Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,436 --> 00:00:07,136
Όταν πετάω στο διάστημα...
2
00:00:07,553 --> 00:00:10,718
μου λείπει πολύ η βροχή.
3
00:00:15,427 --> 00:00:16,893
Ο ήχος της βροχής,
4
00:00:17,058 --> 00:00:19,969
και να σε χτυπά η βροχή
όταν περπατάς έξω.
5
00:00:20,031 --> 00:00:25,224
Σε δυο μήνες, ο Σκοτ Κέλι θα ξεκινήσει
τη μονοετή παραμονή του στο διάστημα.
6
00:00:33,274 --> 00:00:34,722
Όλα όσα ξέρεις.
7
00:00:35,203 --> 00:00:36,688
Όλα όσα αγαπάς.
8
00:00:36,838 --> 00:00:42,025
Όλα όσα ήξερε ποτέ η ανθρωπότητα
είναι 400 χλμ. κάτω από σένα.
9
00:00:43,812 --> 00:00:45,109
Είπα στον αδερφό μου,
10
00:00:45,426 --> 00:00:49,057
ότι θα είμαι στο διάστημα και θα κάνω
έναν γύρο του ήλιου σε έναν χρόνο.
11
00:00:49,175 --> 00:00:50,967
Μου απάντησε
ότι το ίδιο θα κάνει κι αυτός.
12
00:00:51,052 --> 00:00:54,251
Εμείς θα κάνουμε το ίδιο ταξίδι
στο διαστημόπλοιο Γη.
13
00:00:54,355 --> 00:00:55,698
Είναι κάτι πολύ διαφορετικό,
14
00:00:55,723 --> 00:00:58,791
όταν πρόκειται για κάποιον που ξέρεις,
κάποιον που αγαπάς,
15
00:00:58,911 --> 00:01:01,036
εκεί, στη μύτη αυτού του πυραύλου.
16
00:01:01,062 --> 00:01:04,096
Θα ήθελα να σου ευχηθώ
καλή τύχη στο ταξίδι σου.
17
00:01:04,153 --> 00:01:05,199
Σε αγαπώ, μπαμπά.
18
00:01:05,224 --> 00:01:06,617
Πολλά μπορούν να συμβούν σε έναν χρόνο.
19
00:01:06,641 --> 00:01:08,984
Ο μη επανδρωμένος πύραυλος
που κατευθυνόταν στον σταθμό
20
00:01:09,045 --> 00:01:11,891
με τρόφιμα και απαραίτητες προμήθειες
εξερράγη.
21
00:01:14,008 --> 00:01:16,909
Ναι, μου φαίνεται ότι ήδη
είμαι εδώ και πολύ καιρό εδώ.
22
00:01:19,514 --> 00:01:24,250
Ο Σκοτ Κέλι θα κάνει αυτό που κανένας
άλλος Αμερικανός δεν έχει ξανακάνει.
23
00:01:24,452 --> 00:01:27,505
Θα περάσει αδιάκοπα
έναν χρόνο στο διάστημα.
24
00:01:27,655 --> 00:01:28,950
Πω ρε φίλε...
25
00:01:31,372 --> 00:01:35,725
Νιώθω πολύ τυχερός που μπορώ
να τα ρισκάρω όλα άλλη μια φορά.
26
00:01:39,673 --> 00:01:42,228
ΕΝΑΣ ΧΡΟΝΟΣ ΣΤΟ ΔΙΑΣΤΗΜΑ
27
00:01:49,354 --> 00:01:57,131
Χρονισμός και μετάφραση: fata morgana
28
00:02:35,588 --> 00:02:37,287
27 ΜΑΡΤΙΟΥ 2015
29
00:03:06,029 --> 00:03:09,260
{\an8}20 δευτερόλεπτα. Οι μηχανές
πρώτης φάσης λειτουργούν φυσιολογικά.
30
00:03:11,414 --> 00:03:15,707
{\an8}Ελήφθη. Όλα φυσιολογικά στο σκάφος.
Νιώθουμε καλά.
31
00:03:16,209 --> 00:03:19,210
Όταν ήμουν μικρός, έβλεπα έναν εφιάλτη.
32
00:03:19,674 --> 00:03:23,937
Ότι είμαι σε έναν πύραυλο
και εκτοξεύομαι στο φεγγάρι.
33
00:03:24,059 --> 00:03:25,187
ΣΚΟΤ ΚΕΛΙ, ΑΣΤΡΟΝΑΥΤΗΣ ΝΑΣΑ
34
00:03:25,212 --> 00:03:27,920
Και συνέβη κάτι κακό.
35
00:03:29,939 --> 00:03:32,783
Δε θυμάμαι τι ήταν αυτό το κακό.
36
00:03:33,666 --> 00:03:37,493
Όμως ήταν κάτι πολύ τρομακτικό
για μένα σαν παιδί.
37
00:03:41,312 --> 00:03:46,351
{\an8}Συγχαρητήρια για την επιτυχή ανάβαση
σε τροχιά. Ο έλεγχος περνά στη Μόσχα.
38
00:03:50,070 --> 00:03:51,709
{\an8}Ωραία, ξεκινάμε.
39
00:03:52,793 --> 00:03:54,793
{\an8}Όλα λειτουργούν τέλεια.
40
00:03:56,080 --> 00:03:58,210
{\an8}Παιδιά, ένας ολόκληρος χρόνος.
Όλο τον χρόνο, παιδιά.
41
00:04:01,642 --> 00:04:03,383
{\an8}Γκέσα, μη μου το θυμίζεις.
42
00:04:04,024 --> 00:04:07,349
{\an8}Είστε ήρωες.
43
00:04:15,585 --> 00:04:17,400
{\an8}Μίσα, τι συμβαίνει εκεί;
44
00:04:19,873 --> 00:04:20,931
Μίσα;
45
00:04:24,275 --> 00:04:27,000
{\an8}Μισό... Ετοιμασία για κίνηση...
46
00:04:28,043 --> 00:04:30,043
{\an8}Μίσα, φίλε μου, αυτό το κάναμε ήδη.
47
00:04:30,826 --> 00:04:32,288
{\an8}Σωστά. Λάθος μου.
48
00:04:35,042 --> 00:04:39,404
{\an8}- Πάει πολύ καλά.
- Ναι, ας μην το γρουσουζέψουμε.
49
00:04:40,487 --> 00:04:44,496
{\an8}Είναι καταπληκτικό, να βλέπεις
μια τελίτσα φωτός για ώρες ολόκληρες...
50
00:04:44,556 --> 00:04:46,726
{\an8}ΜΑΡΚ ΚΕΛΙ, ΔΙΔΥΜΟΣ ΤΟΥ ΣΚΟΤ
ΑΣΤΡΟΝΑΥΤΗΣ ΕΝ ΑΠΟΣΤΡΑΤΕΙΑ
51
00:04:46,751 --> 00:04:50,111
{\an8}που μετατρέπεται εν τέλει σε ένα διαστημικό
σταθμό στο μέγεθος ποδοσφαιρικού γηπέδου.
52
00:04:50,937 --> 00:04:52,645
{\an8}Σκοτ, φίλε μου, είσαι έτοιμος;
53
00:04:54,287 --> 00:04:56,287
{\an8}Ωραία. Πάμε, Σκοτ, άνοιξέ το.
54
00:05:10,286 --> 00:05:12,969
Όλη η διαδικασία της συνάντησης
και της πρόσδεσης μ' αυτό το πράγμα
55
00:05:12,994 --> 00:05:16,582
που κινείται με ταχύτητα 28.000 χλμ την ώρα
56
00:05:16,607 --> 00:05:18,807
είναι μια ασύλληπτη ιδέα.
57
00:05:19,475 --> 00:05:21,880
Ο τρόπος συνάντησης με το διαστημικό σκάφος
58
00:05:21,944 --> 00:05:24,745
είναι να μπεις από κάτω του
και να το αιφνιδιάσεις.
59
00:05:26,444 --> 00:05:27,891
Ξέρεις πού είναι τώρα;
60
00:05:28,135 --> 00:05:29,181
Όχι.
61
00:05:36,540 --> 00:05:40,529
Στο τέλος, πρέπει να φτάσεις
σε απόσταση λίγων εκατοστών
62
00:05:40,718 --> 00:05:43,292
για να μπορέσεις
να ενώσεις αυτά τα δυο πράγματα.
63
00:05:57,681 --> 00:05:59,708
Βλέπεις τον Διεθνή Διαστημικό Σταθμό
64
00:05:59,767 --> 00:06:02,282
στη μέση, ακριβώς μπροστά στα μάτια σου.
65
00:06:02,636 --> 00:06:05,403
Το σκάφος Σογιούζ φαίνεται
από τον Διεθνή Διαστημικό Σταθμό,
66
00:06:05,467 --> 00:06:08,152
στην τελική προσέγγισή του
προς το άρθρωμα Πόισκ.
67
00:06:12,132 --> 00:06:15,389
Στο τέλος δεν υπάρχουν πια
υπολογιστές να σε βοηθάνε.
68
00:06:16,156 --> 00:06:18,972
Ο διοικητής πρέπει
να κυβερνήσει χειροκίνητα.
69
00:06:19,309 --> 00:06:22,710
45 μέτρα...
.19 μέτρα ως το δευτερεύον.
70
00:06:22,798 --> 00:06:24,791
Το Σογιούζ εξακολουθεί να πλησιάζει.
71
00:06:25,259 --> 00:06:27,333
Απλώς κοιτάς από το παράθυρο,
72
00:06:27,494 --> 00:06:30,429
και χρησιμοποιείς
τις ικανότητές σου ως πιλότος.
73
00:06:30,508 --> 00:06:33,748
Πρέπει να είσαι ακριβής,
με περιθώριο περίπου πέντε εκατοστών.
74
00:06:44,912 --> 00:06:46,229
Η κεραία έκλεισε.
75
00:06:49,576 --> 00:06:52,552
Λαμβάνουμε επιβεβαίωση
ότι η κεραία του Κουρς έχει τραβηχθεί.
76
00:06:58,211 --> 00:07:00,411
Θα είμαστε σε αναμονή
για επιβεβαίωση πρόσδεσης.
77
00:07:00,453 --> 00:07:02,587
Απόσταση κάτω των δέκα μέτρων.
78
00:07:10,170 --> 00:07:11,949
Φτάνουμε στα πέντε μέτρα.
79
00:07:19,747 --> 00:07:20,785
Επαφή.
80
00:07:27,029 --> 00:07:29,669
{\an8}6 ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΓΙΑ ΒΟΛΤΑ ΣΤΟ ΔΙΑΣΤΗΜΑ
ΧΙΟΥΣΤΟΝ ΤΕΞΑΣ
81
00:07:38,334 --> 00:07:41,055
Από παιδί κάνω ριψοκίνδυνα πράγματα.
82
00:07:41,802 --> 00:07:44,480
Νομίζω ότι είναι γραμμένο στα γονίδιά μου.
83
00:07:44,605 --> 00:07:47,721
Λίγο εκπλήσσομαι κι εγώ ο ίδιος
ότι έφτασα τόσο μακριά, εδώ που τα λέμε.
84
00:07:48,705 --> 00:07:51,039
Πες μου αν είσαι εντάξει
να μείνεις άλλη μια ώρα.
85
00:07:51,245 --> 00:07:55,107
Εκπαιδευόμουν γι' αυτή τη μονοετή αποστολή
για πάνω από δύο χρόνια.
86
00:07:55,582 --> 00:07:58,224
Εντάξει, κούμπωσα το σχοινί ασφαλείας μου.
87
00:07:58,919 --> 00:08:02,352
Αυτή είναι η δεύτερη φορά που
θα πετάξω σε μια πτήση μεγάλης διάρκειας.
88
00:08:03,457 --> 00:08:05,019
Η εκπαίδευση εξελίσσεται καλά.
89
00:08:07,594 --> 00:08:09,275
Ένα έτος είναι πολύς χρόνος.
90
00:08:09,930 --> 00:08:11,707
Πολλά μπορούν να συμβούν
μέσα σε ένα έτος.
91
00:08:16,904 --> 00:08:20,297
Η μεγαλύτερη δικαίωση για το πείραμα
της χρονιάς στο διάστημα
92
00:08:20,407 --> 00:08:22,690
είναι να δούμε πόσο καλά το ανθρώπινο σώμα
93
00:08:22,715 --> 00:08:25,012
ανταπεξέρχεται
σε παρατεταμένα διαστημικά ταξίδια.
94
00:08:29,082 --> 00:08:33,217
Ένα ταξίδι προς και από τον Άρη
θα απαιτούσε 2,5 χρόνια.
95
00:08:36,023 --> 00:08:41,449
Η άφιξη στον Άρη απαιτεί να συνεργαστούν
ταυτόχρονα πολλά συστήματα της NASA.
96
00:08:43,230 --> 00:08:48,807
Όμως το πιο εύθραυστο και φθαρτό σύστημα
όλων είναι το ανθρώπινο σώμα.
97
00:08:53,350 --> 00:08:55,530
Η NASA διεξάγει
κάτι σαν μια συγκριτική μελέτη
98
00:08:55,555 --> 00:08:59,834
ανάμεσα στον αδερφό μου Μαρκ και εμένα,
μιας και έχουμε όμοιο DNA.
99
00:09:01,085 --> 00:09:02,751
Είμαστε πανομοιότυποι δίδυμοι.
100
00:09:02,816 --> 00:09:05,642
Αυτό το πράγμα δε σχεδιάστηκε
για να περπατάς, φορώντας το.
101
00:09:05,732 --> 00:09:06,732
Όχι.
102
00:09:07,854 --> 00:09:11,694
Αν και οι δίδυμοι γεννιούνται με το ίδιο
γενετικό υλικό, αυτό αλλάζει με τον καιρό.
103
00:09:11,719 --> 00:09:15,214
{\an8}Και ίσως αλλάζει πιο γρήγορα
στο διάστημα, απ' ό,τι στη Γη.
104
00:09:15,796 --> 00:09:17,339
- Σύντομα θα κουραστείς.
- Ναι.
105
00:09:18,332 --> 00:09:20,717
Θα πήγαινα στον Άρη;
106
00:09:23,197 --> 00:09:26,031
Δε θα πήγαινα σε ταξίδι
άνευ επιστροφής στον Άρη.
107
00:09:29,480 --> 00:09:30,480
Δεν ξέρω.
108
00:09:31,304 --> 00:09:33,581
Ίσως μου αρέσει υπερβολικά η Γη.
109
00:09:37,232 --> 00:09:39,641
4 ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΩΣ ΤΗΝ ΕΚΤΟΞΕΥΣΗ
ΟΙΚΙΑ ΤΟΥ ΣΚΟΤ, ΧΙΟΥΣΤΟΝ ΤΕΞΑΣ
110
00:09:39,779 --> 00:09:41,537
{\an8}Ναι, αλλά αυτό
που σου λείπει είναι οι άνθρωποι.
111
00:09:41,561 --> 00:09:44,048
{\an8}Και μετά, ο καιρός.
112
00:09:45,785 --> 00:09:47,244
{\an8}Είναι... Συμβαίνει στην ύπαιθρο.
113
00:09:47,465 --> 00:09:49,010
{\an8}ΑΜΙΚΟ ΚΑΟΥΝΤΕΡΕΡ
ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ ΤΟΥ ΣΚΟΤ
114
00:09:49,035 --> 00:09:52,132
{\an8}Ποτέ δε νιώθεις τον ήλιο στο πρόσωπό σου.
115
00:09:52,281 --> 00:09:55,116
Ποτέ δε νιώθεις αυτό,
αυτή τη φωτιά στα πόδια σου.
116
00:09:55,305 --> 00:09:57,157
Ποτέ δε νιώθεις το δροσερό αεράκι.
117
00:09:57,977 --> 00:10:00,480
Πάντα είναι ακριβώς το ίδιο.
118
00:10:02,130 --> 00:10:03,997
Έχεις τη μουσική σου και τα ακουστικά;
119
00:10:11,941 --> 00:10:12,971
Ναι.
120
00:10:16,174 --> 00:10:18,374
Τι είπες το πρωί και ήταν αστείο,
121
00:10:18,400 --> 00:10:20,383
και σου είπα να μην το λες αυτό;
122
00:10:20,849 --> 00:10:23,069
Θεέ μου... Τι συζητούσαμε;
123
00:10:24,898 --> 00:10:28,255
Είπες... Ναι, είπες "αντίο, κρεβάτι".
124
00:10:28,402 --> 00:10:30,230
- Αντίο, κρεβάτι.
- Αντίο, κρεβάτι.
125
00:10:30,283 --> 00:10:32,431
Θα μου λείψει η μεταξένια απαλότητά σου.
126
00:10:40,214 --> 00:10:42,897
Να κάνουμε λίγη ησυχία
για να ελέγξουμε τον ήχο στα γρήγορα;
127
00:10:44,125 --> 00:10:45,256
Έλεγχος ήχου!
128
00:10:45,371 --> 00:10:46,658
ΣΑΜΑΝΘΑ ΚΕΛΙ
ΚΟΡΗ ΤΟΥ ΣΚΟΤ
129
00:10:47,076 --> 00:10:48,099
Γεια σου, Σκοτ.
130
00:10:48,284 --> 00:10:49,630
{\an8}ΓΚΑΜΠΡΙΕΛ ΓΚΙΦΟΡΝΤΣ
ΝΥΦΗ ΤΟΥ ΣΚΟΤ
131
00:10:49,655 --> 00:10:52,471
Με την Γκάμπι θέλουμε μόνο
να σου πούμε μπον βουαγιάζ.
132
00:10:52,560 --> 00:10:53,837
Πώς το είπε;
133
00:10:53,894 --> 00:10:55,094
Σακ βουαγιάζ.
134
00:10:55,165 --> 00:10:57,907
Ξέρουμε ότι σου μένουν μόνο λίγες μέρες
εδώ στις Ηνωμένες Πολιτείες,
135
00:10:57,975 --> 00:11:01,200
και μετά θα φύγεις για καμιά
πέντε χρόνια, κάτι τέτοιο.
136
00:11:01,433 --> 00:11:02,486
Γεια σου, μπαμπά.
137
00:11:03,152 --> 00:11:04,220
{\an8}ΣΑΡΛΟΤ ΚΕΛΙ
ΚΟΡΗ ΤΟΥ ΣΚΟΤ
138
00:11:04,302 --> 00:11:07,267
Θα ήθελα να σου ευχηθώ
καλή τύχη στο ταξίδι σου.
139
00:11:07,841 --> 00:11:10,220
Είναι συναρπαστικό, και θα δουλεύεις.
140
00:11:10,610 --> 00:11:12,344
Όμως μην ξεχνάς να απολαμβάνεις τη θέα.
141
00:11:12,676 --> 00:11:13,882
Σ' αγαπώ, μπαμπά.
142
00:11:29,722 --> 00:11:32,193
ΤΡΕΙΣ ΜΕΡΕΣ ΩΣ ΤΗΝ ΕΚΤΟΞΕΥΣΗ
ΚΟΣΜΟΔΡΟΜΙΟ ΜΠΑΪΚΟΝΟΥΡ, ΚΑΖΑΚΣΤΑΝ
143
00:11:34,497 --> 00:11:36,296
Από τότε που αποσύρθηκε το λεωφορείο,
144
00:11:36,345 --> 00:11:39,684
οι ΗΠΑ δεν έχουν τρόπο να στείλουν
αστροναύτες στο διάστημα.
145
00:11:41,139 --> 00:11:43,277
Το Μπαϊκονούρ είναι
ο μόνος τρόπος να την κάνεις,
146
00:11:43,302 --> 00:11:45,902
αν θέλεις να βγεις από τη Γη.
147
00:11:51,911 --> 00:11:54,511
Αν μεγάλωσες κατά τον Ψυχρό Πόλεμο,
148
00:11:54,807 --> 00:11:59,206
εδώ ήταν το ύστατο σημείο αυτού που
αντιλαμβανόμασταν ως το Άστρο του Θανάτου
149
00:11:59,231 --> 00:12:00,800
όπου θα μπορούσε να φτάσει κανείς.
150
00:12:07,391 --> 00:12:11,860
Ήταν το μέρος που έδωσε στους Σοβιετικούς
το πάνω χέρι στην κυριαρχία του διαστήματος
151
00:12:12,005 --> 00:12:14,272
και μας είχε κατατρομάξει για τα καλά.
152
00:12:16,497 --> 00:12:17,799
Πυρ, μόλις είστε έτοιμοι.
153
00:12:23,134 --> 00:12:28,292
Κάποτε δεν αναγνωριζόταν καν
η ύπαρξη αυτού του μέρους.
154
00:12:28,655 --> 00:12:30,096
ΕΧΟΥΝ ΔΟΚΙΜΑΣΤΕΙ ΣΤΟ ΜΠΑΪΚΟΝΟΥΡ
155
00:12:30,333 --> 00:12:33,835
Όταν ήμουν υποσμηναγός στο Ναυτικό
των ΗΠΑ, στις αρχές της δεκαετίας του '90,
156
00:12:33,947 --> 00:12:36,147
πετούσα με ένα F-14 Tomcat,
157
00:12:36,173 --> 00:12:39,611
και ο πρωταρχικός στόχος μας ήταν
να καταρρίψουμε το ρωσικό βομβαρδιστικό.
158
00:12:40,277 --> 00:12:41,810
Αν ποτέ πηγαίναμε σε πόλεμο,
159
00:12:41,835 --> 00:12:45,017
είναι πολύ πιθανό να πολεμούσαμε
οι μεν ενάντια στους δε.
160
00:12:52,354 --> 00:12:55,076
Το Σογιούζ στα ρώσικα σημαίνει "ένωση",
161
00:12:55,308 --> 00:12:57,570
και μερικές φορές
κάναμε εκπαίδευση σ' αυτό.
162
00:12:59,178 --> 00:13:00,771
Υπάρχουν τρία μέλη του πληρώματος μέσα.
163
00:13:00,796 --> 00:13:01,875
Η θέση στην οποία κάθομαι
164
00:13:01,900 --> 00:13:04,164
είναι για τον επικεφαλής μηχανικό
της πτήσης, Μίσα Κορνιένκο.
165
00:13:04,188 --> 00:13:06,748
Θα είμαι μαζί του στον Διαστημικό Σταθμό
για έναν ολόκληρο χρόνο.
166
00:13:07,113 --> 00:13:09,794
{\an8}ΜΙΧΑΗΛ "ΜΙΣΑ" ΚΟΡΝΙΕΝΚΟ
ΚΟΣΜΟΝΑΥΤΗΣ, ΡΩΣΙΚΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΔΙΑΣΤΗΜΑΤΟΣ
167
00:13:09,819 --> 00:13:12,961
{\an8}Ο Σκοτ είναι
πολύ καλός φίλος και επαγγελματίας.
168
00:13:14,770 --> 00:13:20,490
{\an8}Είμαι τυχερός να πετάω μαζί του,
γιατί έχουμε πολύ καλές σχέσεις.
169
00:13:21,081 --> 00:13:24,205
{\an8}Περάσαμε πολύ χρόνο μαζί
κατά την εκπαίδευση.
170
00:13:26,184 --> 00:13:29,280
Τον ξέρω εδώ και 15 χρόνια.
171
00:13:29,879 --> 00:13:31,787
Από τότε που ξεκίνησα να έρχομαι εδώ.
172
00:13:31,954 --> 00:13:34,221
Τον λέω αδερφό μου από άλλη μητέρα.
173
00:13:36,113 --> 00:13:37,337
Κι αυτός το βρίσκει αστείο.
174
00:13:39,697 --> 00:13:44,252
Σαφώς υπάρχει ένταση ανάμεσα
στις ΗΠΑ και τη Ρωσία.
175
00:13:45,465 --> 00:13:50,320
Όμως δεν είναι κάτι για το οποίο
συζητάνε ποτέ τα μέλη του πληρώματος.
176
00:13:50,470 --> 00:13:54,098
Εμείς δεν είμαστε πολιτικοί, και αυτό
το αφήνουμε στα χέρια των πολιτικών
177
00:13:54,174 --> 00:13:57,187
από την εκάστοτε χώρα μας
να ασχολούνται μ' αυτό αντί για μας.
178
00:14:01,248 --> 00:14:06,030
{\an8}Πιστεύω πως αν στέλναμε τους προέδρους μας
για καμιά δυο βδομάδες στο διάστημα,
179
00:14:06,055 --> 00:14:08,378
θα λύνονταν τα προβλήματα της Γη.
180
00:14:22,135 --> 00:14:25,359
Η προετοιμασία να πας στο διάστημα,
ειδικά για έναν χρόνο,
181
00:14:25,438 --> 00:14:28,615
είναι μια άσκηση στην αναχώρηση.
182
00:14:29,676 --> 00:14:32,637
Φεύγεις από το σπίτι σου
για να πας στη Ρωσία,
183
00:14:32,679 --> 00:14:35,977
στο ερμητικά κλειστό περιβάλλον
του διαστημόπλοιού σου,
184
00:14:36,183 --> 00:14:38,410
μέχρι εν τέλει να βγεις σε τροχιά.
185
00:14:40,187 --> 00:14:44,463
Βήμα-βήμα αποσυνδέεσαι
από τα γνώριμα πράγματά σου στη Γη.
186
00:14:45,158 --> 00:14:48,627
Βήμα-βήμα αποσυνδέεσαι
από τον κόσμο που γνωρίζεις.
187
00:14:53,507 --> 00:14:55,343
{\an8} 3,5 ΩΡΕΣ ΩΣ ΤΗΝ ΕΚΤΟΞΕΥΣΗ
188
00:14:56,483 --> 00:15:00,006
{\an8}Άφησα κάτι πράγματα στο γυμναστήριο,
φέρ' τα μου, αν μπορείς. Κάτι πουκάμισα.
189
00:15:02,029 --> 00:15:03,058
{\an8}Θα παρακολουθώ ζωντανά.
190
00:15:03,867 --> 00:15:04,922
{\an8}Πέντε λεπτά.
191
00:15:04,988 --> 00:15:08,023
Τον ρωτούσα αν έχει άγχος, αν ανυπομονεί.
192
00:15:08,048 --> 00:15:09,156
Και αυτός έλεγε,
193
00:15:09,449 --> 00:15:11,605
{\an8} "Αν έχω άγχος,
δεν είναι για την εκτόξευση,
194
00:15:11,671 --> 00:15:15,891
{\an8}αλλά επειδή θα λείπω έναν χρόνο
από σένα και την αδερφή σου και την Αμίκο,
195
00:15:15,947 --> 00:15:17,522
και από τον αδερφό μου για έναν χρόνο".
196
00:15:22,221 --> 00:15:23,727
{\an8}Σας κοιτάει.
197
00:15:30,637 --> 00:15:32,637
- Έρχονται.
- Οι κάμερες είναι έτοιμες.
198
00:16:02,269 --> 00:16:03,209
Επαφή.
199
00:16:03,276 --> 00:16:04,379
ΜΕΡΑ 1
200
00:16:04,404 --> 00:16:06,311
Όλα είναι μια χαρά.
201
00:16:06,506 --> 00:16:08,973
Επαφή, και επιβεβαίωση πρόσδεσης.
202
00:16:09,029 --> 00:16:11,196
Το πλήρωμα του ενός έτους αφίχθη.
203
00:16:12,779 --> 00:16:15,847
Φτάσατε;
Σκοτ, καλωσόρισες στο διάστημα, φίλε.
204
00:16:20,199 --> 00:16:22,338
Γεια σου, Μίσα. Έλα εδώ.
205
00:16:30,511 --> 00:16:34,113
Όλα τα μέλη του πληρώματος είναι πια
στον Διεθνή Διαστημικό Σταθμό.
206
00:17:02,760 --> 00:17:05,850
Όταν έφτασα εδώ, ένιωθα
σχεδόν σαν να μην είχα φύγει ποτέ.
207
00:17:10,070 --> 00:17:14,059
Είναι απίστευτο το πώς το σώμα σου
θυμάται ότι ήταν και παλιότερα εδώ.
208
00:17:19,852 --> 00:17:22,725
Οι αστροναύτες που έχουν ξαναπάει
στον διαστημικό σταθμό
209
00:17:22,750 --> 00:17:24,450
και επιστρέφουν και πάλι εκεί,
210
00:17:24,684 --> 00:17:26,352
αρχικά νιώθουν μια αγαλλίαση.
211
00:17:26,377 --> 00:17:27,577
Είναι μια επιστροφή στο σπίτι.
212
00:17:27,654 --> 00:17:29,912
Είναι ένα μέρος
που τους κάνει συναισθηματικούς,
213
00:17:29,959 --> 00:17:32,724
κι ας είναι μόνο ένα γιγάντιο μηχάνημα.
214
00:17:35,335 --> 00:17:39,423
{\an8}Θεωρώ ότι σταθήκαμε τυχεροί με τον Σκοτ,
215
00:17:39,937 --> 00:17:45,684
παρά το ότι είναι σκληρή δουλειά. Σταθήκαμε
τυχεροί που δουλεύουμε από καιρό μαζί,
216
00:17:45,806 --> 00:17:48,070
και το θεωρώ ένα εξαιρετικό παράδειγμα
217
00:17:48,095 --> 00:17:51,376
για το πώς μπορεί και πρέπει
να συνεργάζονται όλοι.
218
00:17:51,636 --> 00:17:52,761
Είναι αξιοσημείωτο.
219
00:17:52,786 --> 00:17:54,742
- Σκοτ, καλημέρα.
- Καλημέρα και σε σας.
220
00:17:54,853 --> 00:17:57,554
{\an8}Δεν είμαι σίγουρος πού είστε.
Μπορεί να είστε στο Λος Άντζελες,
221
00:17:57,638 --> 00:18:00,467
{\an8}όμως χαιρετίσματα σε σας, εκεί στις ΗΠΑ.
222
00:18:00,754 --> 00:18:02,511
Ουάσινγκτον, Σκοτ.
223
00:18:03,323 --> 00:18:06,524
Δε θα επιστρέψετε στη Γη
ως την άνοιξη του 2016!
224
00:18:06,621 --> 00:18:09,476
Πόσο μακριά σου φαίνεται αυτό, Σκοτ;
225
00:18:11,165 --> 00:18:16,420
Προσπαθώ να μη σκέφτομαι πόσο μακριά είναι,
γιατί είναι αρκετά μακριά.
226
00:18:17,684 --> 00:18:21,156
Ένας φίλος μου πρότεινε να μετράω
προς τα πάνω αντί προς τα κάτω.
227
00:18:21,181 --> 00:18:22,884
Ούτε και αυτό δεν έχω αρχίσει να το κάνω.
228
00:18:23,243 --> 00:18:26,077
Ζω και δουλεύω εδώ τώρα,
θα είμαι εδώ για αρκετό καιρό.
229
00:18:26,141 --> 00:18:29,291
Συνεπώς πρέπει να βρω τον ρυθμό μου.
230
00:18:34,789 --> 00:18:37,357
Μου φάνηκε ενδιαφέρον όταν είδα
ότι ο Διαστημικός Σταθμός
231
00:18:37,390 --> 00:18:40,299
δε μοιάζει καθόλου
γερασμένος κατά τέσσερα χρόνια
232
00:18:40,324 --> 00:18:42,776
από τότε που ήμουν εδώ τελευταία φορά.
233
00:18:46,132 --> 00:18:49,878
Συχνά προσπαθώ να περιγράψω
πώς είναι αυτός ο Διαστημικός Σταθμός,
234
00:18:49,903 --> 00:18:53,647
και τι μηχανολογικό θαύμα είναι.
235
00:18:57,354 --> 00:19:01,834
Είναι ένα από τα πιο περίπλοκα πράγματα
που έχει χτίσει ποτέ οι ανθρωπότητα.
236
00:19:01,948 --> 00:19:03,709
Συγγνώμη, Σκοτ. Με συγχωρείς.
237
00:19:04,851 --> 00:19:08,427
Είναι 500 τόνοι,
με την έκταση ενός γηπέδου.
238
00:19:12,625 --> 00:19:17,391
Ο Διαστημικός σταθμός αποτελείται
ουσιαστικά από 15 διαφορετικές μονάδες.
239
00:19:19,432 --> 00:19:24,109
Υπάρχει ένα αμερικάνικο τμήμα στη μια άκρη,
και ένα ρώσικο τμήμα στην άλλη άκρη.
240
00:19:26,053 --> 00:19:29,888
Όμως είναι όλα μέρος
ενός ενιαίου, αδιαίρετου συνόλου.
241
00:19:29,976 --> 00:19:31,238
Θα πείτε κάτι στην κάμερα;
242
00:19:31,263 --> 00:19:35,279
Το πλήρωμα στον Διαστημικό Σταθμό
είναι κάτι που αλλάζει συνεχώς.
243
00:19:35,344 --> 00:19:38,488
{\an8}Σας ευχαριστούμε, παιδιά,
για τη μεγάλη παρέα και τη συνεργασία.
244
00:19:38,905 --> 00:19:40,571
Τρία νέα άτομα ανεβαίνουν.
245
00:19:40,620 --> 00:19:42,829
Τρία υφιστάμενα άτομα κατεβαίνουν.
246
00:19:47,782 --> 00:19:50,616
Τις πρώτες μέρες στον Διαστημικό Σταθμό
247
00:19:50,697 --> 00:19:54,016
ένας αστροναύτης πρέπει να προσαρμοστεί
στο πρόγραμμα που ρυθμίζεται με το λεπτό,
248
00:19:54,067 --> 00:19:57,201
σχεδόν με το νανοδευτερόλεπτο.
249
00:20:02,848 --> 00:20:05,048
Μέχρι στιγμής σήμερα, εγώ προσωπικά,
250
00:20:05,144 --> 00:20:08,723
έκανα λίγη γυμναστική,
τις πρώτες δυο προπονήσεις μου.
251
00:20:09,983 --> 00:20:12,301
Μετά έκανα λίγη έρευνα.
252
00:20:12,885 --> 00:20:17,059
Υπάρχει ένα σημείο όπου με μια ορισμένη
επιτάχυνση το υγρό αρχίζει να κινείται.
253
00:20:17,636 --> 00:20:20,927
Κι αυτό μάς ενδιαφέρει πραγματικά.
254
00:20:22,251 --> 00:20:25,249
Όσο είμαι εδώ, θα κάνουμε
πάνω από 400 διαφορετικά πειράματα.
255
00:20:27,247 --> 00:20:29,730
Ο ρυθμός της δουλειάς κατά καιρούς
μπορεί να γίνει πυρετώδης.
256
00:20:30,086 --> 00:20:32,153
Είμαστε οι χειριστές του εξοπλισμού.
257
00:20:32,405 --> 00:20:33,739
Έχεις εκκινητή;
258
00:20:35,029 --> 00:20:38,012
Εμείς καθαρίζουμε το μέρος εδώ.
259
00:20:38,101 --> 00:20:39,534
Τι κάνεις εκεί, Τέρι;
260
00:20:39,687 --> 00:20:41,307
Δουλεύω στο IAC.
261
00:20:41,585 --> 00:20:43,426
Ενίοτε φτιάχνεις διάφορα πράγματα.
262
00:20:44,401 --> 00:20:47,870
Μερικές φορές οι μέρες σου
περνάνε με πολλή επιστήμη.
263
00:20:47,895 --> 00:20:50,284
Ναι, μας αρέσει αυτό το σχέδιο,
όσο προχωράμε, Σκοτ.
264
00:20:50,399 --> 00:20:53,308
Σήμερα το πρωί έκανα ένα πείραμα
που ονομάζεται Σφαίρες,
265
00:20:53,393 --> 00:20:56,694
που χρησιμοποιεί μικρούς δορυφόρους
και ελεγκτικούς αλγορίθμους
266
00:20:56,751 --> 00:21:00,860
και προσπαθεί να κατανοήσει πώς
να ελέγχουμε τους δορυφόρους στο διάστημα.
267
00:21:10,576 --> 00:21:14,363
Ο μπλε δορυφόρος βγάζει 101,
και ο κόκκινος δορυφόρος είπε OK.
268
00:21:14,614 --> 00:21:17,339
Τέλεια. Θα αποκομίσουμε
αρκετά καλά στοιχεία απ' αυτό.
269
00:21:17,676 --> 00:21:19,145
Είμαστε έτοιμοι να προχωρήσουμε.
270
00:21:19,294 --> 00:21:21,328
Ο Μίσα κοιμάται στο αμερικάνικο τμήμα,
271
00:21:21,353 --> 00:21:24,010
και οι κοσμοναύτες κάνουν
κάποιες δραστηριότητες εκεί κάτω.
272
00:21:24,373 --> 00:21:27,374
Όμως κατά κύριο λόγο
απλώς χαιρετιόμαστε, καθώς περνάμε.
273
00:21:30,640 --> 00:21:31,883
Το γράφεις αυτό;
274
00:21:31,980 --> 00:21:33,294
- Ναι.
- Εντάξει.
275
00:21:33,423 --> 00:21:34,491
ΜΕΡΑ 17
276
00:21:34,516 --> 00:21:39,900
{\an8}Έχω κρέμα σπανάκι,
σπαράγγια και ψητό κοτόπουλο.
277
00:21:40,239 --> 00:21:42,736
Θα το βάλω σε μια τορτίγια.
Εμπρός, Σαμάνθα.
278
00:21:43,524 --> 00:21:44,569
Ναι.
279
00:21:44,696 --> 00:21:47,074
Έχουμε ρώσικο φαγητό.
Έχουμε κάποια ευρωπαϊκά φαγητά.
280
00:21:47,127 --> 00:21:50,279
Ένας Ιάπωνας θα προστεθεί στο πλήρωμα
εδώ πάνω τον άλλο μήνα.
281
00:21:50,400 --> 00:21:53,129
Θα έχουμε και ιαπωνικό φαγητό
όταν έρθει εδώ.
282
00:21:58,257 --> 00:22:02,013
Δεν κάνει να αφήσω αυτά τα σταγονίδια
να απομακρυνθούν πολύ.
283
00:22:07,467 --> 00:22:09,203
Η επιφανειακή τάση είναι πολύ σημαντική.
284
00:22:09,268 --> 00:22:13,279
Αν δεν την είχαμε στο διάστημα, θα είχαμε
σοβαρό πρόβλημα σε πολλούς τομείς.
285
00:22:13,853 --> 00:22:14,895
Είμαι και εγώ μέσα;
286
00:22:14,920 --> 00:22:15,920
{\an8}Είσαι και εσύ, ναι.
287
00:22:15,956 --> 00:22:18,432
{\an8}ΣΑΜΑΝΘΑ ΚΡΙΣΤΟΦΟΡΕΤΙ, ΑΣΤΡΟΝΑΥΤΗΣ
ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥ ΔΙΑΣΤΗΜΑΤΟΣ
288
00:22:18,456 --> 00:22:20,784
Αυτή έχει τα γουστόζικα φαγητά.
289
00:22:22,858 --> 00:22:24,343
Το δικό της παρασκευάστηκε από σεφ.
290
00:22:24,801 --> 00:22:25,867
Ναι.
291
00:22:25,892 --> 00:22:28,092
Και έχει ημερομηνία λήξης
τον Ιούλιο του 2016.
292
00:22:28,287 --> 00:22:31,256
Αυτό μάλλον λήγει τον Ιούλιο του 2013.
293
00:22:41,134 --> 00:22:42,293
Πράγματα.
294
00:22:42,523 --> 00:22:43,951
Είναι ένα τμήμα γεμάτο με πράγματα.
295
00:22:44,570 --> 00:22:45,685
Κάτι σαν το υπόγειό μας.
296
00:22:45,972 --> 00:22:49,051
Κάθε κομμάτι του φορτίου
σ' αυτό το σκάφος
297
00:22:49,076 --> 00:22:51,172
έχει ζυγιστεί ως και το
τελευταίο γραμμάριο.
298
00:22:52,044 --> 00:22:54,649
Κάθε ωφέλιμο φορτίο
που ανεβαίνει είναι σημαντικό.
299
00:22:54,853 --> 00:22:57,154
Σακούλες υγρών απορριμάτων.
Μαντηλάκια απολύμανσης.
300
00:22:57,226 --> 00:22:59,785
Με τα μαντίλια υγιεινής κάνουμε μπάνιο.
301
00:23:00,171 --> 00:23:02,072
Θέλω ένα σφουγγάρι.
Δικαιούσαι ένα τη βδομάδα.
302
00:23:02,147 --> 00:23:03,726
Έρχεσαι εδώ και παίρνεις.
303
00:23:03,857 --> 00:23:06,596
Δεν υπάρχει ούτε ένα κομμάτι εξοπλισμού,
304
00:23:06,692 --> 00:23:09,930
φαγητού ή ένδυσης
πάνω στο Διεθνή Διαστημικό Σταθμό
305
00:23:09,955 --> 00:23:12,270
που δε χρειάστηκε
να ανεβεί εδώ μέσω πυραύλου.
306
00:23:15,134 --> 00:23:19,362
Δεν ξέρεις τι πρόκειται να συμβεί
μέχρι να απογειωθεί ο πύραυλος.
307
00:23:19,520 --> 00:23:23,843
Υπάρχει πραγματικός και υπολογίσιμος
κίνδυνος να μη φτάσει εκεί καθόλου.
308
00:23:24,045 --> 00:23:25,912
Καλημέρα από τον Διεθνή Διαστημικό Σταθμό.
309
00:23:25,966 --> 00:23:28,973
Δωμάτιο Ελέγχου Πτήσης
στο Διαστημικό Κέντρο Τζόνσον στο Χιούστον.
310
00:23:29,010 --> 00:23:31,941
{\an8}Παρακολουθείτε ζωντανά
το κοσμοδρόμιο Μπαϊκονούρ στο Καζακστάν...
311
00:23:31,974 --> 00:23:33,882
{\an8}ΜΕΡΑ 32 ΕΚΤΟΞΕΥΣΗ
ΡΩΣΙΚΟΥ ΦΟΡΤΗΓΟΥ ΣΚΑΦΟΥΣ
312
00:23:33,907 --> 00:23:36,012
όπου ένας πύραυλος Σογιούζ
ετοιμάζεται για εκτόξευση
313
00:23:36,100 --> 00:23:38,734
για να παραδώσει
πάνω από τρεις τόνους προμηθειών
314
00:23:38,791 --> 00:23:42,007
για το πλήρωμα της αποστολής
πάνω στον Διεθνή Διαστημικό Σταθμό.
315
00:23:43,740 --> 00:23:45,900
Τρία, δύο, ένα.
316
00:23:47,487 --> 00:23:49,269
Μέγιστη προωθητική δύναμη, και απογείωση.
317
00:24:00,573 --> 00:24:04,623
Η πτήση του Πρόγκρες 59, η εκτόξευση,
η άνοδος και η έξοδος σε τροχιά
318
00:24:04,648 --> 00:24:06,055
ήταν όλα σταθερά.
319
00:24:06,164 --> 00:24:11,019
Όμως εντοπίστηκαν μια σειρά προβλήματα
στα τηλεμετρικά δεδομένα.
320
00:24:11,824 --> 00:24:14,831
Δε θα γίνει προσπάθεια πρόσδεσης.
321
00:24:16,777 --> 00:24:20,113
Αρχικά ελπίζαμε
ότι ο Ρωσικός Διαστημικός Οργανισμός
322
00:24:20,138 --> 00:24:25,727
θα καταφέρει να βρει το πρόβλημα
και να στείλει το σκάφος ανεφοδιασμού εδώ,
323
00:24:28,941 --> 00:24:32,243
όμως αυτές οι αποτυχίες έχουν προβλεφθεί.
324
00:24:35,180 --> 00:24:38,777
Υπάρχουν επιπλέον προμήθειες
πάνω στον Διεθνή Διαστημικό Σταθμό.
325
00:24:39,018 --> 00:24:43,869
{\an8}Αν χαθεί ένα σκάφος δεν είναι...
326
00:24:44,423 --> 00:24:47,087
{\an8}Είναι σοβαρό θέμα,
αλλά δεν είναι το τέλος του κόσμου.
327
00:24:49,982 --> 00:24:53,108
Ήταν ρωσικό σκάφος, οπότε το μεγαλύτερο
μέρος του εξοπλισμού ήταν γι' αυτούς,
328
00:24:53,133 --> 00:24:56,059
το περισσότερο φαγητό ήταν γι' αυτούς,
οπότε θα μοιραζόμαστε όσο μπορούμε.
329
00:24:56,502 --> 00:24:58,179
Το φρέσκο φαγητό όμως είναι θέμα.
330
00:24:58,204 --> 00:25:00,377
- Πώς πάει, Άντον;
- Κάνει πολύ κρύο.
331
00:25:00,473 --> 00:25:02,902
Δεν παίρνουμε συχνά φρέσκα τρόφιμα.
332
00:25:02,942 --> 00:25:05,136
Μόνο όταν έρχεται σκάφος ανεφοδιασμού.
333
00:25:05,211 --> 00:25:06,744
Και αυτά τα πράγματα δεν κρατάνε πολύ.
334
00:25:06,769 --> 00:25:08,545
Οπότε πραγματικά ανυπομονούμε γι' αυτά.
335
00:25:10,000 --> 00:25:14,057
Πρέπει να συνεχίσουμε την προσπάθεια,
με τους πόρους που έχουμε,
336
00:25:14,135 --> 00:25:16,345
και αυτό κάνουμε εδώ πάνω
στον διαστημικό σταθμό.
337
00:25:34,116 --> 00:25:36,383
Τα πειράματα που διεξάγουμε με τον Μίσα
338
00:25:36,408 --> 00:25:40,577
αποσκοπούν στο να κατανοήσουμε πώς μπορούμε
να ζήσουμε και να δουλέψουμε στο διάστημα
339
00:25:40,602 --> 00:25:44,134
για μεγαλύτερα χρονικά διαστήματα,
έτσι ώστε εν καιρώ να πάμε στον Άρη.
340
00:25:46,285 --> 00:25:49,259
Όταν είσαι καιρό στο διάστημα,
μπορείς να δοκιμάζεις τέτοια πράγματα.
341
00:25:52,747 --> 00:25:54,981
Πρέπει να αποκτήσουμε καλύτερη κατανόηση
342
00:25:55,046 --> 00:26:00,315
για την οστική απώλεια, τη μυική απώλεια,
που συμβαίνουν με την έλλειψη βαρύτητας.
343
00:26:01,481 --> 00:26:02,652
Σχεδόν.
344
00:26:04,193 --> 00:26:06,794
Θα καταφέρω να φτάσω ως το τέλος,
κάποια μέρα.
345
00:26:06,906 --> 00:26:09,703
Ενίοτε νιώθω τελείως φυσιολογικός.
346
00:26:09,728 --> 00:26:12,800
Και μετά την άλλη μέρα, δε νιώθω.
347
00:26:16,518 --> 00:26:17,962
{\an8}Τι λες για λίγη γυμναστική;
348
00:26:22,181 --> 00:26:24,657
{\an8}Μπορώ και με ένα χέρι μόνο, εσύ μπορείς;
349
00:26:31,163 --> 00:26:36,431
Υπάρχουν επιπτώσεις στην ισορροπία,
στον εγκέφαλο, στη γνωστική διεργασία μας.
350
00:26:36,569 --> 00:26:40,924
Στις ικανότητές μας να διεκπεραιώνουμε
πολύπλοκες εργασίες
351
00:26:41,007 --> 00:26:42,484
που απαιτούν πολλή αυτοσυγκέντρωση.
352
00:26:42,575 --> 00:26:45,046
Πώς αλλάζει αυτό
με την παρατεταμένη παραμονή στο διάστημα;
353
00:26:45,071 --> 00:26:47,629
Πότε θα πάψω να στριφογυρίζω;
Δεν το λέει πουθενά.
354
00:26:47,793 --> 00:26:49,517
Σε δυο λεπτά, Σκοτ.
355
00:26:51,656 --> 00:26:57,187
Αυτά είναι παγοκυψέλες για να διατηρούν
κρύα τα δείγματά μας, αίμα κλπ.
356
00:26:57,212 --> 00:26:59,164
μέχρι να τα επιστρέψουμε στη Γη.
357
00:26:59,223 --> 00:27:03,953
Θέλουμε καλύτερη κατανόηση των επιπτώσεων
της ραδιενέργειας πάνω στο DNA μας.
358
00:27:07,084 --> 00:27:09,387
Απορροφούμε πολλή ραδιενέργεια εδώ πάνω.
359
00:27:09,865 --> 00:27:14,674
Ελπίζουμε όμως να μάθουμε πολλά περισσότερα
για την παρατεταμένη παραμονή στο διάστημα.
360
00:27:17,103 --> 00:27:20,530
ΚΛΙΝΙΚΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ
ΔΙΑΣΤΗΜΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΖΟΝΣΟΝ, ΧΙΟΥΣΤΟΝ, ΤΕΞΑΣ
361
00:27:23,814 --> 00:27:27,049
Αυτό που με ανησυχεί, και μάλλον
κι ο αδερφός μου το σκέφτεται, είναι
362
00:27:27,153 --> 00:27:28,875
{\an8} πόση είναι η δόση της ραδιενέργειας.
363
00:27:30,537 --> 00:27:34,217
Τι επιπτώσεις θα έχει
στα επόμενα σαράντα χρόνια;
364
00:27:35,394 --> 00:27:38,592
Θα οδηγήσει στην εμφάνιση καρκίνου;
365
00:27:41,200 --> 00:27:42,725
Είναι το μέγα άγνωστο.
366
00:27:43,676 --> 00:27:45,459
Όμως είναι μια απόφαση που έλαβε μόνος του.
367
00:27:45,571 --> 00:27:48,551
Να πάει πιο πέρα την επιστήμη,
το διαστημικό πρόγραμμά μας.
368
00:27:48,637 --> 00:27:52,218
Κανονικά δε θα το έκανα,
αλλά το γεγονός ότι ο αδερφός μου...
369
00:27:52,691 --> 00:27:53,884
Αυτό είναι κάτι νέο.
370
00:27:55,415 --> 00:27:56,981
Θα χρειαστώ ένα μάθημα.
371
00:27:57,029 --> 00:28:00,923
Πάτα πολύ γερά με τον αντίχειρα στο έμβολο
για να ενεργοποιηθεί η ασπίδα της βελόνας.
372
00:28:01,070 --> 00:28:02,325
Μάλιστα.
373
00:28:02,477 --> 00:28:06,036
Αυτά που αφορούν τον αδερφό μου σχετίζονται
ως επί το πλείστον με γενετικά θέματα.
374
00:28:06,092 --> 00:28:08,093
Οπότε πρόκειται για δείγματα, αίμα, ούρα,
375
00:28:08,118 --> 00:28:10,656
διάφορα άλλα δείγματα εκκρίσεων
του σώματός μας.
376
00:28:10,702 --> 00:28:12,988
Έχεις ένα τολύπιο με οινόπνευμα;
377
00:28:22,178 --> 00:28:23,187
Έτοιμο.
378
00:28:24,159 --> 00:28:26,223
Αν δε σε πειράζει, θα μπω αμέσως στο ψητό.
379
00:28:26,278 --> 00:28:28,812
{\an8}Λάβαμε πολλές ερωτήσεις
τις προηγούμενες βδομάδες,
380
00:28:28,837 --> 00:28:30,802
{\an8}στον απόηχο της απώλειας
του φορτηγού σκάφους.
381
00:28:30,837 --> 00:28:32,242
{\an8}ΝΤΑΝ ΧΟΥΟΤ
ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΧΕΣΕΙΣ NASA
382
00:28:32,267 --> 00:28:36,249
Πώς είναι τα αποθέματά σας
πάνω στον Διεθνή Διαστημικό Σταθμό;
383
00:28:36,459 --> 00:28:41,187
Συνειδητά προβληματίζομαι
μήπως εξαντληθεί όλο μας το φαγητό.
384
00:28:41,772 --> 00:28:44,389
Σίγουρα προβληματίζομαι για το νερό.
385
00:28:46,442 --> 00:28:51,055
Σαφώς, αν υπάρξει κι άλλη καθυστέρηση
στον ανεφοδιασμό μας,
386
00:28:51,080 --> 00:28:53,229
τότε θα έχουμε κάποια θέματα.
387
00:28:53,689 --> 00:28:56,365
ΜΕΡΑ 93 ΕΚΤΟΞΕΥΣΗ ΦΟΡΤΗΓΟΥ ΣΚΑΦΟΥΣ
SPACEX ΚΕΪΠ ΚΑΝΑΒΕΡΑΛ
388
00:28:56,394 --> 00:28:59,004
Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα.
389
00:28:59,178 --> 00:29:00,797
Εκκίνηση διαδικασίας ανάφλεξης.
390
00:29:03,082 --> 00:29:06,554
Ο πύραυλος Falcon 9 της SpaceX απογειώθηκε.
391
00:29:11,023 --> 00:29:12,376
Χρόνος, συν δυο λεπτά.
392
00:29:13,687 --> 00:29:17,255
Ύψος, 32 χιλιόμετρα,
ταχύτητα, ένα χιλιόμετρο την ώρα.
393
00:29:17,280 --> 00:29:19,232
Απόσταση από το σημείο εκτόξευσης,
13 χιλιόμετρα.
394
00:29:27,106 --> 00:29:30,231
Φαίνεται πως η εκτόξευση
του οχήματος απέτυχε.
395
00:29:32,444 --> 00:29:35,649
Αναμένουμε πληροφορίες.
396
00:29:46,212 --> 00:29:48,168
Αυτό ήταν σημαντικό, για πολλούς λόγους.
397
00:29:48,472 --> 00:29:51,006
Χάσαμε όλα τα τρόφιμα και τις προμήθειες.
398
00:29:51,032 --> 00:29:54,066
Τώρα πια τα μέλη του πληρώματος
βρέθηκαν στη θέση
399
00:29:54,099 --> 00:29:57,535
όπου έπρεπε πλέον πραγματικά να σκέφτονται
400
00:29:57,570 --> 00:30:00,844
ότι έφτασαν στο σημείο που θα χρειαστεί
το φαγητό να δίνεται μετρημένο.
401
00:30:01,073 --> 00:30:02,496
Κρέμα σπανάκι.
402
00:30:02,882 --> 00:30:05,616
Ο Σκοτ έχει περάσει ήδη
τρεις μήνες στο διάστημα.
403
00:30:05,978 --> 00:30:07,494
Ένα σύννεφο κρέμας σπανάκι.
404
00:30:07,745 --> 00:30:11,467
Κι ήδη έχει ζήσει δυο καταστροφές.
405
00:30:11,769 --> 00:30:15,514
Είτε κάποιος γρουσούζεψε
πολύ την αποστολή του Σκοτ,
406
00:30:15,757 --> 00:30:17,810
είτε ήταν απλώς δυο άσχετες
μεταξύ τους ατυχίες.
407
00:30:17,835 --> 00:30:19,835
ΣΚΟΤ ΚΛΟΥΓΚΕΡ,
ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ ΚΑΙ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ
408
00:30:21,866 --> 00:30:27,044
Όπως κι αν έχει, τώρα πετάει σε έναν
διαστημικό σταθμό με ελλιπείς προμήθειες.
409
00:30:27,217 --> 00:30:30,685
και πρέπει να παραμείνει εκεί
για άλλους εννιά μήνες.
410
00:30:33,911 --> 00:30:35,965
Σταθμός, το Χιούστον στο δύο για τον Σκοτ,
411
00:30:35,990 --> 00:30:38,390
σχετικά με την ειδοποίηση πρόσκρουσης
της τελευταίας στιγμής.
412
00:30:38,790 --> 00:30:40,231
Εμπρός, μίλα στο δύο, Τζέι.
413
00:30:40,401 --> 00:30:41,409
ΜΕΡΑ 111
414
00:30:41,434 --> 00:30:44,061
Σκοτ, θέλαμε να συγχρονιστούμε με σένα
και όλο το πλήρωμα εδώ.
415
00:30:44,086 --> 00:30:46,476
Θα στείλουμε ό,τι έχουμε αυτή τη στιγμή,
416
00:30:46,501 --> 00:30:49,314
ως προετοιμασία για το κλείσιμο
των ανοιγμάτων του κύτους.
417
00:30:49,643 --> 00:30:53,703
Νωρίτερα το πρωί είχαμε τελευταία στιγμή
μια ειδοποίηση για πιθανή πρόσκρουση
418
00:30:53,737 --> 00:30:59,070
με διαστημικά απορρίμματα που αναγνωρίστηκαν
ως ένας παλιός ρωσικός δορυφόρος.
419
00:30:59,347 --> 00:31:02,599
Από τότε που εκτοξεύτηκε
ο πρώτος δορυφόρος το 1957,
420
00:31:02,763 --> 00:31:04,977
αφήνουμε σκουπίδια στο διάστημα.
421
00:31:05,452 --> 00:31:08,319
Πλέον υπάρχει ένας μεγάλος δακτύλιος
απορριμάτων γύρω από τη Γη,
422
00:31:08,617 --> 00:31:12,106
φτιαγμένος από εκατομμύρια
σωματίδια διάφορων μεγεθών.
423
00:31:12,278 --> 00:31:15,510
Η NASA παρακολουθεί τα μεγαλύτερα
και τα πιο επικίνδυνα.
424
00:31:15,781 --> 00:31:20,273
Πάντα είναι σε επαγρύπνηση για το πότε
κάποιο ενδεχομένως απειλεί τον Σταθμό.
425
00:31:20,569 --> 00:31:24,742
Θα περίμενε κανείς ότι το να πας εκεί και
να γυρίσεις είναι το πιο επικίνδυνο μέρος.
426
00:31:24,823 --> 00:31:27,355
Ενστικτωδώς νιώθει κανείς ότι έτσι είναι.
427
00:31:28,027 --> 00:31:31,730
Στατιστικά, γι' αυτόν το πιο επικίνδυνο
κομμάτι είναι όσο βρίσκεται στο διάστημα.
428
00:31:32,388 --> 00:31:34,173
Όταν είσαι στο διάστημα για έναν χρόνο,
429
00:31:34,507 --> 00:31:38,342
ο κίνδυνος να ξεσπάσει πυρκαγιά στο σκάφος
ή να υπάρξει διαρροή αμμωνίας,
430
00:31:38,470 --> 00:31:41,551
ή διαστημικά απορρίμματα στην τροχιά
να χτυπήσουν τον Σταθμό,
431
00:31:41,807 --> 00:31:43,606
αυτοί είναι οι μεγαλύτεροι κίνδυνοι.
432
00:31:44,074 --> 00:31:45,935
Ο Διαστημικός Σταθμός είναι εύθραυστος.
433
00:31:46,789 --> 00:31:49,857
Αν τον χτυπήσει κάτι πολύ μεγάλο,
με πολύ μεγάλη ταχύτητα,
434
00:31:49,938 --> 00:31:51,805
θα μπορούσε να προκαλέσει ζημιά.
435
00:31:56,902 --> 00:31:59,136
Έχετε καμιά ιδέα για τη σχετική ταχύτητα;
436
00:32:02,499 --> 00:32:05,476
Η ταχύτητα προσέγγισης
είναι 14 χλμ/δευτερόλεπτο.
437
00:32:08,603 --> 00:32:11,999
Όταν ο Διαστημικός Σταθμός
αντιμετωπίζει οποιονδήποτε κίνδυνο,
438
00:32:12,475 --> 00:32:15,124
οι αστροναύτες πρέπει να προφυλαχθούν.
439
00:32:16,508 --> 00:32:18,789
Πρέπει να μπουν στο Σογιούζ τους,
440
00:32:19,712 --> 00:32:21,223
να κλείσουν όλες τις καταπακτές,
441
00:32:21,337 --> 00:32:24,620
και να είναι έτοιμοι
για διάσωση αν συμβεί το χειρότερο.
442
00:32:41,454 --> 00:32:44,226
Οι ελεγκτές της πτήσης εν αναμονή
εδώ στον Έλεγχο της Αποστολής.
443
00:32:44,251 --> 00:32:47,486
Απομένουν μόνο 30 δευτερόλεπτα
ως την ώρα της πλησιέστερης προσέγγισης.
444
00:33:15,324 --> 00:33:16,830
{\an8}Μόσχα, ακόμα περιμένουμε;
445
00:33:21,172 --> 00:33:24,360
{\an8}Γκενάντι Ιβάνοβιτς, αυτό ήταν.
Πέρασε. Μπορείτε να βγείτε.
446
00:33:24,867 --> 00:33:26,867
{\an8}Ελήφθη. Βγαίνουμε.
447
00:33:46,598 --> 00:33:48,520
Δεν ξέρω πόσες μέρες είμαστε εδώ.
448
00:33:53,075 --> 00:33:55,976
Υπάρχει μια αίσθηση
απώλειας της ελευθερίας,
449
00:33:56,041 --> 00:33:59,350
και σίγουρα αποκτάς μια αίσθηση
ότι είσαι εδώ,
450
00:33:59,445 --> 00:34:01,654
και ότι δεν πρόκειται να φύγεις
για πολύ καιρό ακόμα.
451
00:34:07,753 --> 00:34:12,032
Χτες το βράδυ
είδαμε ένα απίστευτο σέλας έξω.
452
00:34:15,841 --> 00:34:18,709
Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
453
00:34:26,638 --> 00:34:29,585
Οπότε, ξέρετε... Τι είναι η Γη;
454
00:34:29,675 --> 00:34:33,793
Νιώθω λες και έχω ξεχάσει
πώς είναι να ζεις εκεί κάτω.
455
00:34:34,947 --> 00:34:36,894
Μιλάω ειλικρινά.
456
00:34:39,351 --> 00:34:42,376
Υπάρχουν κάποια πράγματα,
κάποιες αισθήσεις,
457
00:34:42,521 --> 00:34:45,211
που μου φαίνονται
λες και ήταν πριν από αιώνες.
458
00:34:48,757 --> 00:34:50,067
Υψηλότερους μισθούς...
459
00:34:50,092 --> 00:34:51,092
Ρωσία...
460
00:34:51,632 --> 00:34:56,526
Την κοιτάω λες και έχω
και έναν μακρύ δρόμο μπροστά μου.
461
00:34:56,936 --> 00:34:59,137
Χάος στους δρόμους, καθώς η αστυνομία...
462
00:35:11,750 --> 00:35:15,070
Ξυπνάω με τη σκέψη του.
Πέφτω για ύπνο με τη σκέψη του.
463
00:35:18,190 --> 00:35:21,780
Τον σκέφτομαι κάθε μέρα,
τουλάχιστον μια φορά.
464
00:35:23,490 --> 00:35:25,437
{\an8}Εκεί που μιλάμε, μου λέει, "Κοίτα!
465
00:35:25,462 --> 00:35:27,684
{\an8}Πρέπει να είμαι πάνω στο Χιούστον".
Του λέω, εντάξει.
466
00:35:27,733 --> 00:35:30,132
{\an8}Έτσι, έτρεξα έξω,
φορούσα τις πιτζάμες μου.
467
00:35:30,215 --> 00:35:33,209
Έτρεξα έξω, στεκόμουν στον κήπο,
και κάναμε αυτή τη συζήτηση,
468
00:35:33,234 --> 00:35:35,093
κι εγώ κοιτούσα, και κοιτούσα.
469
00:35:35,137 --> 00:35:38,322
Και τότε, ξαφνικά, το είδα,
και χοροπηδούσα πάνω-κάτω,
470
00:35:38,410 --> 00:35:40,268
φωνάζοντας "σε βλέπω!".
471
00:35:44,016 --> 00:35:48,223
Μου αρέσει να τραβάω βίντεο,
μικρά κλιπ,
472
00:35:48,285 --> 00:35:51,186
γιατί θυμάμαι τα πράγματα
που έχει αναφέρει ότι του λείπουν.
473
00:35:51,290 --> 00:35:54,308
Έχω πάει στο Μεμόριαλ Παρκ για ποδηλασία.
474
00:35:54,393 --> 00:35:59,349
Μίλησε γι' αυτό πρόσφατα.
Έλεγε ότι του λείπει ο καιρός και η βροχή.
475
00:35:59,431 --> 00:36:03,022
Ένα πρωί, έβρεχε καρεκλοπόδαρα.
476
00:36:03,168 --> 00:36:08,004
Έτσι, έτρεξα έξω και κατέγραψα τη βροχή.
477
00:36:08,097 --> 00:36:10,264
Είναι μια πανέμορφη, βροχερή μέρα
εδώ στο Χιούστον.
478
00:36:25,758 --> 00:36:28,263
Σταθμός, εδώ το Χιούστον.
Είστε έτοιμοι για το συμβάν;
479
00:36:30,578 --> 00:36:32,334
Είμαστε έτοιμοι για το συμβάν.
480
00:36:32,650 --> 00:36:36,318
Ευχαριστώ πολύ. Το εκτιμάμε ότι θα μας
αφιερώσετε χρόνο για να μιλήσουμε σήμερα.
481
00:36:36,368 --> 00:36:38,436
Σκοτ, λέω να ξεκινήσω με σένα.
482
00:36:38,461 --> 00:36:41,853
Πόσο σημαντική είναι η αυριανή
εκτόξευση του ιαπωνικού HTV
483
00:36:41,878 --> 00:36:44,088
για να αναπληρωθούν και πάλι
τα αποθέματα του σταθμού;
484
00:36:44,443 --> 00:36:46,178
Ναι, είναι αρκετά σημαντικό.
485
00:36:48,013 --> 00:36:53,150
Αν για κάποιο λόγο το HTV δε φτάσει εδώ,
θα είμαστε οριακά με ορισμένα αναλώσιμα.
486
00:36:55,154 --> 00:36:58,311
Οπότε αυτή η εκτόξευση
είναι πολύ σημαντική για μας.
487
00:36:58,344 --> 00:37:01,007
{\an8}ΜΕΡΑ 145 ΕΚΤΟΞΕΥΣΗ ΙΑΠΩΝΙΚΟΥ
ΦΟΡΤΗΓΟΥ ΣΚΑΦΟΥΣ, ΤΑΝΕΓΚΑΣΙΜΑ, ΙΑΠΩΝΙΑ
488
00:37:01,071 --> 00:37:04,849
{\an8}Έχουμε απογείωση του σκάφους HTV
αριθμός 5 στις 8:50:49 μ.μ.
489
00:37:05,064 --> 00:37:08,294
{\an8}στις 19 Αυγούστου 2015, ώρα Ιαπωνίας.
490
00:37:29,288 --> 00:37:31,376
Εντάξει, όλα δείχνουν καλά.
491
00:37:31,990 --> 00:37:35,691
Το φως ουσιαστικά
επικεντρώνεται στον κύκλο,
492
00:37:35,716 --> 00:37:38,917
και ο κύκλος ουσιαστικά
επικεντρώνεται στο κέντρο του διαδρόμου.
493
00:37:39,498 --> 00:37:41,713
Η προετοιμασία για την
υποδοχή ολοκληρώθηκε,
494
00:37:41,738 --> 00:37:43,758
είμαστε έτοιμοι να πιάσουμε το HTV.
495
00:37:49,475 --> 00:37:51,847
Τρία μέτρα, και πλησιάζει.
496
00:37:53,746 --> 00:37:55,489
Επιβεβαιώθηκε η λήψη.
497
00:37:55,618 --> 00:38:01,593
Το HTV-5 φέρνει πάνω από 4,5 τόνους
προμηθειών στον Διεθνή Διαστημικό Σταθμό.
498
00:38:09,795 --> 00:38:12,195
Το διάστημα έχει
τη δική του ξεχωριστή μυρωδιά.
499
00:38:12,450 --> 00:38:14,450
{\an8}Ας δούμε αν μπορούμε
να μυρίσουμε το διάστημα. Ναι.
500
00:38:14,610 --> 00:38:17,439
Όποτε προσδένεται ένα όχημα,
η μυρωδιά του διαστήματος
501
00:38:17,476 --> 00:38:21,738
όταν ανοίγεις την καταπακτή
είναι πολύ αισθητή.
502
00:38:22,776 --> 00:38:24,776
{\an8}Η μυρωδιά του διαστήματος. Φοβερό.
503
00:38:26,044 --> 00:38:30,588
Μοιάζει λίγο με τη μυρωδιά μετάλλου που
καίγεται, αν φαντάζεστε πώς θα ήταν αυτή.
504
00:38:36,789 --> 00:38:39,729
P-106 στο J-106 στην πλευρά του κόμπου 2.
505
00:38:40,359 --> 00:38:42,388
Άρα πρώτα ο κόμβος-2. Ναι.
506
00:38:43,929 --> 00:38:50,000
Μόλις λάβαμε τις νέες προμήθειες,
και αυτό βοήθησε πολύ τα αποθέματά μας.
507
00:38:50,758 --> 00:38:54,705
{\an8}Τέλεια, θα φάω ένα λεμόνι. Μυρίζει τέλεια.
508
00:38:58,577 --> 00:38:59,682
Κοίτα πάνω.
509
00:39:00,212 --> 00:39:01,349
Ελάτε, παιδιά!
510
00:39:01,750 --> 00:39:06,305
{\an8}Είναι πολύ καιρός,
και η Γη αρχίζει να σου λείπει.
511
00:39:06,530 --> 00:39:10,828
{\an8}Πρόσφατα μου φάνηκε ότι μύριζα το δάσος.
512
00:39:11,784 --> 00:39:16,076
{\an8}Ή άνηθο, ένα συνηθισμένο ρωσικό μυρωδικό.
513
00:39:16,678 --> 00:39:20,388
{\an8}Πού και πού μου έρχονται
κάτι τέτοιες ενδιαφέρουσες μυρωδιές.
514
00:39:21,022 --> 00:39:25,608
{\an8}Είναι ένα ενδιαφέρον φαινόμενο για μας.
515
00:39:25,737 --> 00:39:28,928
Νομίζω ότι μας ήρθε λιγούρα
για σάντουιτς με βοδινό και λάχανο
516
00:39:28,953 --> 00:39:30,630
από το μαγαζί του Καρνέγκι
στη Νέα Υόρκη.
517
00:39:30,742 --> 00:39:33,587
Έχεις πάει σ' εκείνη την πιτσαρία
της Νέα Υόρκης, στο...
518
00:39:33,706 --> 00:39:35,540
Θυμάσαι εκείνο το γερμανικό εστιατόριο;
519
00:39:35,581 --> 00:39:36,581
Τελείωσες;
520
00:39:37,483 --> 00:39:43,067
Θα ξεκινήσω με την ερώτηση
σε τι βαθμό βλέπεις τη δουλειά σου
521
00:39:43,099 --> 00:39:45,322
ως ένα βήμα
προς την εξερεύνηση του διαστήματος;
522
00:39:45,385 --> 00:39:48,003
Ξέρετε, έχουμε πολλές δουλειές εδώ πάνω.
523
00:39:48,160 --> 00:39:50,130
Ο ρόλος μας ως πρεσβευτές
για τις διαστημικές πτήσεις
524
00:39:50,154 --> 00:39:51,823
είναι μια από αυτές, και είναι σημαντική.
525
00:39:51,859 --> 00:39:54,586
Έχουμε μια μοναδική προοπτική εδώ πάνω.
526
00:39:54,660 --> 00:39:57,581
Σταθμός, εδώ το CNN, με ακούτε;
527
00:39:57,664 --> 00:39:59,709
Σας ακούμε δυνατά και καθαρά.
528
00:39:59,746 --> 00:40:00,788
Με ακούτε;
529
00:40:00,847 --> 00:40:03,540
Έχει περάσει το μισό
από την μονοετή αποστολή σας.
530
00:40:03,665 --> 00:40:05,028
Τι κάνετε για να ψυχαγωγείστε;
531
00:40:05,077 --> 00:40:08,462
Είδα το Ένα τρελό τρελό τζακούζι 2
πριν από λίγες βδομάδες.
532
00:40:08,514 --> 00:40:11,758
Μπορείς να κάνεις μια κωλοτούμπα;
Να χορέψεις; Να μας κάνεις κάποιο κόλπο;
533
00:40:12,087 --> 00:40:14,421
Είναι λες και έγινα κι εγώ αστροναύτης.
534
00:40:14,486 --> 00:40:15,552
Καλές απόκριες!
535
00:40:15,621 --> 00:40:16,809
Καλησπέρα, Γιάννη.
536
00:40:17,008 --> 00:40:18,397
- Γεια, κε. Κέλι.
- Γεια σου, Σκοτ.
537
00:40:18,423 --> 00:40:19,233
Γεια σου, Σκοτ.
538
00:40:19,258 --> 00:40:21,558
Τι είναι σημαντικό
στο ρολόι ενός αστροναύτη;
539
00:40:21,627 --> 00:40:24,853
Συγχαρητήρια. Πώς νιώθεις γενικώς;
540
00:40:24,878 --> 00:40:26,140
Μάλιστα, κύριε. Νιώθω υπέροχα.
541
00:40:26,182 --> 00:40:28,814
Δε θα είναι πρόβλημα να φτάσω ως το τέλος
542
00:40:28,839 --> 00:40:31,947
με αρκετή ενέργεια και ενθουσιασμό
για να ολοκληρώσω αυτή τη δουλειά.
543
00:40:32,689 --> 00:40:36,231
Εδώ κάτω υπάρχει ένα παράθυρο
που βλέπει τη Γη.
544
00:40:36,273 --> 00:40:40,275
Τώρα είναι ανοιχτό. Είναι σκοτεινά.
Δεν ξέρω πού ακριβώς είμαστε.
545
00:40:40,496 --> 00:40:43,668
Όμως σίγουρα νιώθεις ότι είσαι εδώ,
546
00:40:43,693 --> 00:40:46,628
και όλοι οι άλλοι, και όλα όσα αγαπάς,
547
00:40:46,653 --> 00:40:50,814
και όσα νοιάζεσαι και σου είναι σημαντικά,
είναι εκεί κάτω.
548
00:40:56,929 --> 00:40:59,382
Το γεγονός ότι ξέρω πως είναι εκεί πάνω
549
00:40:59,865 --> 00:41:04,982
{\an8}και πως ίσως του λείπω,
λίγο με κάνει να στενοχωριέμαι γι' αυτόν.
550
00:41:05,448 --> 00:41:08,126
Γιατί εγώ έχω τους φίλους
και την οικογένειά μου εδώ κάτω,
551
00:41:08,151 --> 00:41:10,996
ενώ αυτός έχει μόνο
τους άλλους αστροναύτες εκεί πάνω.
552
00:41:12,177 --> 00:41:16,513
Πέρσι πέρασα κάποιες φάσεις,
όπου τα παιδιά δε μου μιλούσαν καν,
553
00:41:16,538 --> 00:41:19,017
μέχρι που έμαθαν
ότι ο μπαμπάς μου είναι αστροναύτης.
554
00:41:19,197 --> 00:41:24,312
Δε μου αρέσει να είμαι γνωστή για κάτι
που δεν είναι δικό μου κατόρθωμα.
555
00:41:25,257 --> 00:41:29,588
Δε με πειράζει να πω ότι ο μπαμπάς μου
είναι φοβερός, όντως είναι.
556
00:41:29,728 --> 00:41:31,637
Όμως αυτή είναι η δουλειά του μπαμπά μου.
557
00:41:31,662 --> 00:41:34,211
Δε θέλω να παινεύομαι
γι' αυτό που κάνει εκείνος.
558
00:41:38,030 --> 00:41:42,254
Μου μοιάζει πολύ, με την έννοια
ότι δεν είναι εμφανή τα αισθήματά μας.
559
00:41:43,111 --> 00:41:48,512
Πάντα τηρεί τη στάση με σταυρωμένα χέρια,
τύπου στρατιώτη Τζεντάι.
560
00:41:49,363 --> 00:41:53,417
Ο Σκοτ Κέλι είναι αστροναύτης.
Είναι πολύ σοβαρός.
561
00:41:54,131 --> 00:41:59,557
Μα όταν γνωρίσεις από κοντά τον πατέρα μου,
είναι πλακατζής και αστείος,
562
00:42:00,289 --> 00:42:02,003
και πολύ καλός.
563
00:42:02,882 --> 00:42:07,312
Είναι ενδιαφέρον,
το πόσο διαφέρει ο αστροναύτης
564
00:42:07,526 --> 00:42:09,993
από τον Σκοτ Κέλι, τον άνθρωπο.
565
00:42:13,632 --> 00:42:16,807
Έχοντας αυτή την οπτική γωνία
από το διάστημα,
566
00:42:17,632 --> 00:42:22,447
βλέπουμε τις επιπτώσεις
της παρουσίας μας στη Γη.
567
00:42:28,237 --> 00:42:31,418
Δεν υπάρχουν πολιτικά σύνορα,
όταν κοιτάς από ψηλά τον πλανήτη.
568
00:42:33,840 --> 00:42:37,802
Πράγματι μοιάζει σαν να είμαστε όλοι
μέλη σε μια μεγάλη ομάδα.
569
00:42:42,394 --> 00:42:44,748
Ποτέ δε βαριέσαι να κοιτάς τη Γη.
570
00:42:45,740 --> 00:42:48,241
Η Γη είναι ένα πανέμορφο μέρος.
571
00:42:52,609 --> 00:42:55,877
Μου αρέσει να τραβώ πολύ
λεπτομερείς φωτογραφίες της Γης.
572
00:43:04,598 --> 00:43:08,783
Για μένα είναι μια πρόκληση
να βρω κάτι που θέλω να φωτογραφίσω,
573
00:43:08,818 --> 00:43:12,402
και να πετύχω σωστά τη στιγμή
και να τραβήξω ένα καλό πλάνο.
574
00:43:20,618 --> 00:43:23,500
Ο Σκοτ είναι εκεί πάνω εδώ και επτά μήνες.
575
00:43:24,743 --> 00:43:29,279
Η επιστροφή ακόμα απέχει πολύ και δεν
μπορείς να αρχίσεις να την προσδοκάς ακόμα.
576
00:43:29,332 --> 00:43:32,949
Σ' αυτούς τους κρίσιμους μήνες,
τον έβδομο, τον όγδοο και τον ένατο,
577
00:43:32,974 --> 00:43:37,164
{\an8}αν είναι να πέσει η απόδοσή σου,
578
00:43:37,189 --> 00:43:39,689
{\an8}αν είναι να καταποντιστεί η διάθεσή σου,
579
00:43:39,745 --> 00:43:41,268
θα συμβεί σ' αυτό το διάστημα.
580
00:43:41,293 --> 00:43:46,171
Θα συνεχίσω να τα γυρίζω αυτά,
αλλά τα έχω γυρίσει ήδη εκατό φορές,
581
00:43:46,264 --> 00:43:50,486
πατούσα τα κλείστρα,
αλλά όλο μοιάζουν τα ίδια.
582
00:43:50,546 --> 00:43:53,313
Η δουλειά μας απαιτεί
μεγάλη αυτοσυγκέντρωση.
583
00:43:53,402 --> 00:43:56,028
Νομίζω ότι βλέπω πού είναι το πρόβλημα.
584
00:43:56,208 --> 00:44:00,948
Το σημείωμα για τη στοιβασία
απαιτεί 5/32 δεκαεξαδικό.
585
00:44:01,955 --> 00:44:04,567
Μάλιστα. Κατάλαβα. Δεν πειράζει.
586
00:44:05,584 --> 00:44:10,285
Για μένα το δυσκολότερο ήταν
να διαχειριστώ αυτά τα επίπεδα κούρασης.
587
00:44:13,558 --> 00:44:19,778
Έτσι ώστε όταν φτάσω στο τέλος,
να έχω τα ίδια αποθέματα όπως στην αρχή.
588
00:44:19,931 --> 00:44:24,917
Αν πήγαινα για ύπνο τώρα,
θα έβλεπα κάποια ταινία.
589
00:44:25,693 --> 00:44:29,490
Προφανώς πρέπει να κλείσω τα φώτα.
590
00:44:37,282 --> 00:44:40,133
Ένα πράγμα που δεν έχω κάνει ποτέ
είναι μια βόλτα στο διάστημα.
591
00:44:41,525 --> 00:44:45,627
Είμαι λίγο περίεργος να δω πώς θα νιώσω
όταν ανοίξουμε την καταπακτή.
592
00:44:50,295 --> 00:44:52,083
Έχει αυτή την αίσθηση υψοφοβίας.
593
00:44:52,108 --> 00:44:53,108
ΜΕΡΑ 215
594
00:44:53,166 --> 00:44:54,993
Ξεκινήστε τον έλεγχο του
σώματος, πατόκορφα,
595
00:44:55,018 --> 00:44:56,989
φωναχτά, θα σας πω αν παραλείψατε κάτι.
596
00:44:58,003 --> 00:45:00,270
Νομίζω πως όσο περισσότερο μένεις εδώ,
597
00:45:00,295 --> 00:45:02,987
τόσο πιο προετοιμασμένος
είσαι να βγεις έξω.
598
00:45:03,710 --> 00:45:04,827
Ωραία.
599
00:45:07,579 --> 00:45:12,438
Η ικανότητά σου να κινείσαι και να
κατανοείς πώς να ελέγχεις το σώμα σου.
600
00:45:12,799 --> 00:45:15,874
Φώτα κράνους, λειτουργούν, εντάξει.
601
00:45:16,321 --> 00:45:22,058
Το πώς να χρησιμοποιείς μικρές ώσεις
για να κινείσαι και να παίρνεις θέση
602
00:45:22,180 --> 00:45:25,806
είναι κάτι για το οποίο αποκτάς
καλή αίσθηση με τον καιρό.
603
00:45:25,831 --> 00:45:27,537
Δράση και κλείδωμα.
604
00:45:28,500 --> 00:45:31,760
Η πύλη έκλεισε, και ο σύρτης κλείδωσε.
605
00:45:31,837 --> 00:45:33,303
Ελήφθη, παιδιά.
606
00:45:34,039 --> 00:45:36,219
Χιούστον, είναι στο 1.
Πάμε για δράση εκτός σκάφους.
607
00:45:36,244 --> 00:45:38,274
- EV-1, ελήφθη.
- EV-2, ελήφθη.
608
00:45:38,320 --> 00:45:40,717
Ευχαριστώ, παιδιά.
Τα λέμε στην άλλη πλευρά.
609
00:45:40,745 --> 00:45:43,485
- EV-1, ελήφθη.
- EV-2, ελήφθη.
610
00:45:44,063 --> 00:45:48,800
Δεν ήξερα αν θα ανοίξουμε την καταπακτή
στη διάρκεια της μέρας ή στο σκοτάδι.
611
00:45:48,854 --> 00:45:51,521
Δεν ήξερα ακριβώς
ποιο κομμάτι της μέρας ήταν.
612
00:45:51,589 --> 00:45:53,215
Η καταπακτή δεν έχει παράθυρο.
613
00:45:53,240 --> 00:45:55,030
Χιούστον, η καταπακτή είναι ανοιχτή.
614
00:46:08,840 --> 00:46:14,150
Κοιτάς μέσα από ένα γυαλί,
που είναι οι ομματοθυρίδες του κράνους.
615
00:46:14,246 --> 00:46:20,795
Το πρόσωπό σου είναι στις ομματοθυρίδες,
το οπτικό πεδίο σου είναι πολύ μεγαλύτερο.
616
00:46:23,021 --> 00:46:28,324
Είναι ένα τελείως διαφορετικό επίπεδο
χρώματος και λάμψης
617
00:46:28,349 --> 00:46:30,651
από αυτό που βλέπουμε εδώ,
όταν κοιτάμε από τα παράθυρα.
618
00:46:30,687 --> 00:46:31,866
Φίλε...
619
00:46:32,497 --> 00:46:35,314
Λύσε αυτό το σύρμα, μόνο ένα γύρο.
620
00:46:35,924 --> 00:46:40,294
Και μετά, πιάνοντας τους ιμάντες του σάκου,
621
00:46:41,253 --> 00:46:44,079
βγάλε το κομμάτι του καλωδίου
που χρειάζεσαι.
622
00:46:44,342 --> 00:46:46,223
Θα περάσουμε κάποια καλώδια
623
00:46:46,248 --> 00:46:49,342
που θα επιτρέψουν
στα εμπορικά σκάφη πληρώματος
624
00:46:49,396 --> 00:46:53,044
να προσδένονται μια μέρα
στον Διαστημικό Σταθμό.
625
00:46:57,389 --> 00:47:00,790
Υπάρχει ένα άλφα-μαγνητικό φασματόμετρο
που έχει προβλήματα ψύξης.
626
00:47:00,892 --> 00:47:04,394
Θα του βάλουμε κάποια μονωτικά καλύμματα.
627
00:47:05,005 --> 00:47:08,904
{\an8}- Σκοτ, το αριστερό πόδι σε δυσκολεύει;
- Δυσκολεύομαι να δω να μπήκε ή όχι.
628
00:47:09,086 --> 00:47:12,946
{\an8}Προσπάθησε να το τραβήξεις απλά πίσω
και μετά στρίψε τη φτέρνα σου.
629
00:47:13,146 --> 00:47:14,834
{\an8}Μάλιστα. Νομίζω ότι μπήκε.
630
00:47:16,241 --> 00:47:17,593
Μπράβο.
631
00:47:21,212 --> 00:47:26,186
Ο ρομποτικός βραχίωνάς μας
έχει ένα κολλώδες άκρο που θα λαδώσω.
632
00:47:26,351 --> 00:47:28,628
Δεν νιώθω πολλή αυτοπεποίθηση γι' αυτό,
633
00:47:28,653 --> 00:47:33,256
οπότε λέω να το λαδώσω λίγο παραπάνω
και να το δοκιμάσω πάλι.
634
00:47:33,301 --> 00:47:35,668
Έτσι βγάζεις τον μισθό σου σήμερα.
635
00:47:51,543 --> 00:47:53,943
Πώς πήγε σήμερα το σχολείο;
636
00:47:54,040 --> 00:47:55,300
Καλά.
637
00:47:56,047 --> 00:47:58,913
- Τι άλλο συμβαίνει;
- Τίποτα το ιδιαίτερο.
638
00:47:58,939 --> 00:48:03,244
Κάνω την εργασία στα ισπανικά.
Μετά θα μελετήσω τα μαθηματικά.
639
00:48:03,822 --> 00:48:07,227
Ακόμα θέλεις τα ίδια πράγματα
για τα Χριστούγεννα;
640
00:48:08,360 --> 00:48:10,125
Ποια είναι τα ίδια πράγματα;
641
00:48:13,098 --> 00:48:14,798
Τα ίδια που πάντα θέλεις.
642
00:48:16,368 --> 00:48:17,658
Λεφτά;
643
00:48:18,016 --> 00:48:20,049
Εσύ πήρες το δικό σου δώρο Χριστουγέννων;
644
00:48:20,260 --> 00:48:23,990
Το πήρα! Σε ευχαριστώ για τη μπλούζα.
645
00:48:24,532 --> 00:48:26,373
- Παρακαλώ.
- Το εκτιμώ.
646
00:48:26,498 --> 00:48:30,377
Νομίζω ότι έβαλα και ένα κουδουνάκι,
έγραφε "Ο μπαμπάς μου είναι και ο πρώτος".
647
00:48:32,117 --> 00:48:34,666
Πήρα και το κουδουνάκι, και την κάρτα, ναι.
648
00:48:34,731 --> 00:48:36,913
Τα τρίτα μου Χριστούγεννα στο διάστημα!
649
00:48:39,090 --> 00:48:40,711
Λοιπόν, χαρούμενα Χριστούγεννα!
650
00:48:43,972 --> 00:48:45,654
ΜΕΡΑ 273
ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ
651
00:48:45,997 --> 00:48:48,431
Έχουμε μεξικάνικο.
652
00:48:49,419 --> 00:48:54,098
{\an8}Κι έτσι, οι φίλοι μας ξεκινούν
τη νέα χρονιά στον Διαστημικό Σταθμό.
653
00:48:54,456 --> 00:48:55,947
{\an8}Ευτυχισμένο το νέο έτος, φίλοι μου!
654
00:48:59,477 --> 00:49:03,118
Γεια. Ο Σκοτ Κέλι,
από τον Διεθνή Διαστημικό Σταθμό.
655
00:49:03,882 --> 00:49:08,283
Θέλω να δω τι κάνουν
τα λουλούδια που έχω εδώ,
656
00:49:08,853 --> 00:49:10,855
με το κόκκινο φως και το σέλφι στικ μου.
657
00:49:12,257 --> 00:49:17,353
Είναι πολύ όμορφα εδώ,
ή τουλάχιστον το χρώμα είναι.
658
00:49:18,396 --> 00:49:22,351
Πρέπει να το εστιάσω μόνος μου.
659
00:49:24,235 --> 00:49:29,694
Τα φροντίζαμε αυτά σε κάτι ως συνεργασία
με τα παιδιά στη Γη,
660
00:49:29,757 --> 00:49:31,781
όμως υπάρχει υπερβολικά μεγάλη
χρονική υστέρηση.
661
00:49:32,610 --> 00:49:37,014
Οπότε άρχισα να τα φροντίζω μόνος μου.
662
00:49:38,550 --> 00:49:39,694
Και...
663
00:49:40,919 --> 00:49:42,628
τα πάνε πολύ καλύτερα.
664
00:49:43,755 --> 00:49:47,756
Μερικά δεν τα πάνε τέλεια, αλλά μερικά,
ένα από αυτά τα πάει πάρα πολύ καλά.
665
00:49:48,393 --> 00:49:53,087
Και το άλλο σαν να συνέρχεται λίγο.
666
00:49:54,240 --> 00:49:57,163
Κανονικά θα πρέπει να ανθίσουν σύντομα εδώ.
667
00:49:58,092 --> 00:50:00,432
Είναι ωραίο να έχεις λουλούδια εδώ πάνω.
668
00:50:02,006 --> 00:50:05,508
Δε βλέπουμε πολλά που να είναι ζωντανά
και που να φυτρώνουν.
669
00:50:08,767 --> 00:50:12,158
#Διαστημικό λουλούδι. Όπου ανθίζουν
λουλούδια, εκεί ανθίζουν και οι ευκαιρίες.
670
00:50:12,250 --> 00:50:14,566
ΑΝΑΤΟΛΗ ΜΕ ΤΑ ΑΣΤΕΡΙΑ-
ΟΧΙ ΚΑΙ ΑΣΧΗΜΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΗΜΕΡΑΣ
671
00:50:22,796 --> 00:50:25,641
Για καιρό μετρούσα προς τα πάνω.
672
00:50:26,678 --> 00:50:29,897
Θα μπορούσα να σας πω
πόσες μέρες είμαστε εδώ.
673
00:50:29,922 --> 00:50:35,100
Σίγουρα πάνω από 300,
όμως δεν μπορώ να σας πω ακριβώς.
674
00:50:35,260 --> 00:50:37,897
Μπορώ να σας πω ότι μένουν 26 μέρες,
675
00:50:37,922 --> 00:50:40,156
όμως αυτό οφείλεται κυρίως
στο ότι ο Μίσα, ο φίλος μου,
676
00:50:40,181 --> 00:50:42,466
συνέχεια μου υπενθυμίζει
πόσες μέρες μένουν.
677
00:50:50,688 --> 00:50:53,759
{\an8}Μερικοί από μας, με τα μαύρα μπλουζάκια,
φεύγουμε για το σπίτι μας.
678
00:50:53,826 --> 00:50:55,102
{\an8}ΜΕΡΑ 339
679
00:50:55,127 --> 00:51:02,090
{\an8}Φυσικά, πάντα είναι μια γλυκόπικρη αίσθηση,
όταν φεύγεις από αυτό το απίστευτο μέρος.
680
00:51:04,537 --> 00:51:08,200
Ο Διαστημικός Σταθμός είναι πράγματι ένα
μαγικό μέρος να ζήσεις και να εργαστείς.
681
00:51:11,469 --> 00:51:18,630
Είναι η πιο καταπληκτική εμπειρία
που μπορούν να βιώσουν οι άνθρωποι.
682
00:51:21,169 --> 00:51:25,205
Ταυτόχρονα όμως, όταν μένεις
στο ίδιο μέρος για πάρα πολύ καιρό,
683
00:51:27,378 --> 00:51:29,180
μετά από κάποιο διάστημα θέλεις να φύγεις.
684
00:51:34,086 --> 00:51:36,086
ΜΕΡΑ 340
685
00:51:48,307 --> 00:51:55,845
Έγινε η αποσύνδεση. Οι Μιχαήλ Κορνιένκο,
Σκοτ Κέλι, Σεργκέι Βόλκωφ έρχονται σπίτι.
686
00:51:56,068 --> 00:51:58,803
Εκδόθηκε η εντολή.
687
00:52:05,912 --> 00:52:08,912
Μετά την παραμονή μου εδώ για τόσο καιρό,
688
00:52:11,155 --> 00:52:14,742
αυτό που με απασχολεί
περισσότερο είναι ότι...
689
00:52:15,622 --> 00:52:18,888
αυτή θα ήταν η τελευταία φορά
που θα έχω τη δυνατότητα να το κάνω αυτό.
690
00:52:22,570 --> 00:52:25,307
Σε αναμονή για την εκκίνηση
του κινητήρα για είσοδο στην ατμόσφαιρα.
691
00:52:25,599 --> 00:52:31,340
Επιβεβαιώνουμε ότι στις 6:32
ενεργοποιήθηκαν οι προωθητήρες.
692
00:52:33,737 --> 00:52:36,056
Η έντονη θερμότητα της επανόδου
που δημιουργείται
693
00:52:36,081 --> 00:52:38,873
γύρω από το όχημα σχηματίζει πλάσμα.
694
00:52:41,511 --> 00:52:45,142
Εισερχόμαστε σε περίοδο
μέγιστου βαρυτικού φορτίου,
695
00:52:45,220 --> 00:52:49,680
τα μέλη του πληρώματος βιώνουν τέσσερις
με πέντε φορές τη βαρύτητα της Γης.
696
00:52:51,232 --> 00:52:56,558
Είναι σαν να πέφτεις από τον Νιαγάρα
με βαρέλι, ενώ καίγεσαι.
697
00:52:57,750 --> 00:53:04,779
Μόλις συνειδητοποιήσεις ότι δεν πρόκειται
να πεθάνεις, περνάς καλύτερα από ποτέ.
698
00:53:05,282 --> 00:53:07,282
2 ΜΑΡΤΙΟΥ 2016
699
00:53:27,727 --> 00:53:29,727
ΚΑΖΑΚΣΤΑΝ
700
00:54:15,667 --> 00:54:19,259
Και τα τρία μέλη του πληρώματος
εξήλθαν με ασφάλεια από το Σογιούζ
701
00:54:19,284 --> 00:54:22,931
πίσω στη Γη,
μετά από 340 μέρες στο διάστημα.
702
00:54:31,149 --> 00:54:35,438
{\an8}Θα σε δω αύριο, εντάξει;
Σ' αγαπώ, σε λίγο θα είμαι σπίτι.
703
00:54:41,039 --> 00:54:47,480
Νομίζω ότι το διάστημα είναι το μέλλον μας.
704
00:54:51,138 --> 00:54:55,566
Ένα από τα ωραία όταν έχεις
το προνόμιο να πετάξεις στο διάστημα
705
00:54:57,417 --> 00:55:01,720
είναι ότι αποτελείς κομμάτι από κάτι
που νιώθεις ότι είναι μεγαλύτερο από σένα.
706
00:55:06,890 --> 00:55:14,667
Χρονισμός και μετάφραση: fata morgana
88646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.