All language subtitles for A Double in Diamonds S5x24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,763 --> 00:00:22,602 94 diamantes brancos azuis 2 00:00:22,652 --> 00:00:24,651 Conjunto impecável em platina. 3 00:00:24,695 --> 00:00:27,334 Valor: £ 200. 4 00:00:28,666 --> 00:00:31,945 Bem, você já ouviu o velho ditado: "As coisas raramente são o que parecem 5 00:00:31,997 --> 00:00:34,516 e leite desnatado engana como creme." 6 00:00:35,686 --> 00:00:37,850 Charlie, é impressionante. 7 00:00:38,133 --> 00:00:40,372 O colar Gillingham? Sim, não é mau. 8 00:00:40,420 --> 00:00:44,339 - Teve o verdadeiro para copiar? - Não. Trabalhei a partir de uma fotografia. 9 00:00:44,390 --> 00:00:46,389 Quão perto está? 10 00:00:46,435 --> 00:00:48,682 Qualquer perito poderia identificá-lo como falso... 11 00:00:48,891 --> 00:00:50,107 imediatamente. E, claro, Lorde Gillingham. 12 00:00:52,413 --> 00:00:54,692 Eu não coloco a marca dentro do fecho. 13 00:00:55,678 --> 00:00:57,935 Mas a dois passos de distância, você poderia enganar todas as pessoas o tempo todo. 14 00:01:00,114 --> 00:01:02,113 Aqui estão suas abotoaduras. 15 00:01:02,158 --> 00:01:04,957 Elas são perfeitas! 16 00:01:05,600 --> 00:01:09,365 O que você espera? Charlie Hallowes faz qualquer coisa, é sempre perfeito. 17 00:01:09,420 --> 00:01:11,339 Oh, você é muito modesto. 18 00:01:11,385 --> 00:01:13,384 Eu vou usá-las. 19 00:01:13,429 --> 00:01:15,948 - A propósito, quem pediu o colar? - Por que? 20 00:01:17,161 --> 00:01:20,120 Bem, réplicas de colares valiosos me dá ideias. 21 00:01:20,169 --> 00:01:22,888 Tal como fraude e furto grandioso. 22 00:01:22,935 --> 00:01:23,651 O problema com você, 23 00:01:23,853 --> 00:01:25,564 - é que tem uma mente desconfiada. - Muito. 24 00:01:27,108 --> 00:01:28,987 Gillingham pediu, tudo bem. 25 00:01:29,350 --> 00:01:31,340 Ele me escreveu uma carta, com tudo. 26 00:01:31,780 --> 00:01:35,517 E a secretária de Lorde Gillingham vai pegar pessoalmente em alguns minutos. 27 00:01:42,669 --> 00:01:44,628 Devagar. 28 00:01:45,678 --> 00:01:47,370 Nervosa? 29 00:01:47,840 --> 00:01:51,203 É ruim o suficiente roubar o colar Gillingham sem ser pego por excesso de velocidade. 30 00:01:51,253 --> 00:01:53,252 Charlie, elas são lindas. 31 00:01:54,704 --> 00:01:56,463 Eu as exibirei em todas as festas. 32 00:01:56,510 --> 00:01:59,189 Diga a todos os seus amigos ricos que Charlie Hallowes as fez. 33 00:01:59,235 --> 00:02:02,234 - Direi. Mande a conta para minha casa. - Esqueça. 34 00:02:02,283 --> 00:02:04,362 Eu não ouviria isso, Charlie. 35 00:02:04,411 --> 00:02:06,370 Bem, tire-as, então. 36 00:02:07,418 --> 00:02:08,737 Vamos. 37 00:02:08,781 --> 00:02:10,300 Ouça, é um prazer. 38 00:02:10,346 --> 00:02:14,785 Eu não tenho muitos amigos, mas um deles é o famoso Simon Templar. 39 00:02:34,684 --> 00:02:38,863 O SANTO 40 00:02:44,146 --> 00:02:50,167 Legenda por Susanawho 41 00:02:53,380 --> 00:02:58,148 S05E24 - Diamantes em Dobro 42 00:03:15,630 --> 00:03:17,220 Entre! 43 00:03:19,202 --> 00:03:20,601 Bom dia, Sr. Hallowes. 44 00:03:20,644 --> 00:03:23,243 Bom dia, Srta. Summers. Tudo pronto para você. 45 00:03:23,285 --> 00:03:25,404 Apenas um ligeiro ajuste para o fecho. 46 00:03:44,494 --> 00:03:47,173 - Está muito bom. - Está perfeito. 47 00:03:47,218 --> 00:03:49,217 Perfeito. 48 00:03:50,417 --> 00:03:52,376 - Quanto é? - £ 200. 49 00:03:53,190 --> 00:03:54,418 Mandarei a conta a Lorde Gillingham. 50 00:03:54,460 --> 00:03:56,689 Sua senhoria vai pagar em dinheiro desta vez. 51 00:03:58,383 --> 00:04:01,620 - Dinheiro? - Certamente você não se importa? 52 00:04:02,347 --> 00:04:05,626 Mas...nenhum dos meus clientes jamais pagou em dinheiro. 53 00:04:12,189 --> 00:04:13,250 O que está fazendo? 54 00:04:13,660 --> 00:04:14,529 Sem ofensa, Srta. Summers. 55 00:04:14,737 --> 00:04:17,362 Acho que vou ter uma conversa rápida com Lorde Gillingham. 56 00:04:18,343 --> 00:04:20,659 - Ele não quer ser incomodado. - Não vou retê-lo muito. 57 00:04:21,159 --> 00:04:22,464 Ele... ele saiu! 58 00:04:23,224 --> 00:04:24,452 Então eu não vou incomodá-lo, vou? 59 00:04:26,300 --> 00:04:27,954 3-2-4... 60 00:04:44,816 --> 00:04:46,469 Residência de Lorde Gillingham. 61 00:04:47,524 --> 00:04:48,139 Alô? 62 00:04:49,943 --> 00:04:50,710 Alô? 63 00:04:52,716 --> 00:04:54,201 Quem é, por favor? 64 00:04:55,827 --> 00:04:56,962 Há alguém aí? 65 00:04:59,772 --> 00:05:01,721 Residência de Lorde Gillingham. 66 00:05:02,640 --> 00:05:03,286 Alô? 67 00:05:12,424 --> 00:05:13,397 Alô? 68 00:06:13,952 --> 00:06:15,466 Olha, roubar o colar é uma coisa, 69 00:06:15,832 --> 00:06:17,180 - matar um homem... - Cale-se! 70 00:06:17,938 --> 00:06:21,150 Deixe-me aqui. E pelo amor de Deus, controle seus nervos! 71 00:06:35,912 --> 00:06:39,369 Ora, ora! Um show de moda na casa Gillingham. 72 00:06:40,500 --> 00:06:41,846 Acho que meu pai está se virando no túmulo. 73 00:06:42,800 --> 00:06:45,223 Deixe disso, papai. Tem muitas maneiras piores de ganhar dinheiro. 74 00:06:45,412 --> 00:06:48,229 Bem, faça uma lista, querida. Podemos ter que tentar todas elas. 75 00:06:48,297 --> 00:06:49,210 Ah, Kate! 76 00:06:50,287 --> 00:06:51,317 Por onde andou? 77 00:06:51,412 --> 00:06:54,832 - Eu tinha dezenas de coisas para fazer... - Isso está legal. 78 00:06:55,810 --> 00:06:57,298 - Você está bem? - Sim, apenas com um pouco de pressa. 79 00:06:57,425 --> 00:06:58,382 Você parece um pouco maltrapilha. 80 00:06:58,535 --> 00:07:01,448 - O colar já chegou? - O Banco entregou uma hora atrás. 81 00:07:02,264 --> 00:07:02,877 Está no cofre. 82 00:07:03,303 --> 00:07:06,382 Por que alguém cometeria assassinato por um colar falso? 83 00:07:06,425 --> 00:07:08,497 Claude, meu amigo, as pessoas cometem assassinato 84 00:07:08,691 --> 00:07:09,924 por todos os tipos de razões estúpidas. 85 00:07:10,184 --> 00:07:12,183 A carta de Lorde Gillingham. 86 00:07:12,225 --> 00:07:14,224 Aqui, senhor. 87 00:07:15,828 --> 00:07:18,707 - Algum dia, tente comprar o seu próprio. - Muito gracioso. 88 00:07:22,794 --> 00:07:24,753 Muito estranho, de fato. 89 00:07:24,790 --> 00:07:27,509 - Claude, eu lhe digo. Se eu fosse você... - Você não é. 90 00:07:27,553 --> 00:07:29,552 Felizmente para a Scotland Yard. 91 00:07:29,595 --> 00:07:31,340 Só estou tentando ajudar. 92 00:07:31,750 --> 00:07:33,714 Eu preferiria ser pisoteado até a morte por um elefante. 93 00:07:33,755 --> 00:07:35,754 Isso pode ser arranjado. 94 00:07:35,800 --> 00:07:39,639 Sabe... você é simplesmente rabugento. 95 00:07:41,923 --> 00:07:43,882 Pode ir agora. 96 00:07:45,282 --> 00:07:47,241 Tente não sentir minha falta. 97 00:07:49,803 --> 00:07:53,442 Inspetor, ele marcou um item no papel. 98 00:07:53,488 --> 00:07:55,967 Um dos principais eventos sociais desta semana 99 00:07:56,700 --> 00:07:58,860 é a exibição da nova coleção de Pierre 100 00:07:58,129 --> 00:08:01,488 na elegante casa de Londres do Lorde Gillingham esta tarde. 101 00:08:01,529 --> 00:08:06,448 A modelo Veronica Keeran vai vestir o triunfo supremo de Pierre, "La Vie En Rose", 102 00:08:06,493 --> 00:08:09,332 com o famoso colar Gillingham. 103 00:08:11,493 --> 00:08:13,652 É revoltante! Honestamente, eu poderia gritar! 104 00:08:13,696 --> 00:08:15,325 - O que é? - São essas luvas. 105 00:08:15,509 --> 00:08:16,364 elas simplesmente não combinam. 106 00:08:16,575 --> 00:08:19,494 Honestamente, se não faço tudo eu mesmo, tudo dá errado. 107 00:08:19,540 --> 00:08:22,990 Bem, você só vai ter que fazer, minha querida. Pode ir. 108 00:08:22,140 --> 00:08:24,139 É muito bonito, no entanto. 109 00:08:26,740 --> 00:08:28,539 Oh, Veronica! "La Vie En Rose" é o próximo. 110 00:08:28,584 --> 00:08:32,103 - Oh, o colar, Mary! Precisamos do colar. - Vou pegar. 111 00:08:32,146 --> 00:08:34,145 A era espacial a seguir, querida. 112 00:08:38,350 --> 00:08:42,789 Acapulco. Um vistoso casaco casual em seda listrada horizontal. 113 00:08:42,830 --> 00:08:44,829 Azul-mar e branco. 114 00:08:44,869 --> 00:08:47,342 É trespassado, com bolsos casuais, 115 00:08:47,752 --> 00:08:50,420 e usado com um chapéu Stetson branco de feltro. 116 00:08:55,760 --> 00:08:56,475 Eles estão prontos. 117 00:08:56,515 --> 00:08:58,994 Oh, bem, feche o cofre, sim, querida? 118 00:09:12,922 --> 00:09:14,281 Veronica! 119 00:09:14,325 --> 00:09:16,724 Meus nervos, eles estão absolutamente gritando! 120 00:09:16,767 --> 00:09:19,326 - Bem, eles deveriam. - Você é tão compreensivo. 121 00:09:19,365 --> 00:09:20,444 Veronica! 122 00:09:20,488 --> 00:09:21,887 Essas garotas! 123 00:09:21,927 --> 00:09:26,686 Oh, anjo! Isso é felicidade absoluta! Divino! 124 00:09:26,729 --> 00:09:28,728 O colar, Lorde Gillingham. 125 00:09:32,936 --> 00:09:36,655 Oh! Lindo! Lindo! 126 00:09:37,734 --> 00:09:40,472 Roubá-lo? Você acha seriamente que vão tentar? 127 00:09:40,811 --> 00:09:41,787 Estou certo disso. 128 00:09:41,822 --> 00:09:45,614 - Como? - Isso ainda não sabemos. 129 00:09:45,657 --> 00:09:47,976 Eu acho que é melhor avisarmos meu pai. 130 00:09:50,190 --> 00:09:51,978 Blusa com botões. 131 00:09:52,230 --> 00:09:55,462 A elegância discreta de um vestido sob medida, 132 00:09:55,504 --> 00:09:57,503 mas com grande estilo. 133 00:09:57,543 --> 00:10:00,342 Isso é inteiramente coberto em lantejoulas. 134 00:10:02,708 --> 00:10:04,667 Êxtase! Êxtase absoluto! 135 00:10:06,188 --> 00:10:08,147 Venha comigo. 136 00:10:12,631 --> 00:10:16,190 Veronica, usando "La Vie En Rose", 137 00:10:16,233 --> 00:10:19,432 o mais importante da coleção de Pierre coleção nesta temporada. 138 00:10:19,474 --> 00:10:23,353 Chiffon rosa celestial em cascata de minúsculo corpete de rosas de seda. 139 00:10:23,397 --> 00:10:27,476 E com isso, Veronica está usando o famoso colar Gillingham. 140 00:10:28,518 --> 00:10:30,797 94 diamantes em platina. 141 00:10:30,839 --> 00:10:37,318 Foi presenteado a Catarina, a Grande, da Rússia, por seu amante, Gregori Orlov, em 1767. 142 00:10:37,360 --> 00:10:40,719 Passou para a família Gillingham em 1850. 143 00:10:40,766 --> 00:10:45,125 É avaliado em £ 100.000. 144 00:10:48,731 --> 00:10:52,490 Onde está a calça do terno? O verde de lantejoulas! Venha comigo! 145 00:10:58,811 --> 00:11:00,770 Vê, Simon, você é um alarmista. 146 00:11:00,814 --> 00:11:03,933 Mas me faça um favor. Dê uma boa olhada nisso. 147 00:11:06,777 --> 00:11:08,216 - A marca registrada! - Oh papai! 148 00:11:08,257 --> 00:11:09,376 - Não está lá! - Deve estar. 149 00:11:09,421 --> 00:11:11,780 - Não se apresse. - O que é isso? 150 00:11:11,819 --> 00:11:13,218 - É falso! - Não pode ser. 151 00:11:13,262 --> 00:11:17,421 Eu juro, este é um colar diferente do que coloquei nessa criança um minuto atrás. 152 00:11:18,665 --> 00:11:22,304 Delícias turcas. Uma deliciosa confecção para ocasiões formais. 153 00:11:23,827 --> 00:11:28,306 A linha é totalmente simples, mas o vestido é em cores brilhantes. 154 00:11:28,348 --> 00:11:34,147 E observe as mangas, que estão incrustadas com bordado em um intrigante design turco. 155 00:11:34,189 --> 00:11:35,828 Está tentando dizer que sou uma ladra? 156 00:11:35,871 --> 00:11:38,350 Estamos apenas fazendo perguntas, minha jovem. 157 00:11:38,390 --> 00:11:40,709 Olhe. Não são permitidos homens aqui atrás. 158 00:11:40,755 --> 00:11:43,740 - Sim, Claude, acho que seria... - Fique quieto! 159 00:11:43,115 --> 00:11:45,114 Meias de ouro? Você está louca? 160 00:11:46,556 --> 00:11:49,350 Mostre-me exatamente o que você fez. Você caminhou até lá. 161 00:11:49,790 --> 00:11:51,478 Após Lorde Gillingham colocar o colar. 162 00:11:52,637 --> 00:11:53,996 Claude, espere. 163 00:11:54,370 --> 00:11:58,956 Se abrir a boca mais uma vez, vou prendê-lo por impedir uma investigação policial! 164 00:12:00,122 --> 00:12:03,601 E agora, Celeste, usando Nuvem Turquesa. 165 00:12:16,409 --> 00:12:18,168 Deixe-me ver se entendi, Inspetor. 166 00:12:18,212 --> 00:12:21,491 Você diz que Charlie Hallowes afirma que eu pedi essa réplica? 167 00:12:21,530 --> 00:12:23,890 Foi o que ele disse a Templar. 168 00:12:23,130 --> 00:12:27,209 Por carta. Ele também disse que sua secretária o pegaria em alguns minutos. 169 00:12:27,257 --> 00:12:30,736 Que eu iria? Mas não estava nem perto do Jardim Hatton esta manha. 170 00:12:30,775 --> 00:12:32,254 Onde esteve? 171 00:12:32,295 --> 00:12:34,934 Bem, eu... eu teria que fazer uma lista de tudo que fiz. 172 00:12:34,980 --> 00:12:37,939 Eu fui a várias lojas na Rua Regent e Knightsbridge. 173 00:12:37,981 --> 00:12:40,980 Havia muitas coisas pequenas a fazer para o show. 174 00:12:41,210 --> 00:12:44,540 Eu poderia acrescentar, Inspetor, que a Srta. Summers está comigo há dez anos. 175 00:12:44,583 --> 00:12:47,742 - Sua integridade é evidente. - Entendo. 176 00:12:47,784 --> 00:12:49,303 Obrigado, Lorde Gillingham. 177 00:12:49,345 --> 00:12:51,344 - Claude, tenho uma ideia. - É mesmo? 178 00:12:51,385 --> 00:12:53,384 Com licença. Só um minuto! 179 00:12:53,427 --> 00:12:56,666 - Este é o falso, lembra? - Oh. Sim. 180 00:12:56,709 --> 00:13:00,748 Agora, com sua permissão, eu gostaria de reencenar o crime. 181 00:13:00,788 --> 00:13:02,787 Vamos? 182 00:13:06,155 --> 00:13:08,314 Eu vou ser a piada de Londres. 183 00:13:08,351 --> 00:13:10,630 Você acreditaria? Batom em "Noite Tropical"! 184 00:13:10,675 --> 00:13:13,354 - Não vai limpar? - Eu tenho uma exibição em Paris amanhã. 185 00:13:13,400 --> 00:13:15,399 Um homem só pode levar. 186 00:13:15,438 --> 00:13:19,197 - Você! Você arruinou meu show. - Sinto muito por isso, filhinho. 187 00:13:19,239 --> 00:13:22,780 E não me chame de filhinho! Você... imbecil. 188 00:13:22,121 --> 00:13:25,480 Se eu fosse você, rapaz, ficaria costurando e deixaria de ser rude! 189 00:13:25,522 --> 00:13:26,521 Rapaz? 190 00:13:26,561 --> 00:13:29,680 Certo, Claude, vá para a plataforma, por favor? 191 00:13:32,430 --> 00:13:34,200 - Espere aqui. - Certo, senhor. 192 00:13:35,287 --> 00:13:36,566 Certo. 193 00:13:44,854 --> 00:13:47,493 - Claude, pode me ouvir? - Claro! Acha que sou surdo? 194 00:13:47,531 --> 00:13:49,657 Ótimo. Eu vou começar a contar no minuto que Veronica 195 00:13:49,855 --> 00:13:52,304 ficar fora da nossa vista. Grite no segundo que você a vê. 196 00:13:56,496 --> 00:13:59,895 Um, dois, três, quatro... 197 00:13:59,940 --> 00:14:01,939 Agora! 198 00:14:07,583 --> 00:14:09,862 Bem, Claude, levou apenas quatro segundos. 199 00:14:09,903 --> 00:14:13,702 Está tentando dizer que tirei o verdadeiro colar e coloquei esse em quatro segundos? 200 00:14:13,744 --> 00:14:16,583 - Você tem um relógio, Claude? - Cronometre. 201 00:14:17,865 --> 00:14:19,224 Vá em frente. 202 00:14:31,753 --> 00:14:32,832 Sete segundos. 203 00:14:32,871 --> 00:14:34,670 - E você pôde ver. - Isso é verdade. 204 00:14:34,713 --> 00:14:37,312 E o que eu deveria ter feito com o verdadeiro? 205 00:14:37,359 --> 00:14:39,438 - Você me revistou. - E não encontrei nada. 206 00:14:39,478 --> 00:14:42,197 Talvez você pense que eu engoli. 207 00:14:42,238 --> 00:14:45,117 Vê, Claude? É impossível. 208 00:14:45,161 --> 00:14:47,960 Esse vestido é a joia da minha coleção. 209 00:14:48,000 --> 00:14:50,319 Alguém se importaria se Veronica o tirasse? 210 00:14:50,362 --> 00:14:52,241 - Continue. - Obrigado. 211 00:14:52,281 --> 00:14:55,200 Você tem certeza absoluta de que o colar verdadeiro foi usado? 212 00:14:55,246 --> 00:14:57,725 Com certeza. Mary me viu tirando do cofre. 213 00:14:57,765 --> 00:15:01,364 - Desconcertante, não é, Claude? - Há explicação perfeitamente simples. 214 00:15:01,405 --> 00:15:03,404 - Conseguiu? - Vou conseguir. 215 00:15:04,568 --> 00:15:06,927 Vamos voltar ao estudo e pensar um pouco. 216 00:15:06,971 --> 00:15:08,370 Isso ajuda. 217 00:15:08,410 --> 00:15:11,900 Lorde Gillingham. 218 00:15:11,500 --> 00:15:13,490 Oh, Kate. Só um momento. 219 00:15:14,175 --> 00:15:17,414 Eu vou deixá-la discutir as finanças com o Pierre. 220 00:15:17,459 --> 00:15:19,458 É claro, Lorde Gillingham. 221 00:15:23,190 --> 00:15:24,578 - Como me saí? - Cale a boca, sua idiota! 222 00:15:24,619 --> 00:15:26,218 Você quer estragar tudo? 223 00:15:26,258 --> 00:15:28,257 Agora vá pra casa. 224 00:15:36,105 --> 00:15:38,688 - Bem, tudo correu muito bem. - Exceto para Charlie Hallowes. 225 00:15:38,985 --> 00:15:41,189 Ah, relaxe. Tudo isso significa que só poderá 226 00:15:41,365 --> 00:15:42,811 se juntar a mim em algumas semanas, isso é tudo. 227 00:15:43,468 --> 00:15:46,277 - Algumas semanas? - Se deixar Gillingham, ele vai desconfiar. 228 00:15:46,737 --> 00:15:48,295 - Você disse que eu poderia... - Não discuta. 229 00:15:48,548 --> 00:15:49,151 Mas, Pierre, me contou... 230 00:15:49,329 --> 00:15:52,971 Nunca tome este louco desenhador de vestido como minha atuação verdadeira. 231 00:15:54,433 --> 00:15:56,632 Não, eu sei que não é. 232 00:15:56,670 --> 00:15:58,669 É isso mesmo. 233 00:15:59,955 --> 00:16:01,914 Sabe, não é? 234 00:16:47,255 --> 00:16:48,614 - Oi. - Olá. 235 00:16:48,655 --> 00:16:50,540 - Posso entrar? - Para que? 236 00:16:50,970 --> 00:16:51,416 Ooh, uma conversinha. 237 00:16:51,455 --> 00:16:53,254 - Sobre o que? - Qualquer coisa que goste. 238 00:16:53,296 --> 00:16:55,295 Leis para parar o esqui descuidado? 239 00:16:56,379 --> 00:16:59,738 Exatamente o que você quer? 240 00:16:59,779 --> 00:17:01,178 Eu gosto de modelos. 241 00:17:03,741 --> 00:17:06,380 Surpreendente. Quem pensou nisso? Você não, certamente? 242 00:17:06,421 --> 00:17:07,740 Pensou em quê? 243 00:17:07,782 --> 00:17:08,746 Oh, deixe disso, querida. 244 00:17:09,260 --> 00:17:12,660 Eu descobri a única maneira possível que poderia ter sido feito. 245 00:17:14,744 --> 00:17:17,343 Você vai sair, ou eu vou entrar e pegá-la? 246 00:17:20,867 --> 00:17:22,826 Venha perto da sua irmã. 247 00:17:25,870 --> 00:17:27,829 Incrível, os truques da natureza. 248 00:17:29,350 --> 00:17:31,469 - Você é Veronica. - Não, sou Valerie. 249 00:17:31,511 --> 00:17:33,750 Ah, então Lorde Gillingham colocou o colar em você, 250 00:17:33,793 --> 00:17:36,120 e nesse poucos segundos fatais, sua gêmea, 251 00:17:36,318 --> 00:17:38,273 que estava escondida entre uma camada de cortinas 252 00:17:38,274 --> 00:17:41,393 saiu usando o falso, o que significa que Pierre é o nosso homem. 253 00:17:41,433 --> 00:17:42,952 Como você descobriu isso? 254 00:17:42,995 --> 00:17:46,874 Bem, alguém teve que fazer vestidos idênticos de um modelo exclusivo. 255 00:17:47,918 --> 00:17:49,877 Por que vocês não se sentam? 256 00:17:54,000 --> 00:17:55,479 Pares da natureza. 257 00:17:55,518 --> 00:17:57,397 Vai ser confuso para eles na prisão. 258 00:17:57,440 --> 00:17:59,319 - Na prisão? - Você não faria! 259 00:17:59,361 --> 00:18:01,574 Bem, eu suponho que eles poderiam colocar você em... 260 00:18:01,993 --> 00:18:03,106 diferentes blocos de celas. 261 00:18:03,141 --> 00:18:05,520 - Sr. Templar, por favor! - Não vai ser tão ruim. 262 00:18:05,563 --> 00:18:08,642 Tempo para bom comportamento, vão sair daqui a 10 anos. 263 00:18:08,685 --> 00:18:10,284 Oh, Sr. Templar! 264 00:18:10,324 --> 00:18:12,643 - Por favor! Faremos qualquer coisa. - Qualquer coisa. 265 00:18:12,686 --> 00:18:14,645 Qualquer coisa? 266 00:18:14,687 --> 00:18:16,926 Bem, vai ser diferente. 267 00:18:16,966 --> 00:18:21,805 Mas antes que eu peço o sacrifício supremo, por que você não fala? 268 00:18:21,849 --> 00:18:23,488 Eu joguei um casaco por cima do vestido. 269 00:18:23,531 --> 00:18:26,330 - Ela saiu por trás. - Havia um homem esperando em um carro. 270 00:18:26,371 --> 00:18:28,490 - Ele a levou para casa. - Eu dei a ele o colar. 271 00:18:28,532 --> 00:18:31,811 - E o que ele lhe deu? - Mil libras. 272 00:18:31,852 --> 00:18:33,171 E Pierre? 273 00:18:33,213 --> 00:18:35,532 - Está em Paris. - Onde em Paris? 274 00:18:35,575 --> 00:18:37,654 - Não sei. - Nem eu. 275 00:18:37,696 --> 00:18:41,950 Bem, talvez uma pequena conversa com a polícia vai refrescar suas memórias. 276 00:18:41,136 --> 00:18:42,895 Ele fez um telefonema daqui uma vez. 277 00:18:42,938 --> 00:18:44,437 Isso mesmo. Para um homem chamado... 278 00:18:44,647 --> 00:18:45,930 - Nicholas. - Em uma boate. 279 00:18:46,970 --> 00:18:48,960 - Qual era o nome dela? - Um nome francês. 280 00:18:48,138 --> 00:18:50,137 Em Paris. Isso é estranho. 281 00:18:50,180 --> 00:18:52,179 - "O Albergue de Ouro". - É isso! 282 00:18:52,222 --> 00:18:53,581 "O Albergue de Ouro". 283 00:18:53,620 --> 00:18:57,699 Bem, isso não fecha exatamente o caso, mas pelo menos é um começo. 284 00:18:57,742 --> 00:19:00,741 - Então você não vai nos prender? - Bem, vamos colocar desta forma. 285 00:19:00,783 --> 00:19:04,302 A polícia deixou muito claro que não precisa da minha ajuda. 286 00:19:04,345 --> 00:19:06,104 Então podemos relaxar. 287 00:19:06,146 --> 00:19:07,865 - Isso depende. - Do que? 288 00:19:09,386 --> 00:19:13,665 Se eu recuperar o colar Gillingham e encontrar o assassino de Charlie Hallowes. 289 00:19:13,709 --> 00:19:15,388 Senhoras. 290 00:19:37,360 --> 00:19:40,315 - Você o tem? - Sim. 291 00:19:40,359 --> 00:19:43,598 Houve dificuldades? 292 00:19:44,679 --> 00:19:46,380 Isso importa? 293 00:19:47,441 --> 00:19:51,320 Não para mim. Eu estava apenas sendo educado. 294 00:19:51,361 --> 00:19:53,960 Uma arte que deveria se esforçar para dominar. 295 00:19:55,430 --> 00:19:57,202 - Houve dificuldades? - Não. 296 00:19:57,243 --> 00:19:58,802 Você é um mentiroso compulsivo. 297 00:19:58,844 --> 00:20:02,443 Vamos cortar os elogios e seguir em frente com o negócio? 298 00:20:04,248 --> 00:20:06,207 Certamente. 299 00:20:11,451 --> 00:20:12,650 Requintado. 300 00:20:14,169 --> 00:20:16,368 Absolutamente soberbo. 301 00:20:16,411 --> 00:20:19,500 Você pode pagar agora, pode admirar mais tarde. 302 00:20:20,132 --> 00:20:23,910 Por que você está sendo tão desagradável? 303 00:20:23,134 --> 00:20:25,133 Ou alguma coisa séria deu errado? 304 00:20:25,175 --> 00:20:27,774 Não, nada deu errado. Tive muita sorte. 305 00:20:28,975 --> 00:20:30,574 Ligue a lâmpada. 306 00:20:50,743 --> 00:20:53,542 - Parabéns. - Obrigado. 307 00:20:53,585 --> 00:20:56,464 No seu senso altamente desenvolvido de humor. 308 00:20:56,505 --> 00:20:58,240 O que quer dizer? 309 00:20:59,787 --> 00:21:02,906 Isso é falso! 310 00:21:06,549 --> 00:21:08,668 - Não seja engraçado. - Veja por si mesmo. 311 00:21:09,789 --> 00:21:11,748 A configuração é de platina. 312 00:21:11,791 --> 00:21:14,430 E 94 pedaços de belos cortes de cristal. 313 00:21:14,472 --> 00:21:16,831 Em outras palavras, vidro. 314 00:21:28,918 --> 00:21:31,317 - Simon Templar está aqui. - O que? 315 00:21:31,357 --> 00:21:34,236 - Oh, diga que estou ocupado. - Oh, papai, por favor! 316 00:21:34,279 --> 00:21:35,998 Não podemos simplesmente ignorá-lo. 317 00:21:36,400 --> 00:21:38,390 Além disso, ele está tentando nos ajudar. 318 00:21:38,790 --> 00:21:39,998 - Bem, as coisas mudaram. - Eu sei. 319 00:21:40,410 --> 00:21:43,840 - Mas por favor, apenas o veja por um minuto. - Oh tudo bem. Traga-o. 320 00:21:45,322 --> 00:21:47,281 Entre, Simon. 321 00:21:47,323 --> 00:21:49,322 Obrigado, Mary. 322 00:21:50,446 --> 00:21:53,485 - Bom dia, Lorde Gillingham. - Templar. 323 00:21:54,846 --> 00:21:58,285 Estou enganado ou há uma certa tensão no ar? 324 00:21:58,329 --> 00:21:59,848 Sim, temo que sim. 325 00:21:59,888 --> 00:22:03,700 - Não vai aprovar o que vou fazer. - Experimente. 326 00:22:03,500 --> 00:22:05,449 Recebi um telefonema de Bruxelas a noite passada. 327 00:22:05,492 --> 00:22:08,971 Eles vão me vender de volta o colar. 328 00:22:09,110 --> 00:22:11,100 Por £ 10.000. 329 00:22:12,940 --> 00:22:14,613 Isso é muito generoso deles. 330 00:22:14,653 --> 00:22:18,520 Eles evidentemente perceberam que não é fácil de se eliminar. 331 00:22:18,950 --> 00:22:23,574 - Isso é para ser, presumo, uma entrega em dinheiro? - Tem que ser em dinheiro. 332 00:22:23,617 --> 00:22:27,560 Uma transferência de libras esterlinas através de canais oficiais levaria semanas. 333 00:22:27,990 --> 00:22:28,738 E eles querem o dinheiro amanhã. 334 00:22:28,778 --> 00:22:30,457 Bruxelas. Muito estranho. 335 00:22:30,499 --> 00:22:31,738 Por que? 336 00:22:33,101 --> 00:22:36,200 Você tira o dinheiro do país nisso. É essa a ideia? 337 00:22:37,221 --> 00:22:39,340 Temo que seja o meu caso. 338 00:22:41,625 --> 00:22:43,864 Bem, então, de jeito nenhum me deixe interferir. 339 00:22:44,944 --> 00:22:46,903 Lembre-se do assassinato de Charlie Hallowes. 340 00:22:50,260 --> 00:22:52,265 Boa sorte. Eu acho que você vai precisar. 341 00:23:25,679 --> 00:23:29,478 Eu odeio deixar você fazer isso, Mary. Há risco, você sabe. 342 00:23:29,522 --> 00:23:31,921 Vou ser cuidadosa, e estou feliz fazendo isso. 343 00:23:31,963 --> 00:23:35,362 Kate. Pegou a passagem de Mary? 344 00:23:35,403 --> 00:23:39,282 - Você sai de Victoria às 21:00hs. - Deve pensar que sou louca indo de trem. 345 00:23:39,323 --> 00:23:41,482 - Muita gente faz. - Eu odeio voar. 346 00:23:43,206 --> 00:23:45,805 - O que o Sr. Templar queria? - Oh, nada importante. 347 00:23:45,848 --> 00:23:47,687 Agora, veja minhas instruções novamente. 348 00:23:47,727 --> 00:23:50,846 Bem, você chega em Bruxelas, hospeda-se no Hotel Atlantic 349 00:23:50,889 --> 00:23:52,888 Fiz uma reserva para você. 350 00:23:52,931 --> 00:23:55,930 Um homem ligará para te ver amanhã de manhã. 351 00:23:55,970 --> 00:23:58,929 Não faça perguntas. Apenas dê a pasta a ele. 352 00:23:58,972 --> 00:24:01,571 Ele vai embora, tira o dinheiro, 353 00:24:01,612 --> 00:24:03,851 coloca o colar dentro, 354 00:24:03,893 --> 00:24:06,120 e devolve a pasta. 355 00:24:06,540 --> 00:24:08,173 Traga de volta a Londres o mais rápido que puder. 356 00:24:08,214 --> 00:24:09,973 Bem, parece bastante simples. 357 00:24:10,160 --> 00:24:14,455 Bem, com as restrições da moeda, era a única maneira de trabalhar. 358 00:24:14,498 --> 00:24:16,337 Agora vamos tomar nosso chá. Kate? 359 00:24:16,377 --> 00:24:19,176 Estarei aí em um minuto. Tenho algo para fazer. 360 00:24:31,543 --> 00:24:35,262 Ligue-me com Paris 0338400, por favor. 361 00:24:55,153 --> 00:24:57,112 Saudações! 362 00:24:57,154 --> 00:24:59,953 Todas as partes da Ferrovia Britânica tem serviço excelente. 363 00:24:59,994 --> 00:25:03,513 - Como sabia que eu estava nesse trem? - Eu tenho espiões por toda parte. 364 00:25:03,555 --> 00:25:04,834 Oh, realmente. 365 00:25:04,877 --> 00:25:06,876 - Tome. - Não, obrigada. 366 00:25:06,916 --> 00:25:09,475 Qual é o problema? Não confia em mim? 367 00:25:09,518 --> 00:25:11,517 Eu realmente não pensei sobre isso. 368 00:25:11,559 --> 00:25:13,558 Bem, tente pensar nisso agora. 369 00:25:13,598 --> 00:25:15,597 Não. 370 00:25:15,639 --> 00:25:17,958 Bem, eu percebi que você precisava de um guarda-costas. 371 00:25:18,100 --> 00:25:19,880 Por que? 372 00:25:19,920 --> 00:25:21,919 Vamos beber. 373 00:25:22,962 --> 00:25:26,410 - Por que preciso de um guarda-costas? - Certamente é óbvio. 374 00:25:26,840 --> 00:25:30,523 Uma garota bonita, viajando sozinha em um trem, com £ 10.000 em dinheiro. 375 00:25:30,565 --> 00:25:32,564 À uma viagem segura. 376 00:25:41,848 --> 00:25:45,407 Aqui estamos. Nós perdemos o vagão-restaurante em Dover. 377 00:25:45,451 --> 00:25:48,170 - Podemos ainda cear também. - Eu adoraria. 378 00:25:58,294 --> 00:26:00,413 Está esquecendo alguma coisa. 379 00:26:15,502 --> 00:26:16,861 Sr. Templar. 380 00:26:16,900 --> 00:26:19,779 - Reservou a mesa 12, acredito. - Isso mesmo. 381 00:26:24,630 --> 00:26:25,982 Aqui. Permita-me. 382 00:26:26,250 --> 00:26:27,424 Obrigado. 383 00:26:47,393 --> 00:26:51,352 - Que adorável, Simon. Obrigada. - O prazer é meu. 384 00:26:51,395 --> 00:26:52,754 Tudo pronto? 385 00:27:16,603 --> 00:27:18,562 Onde é seu compartimento? 386 00:27:20,886 --> 00:27:23,605 - Conveniente, não? - Oh, você acha? 387 00:27:23,646 --> 00:27:26,205 Sim, bem, você pode manter trancado do seu lado. 388 00:27:26,247 --> 00:27:28,646 Se precisar de mim, basta abrir a porta e gritar. 389 00:27:28,686 --> 00:27:31,965 - Não acho que será necessário. - Você nunca pode dizer. 390 00:27:32,900 --> 00:27:34,800 Boa noite, Mary. 391 00:27:43,772 --> 00:27:45,331 - Sr. Templar? - Sim. 392 00:27:45,373 --> 00:27:47,372 O maitre no vagão-restaurante achou isso na sua mesa. 393 00:27:47,415 --> 00:27:49,940 - Obrigado. Entre. - Sim, senhor. 394 00:27:49,136 --> 00:27:51,735 - Feche a porta. Gostaria de falar com você. - Sim, senhor. 395 00:27:51,776 --> 00:27:56,295 - Chegamos a Dover às 22:30hs, certo? - Sim, senhor. 396 00:27:56,339 --> 00:27:58,858 - E Dunquerque às 4:20hs? - Está correto, senhor. 397 00:27:58,898 --> 00:28:00,337 A que horas saímos de Dunquerque? 398 00:28:00,379 --> 00:28:03,538 Bem, leva cerca de 20 minutos para tirar o trem da balsa, senhor. 399 00:28:03,581 --> 00:28:06,200 Ótimo. O momento em que o trem estiver na balsa em Dover, 400 00:28:06,610 --> 00:28:08,180 Eu quero que você tranque essa porta do lado de fora. 401 00:28:08,222 --> 00:28:09,941 Quer dizer trancá-lo, senhor? 402 00:28:09,983 --> 00:28:14,622 Não, não. Vou sair em Dover e de novo em Dunquerque. 403 00:28:14,664 --> 00:28:17,230 - Vai sair em Dover, senhor? - Sim. 404 00:28:17,660 --> 00:28:19,585 - E de novo em Dunquerque? - Sim, você entendeu. 405 00:28:19,625 --> 00:28:22,304 N-n-n-não, senhor. Não entendi. 406 00:28:22,347 --> 00:28:23,946 Por que não? 407 00:28:23,988 --> 00:28:26,707 Bem, não é da minha conta, senhor, mas eu gostaria de saber 408 00:28:26,748 --> 00:28:29,947 como imagina que vai conseguir ir de Dover a Dunquerque. 409 00:28:29,990 --> 00:28:31,669 São 65 Km de mar aberto, senhor. 410 00:28:31,711 --> 00:28:33,830 Bem, é muito simples. Eu ando nisso. 411 00:28:42,355 --> 00:28:43,714 Ele anda sobre isso? 412 00:28:43,755 --> 00:28:46,914 Claro! De que outra forma? 413 00:29:14,550 --> 00:29:16,540 - Qual é nosso horário em Bruxelas? - 1:00h. 414 00:29:17,960 --> 00:29:19,735 Sim, eu não deveria precisar de mais do que uma hora e meia, 415 00:29:19,775 --> 00:29:21,854 se você estiver pronto para decolar novamente em duas. 416 00:29:21,897 --> 00:29:25,176 - Você contratou o avião. - Isso mesmo. 417 00:29:25,216 --> 00:29:29,575 Sr. Templar, sei que não é da minha conta mas eu não consigo 418 00:29:29,616 --> 00:29:32,975 porque eu saio de um trem em Dover que vai para Bruxelas 419 00:29:33,170 --> 00:29:36,656 freto um avião para voar a Bruxelas, então voo de volta para Dunquerque 420 00:29:36,696 --> 00:29:38,695 e pego um trem que vai Bruxelas. 421 00:29:38,737 --> 00:29:40,736 Bem, isso é um pouco confuso. 422 00:29:40,777 --> 00:29:43,160 Não pra mim. 423 00:30:00,739 --> 00:30:02,938 - Quem é? - Ben? 424 00:30:05,819 --> 00:30:09,258 - O que você quer? - Simon Templar. 425 00:30:09,300 --> 00:30:11,539 Simon! Entre! 426 00:30:13,980 --> 00:30:16,379 Já faz muito tempo, Simon. Eu estou feliz em te ver. 427 00:30:16,420 --> 00:30:18,139 Obrigado, Ben. É recíproco. 428 00:30:18,179 --> 00:30:20,978 Mas por que você me acordou no meio da noite? 429 00:30:21,200 --> 00:30:22,499 O colar Gillingham. 430 00:30:22,540 --> 00:30:24,539 O colar Gillingham? 431 00:30:24,581 --> 00:30:26,300 Eu não entendo. 432 00:30:26,341 --> 00:30:27,740 Pare com isso, Ben. 433 00:30:27,780 --> 00:30:31,539 No momento em que ouvi "Bruxelas", sabia que foi você. Você está comprando, não é? 434 00:30:31,581 --> 00:30:32,940 Estou. 435 00:30:32,980 --> 00:30:34,979 - De quem? - De Gillingham. 436 00:30:35,220 --> 00:30:37,210 - Quem mais? - Está bem. 437 00:30:38,621 --> 00:30:41,940 Para você, Simon, serei sincero. 438 00:30:41,982 --> 00:30:44,581 - Ótimo. Então sabe do roubo. - Sim. 439 00:30:44,623 --> 00:30:47,433 Também sei que Lorde Gillingham tem estado por muitos anos 440 00:30:47,605 --> 00:30:49,159 jogando uma brincadeira inofensiva. 441 00:30:49,583 --> 00:30:54,182 Ele fez do colar uma das mais belas réplicas. 442 00:30:54,222 --> 00:30:56,741 - Quando? - Há muito tempo atrás. 443 00:30:56,783 --> 00:30:58,782 Antes da guerra. 444 00:30:58,822 --> 00:31:00,821 Bem, isso significa... 445 00:31:00,864 --> 00:31:02,863 duas réplicas. 446 00:31:02,903 --> 00:31:06,142 Duas? Sabia de apenas uma. 447 00:31:06,184 --> 00:31:08,183 Continue. 448 00:31:08,224 --> 00:31:12,143 Bem, Lorde Gillingham, ele vê nesta a oportunidade de uma vida. 449 00:31:12,184 --> 00:31:14,583 Oficialmente, o colar foi roubado. 450 00:31:14,624 --> 00:31:17,383 Mas esse é o falso, entende? 451 00:31:17,425 --> 00:31:19,320 O verdadeiro está numa caixa num depósito de segurança. 452 00:31:19,496 --> 00:31:20,900 Isso mesmo. 453 00:31:20,626 --> 00:31:23,105 E Lorde Gillingham te ligou de Londres. 454 00:31:23,145 --> 00:31:26,704 Ele diz que está pronto para vender. 455 00:31:26,746 --> 00:31:29,425 Bem. Estou pronto para comprar. 456 00:31:29,465 --> 00:31:33,504 A filha dele chega com uma maleta no Hotel Atlantic pela manhã. 457 00:31:33,546 --> 00:31:36,865 Eu recebo a pasta, retiro o colar, 458 00:31:36,907 --> 00:31:39,746 Coloco o dinheiro, devolvo a pasta. 459 00:31:39,786 --> 00:31:41,785 Fim. 460 00:31:41,827 --> 00:31:44,226 E o sortudo Lorde Gillingham recebe duas vezes. 461 00:31:44,266 --> 00:31:46,385 Uma vez por você e outra pela Companhia de Seguros. 462 00:31:46,428 --> 00:31:48,747 As Companhias de Seguros fazem muito dinheiro. 463 00:31:48,787 --> 00:31:51,986 Bem, elas não farão muito dinheiro neste pequeno negócio, não é? 464 00:31:52,280 --> 00:31:54,270 Exatamente o que você está me dizendo? 465 00:31:55,107 --> 00:32:00,546 Ben, se eu fosse você, eu planejaria dormir até tarde esta manhã. 466 00:32:00,587 --> 00:32:03,426 Quer dizer que não vou comprar o colar Gillingham? 467 00:32:05,268 --> 00:32:06,627 Não está à venda. 468 00:32:28,351 --> 00:32:31,630 Por uma questão de interesse, Sr. Templar, como foi sua travessia? 469 00:32:31,670 --> 00:32:33,669 Eu nem sequer fiquei com os pés molhados. 470 00:32:33,711 --> 00:32:35,790 Muito obrigado, senhor. 471 00:33:19,750 --> 00:33:22,314 - Pensei que nunca iria fazer isso. - Chamei o encarregado aqui. 472 00:33:36,316 --> 00:33:38,635 Eu me pergunto se poderia te pedir uma coisa. 473 00:34:07,238 --> 00:34:09,997 Kate! O que está fazendo aqui? Pierre! Dê-me essa maleta! 474 00:34:10,370 --> 00:34:12,916 Depressa! Só temos três minutos para a ponte! 475 00:34:12,958 --> 00:34:15,357 Simon! 476 00:34:15,397 --> 00:34:16,916 Templar está no trem? 477 00:34:18,119 --> 00:34:20,118 Está? Onde ele está? 478 00:34:21,320 --> 00:34:23,279 Não pode estar. 479 00:34:35,639 --> 00:34:38,998 - Verifique o corredor e os banheiros em cada extremidade. - Deixe-me sair! 480 00:34:42,801 --> 00:34:45,760 Só sua informação, querida, apenas uma. 481 00:34:49,561 --> 00:34:50,800 Vamos! 482 00:34:50,840 --> 00:34:54,390 - Pelo amor de Deus, estamos quase na ponte! - Pegue o colar. 483 00:34:54,810 --> 00:34:55,240 Você não... 484 00:34:59,642 --> 00:35:01,601 Houve uma troca. 485 00:35:02,723 --> 00:35:05,362 - Esta não é a maleta original. - Tente esta. 486 00:35:23,924 --> 00:35:26,323 Pare! 487 00:35:26,363 --> 00:35:30,362 Tudo bem. Está ficando um pouco lotado, não é? 488 00:35:30,404 --> 00:35:32,403 Aqui. 489 00:35:42,124 --> 00:35:44,830 Abra. 490 00:35:54,966 --> 00:35:56,245 Coloque isso! 491 00:35:58,405 --> 00:36:00,364 Aqui, olhe nisso. 492 00:36:15,648 --> 00:36:17,287 Estamos chegando na ponte. 493 00:36:41,330 --> 00:36:43,489 Sente-se. 494 00:36:48,100 --> 00:36:50,689 - Está aí? - Não. 495 00:36:50,731 --> 00:36:52,250 Agora! 496 00:37:45,214 --> 00:37:47,173 Obviamente, você falhou novamente. 497 00:37:47,216 --> 00:37:49,215 Gillingham pode fazer sua escolha. 498 00:37:49,255 --> 00:37:52,254 O colar...ou sua filha. 499 00:38:06,255 --> 00:38:09,334 - Eles não te ligaram em Londres? - Eles podem ter feito agora. 500 00:38:09,374 --> 00:38:11,373 Não, obrigado, não. 501 00:38:11,414 --> 00:38:14,413 Logo depois que falei com você, eu peguei o próximo trem. 502 00:38:14,453 --> 00:38:16,372 Você vê o que acontece quando você está ávido. 503 00:38:16,412 --> 00:38:18,520 Bem, isso é tudo culpa sua. 504 00:38:18,247 --> 00:38:20,341 Se não tivesse trocado as pastas, eles não teriam levado Mary. 505 00:38:20,931 --> 00:38:23,500 Teria ajudado se você tivesse dito a verdade. 506 00:38:23,900 --> 00:38:26,809 Você estava tão ocupado tentando fraudar a Companhia de Seguros e cobrar de Ben Mercier, 507 00:38:26,849 --> 00:38:28,848 que não conseguia pensar direito. 508 00:38:28,889 --> 00:38:31,728 Simon, tenho que ter Mary de volta. 509 00:38:31,768 --> 00:38:34,870 Faria qualquer coisa, daria qualquer coisa. 510 00:38:34,127 --> 00:38:36,600 Daria qualquer coisa? 511 00:38:36,470 --> 00:38:38,646 Tudo bem então. Eu vou dar o colar a eles. 512 00:38:38,686 --> 00:38:40,245 Você o tem? 513 00:38:40,285 --> 00:38:42,284 É claro. 514 00:38:43,485 --> 00:38:45,764 Simon, eu... 515 00:38:45,804 --> 00:38:47,523 Não mereço sua ajuda. 516 00:38:47,563 --> 00:38:49,820 Isso mesmo, não merece. 517 00:38:49,123 --> 00:38:53,562 Mas vi os assassinos de Charlie Hallowes uma vez, gostaria de vê-los novamente. 518 00:38:53,602 --> 00:38:55,361 - Pode encontrá-los? - Acho que sim. 519 00:38:55,401 --> 00:38:57,480 Onde vai começar? 520 00:38:57,521 --> 00:38:59,240 Com um homem chamado Nicholas. 521 00:38:59,280 --> 00:39:02,439 Em uma boate. "O Albergue de Ouro". 522 00:39:17,955 --> 00:39:20,634 Nicholas está aqui esta noite? 523 00:39:20,674 --> 00:39:22,913 - É um amigo? - Um primo. 524 00:39:24,730 --> 00:39:27,432 É seu hábito chamar Michelle por volta da meia-noite. 525 00:39:27,472 --> 00:39:29,471 Michelle? 526 00:40:18,378 --> 00:40:20,337 Vá embora. 527 00:40:34,559 --> 00:40:36,518 Entre. 528 00:40:37,492 --> 00:40:39,411 O que posso fazer por você? 529 00:40:40,612 --> 00:40:44,811 Sou o emissário do Sheik Ibn Elik Ben Mousseff. 530 00:40:44,850 --> 00:40:47,209 - O Sheik está perturbado. - Em seguida... 531 00:40:47,250 --> 00:40:49,249 Sheik...quem? 532 00:40:49,289 --> 00:40:51,288 Ibn Elik Ben Mousseff. 533 00:40:51,329 --> 00:40:55,768 Sou o transportador do humilde desejo do Sheik que você jante com ele. 534 00:40:55,807 --> 00:40:57,286 Este Sheik... petróleo? 535 00:40:57,327 --> 00:40:59,326 Petróleo? Oh, diga! Oceanos dele. 536 00:40:59,366 --> 00:41:01,365 Diga, por favor, sente-se. 537 00:41:01,406 --> 00:41:03,405 Você é muito gentil. 538 00:41:03,445 --> 00:41:07,804 Ele talvez... pareça como você. 539 00:41:07,844 --> 00:41:10,123 Eu sou apenas uma sombra pálida de sua beleza. 540 00:41:11,163 --> 00:41:13,642 Eu tenho, infelizmente, outro compromisso. 541 00:41:13,682 --> 00:41:16,100 Bem, então, cancele. 542 00:41:17,201 --> 00:41:20,280 Eu tentei quase tudo. 543 00:41:20,320 --> 00:41:23,679 - Talvez eu adicione o Sheik à lista. - Por que não? 544 00:41:23,719 --> 00:41:25,718 Rene? 545 00:41:25,759 --> 00:41:28,438 Por favor, ligue para Nicholas e diga que eu chegarei tarde. 546 00:41:28,478 --> 00:41:32,557 O número é Fontainebleau 3157. 547 00:41:34,370 --> 00:41:37,236 Agora, este Sheik...onde está? 548 00:41:37,276 --> 00:41:39,355 Acabei de lembrar uma coisa. 549 00:41:39,395 --> 00:41:41,834 Eu prometi a sua mãe que eu o levaria em casa cedo. 550 00:41:41,874 --> 00:41:44,193 - Sua mãe? - Ele só tem 4 anos. 551 00:41:48,752 --> 00:41:51,191 - Vai a algum lugar, Templar? - Aparentemente. 552 00:42:06,627 --> 00:42:08,586 Que pena sobre Charlie Hallowes. 553 00:42:08,627 --> 00:42:10,626 Tinha que ser feito. 554 00:42:11,666 --> 00:42:13,825 O funeral dele é 3ª feira. 555 00:42:14,985 --> 00:42:18,384 - Suponho que não estará lá. - Você também não. 556 00:42:18,424 --> 00:42:23,663 Que pena. Odeio perder meus últimos respeitos a Charlie. 557 00:42:23,703 --> 00:42:26,822 Não se pode ter tudo na vida. 558 00:42:50,375 --> 00:42:52,540 Bem! Olá de novo. 559 00:42:52,950 --> 00:42:53,734 O emissário do Sheik. 560 00:42:53,774 --> 00:42:57,253 - Shalom. Posso pegar uma carona? - Pensei que os outros o levassem. 561 00:42:57,293 --> 00:43:00,572 - Bem, eles não tinham seguro. - Seguro? 562 00:43:16,728 --> 00:43:18,700 Sr. Templar. 563 00:43:18,470 --> 00:43:20,566 Esperava ansiosamente conhecê-lo. 564 00:43:20,607 --> 00:43:22,606 Eu sinto o mesmo. 565 00:43:22,646 --> 00:43:26,325 - Onde estão os outros? - Estão atrasados. Michelle me trouxe. 566 00:43:26,365 --> 00:43:29,324 - Tem o colar Gillingham? - Sim, tenho. 567 00:43:31,324 --> 00:43:32,763 Eu o quero. 568 00:43:32,803 --> 00:43:34,802 E você o terá. 569 00:43:34,843 --> 00:43:36,642 Na troca por Mary Gillingham. 570 00:43:36,682 --> 00:43:39,810 Ficaremos encantados em nos livrarmos dela. 571 00:43:39,121 --> 00:43:41,640 Tenho certeza que ela sente o mesmo. 572 00:43:41,681 --> 00:43:43,680 Provavelmente. 573 00:43:43,720 --> 00:43:45,479 Onde faremos a troca? 574 00:43:47,479 --> 00:43:50,318 Que tal na boate, após o último show de Michelle? 575 00:43:50,358 --> 00:43:51,837 Estarei lá. 576 00:43:51,878 --> 00:43:54,117 - Com Mary. - É claro. 577 00:43:55,237 --> 00:43:57,196 Ótimo. 578 00:43:57,236 --> 00:43:59,875 Só uma outra coisa. 579 00:43:59,916 --> 00:44:03,395 - A réplica. - Não tem valor. 580 00:44:03,435 --> 00:44:05,434 Nem vale a pena trancar. 581 00:44:05,474 --> 00:44:10,273 Sim, mas...Lorde Gillingham tem um apego sentimental a ela. 582 00:44:11,672 --> 00:44:13,471 Você a terá. 583 00:44:14,911 --> 00:44:16,590 Bem, é isso, então? 584 00:44:16,631 --> 00:44:20,310 Mary e a réplica na troca pelo verdadeiro. 585 00:44:20,350 --> 00:44:22,349 - De acordo. - Mostre-lhe a saída. 586 00:44:22,389 --> 00:44:24,388 Obrigado pela hospitalidade. 587 00:46:25,475 --> 00:46:27,834 - Permita-me. - Obrigada. 588 00:46:30,673 --> 00:46:34,232 O Sheik teria gostado de estar aqui em pessoa para colocar isso, 589 00:46:34,272 --> 00:46:38,310 mas por razões que tenho certeza que entende, ele não poderia estar aqui. 590 00:46:39,471 --> 00:46:42,990 - Aqui estamos. Isso não é magnífico? - Oh, é formidável! 591 00:46:43,300 --> 00:46:45,290 A réplica. 592 00:46:46,389 --> 00:46:47,748 Pronta, Mary? 593 00:46:48,788 --> 00:46:51,507 Desculpe acabar com a festa, mas tenho certeza que entende. 594 00:46:51,547 --> 00:46:52,906 Sim, é claro. 595 00:46:52,947 --> 00:46:55,266 E foi um prazer. Foi mesmo. 596 00:46:55,306 --> 00:46:57,265 Oh! Meu cigarro. 597 00:46:58,305 --> 00:46:59,904 Absolutamente lindo. 598 00:46:59,945 --> 00:47:02,944 - Fica bem em mim, não? - Sim, querida. 599 00:47:02,984 --> 00:47:06,263 - Tire-o. - Oh, não, Nicholas! Ainda não. 600 00:47:14,341 --> 00:47:16,820 - Mas este é o verdadeiro! - O que? 601 00:47:18,780 --> 00:47:20,379 É isso mesmo. 602 00:47:21,212 --> 00:47:23,778 Ficará feliz em saber que os assassinos de Charlie foram presos. 603 00:47:23,818 --> 00:47:26,224 E quando você notificar a Companhia de Seguros, 604 00:47:27,198 --> 00:47:28,163 diga a eles que eu o peguei de volta. 605 00:47:28,654 --> 00:47:30,613 e que eu gostaria de uma pequena comissão. 606 00:47:31,783 --> 00:47:32,532 Diga 10 por cento? 607 00:47:35,573 --> 00:47:36,830 Comissão santa. 44409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.