:19:48,134 --> 01:19:50,133
Tudod
769
01:19:50,134 --> 01:19:53,134
Mindig biztos voltam
770
01:19:56,134 --> 01:19:58,133
De mióta megismertelek.
771
01:19:58,134 --> 01:20:01,134
Semmi nem egyértelmű.
772
01:20:16,134 --> 01:20:19,134
Mennyire van még szükséged, hogy elmenj?
773
01:20:21,134 --> 01:20:23,133
90 ezerre.
774
01:20:23,134 --> 01:20:26,134
90 ezerre? Megtudom szerezni a díjat.
775
01:20:27,134 --> 01:20:30,133
Csak el kell nyerjem a legnagyobb
díjazást, amit tesznek.
776
01:20:30,134 --> 01:20:33,133
Nem k érhetem, hogy ezt tedd értem.
777
01:20:33,134 --> 01:20:35,133
Úgy érzem ezt kell tennem érted.
778
01:20:35,134 --> 01:20:37,133
Azt adom neked, amim van.
779
01:20:37,134 --> 01:20:39,134
Mit fogsz tenni?
780
01:20:41,134 --> 01:20:44,295
Neked adom a szívemet.
Vedd el.
781
01:20:47,134 --> 01:20:50,133
URM reaktora van.
Nagyon nagy értéke van.
782
01:20:50,134 --> 01:20:52,133
A te kapcsolataiddal találunk rá vevőt.
783
01:20:52,134 --> 01:20:54,133
Mindkettőnknek elég lesz, hogy
elmenjünk Zolamra.
784
01:20:54,134 --> 01:20:56,134
- Ez egy egyszerű megoldás.
- Nem.
785
01:20:58,134 --> 01:21:00,134
Gyerünk. Ne csináld, te mindig
alkatrészekkel üzletelsz.
786
01:21:04,134 --> 01:21:06,133
Nem tehetsz ilyet senkiért.
787
01:21:06,134 --> 01:21:09,134
Bármennyire gondolod róluk,
hogy jók vagyok vagy megérdemlik.
788
01:21:12,134 --> 01:21:14,133
Ez semmit nem jelent nekem.
789
01:21:14,134 --> 01:21:17,134
Ez az, ami én vagyok.
790
01:21:17,334 --> 01:21:18,111
Tudom.
791
01:21:18,311 --> 01:21:21,361
Rendben van.
792
01:21:23,111 --> 01:21:24,133
Tedd vissza.
793
01:21:38,134 --> 01:21:41,134
Ez nagyon durva volt, ugye.
794
01:21:42,134 --> 01:21:44,134
És nagyon.
795
01:21:46,134 --> 01:21:48,134
Bocsánat.
796
01:21:50,134 --> 01:21:52,133
Talán van más módja.
797
01:21:52,134 --> 01:21:54,134
Vector szeretne tesztelni téged a
második ligában.
798
01:21:54,334 --> 01:21:55,227
Te akarod?
799
01:21:55,567 --> 01:21:58,817
Hogy a Motorball Csillaga legyél?
Hogy legyen sok pénzed?
800
01:22:00,134 --> 01:22:02,133
Elmehetünk Zolamba együtt.
801
01:22:02,134 --> 01:22:05,134
Miről beszélsz? Én nem lehetek
a Motorball hőse.
802
01:22:06,134 --> 01:22:10,134
Alita, bajnok lehetsz.
803
01:22:12,134 --> 01:22:16,134
Ha megnyered ezt a versenyt, mindenki
téged akar majd megvenni.
804
01:22:16,334 --> 01:22:19,836
- Szabad lesz az utunk.
- Csak ha az edzőm leszel.
805
01:22:22,134 --> 01:22:24,133
Nos, ezt fogjuk tenni.
806
01:22:24,134 --> 01:22:26,134
Rendben.
807
01:22:32,134 --> 01:22:34,133
Meg fogod ölni?
808
01:22:34,134 --> 01:22:36,134
Nem. Sokkal rosszabbat.
809
01:22:50,806 --> 01:22:52,650
Van még valami, aki szereti, a cyborgokat?
810
01:22:54,134 --> 01:22:57,512
Miért, az a cyborg embert szeret?
811
01:23:06,134 --> 01:23:10,133
Az emberek is szerethetnek akárkit.
De Alita neked a játékra kell figyelned.
812
01:23:10,134 --> 01:23:13,995
Nagyon nagy lesz a nyomás ott kint.
Még ha csak próbajáték is.
813
01:23:15,598 --> 01:23:18,134
Próbáld ezt meg
814
01:23:20,134 --> 01:23:22,134
- Ezt nekem készítetted?
- Igen.
815
01:23:26,134 --> 01:23:28,134
Ezzel nem leszel gyorsabb.
816
01:23:30,134 --> 01:23:34,134
Végül is, segítenek neked.
817
01:23:36,134 --> 01:23:40,133
Még egy dolog.
818
01:23:40,134 --> 01:23:42,133
Ha oda kimész, a köröd megnyered,
és rögtön visszajössz ide.
819
01:23:42,134 --> 01:23:47,134
Mindent viselned kell, ami rajtad van.
És főleg ezt itt.
820
01:23:48,134 --> 01:23:50,133
Nincs szükségem erre a sisakra.
821
01:23:50,134 --> 01:23:52,133
De igen.
822
01:23:52,134 --> 01:23:54,133
Emlékszel?
823
01:23:54,134 --> 01:23:58,133
Ha ez a tested elromlik
nem tudom már megjavítani.
824
01:23:58,134 --> 01:24:00,133
- Ez egy URM (marsi) technológia.
- Igen tudom.
825
01:24:00,134 --> 01:24:04,134
Keress egy helyet, ahonnan láthatsz
mert idegessé teszel.
826
01:24:06,134 --> 01:24:08,133
Sok szerencsét.
827
01:24:08,134 --> 01:24:10,134
Viszlát.
828
01:24:26,134 --> 01:24:28,133
Örülök, hogy időben jöttetek.
829
01:24:28,134 --> 01:24:32,134
Ti általában csaltok a játékban.
830
01:24:34,134 --> 01:24:36,133
De most nem azért vagytok itt,
hanem helyreteszitek a dolgokat.
831
01:24:36,134 --> 01:24:40,133
Mert ez az este nem csak egy játék.
Ez egy vadászat.
832
01:24:40,134 --> 01:24:46,134
500 ezret fizetek annak, aki
megöli a lányt, Alitát.
833
01:24:54,134 --> 01:24:56,133
- Szia
- Hol vagy? Kezdődik lassan a verseny.
834
01:24:56,134 --> 01:24:58,134
Úton vagyok.
835
01:24:58,334 --> 01:24:59,334
Valami még el kell intéznem.
836
01:25:00,134 --> 01:25:04,133
Ezt magunkért csináljuk, emlékszel?
Nem veszíthetjük el.
837
01:25:04,134 --> 01:25:06,134
- Nem akarom. Bízz bennem.
838
01:25:09,744 --> 01:25:12,133
Kérlek hagyd abba.
Tudnom kell miért?
839
01:25:12,134 --> 01:25:14,133
Ez csak kereskedelem.
840
01:25:14,134 --> 01:25:16,134
Semmi személyes.
841
01:25:18,134 --> 01:25:20,134
Tanji hagyd abba.
842
01:25:22,134 --> 01:25:24,134
Kimondod a nevem?
843
01:25:24,334 --> 01:25:25,642
Mi a baj veled?
844
01:25:28,134 --> 01:25:30,133
Nem tehetjük ezt többé.
845
01:25:30,134 --> 01:25:32,133
Miért számít neked, amikor
itt sem nagyon vagy mostanában.
846
01:25:32,134 --> 01:25:34,133
Ezeket mondod?
847
01:25:34,134 --> 01:25:36,134
A barátnőd miatt van, ugye?
848
01:25:38,134 --> 01:25:40,133
Befejeztük megértetted?
849
01:25:40,134 --> 01:25:44,134
Én kilépek. És ha van egy csöppnyi eszed
magad mögött hagyod te is ezt.
850
01:25:46,134 --> 01:25:50,134
Végeztem. Örökre.
851
01:25:52,134 --> 01:25:54,133
Volt egy lehetőségünk, hogy,
elvedd a testét.
852
01:25:54,134 --> 01:25:56,134
Mi is Zolamba akarunk jutni.
853
01:26:12,134 --> 01:26:14,133
- Ez nagyon profi volt.
- Ember, mi nem akarunk bajt.
854
01:26:14,134 --> 01:26:18,134
Ez mind a tied lehet.
855
01:26:18,334 --> 01:26:23,079
Hugo
Cyborgokat szedsz szét?
856
01:26:24,049 --> 01:26:28,134
Tudja a kis barátnőd miféle személy vagy?
857
01:26:28,540 --> 01:26:32,133
Te ismered a lányokat.
858
01:26:32,134 --> 01:26:34,134
Talán megérti ezt itt, és megbocsát neked.
859
01:26:36,134 --> 01:26:38,174
- Amikor megmutatom neki a fejed.
- Engem nem köröznek.
860
01:26:46,134 --> 01:26:48,133
De megeshet.
861
01:26:48,134 --> 01:26:50,134
Felveszem a vérdíjat.
A szemétért amilyen te vagy.
862
01:26:52,613 --> 01:26:56,134
Soha nem öltem meg senkit.
863
01:27:02,134 --> 01:27:04,134
Csak megtetted.
864
01:27:08,134 --> 01:27:10,134
Azt gondolta, hogy belém köthet?
865
01:27:16,134 --> 01:27:18,134
Hugo menekülj.
866
01:28:21,604 --> 01:28:24,773
Következik a másodligás próbajáték
867
01:28:24,973 --> 01:28:27,943
A gyári csapat felkészült a feladatra.
868
01:28:36,134 --> 01:28:41,134
A ma esti győztes nagy lépést tesz,
hogy bekerüljön a bajnokságba.
869
01:28:42,134 --> 01:28:44,134
Nem semmi csapat állt fel a vonalon.
870
01:28:46,134 --> 01:28:48,134
A ma esti egy őrült futam lesz.
871
01:28:56,070 --> 01:28:58,133
Ez nem a megszokott csapat.
872
01:28:58,134 --> 01:29:00,133
Mit mondasz?
873
01:29:00,134 --> 01:29:04,134
Azokat ott hátul ismerem.
Vérdíj van a fejükön.
874
01:29:06,134 --> 01:29:10,134
A többiek pedig hajtó vadászok.
875
01:29:18,134 --> 01:29:22,133
És most jön, a ma esti szerencsésünk.
876
01:29:22,134 --> 01:29:26,134
Rendben emberek, tapsoljuk meg Alitát.
877
01:29:28,134 --> 01:29:30,133
Hugo ezt jól csinálta.
878
01:29:30,134 --> 01:29:34,133
Mit ígértél neki?
879
01:29:34,134 --> 01:29:36,134
Hogy feljuttatom Zolamba.
880
01:29:46,455 --> 01:29:50,134
Alita, Alita!
881
01:29:53,395 --> 01:29:53,794
Szia
882
01:29:54,863 --> 01:29:54,994
Mi újság?
883
01:30:05,759 --> 01:30:07,591
Nem lesz könnyű srácok.
884
01:30:10,134 --> 01:30:12,133
Biztosan, gyermekem.
885
01:30:12,134 --> 01:30:14,134
Nem kell aggódj.
886
01:30:16,134 --> 01:30:18,133
- Alita
- Mit csinálsz?
887
01:30:18,134 --> 01:30:20,133
Ez egy csapda ki kell gyere onnan.
888
01:30:20,134 --> 01:30:24,134
Megfognak ölni.
889
01:30:24,334 --> 01:30:27,610
- Kik fognak?
- Mindegyikük.
890
01:30:32,134 --> 01:30:34,134
Tíz másodperc van hátra.
891
01:30:42,134 --> 01:30:44,134
5 másodperc.
892
01:31:00,297 --> 01:30:45,334
Az játékos Alita, megszerzi a labdát.
893
01:31:13,642 --> 01:31:18,080
Az események felpörögtek.
A többiek üldözőbe vették.
894
01:31:27,655 --> 01:31:32,294
Úgy tűnik az új esélytelen vezet,
akinek angyali arca van ugyan.
895
01:31:32,494 --> 01:31:35,964
A testét kemény fából faragták.
896
01:31:43,805 --> 01:31:46,740
Lehet, hogy a végén egy
igazi motorball versenyt látunk?
897
01:31:48,134 --> 01:31:50,134
A francba.
898
01:31:59,822 --> 01:32:02,958
Úgy látszik itt már nincsenek szabályok.
899
01:32:15,104 --> 01:32:17,105
Hóhó. Ez nagyon fájhatott neki.
900
01:32:18,507 --> 01:32:24,280
Alita Keszekusza alá szorult.
901
01:32:37,592 --> 01:32:40,394
Nagyon úgy tűnik, hogy Alita
feldühitette a srácokat.
902
01:33:00,134 --> 01:33:04,134
Neeeem. A 99-es Alitaaaaa.
903
01:33:10,134 --> 01:33:14,133
Szia. Itt én vagyok.
904
01:33:14,134 --> 01:33:16,134
Hugo ez nem a legjobb időpont.
905
01:33:18,134 --> 01:33:20,133
- Valaki meg akar ölni.
- Ki próbál megölni?
906
01:33:20,134 --> 01:33:22,133
Zapan a Harcos vadász.
907
01:33:22,134 --> 01:33:24,133
Megölte Tangit.
908
01:33:24,134 --> 01:33:25,134
- És téged is megakar?
909
01:33:26,135 --> 01:33:29,134
Most utánam vadászik.
910
01:33:32,682 --> 01:33:34,249
Nem biztos egyáltalán
911
01:33:34,715 --> 01:33:36,419
Hogy kikerül épségben Alita
ebből a szorult helyzetből.
912
01:33:38,134 --> 01:33:40,134
A francba, jön is.
913
01:33:42,134 --> 01:33:44,134
- Hol vagy?
- A régi templomhoz megyek.
914
01:33:46,134 --> 01:33:48,134
Jól van, jövök.
915
01:33:56,134 --> 01:33:59,134
Ezt nem hiszem el.
Soha nem láttam még ilyet.
916
01:35:02,134 --> 01:35:04,133
Már majdnem ott vagyok.
917
01:35:04,134 --> 01:35:06,134
Sietek.
918
01:36:07,403 --> 01:36:09,065
Hova mész, most?
919
01:36:35,476 --> 01:36:38,925
Körözött gyilkos.
30 ezer kredit.
920
01:36:39,433 --> 01:36:41,513
Úgy tűnik Hugo nem az
akiben megbízhatsz.
921
01:36:43,865 --> 01:36:45,365
Ez igaz?
922
01:36:45,702 --> 01:36:49,203
Te ezt nem érted, megmagyarázom.
923
01:36:54,243 --> 01:36:56,013
Soha nem öltem meg senkit.
924
01:36:57,513 --> 01:36:59,763
Csak a részeiket vettük el.
925
01:37:01,433 --> 01:37:04,433
Mi le bénítottuk őket, és elvettünk
tőlük mindent.
926
01:37:07,303 --> 01:37:10,226
Kellett a pénz Zolamra.
927
01:37:10,227 --> 01:37:12,713
Lépj arrébb, hogy tegyem a dolgom.
928
01:37:16,433 --> 01:37:19,432
Érj hozzá meg egyszer és
megöllek.
929
01:37:19,433 --> 01:37:24,432
A hajtóvadász törvény felhatalmaz arra,
hogy megöljem a bűnösöket.
930
01:37:24,433 --> 01:37:26,433
Ő az enyém.
931
01:37:28,433 --> 01:37:32,433
Akkor meg kell öljed.
932
01:37:38,433 --> 01:37:40,433
Tedd meg hajtóvadász.
933
01:37:42,433 --> 01:37:44,433
Ma este egy leszel közülünk.
934
01:37:52,433 --> 01:37:55,313
Te tudod, hogy ennek ez az ára.
Nincs más lehetőség a vadász kódexben.
935
01:38:04,433 --> 01:38:06,433
Könnyebbé teszem neked.
936
01:38:14,433 --> 01:38:16,433
Hugo.
937
01:38:20,433 --> 01:38:23,433
Narancssárga kód
99107 körözött bűnöző.
938
01:38:23,683 --> 01:38:25,433
Mi a kérésed?
939
01:38:26,583 --> 01:38:28,283
Jobb, ha átadod Őt nekünk.
940
01:38:29,433 --> 01:38:31,433
Ez a törvény.
941
01:38:39,433 --> 01:38:41,432
- El kell jussunk Idohoz.
- Nem.
942
01:38:41,433 --> 01:38:44,432
A Centuriók használni fogja ellened
ezeket, ha életben vagyok.
943
01:38:44,433 --> 01:38:46,433
Megölnek mindkettőnket.
944
01:38:50,433 --> 01:38:54,433
Mit tettél Hugo, mit?
945
01:38:56,433 --> 01:38:58,433
Hiába nem öltem meg azt az embert.
946
01:39:00,433 --> 01:39:02,433
Nem fog számitani.
947
01:39:04,433 --> 01:39:08,300
Elloptam az emberek testrészeit.
Hogy szerezzek pénzt.
948
01:39:08,500 --> 01:39:15,910
- Miért voltál ott.
- Meg akartam állitani őket...
949
01:39:16,110 --> 01:39:18,969
- Hogy elmondjam nekik vége van...
- Miért?
950
01:39:20,433 --> 01:39:23,433
Mert szeretlek.
951
01:39:26,433 --> 01:39:28,433
Sajnálom.
952
01:39:43,433 --> 01:39:45,432
Megtaláltad?
953
01:39:45,433 --> 01:39:47,432
Nem.
954
01:39:47,433 --> 01:39:50,433
Eltűnt.
955
01:39:57,433 --> 01:40:00,433
Kérlek ne halj meg, kérlek.
956
01:40:09,433 --> 01:40:11,433
Neked adom a szívemet, ha
tudsz neki segíteni.
957
01:40:25,433 --> 01:40:27,433
Talán tudok.
958
01:40:33,433 --> 01:40:36,433
A vadászgyári törvényeit megsértetted
99107-es, a körözött személy rejtegetésével.
959
01:40:39,433 --> 01:40:41,432
Hol van Hugo?
960
01:40:41,433 --> 01:40:43,433
a 99107-es.
961
01:40:49,433 --> 01:40:51,432
Hugo halott kérem a jutalmat.
962
01:40:51,433 --> 01:40:53,433
26651-es hajtóvadász.
963
01:40:55,433 --> 01:40:57,433
Elfogadva.
964
01:41:09,433 --> 01:41:11,432
Ez egy jó trükk.
965
01:41:11,433 --> 01:41:13,432
Azt gondolod működni fog?
966
01:41:13,433 --> 01:41:15,433
- Ad ide őt nekem.
- Erőszakosság.
967
01:41:19,433 --> 01:41:24,283
Hajtóvadász megszegted törvényt. Elvenni
más díját ellenkezik a gyár szabályzattal.
968
01:41:24,917 --> 01:41:27,152
Köszönöm.
969
01:41:30,622 --> 01:41:33,433
Az arcom, az én arcom.
970
01:41:35,433 --> 01:41:37,433
Az arcom. Te levágtad.
971
01:41:53,433 --> 01:41:55,433
Hogy van?
972
01:42:01,433 --> 01:42:05,433
Ez a város tönkreteszi
a jó embereket.
973
01:42:11,433 --> 01:42:13,432
Jól van, minden rendben.
974
01:42:13,933 --> 01:42:15,533
Stabil az állapota.
975
01:42:21,433 --> 01:42:23,433
Használni a sürgősségi technikát
Chirentől briliáns ötlet volt.
976
01:42:27,433 --> 01:42:29,433
Nincs agyi probléma.
977
01:42:35,433 --> 01:42:39,433
Vectort mindenkit átvert, ha Ő földön
született a földön is marad.
978
01:42:41,433 --> 01:42:43,432
Ezt semmi nem változtatja meg.
979
01:42:43,433 --> 01:42:47,432
Az egyedüli módja annak, hogy Zolamba juss
ha te leszel a végső bajnok.
980
01:42:47,433 --> 01:42:49,433
Nem tudod megvenni az utad oda.
981
01:42:51,433 --> 01:42:53,433
De ezt nem tudhatod biztosan.
982
01:42:55,874 --> 01:42:57,243
Én ott születtem.
983
01:42:59,611 --> 01:43:03,433
Saját magam vettem le a Zolami jelet.
984
01:43:05,433 --> 01:43:09,433
A lányom állapota miatt én és Chiren
a Vas városba lettünk száműzve.
985
01:43:11,433 --> 01:43:15,432
Az ember a szem mögött, aki felelős
a száműzetésemért.
986
01:43:15,433 --> 01:43:18,433
Aki a szem mögött van az
Nova.
987
01:43:19,433 --> 01:43:24,433
A kezeid között volt a szíve
és te életben hagytad?
988
01:43:27,433 --> 01:43:29,433
- Igen.
- Miért?
989
01:43:31,433 --> 01:43:33,433
Mert én orvos vagyok.
990
01:43:35,433 --> 01:43:37,433
És anya is.
991
01:43:41,433 --> 01:43:43,433
Eddig elfelejtettem ezt érzést.
992
01:43:45,433 --> 01:43:47,433
Nem tudom ezt tenni többé.
993
01:43:47,839 --> 01:43:50,339
Kilépek.
994
01:43:52,090 --> 01:43:54,840
Várj egy kicsit.
995
01:44:07,433 --> 01:44:09,433
Nem gondolod, hogy
itt az ideje elmondani Zolamnak?
996
01:44:11,433 --> 01:44:14,433
Máris oda küldelek.
997
01:44:15,433 --> 01:44:17,432
Hogy mit akarok?
998
01:44:17,433 --> 01:44:20,433
Az nem ott van.
999
01:44:39,433 --> 01:44:41,432
Meg kell tennem valamit.
1000
01:44:41,433 --> 01:44:44,433
Visszajövök érted.
1001
01:44:47,433 --> 01:44:49,433
Ez az én hibám.
1002
01:44:51,433 --> 01:44:53,432
Az én hibám.
1003
01:44:53,433 --> 01:44:55,433
Ne kérj bocsánatot magadtól.
1004
01:44:57,433 --> 01:44:59,433
Te vagy az egyedüli, aki igy készült.
1005
01:45:01,433 --> 01:45:03,433
Köszönöm Apa.
1006
01:45:21,433 --> 01:45:23,433
Vector
1007
01:45:25,433 --> 01:45:27,432
Fegyver érzékelve.
1008
01:45:27,433 --> 01:45:29,433
Tedd le a fegyvert.
1009
01:45:29,633 --> 01:45:38,291
Tedd le a fegyvert.
1010
01:45:57,554 --> 01:45:58,503
Biztonságiak! Jelentést.
1011
01:46:03,433 --> 01:46:07,433
Erőszak. Erőszak.
1012
01:46:11,433 --> 01:46:14,433
Elkaptátok? Biztonságiak?
1013
01:46:21,433 --> 01:46:24,432
Hugot soha nem küldted volna Zolamba.
1014
01:46:24,433 --> 01:46:27,433
Nem, de bár?
1015
01:46:30,433 --> 01:46:33,433
Amit megígérek meg is teszem.
1016
01:46:37,433 --> 01:46:39,433
Látod Dr. Chiren is ott volt.
1017
01:46:41,433 --> 01:46:43,432
Novának kellenek testrészek, a tesztekhez.
1018
01:46:43,433 --> 01:46:46,433
Főleg olyanok agyai, akiket csodál.
1019
01:46:51,433 --> 01:46:54,433
Ez az egyedüli lehetőség bejutni Zolamba.
1020
01:47:00,433 --> 01:47:03,433
Sokáig tartott.
1021
01:47:06,433 --> 01:47:09,433
Tudtam, hogy nem várod meg
ameddig a sorsod utólér bolhácska.
1022
01:47:10,433 --> 01:47:12,433
Kelj fel.
1023
01:47:24,433 --> 01:47:26,433
Vágó gyűrű.
1024
01:47:52,433 --> 01:47:56,433
Fejezd be a küldetésed
el kell pusztítanod Zolamot.
1025
01:48:03,433 --> 01:48:06,433
Pusztítsd el Zolamot.
1026
01:48:19,433 --> 01:48:21,432
Tudom, hogy ki az ellenség.
1027
01:48:21,433 --> 01:48:24,433
És tudom, hogy néz most is minket.
1028
01:48:26,433 --> 01:48:29,433
Te csak egy rabszolga vagy.
1029
01:48:37,433 --> 01:48:39,433
Én meg, csak egy egyszerű lány vagyok.
1030
01:49:05,310 --> 01:49:09,432
- Beszélj.
- Ne, várj.
1031
01:49:09,433 --> 01:49:11,432
- Beszélj.
1032
01:49:11,433 --> 01:49:14,432
- Mit akarsz mit mondjak?
- Ne te mondjad.
1033
01:49:14,433 --> 01:49:16,433
Hanem Ő.
1034
01:49:24,903 --> 01:49:27,433
Végül megtaláltál, Alita?
1035
01:49:29,263 --> 01:49:30,743
- Ez nem az igazi neved.
- Nova.
1036
01:49:43,983 --> 01:49:45,983
- Hol vagy? -
- Otthon.
1037
01:49:47,983 --> 01:49:49,983
Most is, hogy közbe beszélünk.
1038
01:49:51,983 --> 01:49:53,983
Megleptél az elvárásaimmal szemben.
1039
01:49:55,983 --> 01:49:59,265
Megölted a bajnokomat Grewishkat.
Milyen hatásos.
1040
01:49:59,983 --> 01:50:03,033
Ezután átállítottál egy olyan önző
személyt, mint Chiren.
1041
01:50:04,336 --> 01:50:06,004
Ezt nem láttam előre.
1042
01:50:06,737 --> 01:50:10,383
Vagyis, ha kisétálsz innen,
a gyár nem fog bezárni.
1043
01:50:11,983 --> 01:50:13,982
Ez alkalommal nem.
1044
01:50:13,983 --> 01:50:15,983
Nem kell az engedélyed, hogy éljek.
1045
01:50:16,247 --> 01:50:18,215
Másoknak kelleni fog.
1046
01:50:19,217 --> 01:50:21,982
Dr. Ido például?
1047
01:50:21,983 --> 01:50:25,957
És mi van Hugoval? Életben van, ugye?
1048
01:50:26,157 --> 01:50:27,983
El fogjuk kapni.
1049
01:50:29,983 --> 01:50:31,983
Megtalálom az útját annak,
hogy élvezd a halhatatlanságod.
1050
01:50:33,983 --> 01:50:35,983
Látod majd ahogy mások meghallnak.
1051
01:50:37,983 --> 01:50:39,983
Elvesztettél egy bábudat.
1052
01:50:41,306 --> 01:50:43,982
Rendben. Ez halálos.
1053
01:50:43,983 --> 01:50:49,983
Köszönöm neked. Nem tudod mennyire
fárasztott már Vector.
1054
01:50:53,983 --> 01:50:56,023
Elkövetted a legnagyobb hibát
az egész életedben.
1055
01:50:57,983 --> 01:50:59,982
Mi volt az?
1056
01:50:59,983 --> 01:51:01,983
Alá becsülted, hogy én ki vagyok.
1057
01:51:03,983 --> 01:51:08,173
Majd legközelebb, emlékezni fogok erre.
1058
01:51:11,571 --> 01:51:13,983
Ne feledd én látok mindent.
1059
01:51:19,338 --> 01:51:20,089
Alita.
1060
01:51:21,088 --> 01:51:24,982
A gyár egységei Hugot keresték.
1061
01:51:24,983 --> 01:51:26,982
Valahogyan megtudták, hogy életben van.
1062
01:51:26,983 --> 01:51:28,631
Segíts neki kijutni a városból
mielőtt megtalálják.
1063
01:51:28,881 --> 01:51:29,631
Hol van most.
1064
01:51:30,983 --> 01:51:32,983
Megpróbál feljutni.
1065
01:51:54,983 --> 01:51:58,983
Hugo.
1066
01:52:00,983 --> 01:52:03,298
- Állj meg. Le kell gyere onnan,
Nem maradhatunk itt.
1067
01:52:03,298 --> 01:52:04,298
Ne aggódj miattam.
1068
01:52:04,498 --> 01:52:06,982
- Ez az egyedüli út oda.
- Nem.
1069
01:52:06,983 --> 01:52:08,982
Ez veszélyes le kell mennünk most.
1070
01:52:08,983 --> 01:52:11,983
- Ha lemegyek oda halott vagyok.
- Meg kell hallgatnod.
1071
01:52:12,983 --> 01:52:15,983
Voltam itt azelőtt
Pontosan ez az, amit Nova akar.
1072
01:52:17,983 --> 01:52:20,982
Azért akar téged, hogy elérjen engem.
1073
01:52:20,983 --> 01:52:23,982
- Le kell mennünk most.
- Fel akarok menni, Alita.
1074
01:52:23,983 --> 01:52:27,983
A mi helyünk bárhol is, csak együtt van.
1075
01:52:32,983 --> 01:52:35,982
Mindig menekülnénk.
1076
01:52:35,983 --> 01:52:37,982
De együtt.
1077
01:52:37,983 --> 01:52:39,983
Gyere velem.
1078
01:52:41,983 --> 01:52:43,983
Kérlek.
1079
01:52:45,362 --> 01:52:47,298
Szabadok lennénk.
1080
01:52:57,983 --> 01:52:59,983
Rendben.
1081
01:53:03,983 --> 01:53:05,983
Nem.
1082
01:53:11,983 --> 01:53:13,983
Hugo
1083
01:53:15,983 --> 01:53:17,983
Neee
1084
01:53:26,633 --> 01:53:28,733
Tarts Ki. Foglak.
1085
01:53:33,983 --> 01:53:36,983
Hugo ne mozdulj.
1086
01:53:37,983 --> 01:53:39,982
Nem mozdulj.
1087
01:53:39,983 --> 01:53:41,983
Lassan felhúzlak.
1088
01:53:58,903 --> 01:54:00,183
Köszönöm.
1089
01:54:01,983 --> 01:54:03,982
Hogy megmentettél.
1090
01:54:03,983 --> 01:54:05,982
Szeretlek.
1091
01:54:05,983 --> 01:54:07,983
Neeee.
1092
01:54:42,592 --> 01:54:45,984
Csupán néhány hónap alatt ez a lány elérte,
hogy a másodligából feljusson.
1093
01:54:46,351 --> 01:54:48,353
és biztosította a helyét a
végső összecsapásban.
1094
01:54:51,589 --> 01:54:56,942
Most megvan neki az esélye arra,
hogy a végső bajnokká váljon.
1095
01:54:56,943 --> 01:54:58,295
Igy eljuthat Zolamba.
1096
01:55:04,553 --> 01:55:12,094
Fordította és időzítette:
Ysty01
1097
01:55:30,628 --> 01:55:39,263
És most jön a 99-es rajt számú:
Alita (a Harc Angyala).
78661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.