Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,323 --> 00:00:14,442
Стейси КИЧ, Роджер МУР
в фильме
2
00:00:15,376 --> 00:00:21,263
ИСПОЛНИТЕЛИ
(РАСПЛАТА В САН-ФРАНЦИСКО)
3
00:00:35,748 --> 00:00:38,409
в фильме снимались:
Иво ГАРРАНИ
4
00:00:39,683 --> 00:00:42,404
Фаусто ТОЦЦИ
5
00:00:43,480 --> 00:00:46,186
Эннио БАЛЬБО
6
00:00:47,061 --> 00:00:53,566
Лорретта ПЕРСИЧЕТТИ, Луиджи КАСТЕЛЛОТО,
Пьетро МАРТЕЛЛАНЦ, Романо ПУППО,
Розмари ЛИНДТ
7
00:00:54,546 --> 00:00:59,157
Альдо РЕНДИНЕ, Сальваторе ТОРРИЗИ,
Эмили ВАЛЕ, Фрэнко ФАНТАЗИЯ
8
00:01:11,077 --> 00:01:12,892
Я сказал - едем!
9
00:01:14,010 --> 00:01:16,361
а также
Этторе МАННИ
10
00:01:21,908 --> 00:01:24,809
Постарайтесь ехать быстрее.
Мы опаздываем.
11
00:01:26,259 --> 00:01:31,173
сценарий Эрнеста ТИДИМАНА,
ДжанФрэнко БУККЕРИ, Николы БАДАЛУККО,
Рэнделла КЛЯЙЗЕРА, Роберто ЛЕОНИ, Маурицио ЛЮЧИДИ
12
00:01:57,391 --> 00:02:00,188
режиссер
Маурицио ЛУЧИДИ
13
00:02:23,760 --> 00:02:25,723
КОМПАНИЯ "ПРОЕКТИРОВОЧНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ"
14
00:02:30,228 --> 00:02:31,652
Спасибо Марио.
15
00:02:32,230 --> 00:02:34,453
Привет всем! Как вы?
Доброе утро!
16
00:02:45,752 --> 00:02:47,184
Доброе утро, Франческо!
17
00:02:47,337 --> 00:02:49,124
Здрасьте, Иглесиас! Привет, Пит!
18
00:02:49,200 --> 00:02:50,667
Простите за опоздание!
19
00:02:50,813 --> 00:02:52,947
Улицы забиты! Сумасшедшие водилы!
20
00:02:53,244 --> 00:02:56,319
Почему ты не приказал Питу
пристрелить парочку, чтобы расчистить путь?
21
00:02:56,583 --> 00:02:58,478
Пит больше ни в кого не стреляет.
22
00:02:58,987 --> 00:03:00,305
Не так ли, Пит?
23
00:03:00,388 --> 00:03:02,011
Что же он делает? Хватает за горло?
24
00:03:02,147 --> 00:03:04,233
Отправляю им цветы и конфеты.
25
00:03:04,648 --> 00:03:06,425
Смотри, не получи такие сам!
26
00:03:06,983 --> 00:03:08,712
Что я могу сделать для вас, адвокат?
27
00:03:09,178 --> 00:03:11,374
Мне нужна твоя подпись
на некоторых бумагах.
28
00:03:12,300 --> 00:03:14,082
Во-первых, на новом налоговом соглашении.
29
00:03:14,180 --> 00:03:18,129
Мы должны инвестировать
250 000 долларов в течение
последующих пяти лет...
30
00:03:18,238 --> 00:03:20,343
...на постройку компьютерного центра
в Далласе.
31
00:03:20,769 --> 00:03:22,622
Затем сдашь его в аренду
нефтяным компаниям.
32
00:03:22,767 --> 00:03:24,595
- А это хорошо?
- Хорошо!
33
00:03:24,948 --> 00:03:28,343
Ну, за эти 250 000 долларов
ты получишь 680 000...
34
00:03:28,487 --> 00:03:30,736
...от наших партнеров в течение
следующих пяти лет.
35
00:03:30,980 --> 00:03:34,065
- И прибыль будет идти и следующие пять лет.
- Знаешь, это потрясающе, Улисс!
36
00:03:34,607 --> 00:03:36,363
Это законно?
37
00:03:38,337 --> 00:03:40,847
- Забудь, что спросил!
- Тебе стоило бы сначала почитать.
38
00:03:41,026 --> 00:03:42,802
Верю на слово.
39
00:03:43,233 --> 00:03:44,575
Что это?
40
00:03:44,710 --> 00:03:46,574
Новое налоговое соглашение.
41
00:03:47,237 --> 00:03:49,759
- Я счастлив?
- Кричишь от счастья!
42
00:03:50,733 --> 00:03:52,843
Ну, значит, это хорошая сделка.
43
00:03:53,357 --> 00:03:55,697
Пит всегда сможет
послать цветы с конфетами.
44
00:03:58,127 --> 00:04:00,276
И, наконец, договор
об аренде офисного здания.
45
00:04:01,048 --> 00:04:03,436
В задницу договор! Я им владею!
46
00:04:04,529 --> 00:04:07,714
Ты сам арендовал его -
под свои офисы.
47
00:04:08,511 --> 00:04:12,413
- Налоги! Мне напомнить тебе?
- О, нет! Я не понимаю и половины!
48
00:04:15,866 --> 00:04:18,873
Самое умное, что я мог сделать,
это вытащить тебя с Сицилии...
49
00:04:19,647 --> 00:04:21,274
...и отдать в английскую
юридическую школу.
50
00:04:21,444 --> 00:04:23,628
А поскольку я наполовину англичанин,
наполовину сицилиец, это был прорыв!
51
00:04:23,780 --> 00:04:25,168
Для нас обоих.
52
00:04:25,346 --> 00:04:28,231
Скорее бы я смог пожить,
как нормальный человек!
53
00:04:28,876 --> 00:04:30,607
Вы уже пробовали пять лет назад.
54
00:04:30,702 --> 00:04:32,987
Но на этот раз, черт возьми,
я добьюсь этого!
55
00:04:34,626 --> 00:04:37,568
Нет, не беспокойтесь
насчет Пита! Он - мой человек.
56
00:04:38,362 --> 00:04:40,709
Даже за пределами этих джунглей.
Так ведь, Пит?
57
00:04:47,579 --> 00:04:49,275
Я надеюсь, что он прав, Пит.
58
00:04:49,896 --> 00:04:51,837
Оставайтесь "посылальщиком конфет".
59
00:05:13,304 --> 00:05:15,505
Это для вас, падре! Падре, примите!
60
00:05:17,699 --> 00:05:19,632
Красивые цветы, не правда ли?
61
00:05:27,213 --> 00:05:28,797
Франсис на той стороне улицы.
62
00:05:28,995 --> 00:05:32,977
Я знаю. Кто-то прислал ему дар,
и он пришел благословить наше распятие!
63
00:05:34,952 --> 00:05:36,676
Почему бы тебе не пойти к Фрэнсису
и не сказать "привет"?
64
00:05:36,815 --> 00:05:38,354
Ты шутишь!?
65
00:05:38,898 --> 00:05:40,997
Он не разговаривает со мной долгие годы.
66
00:05:41,517 --> 00:05:43,268
И ты это знаешь.
67
00:05:56,141 --> 00:05:58,830
[говорит на латыни]
Во имя Отца, Сына...
68
00:05:59,182 --> 00:06:02,033
...и Святого Духа! Аминь!
69
00:06:24,456 --> 00:06:26,451
- Давайте быстро!
- А что с ними?
70
00:06:26,732 --> 00:06:28,721
Он выведет их из игры! Идем!
71
00:07:14,090 --> 00:07:16,918
- И сколько это стоило банку?
- Какая, к черту, разница?
72
00:07:17,489 --> 00:07:19,259
Пара тысяч - мелочи!
73
00:07:19,581 --> 00:07:22,554
Хоть что-то приятное для тех парней
с чертовых лодчонок!
74
00:07:23,223 --> 00:07:25,356
И хоть что-то приятное для тебя,
Сальваторе!
75
00:07:27,623 --> 00:07:29,225
Целую руки!
76
00:07:38,849 --> 00:07:40,191
Я стал дядей!
77
00:07:41,391 --> 00:07:44,231
Я теперь дядя!
78
00:07:55,871 --> 00:07:57,934
Я - дядя!
79
00:08:11,471 --> 00:08:13,498
Я - дядя!
80
00:08:15,831 --> 00:08:17,267
Я теперь дядя!
81
00:08:17,376 --> 00:08:19,945
Что такое, Сэл?
Девочка со светлыми волосами?
82
00:08:20,095 --> 00:08:22,520
Нет! Мальчик, Джо! Мальчик!
83
00:08:22,851 --> 00:08:25,609
Большой и сильный - совсем, как я!
84
00:08:25,883 --> 00:08:28,224
Когда он плачет, стены трясутся!
85
00:08:41,310 --> 00:08:44,002
Приятное чувство, когда делаешь
даже что-то незначительное.
86
00:08:45,680 --> 00:08:47,009
Тони?
87
00:08:47,441 --> 00:08:49,883
- У меня всегда приятное чувство!
- Да?
88
00:08:50,783 --> 00:08:52,510
Я это вижу.
89
00:09:08,896 --> 00:09:10,978
Я думаю, здесь как минимум
на миллион долларов!
90
00:09:12,110 --> 00:09:13,975
Да, по меньшей мере!
91
00:09:51,690 --> 00:09:54,249
- Хорош?
- Меня будет штырить неделю!
92
00:09:54,448 --> 00:09:55,860
Капитан!
93
00:09:56,119 --> 00:09:57,936
Священник здесь.
94
00:10:02,084 --> 00:10:04,423
- Это ваше, падре?
- Да. То есть - нет!
95
00:10:04,525 --> 00:10:06,167
Я имел в виду - нет! Простите...
96
00:10:06,264 --> 00:10:08,276
Это подарок из Сицилии.
97
00:10:08,466 --> 00:10:10,970
Ну, вы знаете: благословение рыбакам
на хороший улов.
98
00:10:11,584 --> 00:10:13,292
Чтобы ловили побольше.
99
00:10:13,418 --> 00:10:15,481
Здесь многие приехали из Сицилии.
100
00:10:15,620 --> 00:10:17,951
- Чья это была идея, падре?
- Я не знаю.
101
00:10:18,035 --> 00:10:21,637
Если нечто пересылают за тысячи миль
для праздника, кому-то должна была
прийти такая идея.
102
00:10:21,721 --> 00:10:23,895
Так и было, конечно.
Но это подарок от незнакомца.
103
00:10:24,121 --> 00:10:26,853
Вся идея была описана в письме.
У меня все еще оно есть.
104
00:10:27,259 --> 00:10:30,083
Я отдам его вам. Оно было подписано просто:
"от друга"!
105
00:10:30,521 --> 00:10:33,509
- А крест поврежден?
- Крест в порядке. С ним все хорошо.
106
00:10:33,941 --> 00:10:37,203
Но для каждого торчка в районе
открыт отличный сезон.
107
00:10:48,478 --> 00:10:50,268
Кто был дарителем?
108
00:10:50,671 --> 00:10:52,140
Он остался анонимом.
109
00:10:52,423 --> 00:10:54,789
"Он"? Разве это не могла быть женщина?
110
00:10:55,522 --> 00:10:58,779
Кто-то присылает бесценное распятие
из Сицилии.
111
00:10:58,968 --> 00:11:00,444
А вы говорите "он"?!
112
00:11:00,619 --> 00:11:03,226
- Я предположил, что это...
- Были слухи?
113
00:11:04,117 --> 00:11:06,194
О ком-нибудь побогаче рыбака?
114
00:11:06,620 --> 00:11:09,240
Ничего конкретного,
Ваше Преподобие.
115
00:11:11,609 --> 00:11:13,202
Кто?
116
00:11:13,552 --> 00:11:15,370
Это всего-лишь слушок.
117
00:11:15,533 --> 00:11:17,471
Я ни на секунду в это не верю.
118
00:11:17,836 --> 00:11:20,075
Возможно, вы не хотите поверить?
119
00:11:21,143 --> 00:11:22,745
Нет, Ваше Преподобие!
120
00:11:22,880 --> 00:11:24,725
Так, воспроизведите мне этот слушок.
121
00:11:27,162 --> 00:11:28,990
Франческо Сальваторе.
122
00:11:52,063 --> 00:11:54,717
- Ох, этот свет!
- Да-да-да!
123
00:11:54,902 --> 00:11:58,052
- Обязательно будить меня по утрам?
- Если не нравится, спи в ванной!
124
00:11:58,354 --> 00:11:59,869
Придурок!
125
00:12:04,868 --> 00:12:08,924
ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО ПРИ ПОХИЩЕНИИ КРЕСТА.
РАЗЫСКИВАЮТСЯ ТРИ СТРЕЛКА.
126
00:12:09,942 --> 00:12:11,553
Что это, черт возьми?!
127
00:12:11,656 --> 00:12:13,294
Что это значит?!
128
00:12:13,739 --> 00:12:15,422
Я убью его!
129
00:12:15,703 --> 00:12:18,137
Я убью этого сукиного сына! Убью!
130
00:12:18,623 --> 00:12:21,046
Заткнись! Дай мне, пожалуйста, поспать!
131
00:12:21,125 --> 00:12:23,267
Кто это сделал? Кто сделал это?
132
00:12:23,404 --> 00:12:25,337
- Кто это сделал?
- Не спрашивайте меня, Сэл.
133
00:12:25,509 --> 00:12:27,583
- Где Пит?
- Еще спит.
134
00:12:27,864 --> 00:12:30,192
Еще спит? Так, разбуди!
135
00:12:31,417 --> 00:12:33,629
Ради Бога! Что происходит?
136
00:12:33,921 --> 00:12:35,531
Не мог бы ты перестать орать?
137
00:12:35,662 --> 00:12:37,125
Заткнись!
138
00:12:41,321 --> 00:12:42,908
А это еще кто, черт возьми?
139
00:12:52,199 --> 00:12:55,066
- Отведите меня к Франческо!
- Он сейчас занят.
140
00:13:00,247 --> 00:13:02,643
Фрэдди! Кто там, черт возьми?
141
00:13:11,438 --> 00:13:12,785
Фрэнк!
142
00:13:26,024 --> 00:13:29,352
- Фрэнк... Я не знал!
- Ты - свинья!
143
00:13:30,047 --> 00:13:32,159
Ищешь оправдания своим людям?
144
00:13:32,697 --> 00:13:35,593
Ты использовал церковное распятие,
под которым мы молились вместе!
145
00:13:35,737 --> 00:13:38,144
- Нет...
- Не пытайся оправдаться!
146
00:13:38,244 --> 00:13:40,713
- Нет, Фрэнк!
- Ты - убийца! Подлец!
147
00:13:40,814 --> 00:13:42,691
- Нет!
- И всегда был убийцей!
148
00:13:42,831 --> 00:13:44,549
Но, Фрэнк...
149
00:13:44,915 --> 00:13:46,804
Ты всегда был убийцей!
150
00:13:47,081 --> 00:13:49,084
Но, Фрэнк... Клянусь Богом!
151
00:13:49,666 --> 00:13:51,735
Не поминай Его имя своими губами!
152
00:13:53,001 --> 00:13:55,880
- Встань на колени!
- Но, выслушай меня, Фрэнк...
153
00:13:55,968 --> 00:13:57,687
На колени!
154
00:14:00,469 --> 00:14:02,533
Ты никогда не найдешь прощения за это!
155
00:14:03,023 --> 00:14:05,605
Если будешь вымаливать прощения,
у тебя уйдет на это тысяча лет!
156
00:14:06,160 --> 00:14:08,606
Теперь ты отлучен от церкви!
157
00:14:08,740 --> 00:14:11,006
Твоя душа окажется в Чистилище!
158
00:14:12,158 --> 00:14:13,992
Я никогда не прощу тебя!
159
00:14:14,857 --> 00:14:17,925
Однажды я молился за тебя,
Франческо Сальваторе.
160
00:14:18,717 --> 00:14:20,381
Больше - нет!
161
00:14:21,152 --> 00:14:23,756
Пусть Бог милует тебя!
162
00:15:00,475 --> 00:15:03,449
- С яйцами все в порядке?
- Становятся все лучше.
163
00:15:05,430 --> 00:15:07,282
Я отвечу! Отвечу!
164
00:15:08,395 --> 00:15:10,845
- Это может быть что-то важное.
- Уверен, что так и есть.
165
00:15:12,584 --> 00:15:16,166
Ханна, когда ты сдавала свой экзамен,
один из первых уроков, которому
ты должна выучиться...
166
00:15:16,447 --> 00:15:19,619
...в том, что адвокат должен отвечать
на телефонный звонок с как можно
большей паузой.
167
00:15:19,977 --> 00:15:22,613
- Настроена на работу?
- Почему бы и нет?
168
00:15:24,646 --> 00:15:26,201
Ну, в таком случае...
169
00:15:26,302 --> 00:15:29,177
...подшей в папки контракт Франческо.
Это нужно было сделать еще вчера.
170
00:15:30,017 --> 00:15:33,335
И отмени все мои встречи.
Скажи, что я уехал в Тихуану,
на бычьи бои.
171
00:15:33,518 --> 00:15:35,443
Бычьи бои?! Это ужасно!
172
00:15:35,650 --> 00:15:37,390
Как и твоя стряпня!
173
00:15:39,585 --> 00:15:41,654
Алло? Что?
174
00:15:42,040 --> 00:15:45,007
Еще нет! Он обкатывает трек.
175
00:15:45,301 --> 00:15:47,978
Да, это по поводу...
По поводу тела его бабуси.
176
00:15:48,407 --> 00:15:49,991
Бабуси... что?!
177
00:15:50,178 --> 00:15:53,555
Его бабуся была арестована
за содержание притона.
178
00:15:54,060 --> 00:15:56,471
- Я - ее адвокат.
- Одну секунду!
179
00:16:05,892 --> 00:16:07,612
ЧАРЛИ, ПОДЪЕДЬ!
180
00:16:30,963 --> 00:16:32,291
Что случилось?
181
00:16:32,391 --> 00:16:35,547
Звонит какой-то парень, Чарли. Говорит,
что-то стряслось с твоей бабушкой.
182
00:16:35,751 --> 00:16:37,357
Вот дерьмо!
183
00:16:37,837 --> 00:16:39,937
Там стряслось действительно что-то ужасное.
184
00:16:40,548 --> 00:16:42,563
Она ведь мертва уже пятнадцать лет.
185
00:16:45,138 --> 00:16:46,925
Проверь пока топливо.
186
00:16:51,021 --> 00:16:52,136
Алло?
187
00:16:52,237 --> 00:16:54,204
Но одну секунду!
Я вас не слышу.
188
00:16:54,331 --> 00:16:55,776
Чарли?
189
00:16:57,237 --> 00:16:59,085
- Да.
- Что с тобой такое?
190
00:16:59,167 --> 00:17:01,702
- А как насчет вас?
- Приветствую, хитрец! Как ты?
191
00:17:02,001 --> 00:17:05,151
Прекрасно! Я бы хотел, чтобы ты приехал
в Сан-Франциско. У меня есть работенка.
192
00:17:05,275 --> 00:17:07,601
Надеюсь, хорошая? Не такая,
как в Чикаго?
193
00:17:07,744 --> 00:17:10,439
- Нет! Не такая, как в Чикаго.
- Ну, а как насчет Питсбурга?
194
00:17:10,675 --> 00:17:12,543
Эта будет даже лучше.
195
00:17:12,739 --> 00:17:15,346
- Ты не бойся! Даю слово!
- И сколько?
196
00:17:15,470 --> 00:17:16,883
Миллион.
197
00:17:17,042 --> 00:17:19,839
Встречусь с тобой через 24 часа. Пока!
198
00:17:20,987 --> 00:17:22,867
А с тобой увидимся через пару недель!
199
00:17:25,295 --> 00:17:27,257
А как же гонки? Как машина?
200
00:17:27,495 --> 00:17:30,850
Да... Скажи им, чтобы продолжали без меня.
Пусть не ждут.
201
00:17:31,987 --> 00:17:35,656
- Кстати, как я проехал?
- Потрясно! Ты пришел бы вторым!
202
00:17:36,182 --> 00:17:38,262
Это не достаточно хорошо.
Пока!
203
00:17:50,253 --> 00:17:51,649
Чарли...
204
00:17:53,342 --> 00:17:56,325
Тот толстяк, что похож на пожарный гидрант,
это Макс Мердок.
205
00:17:56,440 --> 00:17:59,982
Он владеет бизнесом, который
включает ростовщичество, вымогательство...
206
00:18:00,463 --> 00:18:04,255
К тому же, он перевозит краденное
между городами, а по случаю
бывает и убийцей.
207
00:18:04,894 --> 00:18:06,401
Похоже, он чудесный парень!
208
00:18:06,517 --> 00:18:08,610
Не у всех столько хобби.
А что за черный чувак?
209
00:18:11,936 --> 00:18:15,565
Это Джек Гринвуд. Выглядит, как сутенер,
но на самом деле - аудитор.
210
00:18:15,854 --> 00:18:17,889
Получил первоклассное образование
в Беркли.
211
00:18:18,442 --> 00:18:20,508
Он отвечает за операции в гетто.
212
00:18:22,038 --> 00:18:24,049
Седовласый, похожий на Санта-Клауса...
213
00:18:24,512 --> 00:18:27,454
Он игрок. Имеет хорошие связи в Вегасе.
214
00:18:27,653 --> 00:18:29,893
Внешность его обманчива,
но он - наемный убийца.
215
00:18:31,179 --> 00:18:34,651
Не знаю, замешан ли он в наркоту,
но в его владении множество
игровых автоматов.
216
00:18:34,889 --> 00:18:38,169
- Все они - члены уличных группировок.
- С тобой еще в контакт не входили?
217
00:18:38,809 --> 00:18:40,724
Нет. Но войдут.
218
00:18:41,557 --> 00:18:43,727
Если не станут стрелять,
вместо того, чтобы поговорить.
219
00:18:44,194 --> 00:18:46,168
Большинство вещей совсем не меняются,
не правда ли?
220
00:18:46,843 --> 00:18:48,892
Все верно!
Вставь еще монетку.
221
00:18:49,555 --> 00:18:53,123
Как скажете, маэстро.
Но я бы не хотел, чтобы вы потребовали
целовать вам ноги.
222
00:18:53,810 --> 00:18:55,528
Можешь поцеловать меня в зад!
223
00:19:02,371 --> 00:19:03,872
У нас проблема.
224
00:19:04,102 --> 00:19:06,776
Наш друг Сальваторе чувствует,
что его предали.
225
00:19:06,974 --> 00:19:10,173
Кто-то был использован
его судно, чтобы доставить в страну...
226
00:19:10,349 --> 00:19:12,095
...некий контрабандный товар...
227
00:19:12,172 --> 00:19:14,167
...без уведомления об этом Сальваторе.
228
00:19:14,274 --> 00:19:16,920
Это идет вразрез с нашим соглашением.
Была использована наша церковь!
229
00:19:17,085 --> 00:19:20,790
Тем самым была опозорена и обесчещена
вся его семья.
230
00:19:21,565 --> 00:19:23,633
Он сейчас совершенно расстроен.
231
00:19:24,005 --> 00:19:27,903
Ведь совершить это мог
только либо кто-то из его друзей...
232
00:19:27,985 --> 00:19:29,771
...либо - кто-то из партнеров по бизнесу.
233
00:19:29,935 --> 00:19:33,109
Люччио, если вы думаете, что кто-то
из здесь присутствующих был способен
сотворить такое дерьмо...
234
00:19:33,204 --> 00:19:34,657
...так и скажите!
235
00:19:34,778 --> 00:19:36,780
Никого из вас ни в чем не обвиняют.
236
00:19:37,243 --> 00:19:39,325
Мы здесь для того,
чтобы решить проблему.
237
00:19:39,922 --> 00:19:42,507
Сальваторе просил нас о помощи.
238
00:19:43,576 --> 00:19:45,398
И я решил...
239
00:19:45,587 --> 00:19:47,024
...что помочь необходимо.
240
00:19:47,133 --> 00:19:50,197
- Тебе нужен героин? Так, забери его!
- Черт подери! Не нужна мне наркота!
241
00:19:51,363 --> 00:19:53,355
Я хочу того ушлепка,
который подстроил это мне.
242
00:19:53,976 --> 00:19:56,806
И по улицам будет литься кровь,
пока его для меня не найдут!
243
00:19:57,092 --> 00:20:00,376
Никому не позволено делать такое
с Франческо Сальваторе! Ни с ним,
ни с нашей церковью!
244
00:20:00,485 --> 00:20:02,291
- Уверяю!
- Вы должны доказать сказанное!
245
00:20:02,414 --> 00:20:03,879
Это вы привезли крест с наркотиками!
246
00:20:04,056 --> 00:20:06,038
- Считаю, что вы и несете ответственность!
- Ну, не усложняйте!
247
00:20:06,173 --> 00:20:07,764
- Не надо придавать такое значение!
- Кто-то должен за это заплатить!
248
00:20:07,842 --> 00:20:09,332
Минуточку!
249
00:20:15,113 --> 00:20:17,437
Мы в деле, Чарли! Люди там, внизу,
начинают нервничать.
250
00:20:17,512 --> 00:20:19,999
Кто-то их обошел и стал много богаче.
251
00:20:20,175 --> 00:20:22,314
Теперь остается выяснить, кто это,
и продать его им.
252
00:20:22,521 --> 00:20:24,199
Чертов аппарат!
253
00:20:24,381 --> 00:20:25,815
Дай мне еще монетку!
254
00:20:25,947 --> 00:20:28,391
Не думаю, что у меня есть.
Ты забрал последнюю, мужик.
255
00:20:30,307 --> 00:20:33,015
Ладно! Найдем денег, а там
найдем наркотики и того парня,
который их взял.
256
00:20:33,261 --> 00:20:36,182
Улисс, минуточку!
А что, если это работа Франческо?
257
00:20:36,526 --> 00:20:38,210
Я имею в виду, это может
оказаться подставой.
258
00:20:38,388 --> 00:20:42,129
Он мог сам проделать всю работу
под прикрытием, а потом ограбить
самого себя, чтобы выглядеть в ажуре!
259
00:20:42,572 --> 00:20:46,280
Речь не идет о каком-то обычном кидале!
Речь о Франческо, твоем дяде!
260
00:20:46,458 --> 00:20:48,004
Что будешь делать?
261
00:20:50,625 --> 00:20:53,584
- Мне придется убить его.
- Не думаю, что ему это понравится.
262
00:20:53,937 --> 00:20:56,389
А что произойдет, Улисс,
если до того, как ты достанешь его...
263
00:20:56,521 --> 00:20:59,259
...ты узнаешь, что и работаешь
на организацию этого мужика?
264
00:21:02,028 --> 00:21:03,771
Тогда он убьет меня.
265
00:21:04,297 --> 00:21:06,808
- И тебя тоже, дорогой?
- Меня тоже?! Почему?
266
00:21:07,037 --> 00:21:08,722
Ну, брось, Улисс! Меня-то за что?
267
00:21:08,814 --> 00:21:11,333
Я лишь простой бедный белый
англо-саксонский протестант!
268
00:21:11,459 --> 00:21:13,432
Когда следующий рейс на Таити?
269
00:21:14,642 --> 00:21:16,730
Это последний твой звонок,
на который я ответил.
270
00:21:17,401 --> 00:21:18,902
Приношу извинения!
271
00:21:19,608 --> 00:21:22,416
Я извиняюсь, если кого-то обидел.
272
00:21:22,678 --> 00:21:25,327
Мы понимаем, что у тебя
проблемы, Сальваторе.
273
00:21:26,678 --> 00:21:28,887
И мы все согласны с тем...
274
00:21:29,714 --> 00:21:32,084
...что нужно помочь Сальваторе...
275
00:21:32,821 --> 00:21:34,606
...как мы только можем.
276
00:21:35,179 --> 00:21:38,254
И мы согласны в том, что должны
найти ответственного за этот беспорядок...
277
00:21:38,418 --> 00:21:40,574
...и передать его Франческо Сальваторе.
278
00:21:40,956 --> 00:21:44,146
И мы будем едины в том,
чтобы уничтожить его!
279
00:21:44,781 --> 00:21:46,983
А что, если это сам Франческо?
280
00:21:50,960 --> 00:21:52,525
Даже если...
281
00:21:52,999 --> 00:21:56,085
...это Франческо Сальваторе
собственной персоной.
282
00:22:06,889 --> 00:22:08,426
Это меня!
283
00:22:09,668 --> 00:22:11,568
Да? Это меня.
284
00:22:12,766 --> 00:22:14,797
Уловил! Хорошо!
285
00:22:17,089 --> 00:22:18,557
Отлично! Пока!
286
00:22:26,462 --> 00:22:28,059
Вы, парни, ждете звонка?
287
00:22:28,209 --> 00:22:29,630
Не важно!
288
00:22:29,738 --> 00:22:33,012
Если кто-то захочет
воспользоваться телефоном,
отсылай его в другой бар!
289
00:22:33,338 --> 00:22:34,961
Должно быть, что-то важное.
290
00:22:35,420 --> 00:22:37,187
Не хотите выпить? За счет заведения?
291
00:22:37,590 --> 00:22:39,355
- Спасибо!
- Отлично!
292
00:22:39,426 --> 00:22:40,833
Вот и миленько!
293
00:22:41,026 --> 00:22:43,210
- У вас есть что на продажу?
- Может и есть.
294
00:22:43,398 --> 00:22:46,171
Вы, парни, обезумели?!
У вас дерьмо вместо мозгов!
295
00:22:46,590 --> 00:22:48,284
Я хочу вернуться на Сицилию!
296
00:22:48,416 --> 00:22:49,978
А меж тем, я на мели.
297
00:22:50,159 --> 00:22:52,249
Если сделка крупная,
я мог бы помочь.
298
00:22:52,874 --> 00:22:54,278
Как?
299
00:22:54,848 --> 00:22:57,207
Я знаю парня, который может
одолжить немного денег.
300
00:22:57,322 --> 00:22:59,309
За семь процентов. Все включено!
301
00:22:59,522 --> 00:23:01,704
- Семь процентов за месяц?
- За неделю!
302
00:23:03,266 --> 00:23:06,588
Если они все-таки позвонят,
то это вопрос нескольких часов!
303
00:23:06,939 --> 00:23:09,822
Да, мы же не станем жить, как нищие
с парой миллионов баксов на руках?
304
00:23:10,085 --> 00:23:11,394
Заткнись!
305
00:23:12,001 --> 00:23:14,011
Я решаю, что будем делать!
306
00:23:14,335 --> 00:23:17,714
Посредник. Звоните в случае
крайних обстоятельств.
307
00:23:35,652 --> 00:23:37,549
- Да?
- Дон Джузеппе?
308
00:23:37,684 --> 00:23:40,585
Да, Улисс. У нас тут небольшие проблемы.
309
00:23:41,138 --> 00:23:43,281
Я знаю.
Прочел в газете.
310
00:23:44,575 --> 00:23:46,042
Хорошо.
311
00:23:46,212 --> 00:23:48,515
Даже респектабельный старик...
312
00:23:48,707 --> 00:23:51,900
...должен быть осторожней с тем,
что он говорит по телефону.
313
00:23:52,717 --> 00:23:56,686
Ты должен найти шакала,
устроившего все это, до того...
314
00:23:56,926 --> 00:23:58,517
...как проблемы обрушатся на нас.
315
00:23:58,610 --> 00:24:00,931
Дон Джузеппе?! Вы плохо себя чувствуете?
316
00:24:01,518 --> 00:24:04,330
Нет-нет. Обычная судорога.
317
00:24:04,689 --> 00:24:08,168
В моем возрасте не пристало
жаловаться на такие мелочи.
318
00:24:08,847 --> 00:24:11,569
Проблему ты знаешь?
Какова твоя цена?
319
00:24:12,147 --> 00:24:14,882
- Десять процентов от стоимости.
- На этом можно договориться.
320
00:24:17,601 --> 00:24:19,194
Значит, десять процентов, - и по рукам!
321
00:24:19,307 --> 00:24:22,618
Это в том случае, конечно,
что ты вернешь нам товар...
322
00:24:23,246 --> 00:24:24,853
Это часть твоей работы.
323
00:24:27,866 --> 00:24:29,628
Ты ясно меня понял, Улисс?
324
00:24:29,744 --> 00:24:32,569
Дон Джузеппе, я не работаю
с торговцами наркотиками.
325
00:24:33,191 --> 00:24:36,839
Я понимаю! Меня волнует лишь то,
чтобы данная проблема для семьи
была устранена.
326
00:24:37,254 --> 00:24:40,134
Оплата, как обычно, поступит на твой счет
в Швейцарии.
327
00:24:40,321 --> 00:24:43,056
Но я должен тебе кое-что сказать, Улисс!
Слушай меня очень внимательно.
328
00:24:43,230 --> 00:24:45,484
Франческо - слабый человек, как ты знаешь.
329
00:24:45,718 --> 00:24:49,104
В последний раз, когда он пытался
уйти на покой, только благодаря тебе его не...
330
00:24:49,218 --> 00:24:51,736
- Я хорошо это помню.
- Помни!
331
00:24:52,435 --> 00:24:56,116
Что бы там ни было, второго шанса
ему не предоставят. Понятно?
332
00:24:56,359 --> 00:24:57,814
Договорились!
333
00:25:00,309 --> 00:25:02,660
- Ну, так что - мы в деле?
- Мы в деле!
334
00:25:06,888 --> 00:25:09,735
Ханна? Забронируй мне место
на полуденный рейс из Рима в Сицилию.
335
00:25:10,219 --> 00:25:12,665
Сицилия?! Великолепно!
А я только собрался распаковаться!
336
00:25:15,028 --> 00:25:17,655
Ну, так распаковывайся!
Отвезешь меня в аэропорт.
337
00:25:17,797 --> 00:25:19,198
О чем это ты?
338
00:25:19,326 --> 00:25:21,040
Ну, я хочу, чтобы ты прочесал улицы.
339
00:25:21,456 --> 00:25:24,053
Поищи новые лица с новыми деньгами.
340
00:25:24,444 --> 00:25:26,998
Или с наркотой.
Или, может, и с тем, и с другим.
341
00:25:27,335 --> 00:25:28,726
И никаких женщин!
342
00:25:29,113 --> 00:25:32,736
О, прошу вас, Ваша Честь!
Послушай, эта ревность не в твоем духе!
Прекрати ворчать!
343
00:25:32,852 --> 00:25:34,821
Меня никогда это сильно не волновало, но...
344
00:26:48,836 --> 00:26:50,578
ФАБРИКА САЛЯМИ
345
00:27:06,525 --> 00:27:07,970
Привет, мама!
346
00:27:08,448 --> 00:27:11,893
Очень хороший друг сказал мне, что ты
можешь указать путь на улицу мечтаний.
347
00:27:12,041 --> 00:27:14,506
О, его не так-то легко
найти здесь, сынок!
348
00:27:14,689 --> 00:27:17,182
Ну же, мама! Не юли со мной!
349
00:27:17,609 --> 00:27:19,101
Этот друг сказал мне...
350
00:27:19,309 --> 00:27:23,352
...что если хочешь попасть на улицу мечтаний,
нужно идти к мамочке со сладкими-сладкими ножками.
351
00:27:24,053 --> 00:27:25,518
Мне это позарез нужно!
352
00:27:25,773 --> 00:27:27,701
Загляни в свой бумажник - посмотрим,
насколько "позарез".
353
00:27:27,945 --> 00:27:29,949
О, мама! Мне правда позарез!
354
00:27:30,417 --> 00:27:33,808
Очень "позарез"!
Как насчет пяти долларов?
355
00:27:35,056 --> 00:27:36,567
Десять?
356
00:27:37,824 --> 00:27:39,231
Двадцать?
357
00:27:39,316 --> 00:27:41,022
За двадцать долларов...
358
00:27:41,838 --> 00:27:43,817
...ты сможешь получить
что-то из полы "А"...
359
00:27:44,094 --> 00:27:46,073
...и что-то из полы "Б".
360
00:27:46,429 --> 00:27:49,680
А вот особая комбинация стоит 50 долларов!
361
00:27:50,133 --> 00:27:52,097
Пятьдесят долларов за все!?
362
00:27:54,153 --> 00:27:56,494
Большие деньги!
Слушай, мама, что я тебе скажу...
363
00:27:56,981 --> 00:28:00,063
Я возьму то, что в поле "А"
и посмотрю на то, что есть под полой "Б".
364
00:28:01,459 --> 00:28:02,842
Хорошо!
365
00:28:03,242 --> 00:28:05,331
Все хорошо, мама! Большое спасибо!
366
00:28:05,715 --> 00:28:07,040
Надеюсь, что это не дождь.
367
00:28:08,127 --> 00:28:09,808
Не трать все в одном месте.
368
00:28:10,177 --> 00:28:11,746
Должен мне еще десятку!
369
00:28:16,029 --> 00:28:17,787
- Алло?
- Улисса, пожалуйста!
370
00:28:17,887 --> 00:28:20,081
Его здесь нет. Он уехал на пару дней.
371
00:28:20,177 --> 00:28:23,519
- Где я могу его найти?
- Не знаю. Может быть, в Тихуане.
372
00:28:24,606 --> 00:28:26,350
На боях быков.
373
00:28:26,605 --> 00:28:28,253
На боях быков!?
374
00:28:28,366 --> 00:28:30,068
О чем вы говорите!?
375
00:28:30,320 --> 00:28:33,285
Это Франческо Сальваторе,
и я хочу поговорить с ним!
376
00:28:33,630 --> 00:28:35,854
Сожалею, ничем не могу помочь.
377
00:28:44,005 --> 00:28:46,027
Все хорошие сицилийцы возвращаются домой.
378
00:28:46,417 --> 00:28:49,607
Я только наполовину сицилиец.
Вот почему я так долго не был.
379
00:28:50,079 --> 00:28:52,558
Ну, как можете видеть, здесь
ничего не изменилось.
380
00:28:53,170 --> 00:28:55,032
Церковь все та же.
381
00:28:55,705 --> 00:28:57,316
Кажется обнаженной без креста.
382
00:28:57,467 --> 00:29:01,189
За 50 000 американских долларов
и новую школу, я и сам готов идти голым
до самой Америки.
383
00:29:02,168 --> 00:29:04,041
Ты поймешь, я уверен.
384
00:29:04,988 --> 00:29:07,723
Мне очень жаль, но я рассказал
все, что знал, Улисс.
385
00:29:07,854 --> 00:29:11,631
Это не важно, дон Доменико.
Главное, я снова в материнском доме.
386
00:29:13,828 --> 00:29:16,724
Мой дорогой Улисс!
Это больше, чем дом!
387
00:29:16,929 --> 00:29:18,717
Это - пристанище!
388
00:29:18,973 --> 00:29:21,423
Для вас, для Его Преосвященства,
для Сальваторе.
389
00:29:22,001 --> 00:29:24,079
И для всех сицилийцев,
приезжающих из Америки.
390
00:29:24,416 --> 00:29:26,327
Дом никогда невозможно забыть!
391
00:31:22,395 --> 00:31:24,862
Добрый день!
Я хотел бы поговорить с господином мэром.
392
00:31:24,975 --> 00:31:26,515
Одну секунду!
393
00:31:31,751 --> 00:31:33,580
- Прошу вас!
- Спасибо!
394
00:31:35,605 --> 00:31:37,764
- Подождите немного.
- Спасибо!
395
00:31:53,403 --> 00:31:54,759
Да?
396
00:31:55,386 --> 00:31:57,081
- Да?
- Мэр Рокка?
397
00:31:57,285 --> 00:31:59,809
Мне повезло, что вы оказались
у себя в офисе.
398
00:32:00,097 --> 00:32:01,741
Мне нужна ваша помощь.
399
00:32:01,830 --> 00:32:04,256
Я очень занят. Но постараюсь.
400
00:32:04,529 --> 00:32:06,357
Я родился здесь.
401
00:32:06,505 --> 00:32:09,832
Это было много лет назад,
но я всегда помню о нуждах
местного народа.
402
00:32:10,521 --> 00:32:12,337
А он нуждается всегда!
403
00:32:12,655 --> 00:32:14,847
И, помня об этих нуждах...
404
00:32:15,015 --> 00:32:17,725
...я хотел бы сделать пожертвование вам...
405
00:32:17,949 --> 00:32:20,497
...за вашу работу на общественное благо.
406
00:32:20,769 --> 00:32:22,855
В обмен на небольшую услугу.
407
00:32:24,234 --> 00:32:26,069
Секундочку, пожалуйста!
408
00:32:31,329 --> 00:32:35,135
Все, что мы сможем сделать
для одного из наших...
409
00:32:36,403 --> 00:32:39,101
- Это удовольствие для нас.
- Что ж, рад это слышать!
410
00:32:39,659 --> 00:32:41,670
Как я уже сказал, услуга небольшая...
411
00:32:42,611 --> 00:32:46,178
Я хочу знать имена хотя бы десяти человек,
недавно покинувших эти места, и то,
куда они направились.
412
00:32:49,404 --> 00:32:51,737
Это не обычная просьба.
413
00:32:53,206 --> 00:32:55,249
А это - необычное пожертвование.
414
00:33:03,227 --> 00:33:05,419
Внесете пожертвование прямо сейчас?
415
00:33:07,334 --> 00:33:09,980
Нет! Только после того,
как предоставите список.
416
00:33:13,583 --> 00:33:15,374
По ряду причин...
417
00:33:16,112 --> 00:33:18,375
...кое-кто должен быть осторожней...
418
00:33:18,682 --> 00:33:20,246
...и с тем, и с другим!
419
00:33:20,367 --> 00:33:22,811
И с перечнем, и с пожертвованием!
420
00:33:23,218 --> 00:33:24,817
Вы понимаете?
421
00:33:30,627 --> 00:33:32,585
Эй, синьор! Подходите,
берите рыбу!
422
00:33:37,212 --> 00:33:38,907
Полагаю, она не такая как остальные?
423
00:33:39,061 --> 00:33:41,303
Нет. Это особенная рыба.
Специально для вас!
424
00:33:41,468 --> 00:33:43,319
А мне она кажется такой же.
425
00:33:43,543 --> 00:33:46,296
Нет! Она свежая! Самая свежая!
Специально для вас!
426
00:33:47,317 --> 00:33:49,451
Хорошо. И сколько вы за нее хотите?
427
00:33:53,823 --> 00:33:55,233
Спасибо!
428
00:36:39,705 --> 00:36:41,451
- Это было серьезно.
- Правда?
429
00:36:43,205 --> 00:36:45,294
А что происходило здесь, Чарли?
430
00:36:45,476 --> 00:36:48,140
Ты ни за что не поверил бы в это.
Мы - на вершине мира, так?
431
00:36:48,268 --> 00:36:50,093
- И мы лучшие!
- Так! И что?
432
00:36:50,186 --> 00:36:53,294
Прошлой ночью на Бродвее,
милая пожилая леди дала мне это!
433
00:36:53,459 --> 00:36:55,311
Это может совершить
окончательный переворот...
434
00:36:55,428 --> 00:36:57,275
Чарли, ты явно выжил из ума!
435
00:36:57,430 --> 00:36:59,242
Молочный порошок!
436
00:37:08,416 --> 00:37:10,621
- Значит, наркота еще у них.
- Я тоже так думаю.
437
00:37:11,786 --> 00:37:13,780
- Здрасьте!
- Привет!
438
00:37:13,880 --> 00:37:15,511
Хотите чего-нибудь еще?
439
00:37:15,788 --> 00:37:18,696
- Разумеется, хочу!
- Он женат и имеет детей.
440
00:37:18,975 --> 00:37:21,682
- Кто женат!?
- Я это тоже хотела бы знать!
441
00:37:21,819 --> 00:37:24,341
- Подожди, дорогуша! Прошу! Не верь этому...
- Чарли!
442
00:37:26,224 --> 00:37:28,272
Список имен, который я получил
в Сицилии.
443
00:37:29,100 --> 00:37:30,712
Мы можем исключить детей и женщин.
444
00:37:30,807 --> 00:37:33,403
Мы ищем только трех мужчин,
покинувших Сицилию в один и тот же день.
445
00:37:33,998 --> 00:37:37,897
Тот, кто несет ответственность за доставку,
не оставил бы без присмотра ни груз,
ни стрелковое оружие.
446
00:37:39,161 --> 00:37:40,717
Они прибыли вместе с ним...
447
00:37:41,153 --> 00:37:43,033
...они его украли...
448
00:37:43,888 --> 00:37:46,142
...и - по моему разумению - он
все еще с ними.
449
00:37:49,144 --> 00:37:51,225
Да, там было трое.
450
00:37:52,495 --> 00:37:54,066
Сможете описать их мне, Джордж?
451
00:37:54,290 --> 00:37:57,558
Один из них... Да! Один из них
был старик.
452
00:37:57,997 --> 00:37:59,914
Толстый, с усиками.
453
00:38:00,282 --> 00:38:02,618
Двое других были молодыми:
один высокий, второй пониже.
454
00:38:02,734 --> 00:38:04,836
Они ездили на большом автомобиле.
455
00:38:05,127 --> 00:38:07,895
- Сколько они проработали здесь?
- Около двух недель.
456
00:38:08,797 --> 00:38:10,491
Все еще здесь?
457
00:38:10,811 --> 00:38:13,620
Бывают временами.
По четвергам и субботам.
458
00:38:13,938 --> 00:38:16,535
Четверг и суббота... Ну, хорошо, Джордж!
Спасибо тебе большое!
459
00:38:16,602 --> 00:38:19,399
- Ты был очень полезен.
- В любое время!
460
00:38:22,022 --> 00:38:24,560
Эх, парни! Это была отличная идея, да?
461
00:38:24,727 --> 00:38:28,133
Потратить деньги, чтобы купить
эту чертову машину!
462
00:38:28,294 --> 00:38:30,238
Что думаете?
463
00:38:31,449 --> 00:38:35,072
Раз уж я рисковал своей задницей
за этого сукина сына, трясясь, точно лист
на ветру...
464
00:38:35,270 --> 00:38:37,855
....я собираюсь путешествовать
первым классом!
465
00:38:38,856 --> 00:38:40,679
Эй, парни! Я только что
кое-что подумал.
466
00:38:40,960 --> 00:38:43,507
Тот парень, который одолжил
нам деньги, захочет деньги свои вернуть.
467
00:38:44,445 --> 00:38:47,060
Прежде всего он должны доказать,
что у нас вообще есть деньги.
468
00:38:47,250 --> 00:38:49,361
Мы ведь не подписывали никаких бумаг.
469
00:38:49,661 --> 00:38:51,924
Теперь я понимаю, почему так легко
разбогатеть в Америке.
470
00:38:52,204 --> 00:38:53,848
Тем не менее, они скоро позвонят.
471
00:38:53,969 --> 00:38:56,039
Когда получим деньги, не думайте
о машине!
472
00:38:56,241 --> 00:38:59,529
Вернемся в Палермо.
Там этим акулам нас не найти.
473
00:39:00,699 --> 00:39:02,623
Давайте-ка пока поиграем в бильярд!
474
00:39:26,252 --> 00:39:29,783
- Как насчет того, чтобы купить мне выпить?
- Позже. Сейчас я хочу Анджелу.
475
00:39:30,519 --> 00:39:32,073
Она вон там.
476
00:39:32,492 --> 00:39:33,933
Сердце мое!
477
00:39:34,080 --> 00:39:36,257
Добро пожаловать во дворец
боли и наслаждения!
478
00:39:36,385 --> 00:39:37,895
Анджела, выглядишь удивительно!
479
00:39:38,040 --> 00:39:40,007
Хочешь подняться наверх,
чтобы это обсудить?
480
00:39:40,144 --> 00:39:43,389
Я не хочу говорить с тобой так,
словно я - твой адвокат. Это ведь
уже не так.
481
00:39:43,673 --> 00:39:45,493
Я хочу выпить и что-то обсудить.
В таком порядке.
482
00:39:45,647 --> 00:39:47,666
Выпить? Хорошо! Два бурбона!
483
00:39:47,770 --> 00:39:49,355
Ну, говори!
484
00:39:51,049 --> 00:39:54,342
Что мне делать, если я ищу
неких мужчин? Трех, пожалуй.
485
00:39:55,243 --> 00:39:58,143
Они неожиданно оказались при куче денег.
Новеньких денег.
486
00:39:58,524 --> 00:40:01,831
Тебе нужен совет насчет денег?
Ты получишь все, что у меня есть.
487
00:40:02,395 --> 00:40:04,976
Это очень мило с твоей стороны, Анджела,
но я ищу...
488
00:40:05,427 --> 00:40:07,331
...новые лица со свежими банкнотами.
489
00:40:07,476 --> 00:40:10,769
Ты говоришь о парне с итальянским акцентом,
который недавно прибыл на судне?
490
00:40:12,195 --> 00:40:13,685
Возможно.
491
00:40:14,027 --> 00:40:17,248
Есть у меня один такой на примете.
Но он только что взял в займы деньги.
492
00:40:17,493 --> 00:40:20,031
Ростовщик ищет его и еще двоих
со свинцовой трубой в руке.
493
00:40:20,777 --> 00:40:22,586
И вряд ли для того, чтобы пригласить
на вечеринку.
494
00:40:22,742 --> 00:40:25,488
- Когда ты последний раз видела его?
- Два вечера назад.
495
00:40:25,922 --> 00:40:29,073
Он разбрасывался сотенными купюрами так,
словно это были фантики от конфет.
496
00:40:29,467 --> 00:40:31,095
Слушай, ты не знаешь, кто в его вкусе?
497
00:40:31,265 --> 00:40:33,215
Ну, меня, по правде, это не интересует.
498
00:40:33,479 --> 00:40:36,784
Я хочу знать, где я могу найти его
или, хотя бы, где он раньше жил.
499
00:40:37,256 --> 00:40:38,692
Выбирай любую аллею!
500
00:40:38,845 --> 00:40:40,493
Ты забавная леди, Анджела!
501
00:41:00,294 --> 00:41:02,556
Проходите! Убедитесь сами -
живое представление!
502
00:41:02,645 --> 00:41:04,517
Настоящий динамит эти крошки!
503
00:41:04,848 --> 00:41:06,189
Убедитесь!
504
00:41:15,461 --> 00:41:16,923
Эй, Хейди! Как дела?
505
00:41:17,195 --> 00:41:19,374
Привет, Чарли! Как сам?
506
00:41:20,828 --> 00:41:23,734
- Слушай, ты не видала Чико?
- Да, видела! Он вон там.
507
00:41:24,957 --> 00:41:27,032
Хорошо! Спасибо большое!
Хорошо выглядишь!
508
00:41:31,720 --> 00:41:33,648
- Привет, Чарли!
- Как ты, Барбара?
509
00:41:33,830 --> 00:41:36,066
Прекрасно, малыш! Просто прекрасно!
510
00:41:38,637 --> 00:41:40,284
Привет, Триш!
511
00:41:46,220 --> 00:41:49,612
- Хороша она без одежды, да?
- Ага! Меня бы пинками из постели не выгнали.
512
00:41:49,906 --> 00:41:51,551
Как дела, мужик?
513
00:41:52,792 --> 00:41:55,154
- Все хорошо, Чико. Как ты?
- Ты знаешь.
514
00:41:55,207 --> 00:41:57,365
Ставлю лошадок в стойло
и укрываю одеялками.
515
00:41:58,001 --> 00:42:00,907
- Слушай, мужик, мне нужно одолжение.
- Конечно! Для тебя - что угодно, малыш!
516
00:42:01,446 --> 00:42:03,651
Во всех этих мировых проблемах...
517
00:42:03,812 --> 00:42:06,717
...есть ли вероятность, что ты
встречал кого-то из этих ребят?
518
00:42:07,079 --> 00:42:08,555
Болонини...
519
00:42:08,711 --> 00:42:10,360
Боргезе...
520
00:42:10,468 --> 00:42:12,947
Панно, Николетто, Фортунатто...
521
00:42:13,154 --> 00:42:14,781
Чарли! Чарли, послушай!
522
00:42:14,915 --> 00:42:18,005
Ты мне нравишься, мужик!
У нас долгий совместный путь позади, так?
523
00:42:18,617 --> 00:42:21,527
Но... Но не мог бы ты держать меня
подальше от этого, ладно?
524
00:42:22,661 --> 00:42:24,994
Эй, слушай, Чико! Я бы и сам рад
держаться подальше...
525
00:42:25,086 --> 00:42:26,733
...но у меня запарка и мне нужна помощь!
526
00:42:26,860 --> 00:42:29,553
Если знаешь кого-то - шепни.
Ты забыл, что я помог тебе?
527
00:42:29,860 --> 00:42:32,085
Черт, Чарли! Слушай, мужик!
Я готов дать тебе все, что нужно!
528
00:42:32,161 --> 00:42:33,904
Хочешь мою одежду? А моих женщин, мужик?
529
00:42:34,059 --> 00:42:36,345
Но оставь меня подальше от этого!
Просто отстань, лады?
530
00:42:36,510 --> 00:42:40,486
Полагаю, сам-то ты позабыл, на что я пошел,
чтобы та цыпочка не выдвигала
против тебя никаких обвинений.
531
00:42:40,908 --> 00:42:43,033
И, поверь мне, это было
предельно жертвенно!
532
00:42:43,469 --> 00:42:45,808
Конечно, если хочешь продолжать
в том же духе - валяй!
533
00:42:46,042 --> 00:42:48,678
Но если ты передумаешь и захочешь
показать, что ты настоящий друг,
я это оценю.
534
00:42:48,819 --> 00:42:52,000
В противном случае мне придется
пустить слух, что ты крысятничаешь в стае.
535
00:42:52,860 --> 00:42:54,912
Ну, хорошо! Хорошо!
536
00:42:55,337 --> 00:42:57,472
Я скажу тебе только, где они прячутся.
537
00:42:57,920 --> 00:42:59,381
И это все!
538
00:43:07,072 --> 00:43:10,542
Эй, парни! Если хотите заработать
немного денег, вы - именно те, кого я ищу.
539
00:43:11,369 --> 00:43:13,067
Чем могу помочь?
540
00:43:13,582 --> 00:43:16,345
Продайте нам тот товар и отваливайте,
пока еще не поздно.
541
00:44:00,183 --> 00:44:01,759
Эй! Что происходит?
542
00:44:03,110 --> 00:44:06,025
- Заткнись и не встревай!
- А почему бы нет?
543
00:44:06,952 --> 00:44:08,643
Я должен потолковать с тобой.
544
00:44:11,614 --> 00:44:14,544
Я не доиграл! Подойду позже.
545
00:44:56,320 --> 00:44:57,914
Я взял этого сукина сына!
546
00:45:07,097 --> 00:45:08,820
Ты должен вернуть деньги! Понятно?
547
00:45:09,313 --> 00:45:11,334
У тебя есть 48 часов, чтобы вернуть все,
что тебе одалживали.
548
00:45:12,683 --> 00:45:14,857
Ты понял?
Сорок восемь часов!
549
00:45:21,909 --> 00:45:23,278
О, Боже!
550
00:45:30,722 --> 00:45:32,073
Луиджи!
551
00:45:34,487 --> 00:45:36,213
Луиджи?
552
00:45:44,351 --> 00:45:46,244
Что? Ну, поднимайся!
553
00:45:52,540 --> 00:45:54,548
Все хорошо! Мы справимся!
554
00:46:32,264 --> 00:46:33,896
- Да?
- Привет, повелитель!
555
00:46:34,177 --> 00:46:37,300
Простите, что тревожу вас в такой момент,
но у меня появились интересные новости.
556
00:46:37,477 --> 00:46:40,382
- Да?
- Трое людей из того списка...
557
00:46:40,596 --> 00:46:42,283
Панно, Николетто и Фортунато.
558
00:46:42,420 --> 00:46:44,553
Они работаю в доках
уже пару недель.
559
00:46:45,110 --> 00:46:46,965
- Да, продолжай!
- Когда они приступили к работе...
560
00:46:47,174 --> 00:46:49,477
...у них не было и монеты.
Они были абсолютно нищими.
561
00:46:49,612 --> 00:46:52,150
А теперь они разъезжают по округе
на дорогущих "колесах".
562
00:46:52,279 --> 00:46:54,424
Да... Те деньги от ростовщика.
563
00:46:55,021 --> 00:46:56,590
Я выяснил то же самое.
564
00:46:57,011 --> 00:46:59,076
Это хорошо! Хорошо!
Послушай...
565
00:46:59,230 --> 00:47:02,193
Двое ростовщиков
только что побили Николлето...
566
00:47:02,267 --> 00:47:05,207
...так что, если хочешь, я бы мог...
я бы мог немного надавить на него.
567
00:47:05,262 --> 00:47:06,808
В этом нет необходимости.
568
00:47:07,070 --> 00:47:09,036
Пусть делают работу за нас.
569
00:47:10,277 --> 00:47:13,552
Вот, что я тебе скажу...
Почему бы нам не убрать наркош с улиц?
570
00:47:13,968 --> 00:47:17,296
Улисс, ты - истинный гений
из всех, что есть в мире!
571
00:47:18,046 --> 00:47:19,836
А кто с тобой будет спорить?
572
00:47:30,999 --> 00:47:32,379
Хорошо...
573
00:47:36,033 --> 00:47:38,536
Это старик. Хочет, чтобы все ускорилось.
574
00:47:38,899 --> 00:47:42,063
Он хочет, чтобы нашли виновных парней.
Каждого из них.
575
00:47:42,683 --> 00:47:44,919
Скажи, чтобы все убирали с улиц.
576
00:47:45,855 --> 00:47:48,529
И то, что потяжелее,
да и травку тоже.
577
00:47:49,606 --> 00:47:52,424
- Все!
- Тогда город взорвется.
578
00:47:53,217 --> 00:47:54,625
Так, пусть взрывается!
579
00:47:54,778 --> 00:47:56,831
Не слишком-то это умно!
580
00:47:58,122 --> 00:48:01,289
Товар, возможно, уже на улицах Цинциннати...
581
00:48:02,332 --> 00:48:04,699
...Кливленда или, может быть...
582
00:48:05,430 --> 00:48:08,295
...Нового Орлеана, Нью-Йорка...
583
00:48:08,696 --> 00:48:10,475
...или Чикаго.
584
00:48:11,193 --> 00:48:15,337
Нет! Нет, в таком случае вопль бы
уже стоял по всей стране.
585
00:48:17,624 --> 00:48:21,066
Раз старик хочет, чтобы все
убрали с улиц...
586
00:48:22,212 --> 00:48:25,284
- ...отлично!
- А кто старику подсказывает, что делать?
587
00:48:26,167 --> 00:48:27,937
Почему бы тебе самому у него не спросить?
588
00:48:31,562 --> 00:48:34,285
- Милое местечко!
- Дерьмовое! Тут же грязно!
589
00:48:34,651 --> 00:48:36,503
Здесь чисто только для забулдыг.
590
00:48:37,167 --> 00:48:39,261
Ну, у вас хотя бы сохранился здоровый смех.
591
00:48:39,370 --> 00:48:42,443
Я никогда не смеюсь.
Это и не нужно, когда работаешь здесь.
592
00:48:44,933 --> 00:48:46,545
Я никогда не видела тебя здесь раньше.
593
00:48:56,921 --> 00:48:59,125
Мистер? Эй, мистер!
594
00:49:05,828 --> 00:49:07,252
Эй, Марти!
595
00:49:17,788 --> 00:49:19,467
- Есть новости?
- Нет.
596
00:49:19,589 --> 00:49:22,473
- И никаких звонков?
- Только от старых цыпочек.
597
00:49:25,217 --> 00:49:26,617
Марти...
598
00:49:27,432 --> 00:49:29,854
Мне нужно еще пять кусков. И быстро!
599
00:49:30,048 --> 00:49:34,017
Мне-то что? Мне нужна эта боль в заднице:
приходить сюда и видеть каждый вечер
таких свиней, как вы!
600
00:49:34,627 --> 00:49:36,718
И все - из-за этого проклятого
телефонного звонка!
601
00:49:37,511 --> 00:49:40,473
Эй! Вы же говорили, что у вас в руках
сделка на один миллион!
602
00:49:40,885 --> 00:49:43,709
И вы пришли просить у меня пять кусков?
Почему бы вам самим не позвонить?
603
00:49:45,608 --> 00:49:47,278
Слезут с корабля...
604
00:49:47,498 --> 00:49:51,161
А потом, поработав пять дней,
думают, что я отвалю им
пятнадцать штук...
605
00:49:51,270 --> 00:49:53,208
...за просто так в кредит!
606
00:49:54,764 --> 00:49:56,255
Вот ублюдок!
607
00:49:56,957 --> 00:49:59,273
Почему бы нам не взять то дерьмо
и не продать его?
608
00:49:59,449 --> 00:50:00,910
Нас убьют, если только прикоснемся!
609
00:50:01,016 --> 00:50:03,703
- Единственный способ - установить контакт!
- Но они не знают, кто мы!
610
00:50:03,834 --> 00:50:07,689
- А почему не продать эту чертову машину?
- С проклятыми фальшивыми документами!?
611
00:50:08,159 --> 00:50:10,458
Никогда не знаешь - может, кто и купит.
612
00:50:10,883 --> 00:50:14,470
Это же не выход - стоять посреди улицы
и спрашивать, не хочет ли ее кто купить.
613
00:50:15,215 --> 00:50:16,824
Пока, красавица!
614
00:50:23,123 --> 00:50:25,726
- Мы должны попробовать.
- Да, кто ее у тебя купит?
615
00:50:26,438 --> 00:50:28,248
Простите, господа!
616
00:50:30,126 --> 00:50:32,303
Я не хотел вторгаться...
617
00:50:32,748 --> 00:50:36,842
Но меня только этим утром спрашивал друг,
где можно найти хорошую подержанную машину.
618
00:50:37,834 --> 00:50:41,131
Выглядит вполне хорошо!
Никаких потертостей! Совсем неплохо!
619
00:50:41,254 --> 00:50:43,254
Я мог бы промчаться
на этой малышке по всей земле!
620
00:50:43,364 --> 00:50:45,785
Похоже, что такая стоит примерно
пятнадцать, а то и двадцать штук, верно?
621
00:50:45,907 --> 00:50:47,627
Эй, можем мы предложим хорошую сделку!
622
00:50:47,860 --> 00:50:49,958
Мой дядя - владеет агентством.
623
00:50:50,058 --> 00:50:52,400
Он отдал ее мне по самой низкой цене.
624
00:50:53,503 --> 00:50:56,534
- Без балды?
- Слушай, мы отдадим по самой низкой цене!
625
00:50:56,715 --> 00:50:59,071
- И за сколько?
- Она ваша за 8 000.
626
00:50:59,187 --> 00:51:01,562
За 8000?! О, нет!
Это слишком много!
627
00:51:01,734 --> 00:51:03,436
- Я дам вам пять!
- Нет!
628
00:51:03,500 --> 00:51:05,413
- Мы можем хорошо сговориться.
- Скажите-ка мне...
629
00:51:05,515 --> 00:51:08,262
- Почему вы вообще ее продаете?
- Мы покидаем город. Едем... на Филиппины.
630
00:51:08,524 --> 00:51:10,389
Да, именно так! На Филиппины.
631
00:51:10,498 --> 00:51:13,819
Что ж, вот что я скажу вам, парни.
Я заинтересован, но вы сначала должны
устроить тест-драйв.
632
00:51:13,963 --> 00:51:16,190
Тест-драйв!?
Но она ведь абсолютно новая!
633
00:51:16,295 --> 00:51:19,113
Плевать, что абсолютно новая!
Мне нужен тест-драйв!
634
00:51:19,211 --> 00:51:22,575
- Нет тест-драйва - не сделки!
- Ну, хорошо. Это мы можем принять.
635
00:51:22,691 --> 00:51:24,459
У вас пять минут!
636
00:51:29,350 --> 00:51:30,893
Ну, ладно! Теперь посмотрим...
637
00:51:31,030 --> 00:51:34,830
Так, посмотрим... Это у нас...
Это же акселератор, верно?
638
00:51:35,024 --> 00:51:36,635
Уверены, что умеете водить?
639
00:51:36,780 --> 00:51:38,981
Да! Я так думаю, что смогу
справиться с этой крошкой.
640
00:51:39,434 --> 00:51:41,917
Хорошо, тогда объедем квартал.
Только полегче!
641
00:51:42,188 --> 00:51:44,018
Отлично! Вам не о чем беспокоиться.
642
00:51:44,142 --> 00:51:46,157
Поеду полегче. Безопасность - прежде всего!
643
00:51:46,299 --> 00:51:48,038
Отлично! Едем вокруг квартала.
644
00:51:49,055 --> 00:51:50,922
Не беспокойтесь! Сейчас едем.
645
00:51:51,312 --> 00:51:53,446
О, нет! Это не хорошо!
Это же дворники!
646
00:51:53,549 --> 00:51:56,101
Ну, хорошо! Просто не беспокойтесь
об этих штуках.
647
00:51:56,483 --> 00:51:59,439
Нет-нет-нет! Не говорите мне!
Я знаю, где эта штука. А вот она!
648
00:52:00,058 --> 00:52:01,706
Да! Отлично? Готовы?
649
00:52:01,861 --> 00:52:03,341
Ну?
650
00:52:09,808 --> 00:52:12,749
Держись, малышка! Папочка взял тебя
в небольшое путешествие.
651
00:52:12,999 --> 00:52:14,549
С дороги!
652
00:52:14,981 --> 00:52:16,603
Прочь с дороги! В сторону!
653
00:52:17,213 --> 00:52:20,084
Хороший движок!
Эй, постой-постой! Только квартал!
654
00:52:25,262 --> 00:52:27,971
Все схвачено! Все схвачено!
Ни о чем не волнуйтесь!
655
00:52:28,276 --> 00:52:29,822
Проверим! Да...
656
00:52:30,245 --> 00:52:32,067
Не плохо. Даже очень хорошо!
657
00:52:32,294 --> 00:52:34,118
А эта фиговина движется реально хорошо!
658
00:52:34,618 --> 00:52:36,114
Что это?
659
00:52:36,646 --> 00:52:38,093
Ах, это?
660
00:52:40,932 --> 00:52:42,336
Теперь вниз...
661
00:52:42,807 --> 00:52:45,726
Кстати, я забыл спросить.
У вас есть страховка?
662
00:52:50,955 --> 00:52:52,398
Теперь вверх!
663
00:53:05,016 --> 00:53:06,921
- Стой-стой!
- С ума сошли?!
664
00:53:12,766 --> 00:53:15,095
- Что он делает? Что делает?
- Ты мерзавец!
665
00:53:20,697 --> 00:53:23,228
Я думаю, что это машина миленькая и...
666
00:53:23,580 --> 00:53:26,181
...она отличается от других машин!
667
00:53:26,381 --> 00:53:29,328
- Ах, я забыл проверить тормоза.
- Нет!!!
668
00:53:32,504 --> 00:53:35,352
Ох, я извиняюсь! Должно быть,
надавил не ту педаль. Что ж...
669
00:53:36,132 --> 00:53:39,062
Теперь сдам назад. Ну, вот поехали...
670
00:53:45,444 --> 00:53:48,389
Я не понимаю! Город-то я знаю,
как собственные карманы!
671
00:53:49,392 --> 00:53:51,151
Вы ведь не беспокоитесь, да?
672
00:53:51,669 --> 00:53:54,543
Я проверил радио,
руль и дворники.
673
00:53:54,749 --> 00:53:56,949
Проверю-ка снова тормоз. Еще разок!
674
00:53:58,150 --> 00:53:59,679
Вы в порядке?
675
00:54:00,391 --> 00:54:03,108
О, Боже мой, парень! Посмотри,
что ты сделал с окном!
676
00:54:14,290 --> 00:54:15,804
Вот он!
677
00:54:15,885 --> 00:54:17,693
Останови машину!
678
00:54:18,201 --> 00:54:20,030
- Что творишь?
- Мы что-то потеряли?
679
00:54:20,167 --> 00:54:22,411
Так нельзя! Надо подобрать!
Сдам назад!
680
00:54:23,255 --> 00:54:26,426
Теперь я знаю, куда нам ехать.
Не волнуйтесь! Доедем с ветерком!
681
00:54:26,518 --> 00:54:28,173
Ну, вот мы и на месте!
682
00:54:40,946 --> 00:54:42,974
Не безопасно ездить так!
683
00:54:43,702 --> 00:54:46,467
Эй, мне кажется, или машина
стала легче?
684
00:54:52,719 --> 00:54:54,162
Мама дорогая!
685
00:55:06,969 --> 00:55:08,416
Подождите секунду!
686
00:55:09,141 --> 00:55:11,369
Не подскажете, как мне
вернуться на Бродвей?
687
00:55:14,371 --> 00:55:16,005
Мы же погибнем!
688
00:55:16,758 --> 00:55:18,359
На помощь!
689
00:55:31,941 --> 00:55:34,760
Независимо от того, что говорят,
эти противотуманные фары бесполезны!
690
00:55:46,164 --> 00:55:47,852
Давай, малышка!
691
00:55:51,711 --> 00:55:53,062
Что ж!
692
00:55:53,157 --> 00:55:55,733
Не так уж плохо!
Но мне не нравится цвет.
693
00:55:56,247 --> 00:55:58,465
Что тут скажешь? Простите!
694
00:56:07,717 --> 00:56:10,035
Что тут скажешь? Простите!
695
00:56:19,048 --> 00:56:21,618
Ты справился чуток
излишне разрушительно, Чарли.
696
00:56:21,768 --> 00:56:23,518
Это же часть работы.
697
00:56:25,653 --> 00:56:27,708
Теперь остается попасть
только в одно место.
698
00:56:37,904 --> 00:56:41,537
Ради всего святого, осторожней!
Это ведь все-таки товар на один миллион!
699
00:56:41,700 --> 00:56:43,252
Ну, хорошо!
700
00:57:04,383 --> 00:57:06,643
Пакет для Луиджи Николлето.
701
00:57:07,032 --> 00:57:08,778
Луиджи Николетто.
702
00:57:23,530 --> 00:57:25,201
Распишитесь здесь, пожалуйста.
703
00:58:23,523 --> 00:58:25,988
- Проезжайте, мистер! Квартал закрыт.
- Дерьмо!
704
00:58:26,699 --> 00:58:28,292
Да, сэр!
705
00:58:53,903 --> 00:58:55,961
Поешь чего-нибудь.
Становится холодно.
706
00:58:57,853 --> 00:58:59,420
Я не голоден.
707
00:58:59,740 --> 00:59:01,459
Что с тобой такое?
708
00:59:01,727 --> 00:59:03,324
Проблемы с налогами?
709
00:59:04,746 --> 00:59:07,463
- Нет, ничего!
- Да, что-то тут не так!
710
00:59:12,220 --> 00:59:14,158
Сэл! Сэл!
711
00:59:15,548 --> 00:59:17,495
Забудьте обо всех тех животных!
712
00:59:19,210 --> 00:59:21,244
Что ты, черт возьми, несешь?
713
00:59:27,975 --> 00:59:31,641
Позвони Улиссу, если у тебя проблемы!
Он умный! Он твой племянник!
714
00:59:32,598 --> 00:59:35,974
Уже не знаю.
Я не могу доверять этому сукину сыну!
715
00:59:36,070 --> 00:59:38,955
Он любит тебя!
Ты - его семья!
716
00:59:40,895 --> 00:59:42,795
Я знаю только одну семью!
717
00:59:49,059 --> 00:59:51,277
- Ну?
- На улицах ничего!
718
00:59:51,502 --> 00:59:53,384
Даже слышать об этом не хочу!
719
00:59:53,890 --> 00:59:55,712
Мне нужен лишь один человек!
720
00:59:55,853 --> 00:59:58,883
И стоит ему сделать шаг -
я снесу ему башку!
721
01:00:01,506 --> 01:00:03,198
Пит со мной!
722
01:00:03,705 --> 01:00:05,340
Верно?
723
01:00:06,619 --> 01:00:09,964
- Я прав, Пит?
- Совсем, как в старые добрые времена.
724
01:00:13,001 --> 01:00:15,044
Совсем, как в старые добрые времена.
725
01:01:16,118 --> 01:01:17,826
Я так и думал, что это будешь ты.
726
01:01:19,473 --> 01:01:21,839
Думаю, пришло время прийти к соглашению.
727
01:01:23,294 --> 01:01:25,140
Мы можем присесть.
728
01:01:25,294 --> 01:01:27,113
Перекусим, поговорим.
729
01:01:28,469 --> 01:01:31,023
Поговорим, как полагается...
730
01:01:31,320 --> 01:01:33,636
...как полагается людям чести!
731
01:01:59,059 --> 01:02:00,982
- Я потерял его.
- Великолепно!
732
01:02:01,304 --> 01:02:03,333
- Но он забрал пакет на почте.
733
01:02:03,425 --> 01:02:04,857
Надеюсь, он его не потеряет.
734
01:02:04,959 --> 01:02:07,861
У нас большая проблема.
Кто-то пришил нашего босса.
735
01:02:08,441 --> 01:02:11,342
Вот, дерьмо! Выходит, нам теперь
не заплатят?
736
01:02:11,736 --> 01:02:15,109
- Ну, а ты ничего не делаешь бесплатно?
- Нет! Никогда!
737
01:02:15,820 --> 01:02:18,393
Ну, а ты думай об этом,
как о новом, захватывающем опыте.
738
01:02:18,475 --> 01:02:20,200
Ладно, поезжай!
Мы направляемся к Социлитто.
739
01:02:20,391 --> 01:02:21,939
Почему к Социлитто?
740
01:02:22,073 --> 01:02:25,224
Потому что там есть один парень,
лучший в этом деле.
741
01:02:25,474 --> 01:02:26,887
В каком деле?
742
01:02:27,018 --> 01:02:28,679
О чем мы говорили только что?
743
01:02:28,891 --> 01:02:30,294
О деньгах!
744
01:02:30,752 --> 01:02:32,326
Об убийстве!
745
01:02:49,361 --> 01:02:51,173
Привет, Джулио!
746
01:02:52,666 --> 01:02:54,227
- Привет!
- Как ты?
747
01:02:54,358 --> 01:02:57,162
Спорим, я достану тебя прежде,
чем ты достанешь свой пистолет?
748
01:03:01,487 --> 01:03:03,219
Тебе нужно что-то?
749
01:03:15,325 --> 01:03:17,481
- Чарли, держи!
- Большое спасибо!
750
01:03:17,853 --> 01:03:20,491
- Он умеет плавать?
- Гарантий не дам.
751
01:03:20,639 --> 01:03:22,723
Но не зря же ему дают
по 100 000 долларов за выстрел.
752
01:03:23,204 --> 01:03:26,273
Сто тысяч долларов?! Если они у него
сейчас в кармане, нам надо бы поскорее
вытащить его оттуда.
753
01:03:26,444 --> 01:03:29,598
- Тогда тебе лучше достать его, Чарли.
- Слушай, Улисс! Я туда снова не полезу!
754
01:03:29,837 --> 01:03:32,495
- Чарли, иди и достань его.
- Улисс, если тебе действительно нужен...
755
01:03:33,391 --> 01:03:34,811
Помогите!
756
01:03:36,358 --> 01:03:37,844
Чарли, я просил помочь ему!
757
01:03:37,996 --> 01:03:39,682
А я решил, что ты просишь его утопить!
758
01:03:39,850 --> 01:03:43,379
Нет-нет, Чарли! Сначала мы зададим
ему вопросы, а уж потом утопим.
759
01:03:43,633 --> 01:03:45,233
Вытаскивай его!
760
01:03:45,856 --> 01:03:47,279
Помогите!
761
01:03:47,482 --> 01:03:49,906
Мой друг считает, что ты
должен утонуть.
762
01:03:50,567 --> 01:03:53,121
Я думаю, что тебя стоит оставить.
Но это уж зависит от тебя!
763
01:03:53,491 --> 01:03:55,806
Джулио, кто нанял тебя
застрелить Континенца?
764
01:03:55,942 --> 01:03:57,705
Я ничего не знаю про Континенца.
765
01:03:58,450 --> 01:04:00,115
Топи его!
766
01:04:08,571 --> 01:04:10,306
Он больше не трепыхается!
767
01:04:11,154 --> 01:04:13,364
- Возможно, лучше его поднять!
- Да!
768
01:04:13,498 --> 01:04:15,252
Ну, хорошо, партнер!
769
01:04:18,412 --> 01:04:20,403
Я отказался от этой работенки.
770
01:04:22,197 --> 01:04:24,401
Я... Я не хотел этого делать!
771
01:04:26,457 --> 01:04:29,192
Я изо всех сил старался
держаться подальше от этого, но не сумел.
772
01:04:30,376 --> 01:04:31,808
Кто пытался нанять тебя?
773
01:04:31,965 --> 01:04:34,452
- Был звонок. По телефону.
- Кто?
774
01:04:34,919 --> 01:04:36,546
Я не знаю.
775
01:04:36,829 --> 01:04:39,715
- Топи его!
- Нет-нет, пожалуйста! Пожалуйста!
776
01:04:39,891 --> 01:04:41,526
Это был Франческо...
777
01:04:42,102 --> 01:04:43,481
Берегись!
778
01:04:58,643 --> 01:05:01,028
Нет, нет, нет! Не стреляй!
Не стреляй, это я!
779
01:06:22,316 --> 01:06:23,825
Быстрее!
780
01:06:33,124 --> 01:06:35,350
Движется уж больно быстро.
Наверняка у него какой-то особый двигатель.
781
01:07:47,358 --> 01:07:49,347
Ну, хорошо! Давай устроим ему атаку!
782
01:09:18,461 --> 01:09:20,970
- Постарайся вырулить на дорогу.
- Вырулю-вырулю! Просто расслабься!
783
01:09:35,207 --> 01:09:36,549
Ну, держись!
784
01:09:55,951 --> 01:09:57,688
Теперь у нас проблемы.
785
01:10:42,574 --> 01:10:44,267
Настроены серьезно.
786
01:10:47,210 --> 01:10:48,948
Оружие бы сейчас сюда!
787
01:12:19,235 --> 01:12:20,853
О, Боже мой!
788
01:12:23,252 --> 01:12:24,882
Есть предложение, Чарли...
789
01:12:25,190 --> 01:12:28,768
В следующий раз доставай
машину-амфибию!
790
01:12:28,945 --> 01:12:31,746
Очень смешно!
Ничего не нарушил, значит?
791
01:12:32,583 --> 01:12:34,089
Нарушил!
792
01:12:34,445 --> 01:12:36,390
Свою уверенность в твоем вождении!
793
01:12:37,083 --> 01:12:39,672
Что ж, спасибо большое!
Спасибо за доверие и дружелюбие!
794
01:12:40,032 --> 01:12:41,993
Говоря о дружбе...
795
01:12:42,236 --> 01:12:45,928
Если ты считал Франческо своим другом,
то не хотел бы столкнуться
с твоими врагами!
796
01:12:46,479 --> 01:12:49,264
Возможно, ты плохо расслышал
Джулио, перед тем, как он
окончательно нырнул...
797
01:12:49,394 --> 01:12:51,097
...но последнее слово его было "Франческо"!
798
01:12:51,996 --> 01:12:54,327
- Ты веришь ему?
- Верю ли?
799
01:12:54,588 --> 01:12:57,439
Слушай, а ты знаешь хоть кого-то в мире,
кому можно доверять? Я не доверяю никому!
800
01:12:57,525 --> 01:12:58,963
Я и нет.
801
01:12:59,119 --> 01:13:02,054
Отлично! Значит, пришло время,
обрушиться на Франческо!
802
01:13:02,186 --> 01:13:04,907
- Еще нет!
- А чего ты ждешь? Пулю в голове?!
803
01:13:06,373 --> 01:13:08,980
Чарли, это семейный вопрос!
804
01:13:09,338 --> 01:13:12,829
- Это будет решено правильным способом!
- К черту семью!
805
01:13:12,972 --> 01:13:15,442
Слушай, я влез в это не из милосердия!
Я влез в это ради денег!
806
01:13:15,577 --> 01:13:17,237
И пока миллион долларов на кону, я...
807
01:13:17,343 --> 01:13:19,334
- Хватит гулять и иди!
- Я и так иду!
808
01:13:19,474 --> 01:13:21,148
Какого черта, по-твоему, я еще делаю?
Я иду!
809
01:13:21,294 --> 01:13:24,199
Тогда иди по другой стороне дороги!
Я, черт возьми, устал от твоего нытья!
810
01:13:24,362 --> 01:13:26,812
С превеликим удовольствием!
Да, с удовольствием!
811
01:13:26,901 --> 01:13:30,473
Знаешь, трахал я сотрудничать с тобой!
В следующий раз, когда понадобится шофер,
вызывай такси!
812
01:13:31,638 --> 01:13:34,145
Или вози себя сам.
Посмотрим, как у тебя получится!
813
01:13:34,200 --> 01:13:36,158
Минутку! Подождите!
Я извиняюсь!
814
01:14:32,232 --> 01:14:33,951
Машину заказывали, сэр?
815
01:14:38,740 --> 01:14:41,561
Очень мило! У тебя все еще
есть класс в выборе транспорта.
816
01:14:41,684 --> 01:14:44,913
- И я надеюсь, что это- "амфибия".
- Конечно, сэр! Для вас - все наилучшее, сэр.
817
01:14:46,816 --> 01:14:48,514
Франческо?
818
01:14:51,040 --> 01:14:52,540
Возможно...
819
01:14:56,777 --> 01:14:58,202
Улисс!
820
01:14:58,475 --> 01:15:00,068
Нечасто я тебя вижу.
821
01:15:00,558 --> 01:15:02,332
А я вас, Фрэнсис.
822
01:15:03,269 --> 01:15:05,180
По делу или личный визит?
823
01:15:05,343 --> 01:15:06,719
Франческо...
824
01:15:08,420 --> 01:15:09,863
Пройдем!
825
01:15:13,917 --> 01:15:16,979
Теперь он присылает своего адвоката
в церковь, точно это зал суда.
826
01:15:18,270 --> 01:15:20,071
Не он прислал меня, Фрэнсис.
827
01:15:21,727 --> 01:15:23,667
По правде говоря, мне нужна ваша помощь.
828
01:15:24,376 --> 01:15:27,171
- Для того, чтобы все понять.
- Присядь!
829
01:15:30,527 --> 01:15:34,076
Проблема заключается в том,
что Франческо ближе мне, чем другие.
830
01:15:34,182 --> 01:15:36,387
В конце концов, он - брат моей матери!
У нас одна кровь!
831
01:15:36,926 --> 01:15:39,451
Всю жизнь, я доверял Франческо,
как только мог.
832
01:15:39,753 --> 01:15:41,188
Он защищал меня.
833
01:15:41,988 --> 01:15:43,733
Он дал мне образование!
834
01:15:45,163 --> 01:15:46,535
Она любил меня.
835
01:15:47,114 --> 01:15:48,798
Как отец, которого у меня никогда не было.
836
01:15:49,126 --> 01:15:51,457
Ты должен перестать сотрудничать с ним!
837
01:15:51,883 --> 01:15:54,712
Или будешь испачкан его продажностью!
838
01:15:55,080 --> 01:15:56,668
Почему нет, Фрэнсис?
839
01:15:57,531 --> 01:15:59,382
Потому что, в первую очередь, он - убийца.
840
01:15:59,747 --> 01:16:01,453
Сицилиец - во вторую!
841
01:16:02,179 --> 01:16:05,637
И, в довершение ко всему, он тебе не друг!
842
01:16:07,164 --> 01:16:08,729
Он мне не друг?
843
01:16:09,437 --> 01:16:10,746
Я в это не верю.
844
01:16:10,858 --> 01:16:13,289
Он уже был убийцей,
когда ему было всего пятнадцать.
845
01:16:13,813 --> 01:16:15,200
Пятнадцать!?
846
01:16:16,728 --> 01:16:18,791
Как он мог убить кого-то,
пока был мальчишкой!?
847
01:16:19,663 --> 01:16:21,492
Мы же играли вместе!
848
01:16:21,957 --> 01:16:23,565
Я не помню какого-либо убийства.
849
01:17:52,704 --> 01:17:54,389
Зайди внутрь!
850
01:17:57,691 --> 01:17:59,664
В чем дело? Не понравилась церемония?
851
01:18:02,653 --> 01:18:04,236
Думаю, до меня дошло.
852
01:18:04,403 --> 01:18:06,106
Хорошо! Это хорошо, Шерлок!
853
01:18:06,248 --> 01:18:09,384
Это был епископ? Я знаю,
потому что на нем были зеленые носки
в ночь убийства.
854
01:18:09,755 --> 01:18:12,143
Я бы отдал свою левую руку,
за то, чтобы все было так просто.
855
01:18:12,987 --> 01:18:14,492
Очень болезненно, да?
856
01:18:14,624 --> 01:18:16,130
Это больно!
857
01:18:16,499 --> 01:18:18,833
Идем! Посмотрим, сумеем ли мы
разговорить тех сицилийцев.
858
01:19:18,789 --> 01:19:20,440
Спасибо, капитан!
859
01:19:22,173 --> 01:19:24,438
И теперь их осталось только двое.
860
01:19:30,837 --> 01:19:32,299
Привет!
861
01:19:33,143 --> 01:19:35,232
Еще не продали свою машину?
862
01:21:21,358 --> 01:21:23,340
- Куда он ушел?
- Туда!
863
01:21:37,743 --> 01:21:39,177
Берегись!
864
01:21:44,841 --> 01:21:46,892
- Это еще, черт возьми, откуда?
- Оттуда.
865
01:22:28,111 --> 01:22:29,624
Стой! Ни с места!
866
01:22:43,532 --> 01:22:45,390
Улисс, пригнись!
867
01:23:00,072 --> 01:23:01,983
Чарли, позаботься о том сукином сыне!
868
01:23:13,457 --> 01:23:15,453
Все кончено, мерзавец!
869
01:23:17,661 --> 01:23:20,129
Я ничего не скажу! Совсем ничего!
870
01:23:20,302 --> 01:23:22,706
- Что он говорит?
- Он язык проглотил.
871
01:23:23,607 --> 01:23:25,459
Твой последний шанс остаться в живых!
872
01:23:25,834 --> 01:23:28,843
Я ничего не знаю! Я ничего не видел!
Даю свое честное слово!
873
01:23:29,098 --> 01:23:30,772
Твой последний шанс!
874
01:23:30,974 --> 01:23:33,038
Я ничего не видел, ничего не знаю!
875
01:23:33,163 --> 01:23:35,447
Назови же организацию, которая
тебя подставила!
876
01:23:35,581 --> 01:23:37,939
Что я могу сказать? Это невозможно!
877
01:23:51,285 --> 01:23:53,098
Черт! Мы его потеряли!
878
01:23:53,878 --> 01:23:55,530
Но, смотри!
879
01:23:55,740 --> 01:23:57,738
Товар-то остался!
880
01:23:58,755 --> 01:24:00,714
Я уверен, что здесь минимум
на 4-5 миллионов!
881
01:24:01,118 --> 01:24:03,109
Если продать это, можно устроить
прекрасные каникулы!
882
01:24:03,398 --> 01:24:04,927
Чарли...
883
01:24:05,429 --> 01:24:07,200
Давай-ка вернемся к работе!
884
01:24:17,589 --> 01:24:19,271
Прости, сладкое сердечко!
885
01:24:21,476 --> 01:24:23,254
Где мне найти сухое молоко?
886
01:24:23,649 --> 01:24:26,373
В четвертом ряду,
на полке между сахаром и мукой.
887
01:24:26,418 --> 01:24:29,833
Пастеризованное, порошковое -
найдете там самых разных видов.
888
01:24:30,003 --> 01:24:32,037
Добавьте воду и перемешайте.
На вкус - как дерьмо!
889
01:24:32,804 --> 01:24:34,109
Спасибо!
890
01:25:57,523 --> 01:25:58,842
Замри!
891
01:26:03,253 --> 01:26:05,299
Занятия гимнастикой
сделали тебя медлительным, Джо!
892
01:26:05,998 --> 01:26:07,339
Чего ты хочешь?
893
01:26:07,455 --> 01:26:09,420
Я ничего не хочу.
А вот ты - да!
894
01:26:10,389 --> 01:26:12,933
У меня коробка. И наркота все еще в ней.
895
01:26:13,443 --> 01:26:15,033
Она продается!
896
01:26:15,232 --> 01:26:18,103
- О чем ты говоришь?
- О коробке.
897
01:26:18,816 --> 01:26:21,157
Ты и твоя компашка захотите ее купить.
898
01:26:22,437 --> 01:26:23,765
И сколько?
899
01:26:24,060 --> 01:26:25,849
Один миллион наличными.
900
01:26:26,946 --> 01:26:30,277
На улицах это будет стоить миллиона
три или четыре. Но это не наш бизнес.
901
01:26:31,122 --> 01:26:32,778
Нам хватит и миллиона.
902
01:26:32,930 --> 01:26:34,332
Ни у кого здесь миллиона нет.
903
01:26:34,455 --> 01:26:36,050
Так достань!
904
01:26:36,236 --> 01:26:37,838
К вечеру!
905
01:26:38,121 --> 01:26:39,864
Я скажу тебе, где.
906
01:26:40,139 --> 01:26:42,178
Ты принесешь наличку...
907
01:26:42,513 --> 01:26:44,183
...и получишь коробку.
908
01:27:12,800 --> 01:27:14,154
Вот они.
909
01:27:14,763 --> 01:27:16,234
Приди и возьми!
910
01:27:31,996 --> 01:27:33,532
Минуточку! Пожалуйста!
911
01:27:42,341 --> 01:27:43,771
Подождите минутку!
912
01:27:43,990 --> 01:27:45,731
Я ничего об этом не знаю!
913
01:27:46,037 --> 01:27:48,019
Я просто позвонил!
914
01:27:51,504 --> 01:27:52,806
Нет!
915
01:27:53,609 --> 01:27:55,046
Нет!
916
01:27:55,701 --> 01:27:57,653
Нет! Не меня!
917
01:28:35,642 --> 01:28:37,293
Ты завершил молитву?
918
01:28:37,457 --> 01:28:39,394
Я пришел поговорить, а не помолиться.
919
01:28:40,838 --> 01:28:42,590
Ты должен остановить Улисса!
920
01:28:43,137 --> 01:28:44,923
Я больше не могу остановить его.
921
01:28:45,589 --> 01:28:47,540
Так же, как я не могу остановить тебя.
922
01:28:48,174 --> 01:28:50,982
- Так, он все знает?
- Знает!
923
01:29:07,726 --> 01:29:09,988
Сэл, зачем ты использовал распятие?
924
01:29:10,431 --> 01:29:11,954
Это же был подарок!
925
01:29:12,533 --> 01:29:15,015
Никто не поверил бы в такую глупость.
926
01:29:16,854 --> 01:29:18,414
Или в такую хитрость.
927
01:29:18,559 --> 01:29:20,628
И ты хотел всего миллион долларов?
928
01:29:20,965 --> 01:29:23,128
Нет! Наркотики тут вообще не при чем.
929
01:29:24,450 --> 01:29:26,237
Я хотел Континенцу!
930
01:29:27,168 --> 01:29:29,091
И всех людей его организации.
931
01:29:32,860 --> 01:29:34,434
Теперь они у тебя есть.
932
01:29:34,688 --> 01:29:36,327
А у них есть ты.
933
01:29:45,401 --> 01:29:46,985
Прощай...
934
01:29:47,760 --> 01:29:49,167
...Фрэнк!
935
01:29:50,000 --> 01:29:51,632
Прощай, Сэл!
936
01:30:43,921 --> 01:30:45,473
Кажется, все тихо.
937
01:30:45,918 --> 01:30:47,385
Пожалуй, слишком тихо.
938
01:30:48,572 --> 01:30:50,500
Отсюда, я справлюсь сам, Чарли.
939
01:30:51,071 --> 01:30:52,653
Что ты имеешь в виду?
940
01:30:53,873 --> 01:30:55,575
Лицом к лицу!
941
01:30:55,794 --> 01:30:58,375
"Лицом к лицу"?
Лицом к лицу?!
942
01:30:58,700 --> 01:31:00,298
Это семейное дело!
943
01:31:03,933 --> 01:31:06,505
Хорошо!
Передавай мой привет семье!
944
01:31:07,008 --> 01:31:08,778
Скоро увидимся, я надеюсь!
945
01:34:56,273 --> 01:34:57,813
Зачем мы остановились здесь?
946
01:34:58,784 --> 01:35:00,411
Это конец дороги, Чарли!
947
01:35:00,878 --> 01:35:02,394
О чем ты говоришь?
948
01:35:03,997 --> 01:35:06,438
- Я собираюсь уйти в отставку.
- В отставку?!
949
01:35:07,597 --> 01:35:10,128
Я всегда хотел забраться повыше!
950
01:35:11,309 --> 01:35:13,089
Посмотри туда!
951
01:35:17,510 --> 01:35:20,169
Ты представляешь, какой
открывается вид, если забраться туда?
952
01:35:21,709 --> 01:35:23,723
Все равно, что жить среди облаков!
953
01:35:26,764 --> 01:35:28,695
С чайками и без всяких соседей.
954
01:35:28,856 --> 01:35:32,120
С редким появлением воробьем,
слетающихся на обед!
955
01:35:32,497 --> 01:35:34,187
Воробьи, слетающиеся на обед!?
956
01:35:34,302 --> 01:35:36,325
Эй, Улисс! Постой! Машина!
Подожди!
957
01:35:36,623 --> 01:35:38,411
Машина! Моя машина! Подожди!
958
01:35:40,634 --> 01:35:42,303
Ох, Боже мой!
959
01:35:57,502 --> 01:35:58,984
Что такое, Чарли?
960
01:35:59,966 --> 01:36:01,792
Там было только сухое молоко, не так ли?
961
01:36:03,514 --> 01:36:06,653
Я имею в виду, нет смысла плакать
над сухим молоком!
101358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.