Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi
2
00:02:50,285 --> 00:03:05,141
O victorie a Sudului pare iminent� si numi Lincoln
sper� acum, trebuie s� fac� din sclavie o problem�.
3
00:03:06,761 --> 00:03:08,385
�mi pare bine c� ti-a pl�cut.
4
00:03:08,595 --> 00:03:11,846
Cel putin unul din b�ietii mei
are suficient� m�ncare.
5
00:03:12,141 --> 00:03:15,640
si cu Armata Confederat� la usa
noastr� din spate,
6
00:03:15,811 --> 00:03:18,681
poate fi ultima pe care o avem.
7
00:03:19,315 --> 00:03:24,689
Mam�, nu trebuie s� ne �ngrijor�m.
Armata noastr� e mai mare dec�t a lor.
8
00:03:24,861 --> 00:03:27,981
�i vom alunga pe rebeli
spre Potomac.
9
00:03:28,198 --> 00:03:31,115
Cred c� armata lor moare de foame,
10
00:03:31,284 --> 00:03:34,238
- ... e ceea ce merit�.
- Isabel, te rog.
11
00:03:34,454 --> 00:03:37,621
Aminteste-ti c� cumnatul t�u
s-a c�s�torit cu o fat� din Sud...
12
00:03:37,833 --> 00:03:42,376
- ... si c� ea face parte din familie.
- Desigur, mam�.
13
00:03:42,545 --> 00:03:45,036
Nu stiu de ce vorbim despre r�zboi.
14
00:03:45,215 --> 00:03:47,421
Voiam s� discut despre bal cu tine.
15
00:03:47,759 --> 00:03:50,428
Am crezut c� va fi o receptie,
Isabel.
16
00:03:50,637 --> 00:03:54,587
O rochie de bal ar fi de prost gust
�n aceste vremuri.
17
00:03:56,142 --> 00:04:00,306
Mam�, Hazard Iron se descurc�
mai bine.
18
00:04:00,479 --> 00:04:02,805
Banii curg.
19
00:04:03,233 --> 00:04:07,360
De ce nu i-am distra pe prietenii
si asociatii nostri de afaceri?
20
00:04:07,570 --> 00:04:10,571
Acesti noi prieteni si asociati...
21
00:04:10,781 --> 00:04:13,189
sunt oameni despre care nu stiu nimic,
22
00:04:13,368 --> 00:04:16,783
dec�t c� ei fac o gr�mad� de bani.
23
00:04:17,372 --> 00:04:22,329
Afacerile merg bine din cauza r�zboiului,
mam�. Toat� lumea stie asta.
24
00:04:22,501 --> 00:04:25,040
Eu si Stanley am f�cut afaceri
cu ei,
25
00:04:25,254 --> 00:04:29,298
unii dintre ei au influent�
�n New York si Washington.
26
00:04:29,550 --> 00:04:31,958
Acolo unde doar banii conteaz�.
27
00:04:32,177 --> 00:04:36,674
Ei bine, va fi o receptie modest�,
sau nu va fi nimic.
28
00:04:37,975 --> 00:04:39,802
Foarte bine.
29
00:04:40,227 --> 00:04:42,849
Pot s� port smaraldele.
30
00:04:46,191 --> 00:04:48,149
Nu vreau s� fie un zg�rcit,
31
00:04:48,319 --> 00:04:52,482
dar a fost o mare, mare extravagant�
din partea lui Stanley s�-ti cumpere astea.
32
00:04:53,240 --> 00:04:56,490
A fost modul prin care Stanley mi-a
multumit pentru toate sfaturile...
33
00:04:56,660 --> 00:04:58,617
pe care i le-am dat �n materie
de afaceri.
34
00:04:58,787 --> 00:05:03,283
Datorit� mie, Hazard Iron are mai multe
comenzi dec�t a avut vreodat�.
35
00:05:03,458 --> 00:05:05,914
Nu-i asa, drag�?
36
00:05:11,007 --> 00:05:15,550
Ei bine, scuzati-m�, trebuie s� citesc
niste rapoarte ale comitetului.
37
00:05:24,562 --> 00:05:28,477
Departamentul de R�zboi �i acuz� pe cei
care realizeaz� profituri excesive.
38
00:05:28,649 --> 00:05:32,268
- Dac� va fi o investigatie...
- Nu va fi nici o investigatie.
39
00:05:32,445 --> 00:05:35,730
- Nu avem de ce s� ne �ngrijor�m.
- Cum poti s� spui asta?
40
00:05:35,906 --> 00:05:41,493
- Am v�ndut tunuri de calitate inferioar� armatei.
- Axol Iron a v�ndut acele tunuri.
41
00:05:41,787 --> 00:05:45,073
Dac� contractul de r�zboi cu Axol
va fi vreodat� legat de Hazard Iron,
42
00:05:45,291 --> 00:05:47,283
toat� lumea stie c� eu conduc
aceast� compamie.
43
00:05:48,168 --> 00:05:51,917
�nainte de r�zboi trebuia s� obtii aprobarea
lui George la luarea oric�rei decizii.
44
00:05:52,089 --> 00:05:55,339
Majoritatea oamenilor vor considera
c� este �nc� adev�rat.
45
00:05:55,926 --> 00:05:59,710
si ca s� fim siguri, am luat si o m�sur�
de sigurant� pentru asta.
46
00:06:00,097 --> 00:06:03,512
M�sur� de sigurant�?
Nu �nteleg.
47
00:06:03,725 --> 00:06:07,261
Am falsificat numele lui George
pe toate contractele...
48
00:06:07,479 --> 00:06:11,773
pentru a face �n asa fel s� par� c� el
le-ar fi semnat �nainte de a pleca �n armat�.
49
00:06:12,108 --> 00:06:16,356
- Asta �l face responsabil �n mod egal.
- Exact.
50
00:06:17,114 --> 00:06:22,784
Asa c� dac� guvernul investigheaz�,
dar nu va face asta,
51
00:06:24,412 --> 00:06:27,414
�l va acuza pe George �n loc s�
ne acuze pe noi.
52
00:06:30,710 --> 00:06:34,708
N-am avut dreptate �n leg�tur�
cu toate astea?
53
00:07:09,498 --> 00:07:11,954
Yankeii au �nv�tat cum
s� lupte.
54
00:07:12,168 --> 00:07:14,740
Se pare c� b�ietii nostri �si pot
exersa m�na, Ambrose.
55
00:07:18,715 --> 00:07:20,792
�nainte!
56
00:07:28,183 --> 00:07:31,053
Nu! Nu aici! Opriti-ii!
57
00:07:31,228 --> 00:07:33,350
�napoi �n linie!
Mentineti linia!
58
00:07:39,945 --> 00:07:42,483
Mentineti linia!
59
00:07:44,449 --> 00:07:48,149
Mentineti linia!
Intrati �n aceast� linie!
60
00:07:56,460 --> 00:07:59,912
- Sergent, s� nu fii prost!
- Voi face ce trebuie!
61
00:08:01,633 --> 00:08:03,755
tinteste sub fum!
62
00:08:04,052 --> 00:08:06,008
Trageti jos!
63
00:08:09,307 --> 00:08:11,975
Tobosarul colonelului a c�zut.
Au nevoie de tine pe creast�.
64
00:08:12,143 --> 00:08:14,017
- Raporteaz�-i.
- Da, dle.
65
00:08:16,730 --> 00:08:20,811
Arma la um�r! �nc�rcati!
Rapid!
66
00:08:21,068 --> 00:08:23,310
- Gata?
- Gata!
67
00:08:26,949 --> 00:08:28,942
- Ochiti!
- Ochiti!
68
00:08:29,952 --> 00:08:31,494
- Foc!
- Foc!
69
00:08:36,750 --> 00:08:38,790
- Foc!
- Foc!
70
00:08:40,421 --> 00:08:42,876
tintiti sub fum!
71
00:08:53,517 --> 00:08:58,226
S� le captur�m armele!
Carolina de Sud, �nainte!
72
00:09:07,113 --> 00:09:09,106
Atentie! Companie!
73
00:09:11,993 --> 00:09:15,327
Spune-i lui McClellan s� nu-l lase pe Bobby Lee
s�-l �ncercuiasc� asa cum a f�cut Pope.
74
00:09:15,538 --> 00:09:17,661
El stie cum s� se descurce �n armat�.
75
00:09:17,832 --> 00:09:19,291
- Mars!
- Mars!
76
00:09:28,175 --> 00:09:31,840
- Foc de voie!
- Foc de voie!
77
00:09:42,440 --> 00:09:44,018
- Foc!
- Foc!
78
00:09:48,446 --> 00:09:50,023
Gata!
79
00:09:50,906 --> 00:09:52,449
Foc!
80
00:09:57,830 --> 00:09:59,538
Foc!
81
00:10:04,170 --> 00:10:05,746
Charles?
82
00:10:10,634 --> 00:10:14,465
- Pleac�, Billy, �nainte de a te omor�!
- �nainte de a te omor� eu!
83
00:10:28,151 --> 00:10:29,526
Foc!
84
00:10:29,736 --> 00:10:32,191
- Foc!
- Foc!
85
00:10:53,467 --> 00:10:56,006
- Haideti!
- Foc!
86
00:11:05,646 --> 00:11:07,306
�nc�rcati!
87
00:11:10,984 --> 00:11:14,188
�ntoarce arma!
Trageti spre colin�!
88
00:11:17,991 --> 00:11:21,775
- Gata de tragere!
- Foc!
89
00:11:55,236 --> 00:11:57,442
�nc�rcati!
90
00:12:13,587 --> 00:12:15,746
Retragerea!
91
00:13:35,209 --> 00:13:36,834
Am venit s�-mi iau adio, Ambrose.
92
00:13:37,920 --> 00:13:40,672
Asta nu a fost o zi pentru eroi,
prietene.
93
00:13:56,563 --> 00:13:59,399
Cea mai s�ngeroas� zi a r�zboiului.
94
00:14:01,318 --> 00:14:07,985
Aproape 25 000 de oameni ucisi, r�niti,
sau dati disp�ruti la Antietam Creek...
95
00:14:08,199 --> 00:14:10,691
si mai mult de jum�tate din ei
sunt ai nostri.
96
00:14:11,912 --> 00:14:15,446
Nu m-as fi g�ndit c� este posibil,
dle. Presedinte.
97
00:14:16,666 --> 00:14:19,833
C� noi ne-am putea m�cel�ri la o
scar� asa de mare?
98
00:14:20,253 --> 00:14:22,292
Dumnezeule...
99
00:14:23,089 --> 00:14:25,759
S�rmanele familii ale mortilor.
100
00:14:26,092 --> 00:14:29,295
McClellan numeste asta: o capodoper�.
101
00:14:29,638 --> 00:14:33,717
Cel putin Lee a iesit si se
retrage spre Virginia.
102
00:14:35,727 --> 00:14:38,763
Mi-am promis c�...
103
00:14:39,188 --> 00:14:42,604
de �ndat� ce �i vom alunga din
Maryland, as numi-o victorie...
104
00:14:42,776 --> 00:14:46,393
- ... si as emite proclamatia.
- De a elibera sclavii din Sud?
105
00:14:46,613 --> 00:14:49,399
A fost �ntotdeauna lucrul cel
mai bun de f�cut.
106
00:14:50,157 --> 00:14:51,949
Dar, George,
107
00:14:52,242 --> 00:14:56,371
am �nc� nevoie de un general.
Nu putem continua �n felul acesta,
108
00:14:56,539 --> 00:15:00,584
omor�ndu-ne unii pe altii pentru
a face mai multe v�duve si orfani.
109
00:15:01,085 --> 00:15:04,749
Raportul dvs. asupra lui Ulysses Grant
�mi sun� pl�cut.
110
00:15:04,922 --> 00:15:09,299
Da, dle. Il cunosc bine. Era cu doi ani
mai mare dec�t mine la West Point.
111
00:15:09,510 --> 00:15:12,961
I-a spus lui Buckner la Fort Donelson
c� nu va accepta niciun termen...
112
00:15:13,138 --> 00:15:16,554
dec�t capitularea neconditionat�.
C�nd am auzit asta...
113
00:15:16,767 --> 00:15:19,056
am stiut c� g�sisem un om cu care
s� vorbesc.
114
00:15:19,270 --> 00:15:22,519
Va avea oponenti dac� �l alegeti, dle.
115
00:15:23,273 --> 00:15:26,357
- Pentru c� bea?
- Nu cred asta,
116
00:15:26,693 --> 00:15:29,528
dar s-a zvonit c� a fost
beat la Shiloh.
117
00:15:29,696 --> 00:15:31,488
Totusi, a trecut ziua.
118
00:15:33,617 --> 00:15:35,858
George, am de g�nd s�-l urm�resc.
119
00:15:36,036 --> 00:15:38,194
Grant poate fi generalul de care
am nevoie:
120
00:15:38,371 --> 00:15:42,286
un om care poate exploata
sl�biciunile Confederatiei...
121
00:15:42,459 --> 00:15:44,784
si s�-i forteze spre zid.
122
00:15:47,963 --> 00:15:51,048
Este un �ntreg mod de viat�
pus �n miz�.
123
00:15:51,884 --> 00:15:54,885
Dac� este vointa lui Dumnezeu
ca noi s� triumf�m,
124
00:15:55,888 --> 00:15:58,462
noi nu numai c� vom c�stiga r�zboiul,
125
00:15:59,142 --> 00:16:02,427
vom asigura libertatea pentru
�ntreg poporul nostru.
126
00:16:24,959 --> 00:16:26,666
Generale Grant.
127
00:16:26,835 --> 00:16:30,370
Ce �mi spune c� esti din Washington,
colonele.
128
00:16:30,589 --> 00:16:33,376
M-am plictisit ca ei s� m� tot v�neze.
129
00:16:33,591 --> 00:16:38,005
Dac� am s� cred c� e bine ca soldatilor
mei s� le fie cald purt�nd 2 perechi de izmene,
130
00:16:38,180 --> 00:16:41,382
asta nu e treaba nim�nui,
ci numai a mea.
131
00:16:41,641 --> 00:16:44,476
Da, dle. Eu nu sunt inspector
de la biroul generalului.
132
00:16:45,562 --> 00:16:48,848
Presedintele Lincoln �ntreab� dac� pot
vorbi cu dvs. �ntre patru ochi.
133
00:16:54,988 --> 00:16:57,905
- Presedintele te-a trimis?
- Da, dle.
134
00:16:58,491 --> 00:17:02,904
- Cum te numesti?
- Hazard. George Hazard.
135
00:17:03,120 --> 00:17:05,446
- Stai jos.
- Multumesc, dle.
136
00:17:08,293 --> 00:17:10,119
Nu v� cunosc, colonele?
137
00:17:10,336 --> 00:17:14,168
Da, dle. De la West Point. Eram �n anul II
c�nd dvs. ati absolvit.
138
00:17:14,340 --> 00:17:19,631
Desigur. �mi amintesc acum. Aveai
un dosar foarte bun la West Point.
139
00:17:19,888 --> 00:17:23,172
O multime de ofiteri remarcabili
au provenit din aceast� clas�.
140
00:17:23,349 --> 00:17:26,635
E o rusine s� ne lupt�m unii
�mpotriva altora acum.
141
00:17:27,102 --> 00:17:30,388
Nu toti vor tr�i s� vad� sf�rsitul.
142
00:17:30,898 --> 00:17:32,974
Iat� de ce sunt eu aici, dle.
143
00:17:35,236 --> 00:17:41,440
Presedintele crede c� dvs. sunteti omul care
poate pune cap�t r�zboiului, c�stig�ndu-l.
144
00:17:42,034 --> 00:17:45,866
Are nevoie de un amiral, nu de un general.
Controlul nostru la Mississippi...
145
00:17:46,038 --> 00:17:48,873
va scurta acest r�zboi
izol�ndu-i de la vest.
146
00:17:49,250 --> 00:17:53,626
El nu vrea un amiral, dle.
El vrea un general ca Robert E. Lee.
147
00:17:54,672 --> 00:17:59,712
Eu nu-l condamn.
Lee este cel mai bun soldat.
148
00:18:01,844 --> 00:18:04,134
M� �ntreb deseori...
149
00:18:04,389 --> 00:18:07,225
dac� �si aduce aminte de mine din Mexic.
150
00:18:08,644 --> 00:18:11,430
Sunt sigur c� v� stie numele, dle.
151
00:18:13,690 --> 00:18:17,770
Scuzati-m�, colonele.
Am uitat s� v� ofer ceva.
152
00:18:19,654 --> 00:18:21,278
Hai, ia.
153
00:18:22,741 --> 00:18:24,448
Multumesc, dle.
154
00:18:36,504 --> 00:18:38,662
Cidru de mere, dle?
155
00:18:39,465 --> 00:18:43,676
Nu sunt b�utorul care unii
cred c� as fi.
156
00:18:43,886 --> 00:18:48,429
Poate c� ar trebui s� stiti c� acele zvonuri
au ajuns la urechea Presedintelui.
157
00:18:48,641 --> 00:18:51,927
El a replicat c� i-ar pl�cea s� stie
ce marc� de whiskey ati b�ut...
158
00:18:52,145 --> 00:18:55,229
asfel �nc�t s� poat� cump�ra niste sticle
si pentru ceilalti generali.
159
00:18:58,734 --> 00:19:01,569
- A spus asta, nu-i asa?
- Da, dle.
160
00:19:02,446 --> 00:19:07,191
Spuneti-i Presedintelui... Dac� el
doreste acest lucru,
161
00:19:07,742 --> 00:19:10,031
eu m� voi lupta cu Lee, pentru el.
162
00:19:10,245 --> 00:19:12,867
Nu pot s�-i promit o victorie usoar�,
dar voi lupta cu el.
163
00:19:13,040 --> 00:19:15,744
El va fi fericit s� aud� asta, dle.
164
00:19:17,210 --> 00:19:18,752
Dle. general Grant,
165
00:19:19,004 --> 00:19:24,246
dac� veti prelua comanda, astept
de mult timp o functie pe front, dle.
166
00:19:24,843 --> 00:19:27,512
asi fi onorat s� servesc
sub comanda dvs, dle.
167
00:19:27,721 --> 00:19:30,591
Ei bine, as fi onorat s� v� am,
dle. colonel.
168
00:19:31,349 --> 00:19:32,463
Multumesc, dle.
169
00:19:32,976 --> 00:19:36,808
"Ca �n prima zi de ianuarie,
�n anul Domnului...
170
00:19:36,980 --> 00:19:40,100
1863,
171
00:19:40,274 --> 00:19:43,810
toate persoanele detinute ca sclavi
�n cadrul oric�rui stat,
172
00:19:43,987 --> 00:19:46,560
sau desemnate ca parte a unui stat,
173
00:19:47,198 --> 00:19:52,240
oamenii fortati s� lupte �npotriva
Statelor Unite...
174
00:19:52,870 --> 00:19:56,488
vor fi pentru totdeauna liberi...
175
00:19:57,374 --> 00:20:00,044
si guvernul executiv
al Statelor Unite,
176
00:20:00,211 --> 00:20:04,160
incluz�nd armata
si autorit�tile navale,
177
00:20:04,340 --> 00:20:08,753
va recunoaste si va mentine
libertatea persoanelor mentionate.
178
00:20:08,927 --> 00:20:13,341
si eu voi impune populatiei
declarate libere...
179
00:20:13,515 --> 00:20:18,593
s� se abtin� de la orice form� de violent�,
cu exceptia cazurilor de auto-ap�rare necesare...
180
00:20:19,313 --> 00:20:23,809
si le recomand ca �n toate cazurile
c�nd li se permite...
181
00:20:24,026 --> 00:20:27,193
s� munceasc� cu credint�
pentru salarii negociabile.
182
00:20:27,445 --> 00:20:31,609
si privitor la acest act, cred sincer
c� este un act de dreptate...
183
00:20:31,784 --> 00:20:36,741
garantat de Constitutie �n conditii
de necesitate militar�,
184
00:20:36,913 --> 00:20:41,540
eu invoc judecata dreapt�
a omenirii...
185
00:20:41,752 --> 00:20:45,701
si favoarea milostiv�
a lui Dumnezeu."
186
00:21:40,143 --> 00:21:42,763
Bun� dimineata, dn�. Brett.
A trecut ceva timp.
187
00:21:42,937 --> 00:21:46,886
Dar s-ar putea s� ai nevoie de b�tr�nul t�u
supraveghetor �n aceste vremuri tulburi.
188
00:21:48,358 --> 00:21:52,819
Felicit�ri, dn�. Main.
�nteleg c� v-ati c�s�torit cu generalul.
189
00:21:53,321 --> 00:21:55,361
Ce ai f�cut?
190
00:21:56,574 --> 00:21:58,152
Dumnezeule...
191
00:21:59,495 --> 00:22:01,118
Este Jim!
192
00:22:02,705 --> 00:22:05,493
- L-ai omor�t.
- P�i, l-am pus la p�m�nt.
193
00:22:05,667 --> 00:22:08,419
El a incercat s�-mi ia arma
c�nd �l aduceam �napoi.
194
00:22:08,587 --> 00:22:11,587
- A trebuit s�-l �mpusc.
- Cum ai putut face asta? Era un copil.
195
00:22:11,840 --> 00:22:16,169
Glontul are mintea lui.
Poate s-a �nt�mplat ce e mai bine.
196
00:22:16,344 --> 00:22:21,683
Nu esti binevenit! Fiul meu Orry
nu doreste s� te vad� aici. Nici noi.
197
00:22:22,475 --> 00:22:26,769
Poate veti schimba tonul c�nd v� voi spune
c�t de mult veti avea nevoie de mine.
198
00:22:27,147 --> 00:22:29,139
C�tiva sclavi din jurul Charlestonului
au fugit...
199
00:22:29,315 --> 00:22:34,061
c�nd au auzit de acea proclamatie
blestemat� a lui Lincoln.
200
00:22:35,321 --> 00:22:38,986
Vom vedea ce vom face cu
evadatii din Sud.
201
00:22:39,575 --> 00:22:42,113
Acum, m� intereseaz� o mic� r�splat�
de la aceast� plantatie.
202
00:22:42,704 --> 00:22:45,657
Nu veti mai avea griji cu fugarii,
v� promit.
203
00:22:45,873 --> 00:22:47,664
Voi obtine multi bani din sclavii astia...
204
00:22:47,833 --> 00:22:50,241
Se pare c� nu ai auzit-o pe mama.
205
00:22:51,461 --> 00:22:54,747
- Pleac� de pe proprietatea noastr�.
- Oh, Doamne.
206
00:22:58,302 --> 00:23:01,303
Jim! Criminalule!
207
00:23:01,513 --> 00:23:03,387
- Criminalule!
- Nu!
208
00:23:03,599 --> 00:23:05,010
- Las�-m�!
- Nu!
209
00:23:05,226 --> 00:23:06,803
Nu vreu s� fii ucis�.
210
00:23:07,018 --> 00:23:09,225
Ai s� pleci �nainte ca eu s�
�ndrept arma spre tine.
211
00:23:09,438 --> 00:23:12,107
Esti de partea acestei t�rfe?
212
00:23:14,067 --> 00:23:17,686
�nc� un an de r�zboi si voi Mains
nu veti mai fi la fel de puternici.
213
00:23:17,904 --> 00:23:20,442
Se vor face multe schimb�ri.
214
00:23:31,960 --> 00:23:35,376
Jim era pentru Semiramis
ca un frate mai mic.
215
00:23:36,923 --> 00:23:39,628
�l iubea foarte mult.
216
00:23:39,968 --> 00:23:44,843
Ceilalti proprietari de sclavinu au nimic
dec�t dispret pentru proclamatia dlui. Lincoln.
217
00:23:45,598 --> 00:23:47,805
Ei spun c� el nu are nici o
autoritate aici.
218
00:23:48,602 --> 00:23:51,139
Dar dac� un alt Jim �si doreste
libertatea...
219
00:23:51,688 --> 00:23:53,430
noi nu-l putem opri.
220
00:23:54,231 --> 00:23:58,727
Trebuie s� tinem �n viat� plantatia.
Este tot ce avem.
221
00:23:58,944 --> 00:24:03,358
Nu doresc s� v�d c� se mai �nt�mpl�
un astfel de lucru ingrozitor.
222
00:24:05,201 --> 00:24:06,825
Dac� ei se hot�r�sc s� plece...
223
00:24:07,036 --> 00:24:11,365
trebuie s� le eliber�m acte
pentu ai proteja...
224
00:24:12,040 --> 00:24:15,374
- ... si s�-i l�s�m s� plece.
- Bietul b�iat.
225
00:24:16,837 --> 00:24:19,542
Nu pot s� cred ce se �nt�mpl�.
226
00:24:19,798 --> 00:24:21,590
Mam�.
227
00:24:22,759 --> 00:24:27,089
Cred c� eu si Madeline trebuie
s� prezent�m �ndurerarea familiei lui Jim.
228
00:26:00,731 --> 00:26:03,138
Ajutati-le s� treac� pragul.
229
00:26:03,608 --> 00:26:08,151
Dn�. Brett, dn�. Madeline,
intrati, v� rog.
230
00:26:09,531 --> 00:26:13,196
Am venit s� prezent�m
condoleante familiei James.
231
00:26:27,882 --> 00:26:30,420
Suntem profund �ndurerate, Liza.
232
00:26:32,845 --> 00:26:36,594
stim ce bucurie si alinare
ti-a adus el.
233
00:26:38,350 --> 00:26:40,722
Dac� pute s� facem ceva...
234
00:26:42,772 --> 00:26:44,563
Rugati-v� pentru el.
235
00:26:45,357 --> 00:26:47,101
Ne vom ruga.
236
00:26:50,404 --> 00:26:52,941
si noi ne-am g�ndit c� ar trebui
s� stii...
237
00:26:53,574 --> 00:26:58,201
c� noi vrem s� stai cu noi,
pentru c� avem nevoie de tine.
238
00:26:58,411 --> 00:27:01,330
Dar dac� cineva dorste s�
ne p�r�seasc�...
239
00:27:01,748 --> 00:27:04,749
v� rog, veniti la noi, spuneti-ne...
240
00:27:05,418 --> 00:27:08,040
si noi v� vom da documente...
241
00:27:08,255 --> 00:27:12,834
care ar putea s�-l opreasc� pe alt Salem Jones
s� fac� ce a f�cut el lui James al nostru.
242
00:27:21,643 --> 00:27:24,015
Asta e tot ce am dorit s� spunem.
243
00:28:43,515 --> 00:28:45,591
Te g�ndesti la ce m� g�ndesc si eu?
244
00:28:49,437 --> 00:28:54,432
Dac� acei c�nt�reti negri de psalmi de acolo
ar avea s�ngele tot at�t de fierbinte ca si al meu...
245
00:28:54,650 --> 00:28:58,020
am putea m�rs�lui p�n� la acea cas�
veche si am lua-o.
246
00:29:00,156 --> 00:29:01,816
Dar ei nu-l au.
247
00:29:02,199 --> 00:29:08,072
Vor continua s� spun�:
"Da, st�p�ne, nu, st�p�ne."
248
00:29:08,414 --> 00:29:13,123
P�n� �n ziua c�nd vor ajunge pe mas� ca
idiotul �la din-n�untru!
249
00:29:13,294 --> 00:29:15,287
Nu era un idiot!
250
00:29:15,462 --> 00:29:18,914
- A avut un vis.
- A fost un prost.
251
00:29:19,884 --> 00:29:22,126
Un nebun care a �nv�tat c�teva cuvinte
din Biblie...
252
00:29:22,303 --> 00:29:26,135
si s-a g�ndit c� va putea face
egalitate �ntre oameni.
253
00:29:26,766 --> 00:29:30,764
Numai acest lucru poate s�-l fac�
pe "omul alb" s� �nteleag�:
254
00:29:33,147 --> 00:29:35,353
otelul rece.
255
00:29:43,908 --> 00:29:46,030
Esti gata s� mergi cu mine, fato?
256
00:29:48,245 --> 00:29:50,700
Vom face o mic� plimbare la miezul noptii.
257
00:29:51,998 --> 00:29:55,582
S� ne unim cu oamenii Uniunii
la Hilton Head.
258
00:29:56,920 --> 00:29:58,295
Nu o s� merg cu tine...
259
00:29:58,463 --> 00:30:00,669
Nu auzi nimic din ceea ce-ti spun, fato?
260
00:30:00,882 --> 00:30:03,041
�ti ofer libertatea dac� vii cu mine...
261
00:30:03,218 --> 00:30:05,127
- Nu merg...
- Cuffey!
262
00:30:05,345 --> 00:30:07,218
Nu stii c�nd nu esti dorit!
263
00:30:07,430 --> 00:30:09,340
De ce s� nu plec�m de aici?!
264
00:30:09,516 --> 00:30:11,841
- Nu pleca, Ezra!
- Vrei ceva, b�iete?
265
00:30:12,018 --> 00:30:15,684
Nu! Nu au fost destule omoruri?!
266
00:30:16,522 --> 00:30:21,978
Cuffey, nu as merge cu tine nici dac�
paradisul s-ar termina la urm�toarea colin�.
267
00:30:23,696 --> 00:30:25,523
R�m�neti, atunci.
268
00:30:27,033 --> 00:30:30,402
Continu� s� astepti pe cocosul t�u alb,
Charles,
269
00:30:30,619 --> 00:30:32,945
care lupt� s� ne p�streze pe mine
si pe voi ca sclavi.
270
00:30:34,874 --> 00:30:37,330
Poate-ti va face onoarea s� dormi
�n patul lui.
271
00:30:40,254 --> 00:30:42,543
Aici nu mai este nimic pentru mine...
272
00:30:43,757 --> 00:30:45,750
�n afar� de plata...
273
00:30:46,677 --> 00:30:48,800
pentru chinuri,
274
00:30:49,346 --> 00:30:53,344
pentru sudoarea si s�ngele oamenilor
si oboseala stoars� din mine.
275
00:30:59,940 --> 00:31:02,692
Sunt bucuroas� c� ai venit, Ezra.
276
00:31:03,569 --> 00:31:05,775
Am v�zut cum te urm�rea.
277
00:31:10,951 --> 00:31:14,948
Nu stiu cum m-as putea �ntoarce
�n cas� �n seara asta.
278
00:31:18,666 --> 00:31:22,711
- Poate ar fi mai bine s� plec.
- si eu m-am g�ndit la asta.
279
00:31:22,921 --> 00:31:27,499
Problema este asa, as vrea s� �mpart
cu cineva o nou� viat�.
280
00:31:27,718 --> 00:31:30,089
- Ezra...
- Erai at�t de aproape de libertate...
281
00:31:30,261 --> 00:31:32,669
c�nd erai �n Washington.
De ce te-ai �ntors?
282
00:31:32,931 --> 00:31:37,177
- Am primit biletelul despre dna. Clarissa.
- Sau este ceea ce spunea Cuffey?
283
00:31:37,519 --> 00:31:39,013
Ce simti pentru dl. Charles.
284
00:31:39,229 --> 00:31:43,179
M-am �ntors pentru c� m-am �ntors,
asta-i tot.
285
00:31:43,441 --> 00:31:45,563
si voi r�m�ne aici...
286
00:31:46,110 --> 00:31:47,901
acum.
287
00:31:50,115 --> 00:31:51,941
Asta e, nu-i asa?
288
00:31:52,616 --> 00:31:54,526
Dl. Charles.
289
00:31:55,744 --> 00:31:58,152
N-as fi crezut c� vei fi �n stare
s� te g�ndesti...
290
00:31:58,330 --> 00:32:00,869
la un alb dup� Salem Jones.
291
00:32:01,083 --> 00:32:04,997
Nu mai pronunta numele
acestui om din nou!
292
00:32:06,213 --> 00:32:09,629
Acum vreau s� fiu singur�.
293
00:32:12,553 --> 00:32:16,385
�mi pare r�u, Semi. Eu doar...
294
00:32:17,390 --> 00:32:20,557
Nu vreau ca tu s� m� r�nesti.
295
00:32:20,769 --> 00:32:22,263
Asta e tot.
296
00:35:43,801 --> 00:35:46,209
Generalul Lee are de hr�nit
o multime de soldati.
297
00:35:46,387 --> 00:35:49,174
Iar fermierii din Shenandoah �si
vor aduce partea.
298
00:35:49,349 --> 00:35:53,013
�nteleg de ce ei se numesc
"Gr�narul Confederatiei".
299
00:35:54,061 --> 00:35:55,935
Maior Dupree,
300
00:35:56,105 --> 00:35:57,765
sunteti de l�udat...
301
00:35:57,940 --> 00:36:00,645
c� puteti asigura aprovizionarea
trenurilor la timp.
302
00:36:00,818 --> 00:36:02,727
Ei bine, dup� modelul dvs, generale.
303
00:36:02,903 --> 00:36:05,275
Tot ce am avut de f�cut a fost
doar transportul.
304
00:36:06,448 --> 00:36:10,398
Trebuie s� �ncalec dac� vreau s�
ajung p�n� m�ine dimineat� �n Tennessee.
305
00:36:10,577 --> 00:36:14,195
- �ti multumesc pentru abnegatie.
- Multumesc, dle.
306
00:36:16,541 --> 00:36:18,665
Noi toti apreciem...
307
00:36:18,835 --> 00:36:21,706
ce faceti pentru armat�,
generale Main.
308
00:36:21,881 --> 00:36:23,920
V� dorim o c�l�torie sigur�.
309
00:36:24,549 --> 00:36:26,091
Domnilor.
310
00:36:42,066 --> 00:36:43,395
Federalii!
311
00:36:43,568 --> 00:36:46,059
Intrati �n formatie!
312
00:37:33,492 --> 00:37:35,283
�napoi!
313
00:37:35,493 --> 00:37:36,739
�napoi!
314
00:37:36,954 --> 00:37:38,697
Retragerea!
Retragerea!
315
00:37:41,333 --> 00:37:43,160
Retragerea!
316
00:37:43,376 --> 00:37:45,334
Sergent, ai grij� de r�niti!
317
00:37:52,510 --> 00:37:54,503
- Acestia sunt oamenii lui Hooker?
- Da, dle.
318
00:37:55,263 --> 00:37:58,678
Ei fac legea �n aceast�
parte din Virginia.
319
00:37:59,184 --> 00:38:01,176
Ne bucur�m c� v-ati �ntors, dle. general.
320
00:38:01,352 --> 00:38:04,139
Va fi �ntuneric peste o or�.
321
00:38:04,355 --> 00:38:07,025
De ce nu r�m�neti �mpreun�
cu noi pe timpul noptii.
322
00:38:07,983 --> 00:38:10,024
Multumesc, maior.
Am putea face asta.
323
00:38:22,832 --> 00:38:24,456
Sunteti c�s�torit, dle. general?
324
00:38:25,376 --> 00:38:26,704
Da.
325
00:38:26,877 --> 00:38:28,870
De putin timp.
326
00:38:29,671 --> 00:38:31,463
Ei bine, felicit�ri.
327
00:38:31,632 --> 00:38:33,174
Multumesc.
328
00:38:34,051 --> 00:38:37,467
- Unde e sotia dvs?
- �n Carolina de Sud, cu familia mea.
329
00:38:40,599 --> 00:38:42,758
Ei bine, Brenda mea...
330
00:38:42,934 --> 00:38:44,892
e din Tennessee.
331
00:38:45,521 --> 00:38:49,649
Un mic or�sel l�ng� Shelbyville.
332
00:38:51,693 --> 00:38:54,528
N-am mai v�zut-o de doi ani.
333
00:38:56,699 --> 00:38:58,572
Am o fetit�...
334
00:38:58,742 --> 00:39:00,948
pe care n-am vazut-o niciodat�,
dle. general.
335
00:39:02,412 --> 00:39:04,903
Uneori m� �ntreb dac� o voi mai
vedea vreodat�.
336
00:39:05,124 --> 00:39:07,994
Ai s-o vezi, Josh. Ai s-o vezi.
337
00:39:08,710 --> 00:39:11,711
P�i, cred c� asta depinde de
generalul Lee, acum, nu-i asa?
338
00:39:12,005 --> 00:39:15,955
Chiar credeti c� el va putea s�
m�rs�luiasc� spre Pennsylvania?
339
00:39:17,260 --> 00:39:20,427
El vrea s� mearg� spre est si
s� izoleze Washingtonul.
340
00:39:20,597 --> 00:39:24,096
Avem nevoie de o victorie major� �n Nord,
si Lee stie asta.
341
00:39:24,642 --> 00:39:26,137
Necazul este...
342
00:39:26,310 --> 00:39:28,718
armata lui Hooker l-a
nemultumit �n Maryland.
343
00:39:28,897 --> 00:39:32,941
Acum Hooker a fost inlocuit de c�tre Meade,
si Meade este un soldat mult mai bun.
344
00:39:33,109 --> 00:39:35,682
Se pare c� Lee este multumit
de treaba sa.
345
00:39:37,113 --> 00:39:38,773
Toti suntem, maior.
346
00:39:42,743 --> 00:39:44,285
Dle,
347
00:39:46,288 --> 00:39:49,704
spuneti c� veti c�l�tori prin Tennessee?
348
00:39:51,586 --> 00:39:54,586
Puteti s�-i duceti niste scrisori
sotiei mele, Brenda?
349
00:39:55,672 --> 00:39:57,214
Eu...
350
00:39:58,091 --> 00:40:00,168
Am cinci scrisori pentru ea.
351
00:40:00,594 --> 00:40:02,883
stiti c�t de greu merg prin post�.
352
00:40:03,097 --> 00:40:06,014
Sigur. Cu pl�cere.
353
00:40:06,225 --> 00:40:08,051
Multumesc, dle. general.
354
00:40:13,357 --> 00:40:15,100
Somn usor, dle.
355
00:40:15,693 --> 00:40:17,151
si tie.
356
00:40:17,318 --> 00:40:19,442
- Noapte bun�.
- Noapte bun�.
357
00:41:27,012 --> 00:41:28,341
Caleb!
358
00:41:29,014 --> 00:41:31,053
Ce este?
Unde te duci?
359
00:41:31,559 --> 00:41:36,350
Dna Brett a spus c� putem oleca
dac� vrem. Acum plec�m, dle. Orry.
360
00:41:37,147 --> 00:41:38,724
Dar asta este casa voastr�.
361
00:41:39,775 --> 00:41:41,317
Nu, dle.
362
00:41:41,651 --> 00:41:43,894
Asta nu a fost niciodat� casa noastr�.
363
00:41:59,419 --> 00:42:01,495
M� simt st�njenit, dn�. Clarissa,
doamn�,
364
00:42:01,671 --> 00:42:03,628
s� plec asa.
365
00:42:03,798 --> 00:42:07,333
Dar cel putin nu va trebui
s� hr�niti toate aceste guri.
366
00:42:07,510 --> 00:42:09,633
Ce vei face �n Charleston?
367
00:42:09,804 --> 00:42:12,010
Oh, va fi ceva de f�cut, dn�.
368
00:42:12,181 --> 00:42:14,304
Toti b�rbatii au devenit soldati.
369
00:42:14,475 --> 00:42:16,551
Ar trebui s� g�sesc ceva.
370
00:42:16,727 --> 00:42:18,269
Ei bine, p�n� vei gasi,
371
00:42:18,437 --> 00:42:21,224
vei avea nevoie de asta pentru a
cump�ra m�ncare pentru copii.
372
00:42:21,440 --> 00:42:25,390
Dn�. Clarissa, nu trebuie s� faceti asta,
doamn�. Este destul de greu si asa.
373
00:42:25,570 --> 00:42:28,773
- Vom fi bine.
- Multumesc, dn�.
374
00:42:30,199 --> 00:42:32,357
Dumnezeu fie cu tine, Joseph.
375
00:42:33,953 --> 00:42:36,739
Nu voi uita niciodat� Mont Royal, dn�.
376
00:42:38,457 --> 00:42:40,331
La revedere.
377
00:42:43,421 --> 00:42:44,915
Aveti grij� de voi.
378
00:42:45,089 --> 00:42:46,832
�mi va fi dor de voi.
379
00:43:09,529 --> 00:43:11,818
- La revedere, dle.
- Joseph.
380
00:43:19,497 --> 00:43:21,039
Orry.
381
00:43:21,207 --> 00:43:24,078
Orry, oh, dragul meu.
382
00:43:26,504 --> 00:43:29,421
- Mam�.
- Orry.
383
00:43:46,232 --> 00:43:48,853
stiu ce simti, Orry.
384
00:43:49,652 --> 00:43:51,146
De ce?
385
00:43:51,320 --> 00:43:55,234
Nu am putut s�-i p�str�m �mpotriva
vointei lor, cu at�t de multi care au fugit.
386
00:43:55,699 --> 00:43:58,404
Pur si simplu nu pot s� cred,
chiar si Joseph.
387
00:44:11,423 --> 00:44:14,293
Este cam r�coare �n seara asta.
388
00:44:19,931 --> 00:44:23,799
�n urm� cu c�teva zile, am l�sat
niste scrisori pentru familia unui maior.
389
00:44:23,977 --> 00:44:27,180
El nu i-a v�zut si nici nu a avut vesti
de la ei timp de un an.
390
00:44:29,357 --> 00:44:34,185
Acest r�zboi nu este ceea ce ne-am
asteptat. Este prea mult sacrificiu.
391
00:44:34,362 --> 00:44:36,603
Ne schimb� pe toti.
392
00:44:37,782 --> 00:44:41,316
stiu ce zi grea ai avut.
393
00:44:42,746 --> 00:44:45,415
Am fost orb, Madeline,
394
00:44:45,582 --> 00:44:48,701
astept�ndu-m� ca totul s�
r�m�n� neschimbat.
395
00:44:50,420 --> 00:44:54,547
A trebuit s� �nfrunti mai mult
dec�t mi-am imaginat.
396
00:44:55,925 --> 00:44:58,712
Tu si Brett pe c�mp...
397
00:45:00,304 --> 00:45:01,679
si mama...
398
00:45:03,558 --> 00:45:06,344
Pentru nobletea Sudului...
399
00:45:06,894 --> 00:45:08,471
mama ta...
400
00:45:08,646 --> 00:45:11,053
este o femeie foarte puternic�.
401
00:45:12,483 --> 00:45:15,982
Lumea ei s-a pr�bust deodat�.
402
00:45:16,654 --> 00:45:18,064
si asta...
403
00:45:18,655 --> 00:45:21,028
o vezi �n ochii ei...
404
00:45:21,200 --> 00:45:22,991
Orry,
405
00:45:23,869 --> 00:45:26,823
are dreptul la putin� tristete.
406
00:45:30,875 --> 00:45:33,035
As vrea s-o pot opri.
407
00:45:38,758 --> 00:45:41,962
Esti cel mai gentil om pe care
l-am cunoscut vreodat�.
408
00:45:44,264 --> 00:45:45,972
si cel mai puternic.
409
00:45:47,726 --> 00:45:49,599
Familia noastr�...
410
00:45:50,395 --> 00:45:54,523
va supravietui datorit� puterii
pe care o d�m noi altora.
411
00:45:58,736 --> 00:46:00,361
Nu o l�sa.
412
00:46:04,158 --> 00:46:06,116
Nu o l�sa.
413
00:46:47,117 --> 00:46:49,489
Asta e cea mai frumoas� amintire
despre tine, mam�.
414
00:46:49,786 --> 00:46:51,411
Z�mbetul t�u.
415
00:46:52,706 --> 00:46:55,327
Orry, tocmai m� g�ndeam la tine.
416
00:46:55,834 --> 00:46:58,289
Ce puslama erai c�nd ai fost
copil.
417
00:47:01,089 --> 00:47:03,247
Tot timpul �n mlastin�...
418
00:47:03,425 --> 00:47:05,963
v�n�nd serpi cu Joseph,
419
00:47:06,177 --> 00:47:08,217
p�n� c�nd tat�l t�u te-a f�cut
s� �ntelegi...
420
00:47:08,388 --> 00:47:13,299
c� un fiu care va mosteni cea mai
frumoas� plantatie din aceste p�rti...
421
00:47:13,476 --> 00:47:15,718
trebuie s� se poarte ca un
gentleman.
422
00:47:21,359 --> 00:47:23,066
Mont Royal,
423
00:47:23,236 --> 00:47:24,896
de care �mi aduc aminte.
424
00:47:26,740 --> 00:47:28,198
Este frumos.
425
00:47:43,005 --> 00:47:45,413
Iat� cum obisnuiai s� m�
trimiti la culcare.
426
00:47:52,014 --> 00:47:54,801
Erai mereu acolo cu z�mbetul
care spunea:
427
00:47:54,975 --> 00:47:56,469
"Orry Main,
428
00:47:56,643 --> 00:47:59,763
esti destinat s� fii m�ndria si bucuria
mea, si adc� voi gresi...
429
00:47:59,939 --> 00:48:03,307
si se va dovedi contrariul,
te voi iubi oricum."
430
00:48:19,582 --> 00:48:21,160
Mam�,
431
00:48:21,794 --> 00:48:24,366
esti cea mai bun� din toate.
432
00:49:00,039 --> 00:49:01,913
Trebuie s�-l tineti pe Lee aici la Round Top.
433
00:49:04,043 --> 00:49:05,952
Luati pozitie �n spatele acestor
bolovani...
434
00:49:06,128 --> 00:49:09,248
si �ncetiniti ambuscadele c�nd rebelii
vin spre colin�.
435
00:49:09,423 --> 00:49:11,215
Atentie, companie!
436
00:49:12,093 --> 00:49:14,547
Pe loc repaos.
Mai vrei cafea, locotenente?
437
00:49:14,720 --> 00:49:16,547
- Da, dle!
- George?
438
00:49:16,722 --> 00:49:18,714
Dumnezeule!
Ce faci aici?
439
00:49:24,271 --> 00:49:28,316
- Oh, la naiba, �mi pare bine s� te v�d.
- si mie �mi pare bine s� te v�d, fr�tioare.
440
00:49:28,483 --> 00:49:29,895
Vino �n tab�ra mea.
441
00:49:34,197 --> 00:49:35,905
Ce mai fac b�ietii nostri?
442
00:49:36,075 --> 00:49:39,573
Am auzit c� rebelii v-au dat
de furc� ast�zi.
443
00:49:39,745 --> 00:49:41,867
Trupele mele se descurc�
foarte bine.
444
00:49:43,289 --> 00:49:46,456
- Ce mai face familia?
- Oh, e bine.
445
00:49:46,626 --> 00:49:50,458
Fetita noastr�, Hope,
tocmai si-a s�rb�torit aniversarea.
446
00:49:54,551 --> 00:49:57,468
Am auzit despre promovarea ta �n
personalul de conducere al Corpului 3.
447
00:49:57,637 --> 00:49:59,179
Da.
448
00:49:59,472 --> 00:50:02,426
Ei bine, Presedintele a intervenit
�n cele din urm�,
449
00:50:02,600 --> 00:50:05,352
asa c� am putut l�sa pe altcineva s�
se �ngrijoreze de lobby...
450
00:50:05,520 --> 00:50:07,227
si am profitat pentru a m� schimba.
451
00:50:08,565 --> 00:50:12,727
Dup� ce vei sta aici o perioad� de timp,
vei vedea c� nu era asa de r�u la Washington.
452
00:50:17,406 --> 00:50:19,731
Este chinuitor...
453
00:50:20,451 --> 00:50:24,116
s� vezi cum b�ietii nustri sunt �mpinsi
pe hart� at�t de mult timp.
454
00:50:27,250 --> 00:50:31,876
As dori s� fiu de mai mult ajutor pentru
Sam Grant aici pentru c�mpul de lupt�.
455
00:50:38,719 --> 00:50:40,628
Oh, mi-ai lipsit mult.
456
00:50:44,225 --> 00:50:45,848
Ai vesti de la Brett?
457
00:50:49,145 --> 00:50:50,475
Billy,
458
00:50:50,647 --> 00:50:53,518
este greu s� primesti scisori
din Nord,
459
00:50:53,691 --> 00:50:55,150
mult mai greu din Sud.
460
00:50:57,696 --> 00:51:01,907
- C�nd Constance si cu mine ne-am desp�rtit...
- N-am mai v�zut-o pe Brett de doi ani.
461
00:51:06,413 --> 00:51:09,283
Nimeni nu s-a g�ndit c� r�zboiul
va dura at�t de mult, Billy.
462
00:51:15,338 --> 00:51:16,832
stiu c� asta va merge.
463
00:51:21,468 --> 00:51:23,545
Asteapt� si p�streaz�-ti speranta.
464
00:51:52,833 --> 00:51:54,707
Preg�titi-v� de atac!
465
00:52:05,720 --> 00:52:07,214
�nc�rcati!
466
00:52:09,516 --> 00:52:12,682
- Iat�-i!
- "Sunt preg�tit �n fata lui Dumnezeu.
467
00:52:12,852 --> 00:52:14,975
Momentul plec�rii mele este aproape.
468
00:52:15,146 --> 00:52:17,934
Voi duce o b�t�lie bun�.
Voi termina menirea.
469
00:52:18,107 --> 00:52:23,233
Mi-am p�strat credinta str�mosilor mei
si m� voi �ntoarce �ncoronat."
470
00:52:23,404 --> 00:52:24,733
Mars!
471
00:52:31,872 --> 00:52:33,247
Infanterie!
472
00:52:35,625 --> 00:52:36,739
Foc de voie!
473
00:52:36,960 --> 00:52:39,082
- Primul foc!
- Primul foc!
474
00:52:40,630 --> 00:52:42,504
- Focul doi!
- Focul doi!
475
00:52:44,175 --> 00:52:45,918
Foc!
476
00:52:48,638 --> 00:52:51,555
�nainte!
477
00:54:32,990 --> 00:54:35,362
Nu stiu cum s�-mi iau r�mas bun,
Billy.
478
00:54:37,870 --> 00:54:39,494
M� voi �ntoarce.
479
00:54:49,130 --> 00:54:51,004
Lee este b�tut.
480
00:54:51,382 --> 00:54:54,549
Trupele generalului Meade trebuie
s�-l opreasc� s� treac� Potomacul.
481
00:54:54,719 --> 00:54:57,804
Lee va g�si o modalitate de a prelungi
acest blestemat r�zboi.
482
00:54:58,015 --> 00:55:01,679
El �si va linge r�nile si se va �ntoarce
�n c�teva luni.
483
00:55:03,770 --> 00:55:07,601
Rudy, nu pot s� suport g�ndul c� s-ar putea
s� no mai v�d pe Brett niciodat�.
484
00:55:09,400 --> 00:55:13,149
�nainte s� mi se �nt�mple ceva,
trebuie s� stiu c� ea este bine.
485
00:55:14,572 --> 00:55:17,193
- Nu te g�ndesti...
- Nu m� g�ndesc!
486
00:55:18,243 --> 00:55:19,902
Am hot�r�t.
487
00:55:24,374 --> 00:55:27,244
Billy, asta e dezertare.
488
00:55:30,421 --> 00:55:32,710
Absent� f�r� permis.
489
00:55:34,049 --> 00:55:36,291
�nainte de urm�toarea b�t�lie,
eu m� voi �ntoarce.
490
00:55:36,468 --> 00:55:38,508
Spune-i asta lui Tom.
491
00:55:48,105 --> 00:55:49,220
Noroc.
492
00:56:02,702 --> 00:56:05,028
Dumnezeule!
493
00:56:05,914 --> 00:56:08,239
Lee a sc�pat din nou!
494
00:56:08,417 --> 00:56:11,203
Generalul Meade a v�zut c�
trupele sale erau epuizate, dle.
495
00:56:11,378 --> 00:56:14,295
A avut �nt�riri �n ziua urm�toare.
Lee nu a avut deloc.
496
00:56:14,673 --> 00:56:17,210
Ploaia torential� a f�cut ca totul s� fie
foarte greu pentru general.
497
00:56:17,383 --> 00:56:19,175
si imposibil pentru Lee.
498
00:56:19,386 --> 00:56:22,007
A avut spatele spre Potomac.
A c�zut �n capcan�.
499
00:56:22,180 --> 00:56:24,802
El nu a putut s�-si duc�
armata �napoi �n Virginia.
500
00:56:24,974 --> 00:56:26,516
Din nou, l-am avut la �ndem�na noastr�.
501
00:56:26,684 --> 00:56:29,638
Trebuia numai s� �ntindem m�inile,
si era al nostru.
502
00:56:29,812 --> 00:56:32,729
Dar nimic, nimic din ceea ce
putem spune sau face...
503
00:56:32,899 --> 00:56:36,682
nu poate muta pe generalul Meade!
504
00:56:36,903 --> 00:56:38,611
Pentru Dumnezeu,
505
00:56:38,780 --> 00:56:42,029
nu vreau s� mai aud nimic azi
despre armata de la Potomac.
506
00:56:48,748 --> 00:56:53,077
Victoria de la Gettysburg
pare f�r� sens acum.
507
00:56:54,295 --> 00:56:56,002
Dumnezeu stie,
508
00:56:56,631 --> 00:56:59,252
nu am dorit niciodat� acest conflict.
509
00:57:00,426 --> 00:57:03,213
Dar am suflat �n tromoet�...
510
00:57:04,180 --> 00:57:06,848
si nu pot s� dau niciodat� retragerea.
511
00:57:08,559 --> 00:57:11,892
Trebuie s� �ndur�m acest
proces groaznic.
512
00:57:13,355 --> 00:57:15,347
Trebuie s� continu�m.
513
00:57:35,210 --> 00:57:36,538
Stai!
514
00:57:37,128 --> 00:57:39,619
R�m�i unde esti, fiule.
515
00:57:41,925 --> 00:57:44,759
Nu-mi place c� va trebui
s�-ti zbor creierii.
516
00:57:59,984 --> 00:58:02,557
Pleac� cu arma de aici.
517
00:58:05,156 --> 00:58:06,780
F�-o b�iete!
518
00:58:06,950 --> 00:58:08,823
Sau esti un om mort!
519
00:58:16,667 --> 00:58:20,001
Esti destul de departe �n Sud pentru
un yankeule, nu-i asa?
520
00:58:20,713 --> 00:58:24,295
Poate, poate c� te-ai s�turat
de armat�...
521
00:58:25,092 --> 00:58:26,467
asa cum am f�cut eu?
522
00:58:29,596 --> 00:58:33,012
Desigur e un noroc pentru mine,
desi, nu pentru tine.
523
00:58:33,350 --> 00:58:36,635
I-am spus lui Dumnezeu ca as
avea nevoie de un cal...
524
00:58:37,146 --> 00:58:38,640
si niste cizme noi.
525
00:58:38,814 --> 00:58:41,185
si uit�-te ce am c�p�tat.
526
00:58:50,325 --> 00:58:51,700
Acum,
527
00:58:52,786 --> 00:58:54,695
fii b�iat bun,
528
00:58:54,871 --> 00:58:59,284
scoate-ti cizmele �ncet...
529
00:58:59,459 --> 00:59:01,582
si poate n-o s� te omor.
530
00:59:08,300 --> 00:59:09,878
D�-i drumul.
531
00:59:26,778 --> 00:59:28,355
Aproape noi, nu-i asa?
532
01:00:10,320 --> 01:00:12,360
"Soldat Raymond.
533
01:00:17,368 --> 01:00:20,074
Carolina de Sud, regiment 23, infanterie."
534
01:00:23,792 --> 01:00:26,876
- Esti sigur� c� nu este prea greu?
- Nu. Este �n regul�.
535
01:00:30,339 --> 01:00:32,166
Un pahar cu ap�.
536
01:00:36,929 --> 01:00:39,052
Oh, mam�, nu e nevoie s� faci asta.
537
01:00:39,432 --> 01:00:41,969
De ce nu lucrezi doar cu acul?
538
01:00:47,815 --> 01:00:49,143
Mam�,
539
01:00:49,358 --> 01:00:50,733
ce se �nt�mpl�?
540
01:00:52,653 --> 01:00:54,527
Dac� voi lucrati pe c�mp,
541
01:00:54,697 --> 01:00:57,022
m�car s� am grij� de cas�.
542
01:00:57,741 --> 01:01:00,992
Pe m�sur� ce trece timpul, Madeline
va avea nevoie de aceast� bluz�.
543
01:01:01,453 --> 01:01:04,620
stiu, dar cred c� �ncerci s� faci
mai mult dec�t ar trebui.
544
01:01:06,626 --> 01:01:09,412
Nu sunt o femeie b�tr�n�!
545
01:01:09,920 --> 01:01:11,877
- Pot s� lucrez partea mea.
- Mam�, nimeni...
546
01:01:12,047 --> 01:01:16,424
Nu trebuie s� spui. Exprimi prin
felul �n care te uiti la mine.
547
01:01:18,262 --> 01:01:22,508
- Mam�, poate alt� dat�...
- Asa e �n fiecare zi.
548
01:01:22,683 --> 01:01:26,466
V� purtati cu mine cu m�nusi
ca s� m� protejati de r�zboi.
549
01:01:26,645 --> 01:01:29,848
Aceast� tar� a suferit pierderi mari
la Gettysburg.
550
01:01:30,023 --> 01:01:34,020
Unii dintre acesti b�ieti ne erau rude,
prieteni.
551
01:01:34,486 --> 01:01:37,023
- si niciodat� nu mi-ati spus.
- Ne-ar fi fost...
552
01:01:37,197 --> 01:01:40,031
- Doar nu am vrut s� te sup�r�m
- Am dreptul s� stiu!
553
01:01:40,783 --> 01:01:45,327
Dac� ceva se �nt�mpl� cu Orry,
Charles sau Billy, trebuie s� stiu.
554
01:01:45,538 --> 01:01:49,452
si vreau s� veniti ca si �nainte
cu problemele voastre la mine.
555
01:01:58,092 --> 01:02:00,250
Dac� brodez frumos,
556
01:02:00,428 --> 01:02:03,215
nu �nseamn� c� numai trecutul,
�nseamn� ceva pentru mine.
557
01:02:04,890 --> 01:02:06,219
Mam�,
558
01:02:06,392 --> 01:02:08,052
�mi pare r�u.
559
01:02:09,354 --> 01:02:13,766
Au fost niste ani minunati,
copil�, c�nd ai crescut.
560
01:02:14,483 --> 01:02:18,232
As vrea din tot sufletul s� fie
la fel ca atunci din nou,
561
01:02:19,405 --> 01:02:21,563
dar acum stiu...
562
01:02:21,741 --> 01:02:23,982
c� vremurile acelea s-au dus...
563
01:02:25,869 --> 01:02:27,494
pentru totdeauna.
564
01:02:35,795 --> 01:02:37,919
Ei sunt �n stare s� ne fure m�ncarea.
565
01:02:38,089 --> 01:02:40,759
Armata poate s� ne goleasc�
hambarul.
566
01:02:41,175 --> 01:02:43,667
Toti oamenii nostri pot pleca.
567
01:02:44,179 --> 01:02:47,464
si voi fetelor puteti pleca
s� v� tr�iti vietile dup� plac,
568
01:02:48,308 --> 01:02:50,182
dar nimeni,
569
01:02:51,144 --> 01:02:54,347
nimeni nu-mi va lua amintirile.
570
01:02:54,689 --> 01:02:56,516
Am lucrat toat� dimineata pentru
a obtine toate astea.
571
01:02:57,108 --> 01:02:59,315
Nu e destul pentru cin�.
572
01:03:00,404 --> 01:03:02,443
Dar nu putem face s� plou�.
573
01:03:02,614 --> 01:03:05,781
Poate vom putea muta recolta
l�ng� r�u.
574
01:03:06,284 --> 01:03:09,404
Nu. Sezonul ar putea dura destul
de mult pentru a rodi...
575
01:03:09,579 --> 01:03:14,075
Dac� plantele ar fi pe malul r�ului,
poate am putea avea mai mult� ap�...
576
01:03:14,250 --> 01:03:18,746
pentru germinarea semintelor
si soare pentru a le face viguroase.
577
01:03:18,922 --> 01:03:21,542
Este o idee minunat�.
Ar trebui s-o �ncerc�m.
578
01:03:22,341 --> 01:03:24,797
Acum trebuie s� mergem
la cultura de bumbac.
579
01:03:25,678 --> 01:03:28,714
Nu. Ati f�cut destul pentru o zi.
580
01:03:29,264 --> 01:03:32,349
Dna. Madeline nu ar trebui
s� mai mearg�.
581
01:03:32,894 --> 01:03:35,645
Sunt bine.
Copilul are doar patru luni.
582
01:03:35,813 --> 01:03:37,605
Pot �nc� s� muncesc din greu.
583
01:03:37,773 --> 01:03:39,813
Sunt de acord cu Semiramis.
584
01:03:40,442 --> 01:03:43,443
De ce, pe timpul meu, doamnele se
odihneu cea mai mare parte a timpului,
585
01:03:43,612 --> 01:03:45,770
�n asteptarea copilului.
586
01:03:45,990 --> 01:03:48,694
- Mam�, pot s� fac...
- Oh, stiu.
587
01:03:48,867 --> 01:03:50,825
Timpul meu a trecut.
588
01:03:51,161 --> 01:03:53,071
Dar asta nu-mi va opri bucuria...
589
01:03:53,246 --> 01:03:55,951
s� v�d c� o nou� generatie
se naste la Mont Royal.
590
01:04:18,689 --> 01:04:21,891
Nu credeam c� oamenii �si mai pot
permite tr�suri ca aceasta.
591
01:04:38,416 --> 01:04:40,574
- Bun�, mam�.
- Ashton.
592
01:04:49,427 --> 01:04:52,925
Mi-a fost dor de tine �nc�t a trebuit
s� vin s� te �ncurajez.
593
01:04:54,640 --> 01:04:58,175
- Bun�, Brett, am auzit c� ai venit acas�.
- Ashton.
594
01:04:59,811 --> 01:05:01,769
- Bun�, Madeline, drag�.
- Bun�, Ashton.
595
01:05:01,981 --> 01:05:04,388
Mam�, am adus cadouri pentru
toat� lumea.
596
01:05:04,566 --> 01:05:08,266
Cafea adev�rat� pentru tine si cea mai
mare sunc� pe care am v�zut-o vreodat�.
597
01:05:08,445 --> 01:05:11,565
si, Brett, ti-am adus un material
pentru o rochie nou�.
598
01:05:11,782 --> 01:05:13,774
Se pare c� ti-ar folosi.
599
01:05:15,786 --> 01:05:19,285
De fapt, �ntregul loc
pare destul de d�r�p�nat.
600
01:05:20,290 --> 01:05:23,077
- Vom fi pe plantatie p�n� la apusul soarelui.
- Plantatie?
601
01:05:23,251 --> 01:05:25,327
Ei bine, ce tot vorbesti?
602
01:05:25,587 --> 01:05:28,125
Am putut s� plant�m doi acri
de bumbac �n acest an.
603
01:05:28,298 --> 01:05:29,757
Cineva trebuie s�-l pr�seasc�.
604
01:05:29,966 --> 01:05:32,968
Desigur trebuie.
si de aceea avem sclavi.
605
01:05:33,177 --> 01:05:34,588
Nu, nu mai avem.
606
01:05:35,013 --> 01:05:39,058
Ei au auzit despre proclamatia lui Lincoln
si au plecat. Acum muncim noi.
607
01:05:45,023 --> 01:05:47,893
Mam�, vreu s�-mi vezi noua
mea rochie.
608
01:05:54,907 --> 01:05:57,612
�ti vine s� crezi c� Abe Lincoln
i-a �nrolat pe negri �n armat�?
609
01:05:57,826 --> 01:06:01,741
James spune c� ar fi o rusine s� fie
r�nit, sau omor�t, de unul.
610
01:06:03,041 --> 01:06:05,613
Cum ar putea James s� afle?
El nu lupt�.
611
01:06:07,795 --> 01:06:10,832
Semiramis, nu vrei niste
sunc� delicioas�?
612
01:06:11,840 --> 01:06:13,382
Nu, v� multumesc, dn�.
613
01:06:17,763 --> 01:06:20,598
Nu sunt vesti bune de la Richmond?
614
01:06:22,268 --> 01:06:23,596
Mi-e team� c� nu, mam�.
615
01:06:23,769 --> 01:06:26,723
Toat� lumea vorbeste c� el
se r�zbun� pentru Gettysburg...
616
01:06:26,897 --> 01:06:29,435
si pentru a recuceri Vicksburgul.
617
01:06:29,607 --> 01:06:33,059
P�i, ei spun c� vor ucide 10 yankei
pentru fiecare unul dintre ai nostri.
618
01:06:35,447 --> 01:06:38,614
Mam�, dac� toat� lumea a terminat,
voi cur�ta masa.
619
01:06:38,784 --> 01:06:40,326
Multumesc, Brett, drag�.
620
01:06:41,787 --> 01:06:44,112
Sunt un pic obosit�.
M� voi odihni un pic.
621
01:06:44,288 --> 01:06:46,577
Ne vedem mai t�rziu, �n salon.
622
01:06:51,755 --> 01:06:54,162
Las�-m� s� te ajut cu paharele,
Semiramis.
623
01:06:54,340 --> 01:06:56,417
Pot s� o fac eu, dn�. Ashton.
624
01:06:56,801 --> 01:06:59,173
Tu lucrezi din greu.
625
01:07:00,221 --> 01:07:02,547
Eu fac ceea ce trebuie f�cut.
626
01:07:03,933 --> 01:07:06,091
stiu c� am avut
ne�ntelegerile noastre,
627
01:07:06,269 --> 01:07:08,510
dar avem un singur lucru
�n comun:
628
01:07:08,939 --> 01:07:11,773
Noi am�ndou� tinem foarte mult
la aceast� familie.
629
01:07:13,192 --> 01:07:16,976
- Ce vreti s� spuneti?
- Ei bine, o placi pe dna. Madeline, nu-i asa?
630
01:07:17,905 --> 01:07:19,732
Este o femeie foarte bun�.
631
01:07:20,575 --> 01:07:24,489
�nseamn� c� poti s-o ajuti. Poate
�mi vei r�spunde la c�teva �ntreb�ri.
632
01:07:38,008 --> 01:07:40,000
- Cine este?
- Madeline.
633
01:07:49,561 --> 01:07:51,886
Ashton, trebuie s� vorbesc cu tine.
634
01:07:52,064 --> 01:07:54,850
Nu am putut dormi pentru c� trebuia
s� vorbesc cu tine.
635
01:07:55,025 --> 01:07:58,109
Cum ai putut s�-i faci asta
lui Semiramis?
636
01:07:58,653 --> 01:08:00,978
Oh, dar am fost dulce ca zah�rul
pentru aceast� negres�.
637
01:08:01,156 --> 01:08:04,820
Ea a venit la mine. Este sup�rat�
pentru interogatoriul t�u insistent.
638
01:08:04,993 --> 01:08:09,988
Tot ce am dorit s� �ntreb a fost
ce au vorbit sclavii �nainte de plecare.
639
01:08:10,165 --> 01:08:13,997
si �nteleg c� a cules deja
niste b�rfe...
640
01:08:14,168 --> 01:08:17,454
care au pornit de la niste albi.
641
01:08:18,714 --> 01:08:20,174
Ce vrei s� spui?
642
01:08:20,341 --> 01:08:23,710
A venit ca o lovitur� de tr�snet,
de la un b�rbat din Richmond.
643
01:08:23,887 --> 01:08:27,172
Fireste, am vrut s� v�d dac� povestea
a ajuns deja �n Charleston.
644
01:08:27,348 --> 01:08:29,257
Ce poveste?
645
01:08:31,644 --> 01:08:33,186
Am o veste...
646
01:08:33,355 --> 01:08:36,355
destul de dureroas�, Madeline.
647
01:08:37,192 --> 01:08:38,815
Mama ta a fost pe jum�tate
negres�.
648
01:08:38,984 --> 01:08:42,568
stiu c� i-ai spus probabil lui Orry,
si f�r� dubii el a spus familiei de asta...
649
01:08:42,738 --> 01:08:47,282
Ce este �ntre mine si Orry
nu e treaba ta, Ashton.
650
01:08:47,660 --> 01:08:50,779
Dar eu sunt sigur� c� el nu stie
�ntregul adev�r.
651
01:08:52,498 --> 01:08:53,873
Chiar dac�...
652
01:08:54,041 --> 01:08:56,164
nu stii tot adev�rul.
653
01:08:57,628 --> 01:08:59,003
Mama ta...
654
01:09:00,089 --> 01:09:02,758
s-a v�ndut b�rbatilor pentru bani.
655
01:09:05,469 --> 01:09:07,093
Minti.
656
01:09:07,304 --> 01:09:10,221
Acest b�rbat �ngrozitor avea un
portret care ar�ta exact ca tine,
657
01:09:10,391 --> 01:09:15,017
asa c� nu exist� nici o �ndoial�. At�rna
�ntr-o cas� r�u famat� din New Orleans.
658
01:09:15,228 --> 01:09:18,644
Ei bine, mama ta, ea...
stii ce vreau s� spun.
659
01:09:18,857 --> 01:09:21,774
- Dar asta a fost �nainte ca tat�l t�u...
- Nu mai vreu s� aud nimic.
660
01:09:21,943 --> 01:09:26,439
Nu te acuz. Este sup�r�tor s�
stii ce era mama ta.
661
01:09:28,116 --> 01:09:29,824
Da, este, Ashton.
662
01:09:30,577 --> 01:09:33,826
Ceea ce m� �ngrijoreaz�
este mama...
663
01:09:34,622 --> 01:09:37,078
Cred c� un scandal �n familie ar...
664
01:09:37,250 --> 01:09:38,578
Ashton!
665
01:09:40,420 --> 01:09:43,206
O iubesc pe mama ta.
Iubesc aceast� familie.
666
01:09:43,381 --> 01:09:45,872
- M-am g�ndit...
- Mai este �nc� timp, Madeline.
667
01:09:46,051 --> 01:09:48,458
Acum, ea o s� afle mai devreme
sau mai t�rziu.
668
01:09:49,179 --> 01:09:51,965
stiu c� Orry si cu tine asteptati
un copil,
669
01:09:52,349 --> 01:09:55,349
dar nu m-am g�ndit niciodat�
c� asta ar putea afecta familia...
670
01:09:55,517 --> 01:09:57,890
�n cazul �n care copilul ar fi...
671
01:09:58,938 --> 01:10:01,689
P�i, s� spunem doar, diferit.
672
01:10:02,775 --> 01:10:05,100
Dac� nu ai mai fi sotia lui
Orry Main,
673
01:10:05,486 --> 01:10:07,693
atunci nu ai putea ruina viitorul
copilului...
674
01:10:07,863 --> 01:10:11,113
si a aduce rusinea asupra familiei,
deci, �ntelegi, Madeline?
675
01:10:16,496 --> 01:10:19,830
Trebuie s� m� ur�sti foarte mult,
Ashton.
676
01:10:29,218 --> 01:10:32,503
Da, te ur�sc foarte mult,
Madeline.
677
01:10:33,555 --> 01:10:35,179
Elkanah Bent avea dreptate.
678
01:10:36,641 --> 01:10:38,681
Ura este ca vinul.
679
01:10:39,894 --> 01:10:42,017
Se �nbun�t�teste odat� cu anii.
680
01:10:45,900 --> 01:10:47,608
Dragostea mea,
681
01:10:47,777 --> 01:10:50,897
cel mai usor lucru pe care l-am f�cut
a fost s� te iubesc...
682
01:10:51,322 --> 01:10:54,240
si cel mai greu este s�-ti spun adio.
683
01:10:55,159 --> 01:10:57,448
Nu mai putem s� fim �npreun�.
684
01:10:57,620 --> 01:11:00,621
Te rog, iart�-m�, dragul meu Orry.
685
01:11:00,790 --> 01:11:03,993
Te iubesc. Madeline.
686
01:11:46,376 --> 01:11:48,334
M-ai folosit.
687
01:11:48,586 --> 01:11:52,170
Nu am nici cea nai vag� idee
despre ce vorbesti, copilo.
688
01:11:52,382 --> 01:11:54,789
Din cauza ta, dna. Madeline a plecat.
689
01:11:55,927 --> 01:11:59,047
Dac� as fi �n locul t�u, n-as repeta
o astfel de acuzatie grav�,
690
01:11:59,223 --> 01:12:02,805
sau te vei g�si �ntr-o mare belea.
691
01:12:03,393 --> 01:12:05,302
Oh, Madeline a l�sat asta pentru Orry.
692
01:12:05,520 --> 01:12:07,892
Vrei s� te asiguri c� o va
primi, te rog?
693
01:12:13,402 --> 01:12:15,111
Ai deschis-o?
694
01:12:15,280 --> 01:12:18,446
M-am g�ndit c� ea poate a l�sat un indiciu
�n leg�tur� cu locul unde a plecat.
695
01:12:18,617 --> 01:12:20,989
Cu toate astea, �mi pas� de ea.
696
01:12:21,953 --> 01:12:24,159
Nu-ti pas� de nimeni �n afar�
de tine.
697
01:12:27,291 --> 01:12:31,205
De c�nd eram un copil,
am v�zut cum manipulai oamenii.
698
01:12:31,379 --> 01:12:32,873
Parc� nu erau oameni,
699
01:12:33,047 --> 01:12:35,372
�i foloseai numai pentru propriu
interes.
700
01:12:35,592 --> 01:12:38,795
Domnul Lincoln poate semna ce
declaratii vrea.
701
01:12:38,969 --> 01:12:41,757
Dar �n ceia ce m� priveste,
tu ve fi mereu un sclav,
702
01:12:42,097 --> 01:12:44,803
asa c� mi-as tine gura dac�
as fi �n locul t�u, domnisoar�.
703
01:12:44,976 --> 01:12:47,645
Negru sau alb, dispretuiesc modul...
704
01:12:47,812 --> 01:12:49,970
�n care �ti tratezi familia.
705
01:12:50,189 --> 01:12:52,561
Ai s� pl�testi pentru ce ai f�cut.
706
01:12:52,983 --> 01:12:57,195
�ntr-o zi, vei �ntelege ce �nseamn�
ce fii singur�.
707
01:12:58,989 --> 01:13:00,365
Pleac�.
708
01:14:05,054 --> 01:14:06,797
Merge, Ezra!
709
01:14:07,014 --> 01:14:08,473
Vino, Semi.
710
01:14:10,601 --> 01:14:14,219
Ai f�cut-o, Ezra. Ai f�cut-o!
711
01:14:14,396 --> 01:14:16,188
Asteapt� s-o vad� dna. Brett.
712
01:14:16,356 --> 01:14:17,898
Roata ridic� apa...
713
01:14:18,066 --> 01:14:21,186
din aceast� ecluz� ad�nc�,
apoi apa coboar�.
714
01:14:21,612 --> 01:14:23,688
V�d c�t de ingenios este.
715
01:14:23,864 --> 01:14:28,110
Acum, nu r�m�ne dec�t
s� ar�m pajistea...
716
01:14:28,285 --> 01:14:30,076
si s-o pregatim de plantare.
717
01:14:30,246 --> 01:14:32,202
si semintele, vor germina...
718
01:14:32,372 --> 01:14:35,373
si vom �nvinge soarele
datorit� tie.
719
01:14:39,212 --> 01:14:41,916
Vei fi un fermier bun.
720
01:14:42,215 --> 01:14:44,173
stii s� faci multe lucruri.
721
01:14:51,182 --> 01:14:53,589
Se va �ntuneca �n cur�nd.
722
01:14:53,810 --> 01:14:56,135
M� duc s� le spun
despre roata de ap�.
723
01:14:56,312 --> 01:14:57,687
Semi.
724
01:15:03,236 --> 01:15:04,813
Vreau doar s� spun...
725
01:15:10,368 --> 01:15:13,155
c� stiu c�t te-a r�nit
Salem Jones.
726
01:15:13,704 --> 01:15:18,496
ti-am spus c� mai vreu niciodat�
s�-i mai pronunti numele.
727
01:15:21,254 --> 01:15:24,373
Ai un demon �n suflet.
Doare r�u, Semi.
728
01:15:24,965 --> 01:15:27,041
Ar trebui s�-l eliberezi.
729
01:15:27,259 --> 01:15:29,132
Nu mai fugi.
730
01:15:29,303 --> 01:15:30,963
Opreste-te, Semi.
731
01:15:33,683 --> 01:15:35,141
Vorbeste cu mine.
732
01:15:42,942 --> 01:15:44,400
Uneori...
733
01:15:45,736 --> 01:15:47,610
m� trezesc noaptea...
734
01:15:48,238 --> 01:15:50,776
si cred c� el este acolo.
735
01:15:52,034 --> 01:15:54,109
Ce mi-a f�cut...
736
01:15:55,704 --> 01:15:57,910
- Eu nu pot...
- E �n ordine.
737
01:16:02,919 --> 01:16:06,502
Mi-a fost doar fric�...
738
01:16:07,591 --> 01:16:09,547
s� mai iubesc pe cineva.
739
01:16:09,843 --> 01:16:11,301
Semi.
740
01:16:12,470 --> 01:16:16,384
Ezra, esti cel mai bun b�rbat
pe care-l cunosc,
741
01:16:16,933 --> 01:16:18,972
dar nu sunt sigur�...
742
01:16:19,311 --> 01:16:22,181
c� voi mai putea s� iubesc.
743
01:16:26,609 --> 01:16:28,067
�mi pare r�u.
744
01:16:33,283 --> 01:16:34,825
- Semi.
- Ezra.
745
01:16:35,660 --> 01:16:37,652
Dup� copacul �la.
746
01:16:46,462 --> 01:16:47,921
Este dl. Billy.
747
01:16:49,173 --> 01:16:52,173
- Dle. Billy.
- Ezra.
748
01:16:52,342 --> 01:16:55,260
M� bucur s� v� v�d.
Sunt modific�ri �n uniform�?
749
01:16:55,429 --> 01:16:57,504
Folosesc uniforma pentru
a supravietui.
750
01:16:57,681 --> 01:17:00,433
- Billy.
- A trecut ceva timp, Semiramis.
751
01:17:00,600 --> 01:17:03,518
Dna. Brett va fi asa fericit�
s� te vad�.
752
01:17:03,687 --> 01:17:06,937
Dar fii cu mare grij�.
Dna. Ashton este venit� acas�...
753
01:17:07,107 --> 01:17:09,396
si este o tab�r� Confederat�
�n josul drumului.
754
01:17:09,776 --> 01:17:11,567
Ea este bun� prieten� cu colonelul.
755
01:17:11,987 --> 01:17:13,730
Nu �mi voi pune familia �n pericol.
756
01:17:13,905 --> 01:17:17,072
Dar nu o voi lasa pe dna. Ashton
s� m� tin� departe de sotia mea.
757
01:17:17,242 --> 01:17:21,074
- Nu dup� iadul prin care am trecut.
- Haide. Te vom ascunde.
758
01:17:24,040 --> 01:17:26,032
Pur si simplu nu are nici un sens.
759
01:17:26,209 --> 01:17:27,667
Probabil s-a �nt�mplat ceva.
760
01:17:29,253 --> 01:17:32,705
Dar de ce nu a venit Madeline la noi,
indiferent de ce a fost?
761
01:17:32,883 --> 01:17:34,839
Ea stie c� tinem la ea.
762
01:17:35,009 --> 01:17:36,882
Dac� ea ar fi tinut �ntradev�r la tine,
mam�...
763
01:17:37,053 --> 01:17:39,259
- ... nu ar fi plecat.
- Ashton.
764
01:17:39,430 --> 01:17:41,755
Ei au fost at�t de fericiti �mpreun�.
765
01:17:43,351 --> 01:17:45,723
At�t de multi si-au pierdut
pe cei dragi.
766
01:17:47,021 --> 01:17:50,271
Preston Wayne si-a ucis prietenul
cel mai bun. Acum am�ndoi au plecat.
767
01:17:51,567 --> 01:17:55,268
Fiul lui Prest a disp�rut la...
Unde a fost asta, Brett?
768
01:17:56,447 --> 01:17:57,822
Vicksburg, mam�.
769
01:18:00,576 --> 01:18:03,280
Cu toate aceste lupte teribile,
am uitat.
770
01:18:04,413 --> 01:18:08,956
E ridicol. Tu nu ar trebui s� tr�iesti
�n aceste conditii sumbre...
771
01:18:09,417 --> 01:18:12,751
amintindu-ti constant de
momentele trecute.
772
01:18:13,505 --> 01:18:16,672
Mie si lui James ne-ar place dac� tu
ai veni s� locuiesti cu noi.
773
01:18:17,009 --> 01:18:19,582
- Asta e dr�gut din partea ta, dar...
- Ai avea parte de oameni...
774
01:18:19,761 --> 01:18:21,753
care s-ar putea ocupa de tine.
775
01:18:21,930 --> 01:18:23,555
Avem o cas� frumoas� �n oras...
776
01:18:23,724 --> 01:18:26,428
si te vei simti confortabil acolo
dup� r�zboi.
777
01:18:26,601 --> 01:18:29,887
- Dar nu as putea.
- Spune-i, Brett.
778
01:18:30,063 --> 01:18:32,815
Desigur poti s� vezi c�t de
bine va fi pentru ea.
779
01:18:33,317 --> 01:18:37,694
Ashton are dreptate, mam�. Meriti
mai mult dup� ce ai trecut prin at�tea.
780
01:18:38,405 --> 01:18:42,272
Noi putem s� �mpachet�m �ntr-un cuf�r
si s� plec�m pe la sf�rsitul s�pt�m�nii.
781
01:18:42,451 --> 01:18:45,901
Nu sunt at�t de b�tr�n� �nc�t fetele
mele s�-mi spun� unde ar trebui s� tr�iesc.
782
01:18:46,079 --> 01:18:48,949
- Mam�, te rog!
- stiu c� ai intentii bune, draga mea.
783
01:18:49,374 --> 01:18:51,366
Dar asta este casa mea.
784
01:18:51,542 --> 01:18:54,793
Aici este locul unde tat�l vostru
m-a adus ca t�n�r� mireas�.
785
01:18:55,547 --> 01:18:58,251
Copii, voi v-ati n�scut �n
acea camer�, la etaj.
786
01:18:58,591 --> 01:19:01,047
Nu sunt numai amintiri.
787
01:19:01,219 --> 01:19:03,092
N-as putea niciodat� s� plec.
788
01:19:04,639 --> 01:19:06,430
Aceast� cas� este viata mea.
789
01:19:10,269 --> 01:19:13,140
Iertati-m�, doamn�,
c� intru asa.
790
01:19:13,606 --> 01:19:15,848
Dar am crezut c� veti dori
stiti imediat.
791
01:19:16,024 --> 01:19:17,436
Ce este, Semiramis?
792
01:19:17,776 --> 01:19:20,018
Roata de ap� a lui Ezra.
793
01:19:20,196 --> 01:19:22,982
Merge! Merge.
794
01:19:23,157 --> 01:19:25,730
Este minunat.
Asta e minunat!
795
01:19:25,910 --> 01:19:29,030
Brett, o poti vedea c�t mai
este �nc� lumin�
796
01:19:29,204 --> 01:19:32,324
- Bine.
- Am nevoie s�-mi ar�ti unde sunt seminte.
797
01:19:34,918 --> 01:19:37,124
Lipsesc un moment, mam�.
798
01:19:40,299 --> 01:19:41,959
Seminte?
799
01:19:42,425 --> 01:19:45,426
Oh, mam�, mai g�ndeste-te o dat�.
800
01:19:50,308 --> 01:19:51,802
Billy?
801
01:19:55,314 --> 01:19:56,724
Billy?
802
01:20:44,444 --> 01:20:46,817
Este at�t de liniste aici.
803
01:20:49,950 --> 01:20:52,488
Este greu de crezut c�
r�zboiul este at�t de aproape.
804
01:21:05,007 --> 01:21:08,921
stii, c�nd eram mic�,
veneam mereu aici.
805
01:21:09,093 --> 01:21:11,003
M� jucam pe acest doc.
806
01:21:14,474 --> 01:21:16,098
Este asa de frumos.
807
01:21:16,976 --> 01:21:21,603
Dar la c�t de mult iubesc Mont Royal,
ceva totusi �mi lipseste.
808
01:21:24,025 --> 01:21:26,101
Billy, nu mai pleca.
809
01:21:30,574 --> 01:21:33,527
Tom mi-ar suci g�tul dac�
nu m-as �ntoarce.
810
01:21:33,702 --> 01:21:36,986
El este tobosarul nostru.
E doar un copil.
811
01:21:38,081 --> 01:21:40,037
Are curaj c�t un sergent.
812
01:21:42,376 --> 01:21:45,046
E ceva cu el.
Este un copil bun.
813
01:21:46,798 --> 01:21:49,715
Vei fi un tat� minunat �ntr-o zi.
814
01:22:00,812 --> 01:22:02,270
Billy?
815
01:22:04,565 --> 01:22:06,854
Nu mai are sens nimic.
816
01:22:08,735 --> 01:22:10,941
Credeam c� este onoare si glorie.
817
01:22:13,490 --> 01:22:16,491
Dar �n b�t�lie, esti ca �n mijlocul iadului.
�nainte s�-mi dau seama...
818
01:22:16,660 --> 01:22:18,570
a ap�rut Charles, pe calul lui.
819
01:22:18,745 --> 01:22:20,489
Era ca �ntr-un vis.
820
01:22:23,125 --> 01:22:25,414
�nainte s�-mi dau seama,
el plecase.
821
01:22:28,463 --> 01:22:30,455
Puteam s�-l omor?
822
01:22:31,759 --> 01:22:33,418
Cine este inamicul?
823
01:22:34,678 --> 01:22:37,215
Este o �ntrebare la care
nu pot r�spunde.
824
01:22:44,938 --> 01:22:46,515
Te iubesc, Billy.
825
01:22:47,023 --> 01:22:49,312
Nu as vrea s� m� �ntorc acolo, Brett,
826
01:22:51,152 --> 01:22:52,812
dar trebuie s-o fac.
827
01:23:27,020 --> 01:23:31,101
Dup� toate crimele de la Gettysburg,
ambele armate �si vor linge r�nile.
828
01:23:32,275 --> 01:23:35,442
E timpul s� m� �ntorc �nainte
de prima �nfruntare.
829
01:23:37,990 --> 01:23:39,698
Nu vei pleca, Billy Hazard,
830
01:23:39,867 --> 01:23:44,244
f�r� ceva mai bun dec�t
biscuitii armatei pentru drum.
831
01:24:03,098 --> 01:24:05,304
De ce, locotenente Hazard.
832
01:24:15,067 --> 01:24:18,982
Am dezonoarea de a m� adresa
unui dezertor al Uniunii?
833
01:24:19,155 --> 01:24:20,947
Sau esti Confederat?
834
01:24:21,240 --> 01:24:22,782
�ntr-un fel sau altul,
vei muri cur�nd.
835
01:24:22,950 --> 01:24:26,948
Nu este �sta modul obisnuit
de a sc�pa de un gunoi?
836
01:24:27,121 --> 01:24:29,992
- Ashton...
- Poate c� fiecare parte te-ar executa.
837
01:24:30,166 --> 01:24:31,909
Acum, asta ar fi amuzant!
838
01:24:32,126 --> 01:24:34,748
Nu crezi c� e timpul s� facem
pace?
839
01:24:40,176 --> 01:24:42,417
Se afl� o tab�r� Confederat�
�n josul drumului.
840
01:24:44,471 --> 01:24:46,843
Sunt sigur c� colonelul Randolph
si militiile lui...
841
01:24:47,016 --> 01:24:49,554
vor pedepsi cu pl�cere
un dezertor.
842
01:24:49,768 --> 01:24:52,140
- Ashton!
- D�-te jos de pe cal.
843
01:24:54,064 --> 01:24:55,392
D�-te din calea mea, Brett!
844
01:24:55,607 --> 01:24:57,185
D�-te jos de pe cal!
845
01:25:11,581 --> 01:25:12,992
Treci acolo.
846
01:25:21,424 --> 01:25:23,500
Trebuie s� pleci acum.
847
01:25:37,190 --> 01:25:39,348
Te iubesc, Brett Hazard.
Nu voi uita niciodat� asta.
848
01:25:51,954 --> 01:25:55,074
Brett, ce faci?
Ia chestia aia din fata mea.
849
01:25:55,916 --> 01:25:58,953
Esti o femeie nefericit� si frustat�,
Ashton.
850
01:26:01,338 --> 01:26:04,956
Eu stiu c� ai �ncercat s�-l omori pe Billy
pentru c� nu l-ai putut avea.
851
01:26:05,175 --> 01:26:07,714
Brett, nu fi ridicul�...
852
01:26:07,969 --> 01:26:11,173
Nu �ti voi permite s� mai faci ceva
ca s�-l r�nesti pe sotul meu.
853
01:26:13,558 --> 01:26:17,556
Acum, vei r�m�ne aici p�n�
c�nd Billy va fi departe.
854
01:26:39,584 --> 01:26:42,371
Sper s� ai o c�l�torie pl�cut�,
Ashton.
855
01:26:44,213 --> 01:26:46,372
Poate te vei putea opri
la acea tab�r� Confederat�...
856
01:26:46,549 --> 01:26:49,040
si s�-l farmeci pe colonel
s�-ti dea o escort�.
857
01:26:51,136 --> 01:26:53,806
si dac� nu te voi mai vedea niciodat�,
surioar�,
858
01:26:53,973 --> 01:26:55,633
tot va fi prea cur�nd.
859
01:27:53,448 --> 01:27:56,070
Acesti b�rbati au stat �n c�ruta asta
toat� noaptea. Doctore!
860
01:27:56,242 --> 01:27:59,576
Nu trebuiau l�sati aici
nesupravegheati.
861
01:27:59,913 --> 01:28:01,952
Nu, s� nu-l duci �n cortul
chirurgical.
862
01:28:02,123 --> 01:28:05,741
Amputatii au prioritate.
Du-l �n alt cort.
863
01:28:17,555 --> 01:28:19,631
Este prea mult otet.
864
01:28:19,807 --> 01:28:23,093
Proportiile sunt importante
dac� au efect medicinal.
865
01:28:23,268 --> 01:28:26,720
Data viitoare, vreau s-o faci
cum ti-am spus.
866
01:28:30,193 --> 01:28:31,687
�ntoarce-te!
867
01:28:31,860 --> 01:28:33,402
Dn�. Grady.
868
01:28:33,570 --> 01:28:36,904
Vreau ca omul s� fie dat afar�.
Aceasta nu este prima dat� c�nd m-a sfidat.
869
01:28:37,074 --> 01:28:38,817
Poate se datoreaz� felului
cum �l tratezi.
870
01:28:38,992 --> 01:28:41,863
Avem de-a face cu tot felul de oameni,
871
01:28:42,037 --> 01:28:43,531
dar �i voi da un avertisment.
872
01:28:43,705 --> 01:28:46,197
Ar merge la agentii de politie
dac� ar pleca de aici.
873
01:28:46,375 --> 01:28:48,332
Vreau s� v� descotorositi
de el.
874
01:28:48,502 --> 01:28:51,253
Mai este nevoie s� v� reamintesc
c� eu sunt administratorul...
875
01:28:51,421 --> 01:28:53,959
si astfel de decizii sunt de
competenta mea?
876
01:28:54,299 --> 01:28:58,629
Doresc cel mai bun tratament
pentru r�nitii nostri.
877
01:29:01,140 --> 01:29:04,057
Incluz�ndu-i si pe soldatii sudisti?
878
01:29:05,101 --> 01:29:06,561
Ce vreti s� spuneti?
879
01:29:06,728 --> 01:29:10,061
V� apreciez devotamentul,
dn�. Grady,
880
01:29:10,399 --> 01:29:13,981
dar se pare c� sunteti p�rtinitoare.
881
01:29:15,319 --> 01:29:17,645
- Dn�. Neal...
- Dar nu am vrut s� discut cu dvs...
882
01:29:17,822 --> 01:29:19,197
despre asta.
883
01:29:21,284 --> 01:29:23,241
Dr. Crawford...
884
01:29:23,578 --> 01:29:27,446
vede c� nu �i ar�tati respectul
cuvenit c�nd �i vorbiti.
885
01:29:27,623 --> 01:29:29,747
I-as ar�ta respectul cuvenit...
886
01:29:30,168 --> 01:29:32,741
dac� ar face acelasi lucru
cu pacientii lui.
887
01:29:33,588 --> 01:29:35,794
Dar el �i trateaz� ca pe
animalele de sacrificiu.
888
01:29:35,965 --> 01:29:39,749
El bea whisky-ul care este destinat lor
atunci c�nd nu exist� morfin�.
889
01:29:39,927 --> 01:29:44,388
Suntem �n criz� disperat� de chirurgi,
si �n aceste conditii...
890
01:29:44,556 --> 01:29:46,715
si el ucide mai multi dec�t salveaz�.
891
01:29:50,812 --> 01:29:55,439
Nu vreu insubordonarea dvs
fat� de dra. Dix.
892
01:29:56,068 --> 01:29:58,641
Sunteti o prea bun� asistent�,
dn�. Grady.
893
01:29:58,946 --> 01:30:01,863
Ati pus de pacientii �n primul plan,
si asta e admirabil.
894
01:30:02,032 --> 01:30:04,155
Dar trebuie s� v� controlati
comportamentul.
895
01:30:04,410 --> 01:30:06,616
Situatia noastr� este destul
de dificil�.
896
01:30:07,996 --> 01:30:10,036
Spun asta pentru binele vostru.
897
01:30:10,915 --> 01:30:12,909
V� apreciez sfaturile.
898
01:30:13,836 --> 01:30:16,290
Totusi, dvs. fiind administrator...
899
01:30:16,463 --> 01:30:19,416
nu puteti sti ce este corect s�
faceti �n caz de urgent�.
900
01:30:20,425 --> 01:30:23,877
Nici m�car nu ati auzit ce
am spus.
901
01:30:26,723 --> 01:30:28,846
Veti face cum v-am sugerat.
902
01:30:29,684 --> 01:30:31,761
V� rog, aveti grij� de noii
r�niti.
903
01:30:31,936 --> 01:30:34,225
si nu le mai dati morfin�...
904
01:30:34,397 --> 01:30:38,609
p�n� c�nd nu ordon� medicul.
905
01:30:41,822 --> 01:30:43,398
Dn�. Neal.
906
01:30:43,948 --> 01:30:46,024
Nu v� �ngrijorati c� vom r�m�ne
f�r� morfin�.
907
01:30:46,201 --> 01:30:48,407
Un nou transport a venit �n
aceast� dimineat�...
908
01:30:48,578 --> 01:30:52,243
prin gentiletea prietenului meu,
congresmanul Greene.
909
01:31:26,865 --> 01:31:29,866
A trecut foarte mult timp, Madeline,
910
01:31:30,035 --> 01:31:33,735
dar esti la fel de frumoas�.
911
01:31:34,831 --> 01:31:36,539
Multumesc, dle. Colbert.
912
01:31:38,001 --> 01:31:39,579
Dvs...
913
01:31:40,670 --> 01:31:43,672
M� numeai unchiul Miles
c�nd erai mic�.
914
01:31:43,923 --> 01:31:46,924
Acum, �mi amintesc de
z�mbetul �sta.
915
01:31:50,805 --> 01:31:52,763
Am auzit ca te-ai c�s�torit din nou.
916
01:31:52,933 --> 01:31:55,055
�mi pare r�u c� nu am putut fi la nunt�.
917
01:31:55,768 --> 01:31:57,560
Am plecat de la sotul meu.
918
01:31:58,438 --> 01:32:01,308
Ei bine, �mi pare foarte r�u s� aud asta.
919
01:32:02,234 --> 01:32:05,518
Locuiesc �ntr-o mic� pensiune
l�ng� Sf. Michael.
920
01:32:06,905 --> 01:32:11,198
Dar casa ta de pe Battery nu a
fost deschis� de la moartea tat�lui t�u.
921
01:32:11,367 --> 01:32:13,692
- Ai putea tr�i acolo.
- Nu.
922
01:32:14,870 --> 01:32:16,780
Din motive personale...
923
01:32:17,915 --> 01:32:20,122
nu vreau ca cineva s� stie
unde m� aflu.
924
01:32:21,794 --> 01:32:23,170
�nteleg.
925
01:32:24,505 --> 01:32:27,506
Trebuie s� discut�m despre
avera tatei.
926
01:32:28,968 --> 01:32:31,293
stiu c� nu era un om bogat
c�nd a murit.
927
01:32:32,096 --> 01:32:34,503
Niste investitii proaste,
m� tem.
928
01:32:34,682 --> 01:32:37,303
Dar, desigur, sunt banii sotului
t�u decedat.
929
01:32:37,476 --> 01:32:40,146
Nu vreau nimic din ceea ce a
apartinut lui Justin.
930
01:32:41,938 --> 01:32:43,812
Ei bine, numai domeniul tat�lui t�u...
931
01:32:43,983 --> 01:32:46,473
va fi suficient pentru a avea
la dispozitie un mic venit.
932
01:32:46,651 --> 01:32:48,645
Voi face aranjamentele necesare.
933
01:32:49,363 --> 01:32:51,271
Multumesc, unchiule Miles.
934
01:32:52,491 --> 01:32:54,364
Dar mai este ceva.
935
01:32:56,912 --> 01:33:00,576
Dup� ce va trece destul timp,
sotul meu poate divorta...
936
01:33:01,541 --> 01:33:03,000
pentru abandon.
937
01:33:03,168 --> 01:33:04,995
�sta e dreptul lui.
938
01:33:06,963 --> 01:33:09,371
Vreau s�-mi dai cuv�ntul t�u...
939
01:33:09,549 --> 01:33:13,962
c� p�n� atunci, nu vei spune nim�nui
c� sunt aici �n Charleston.
940
01:33:14,137 --> 01:33:15,512
Promite-mi.
941
01:33:17,432 --> 01:33:19,471
Esti clientul meu, Madeline.
942
01:33:21,686 --> 01:33:24,889
Esti clientul meu,
si toate informatiile sunt secrete...
943
01:33:25,065 --> 01:33:29,773
at�t timp c�t tu vei dori asta.
944
01:33:30,320 --> 01:33:34,566
- stii, dac� este dragoste adev�rat�...
- E imposibil.
945
01:33:34,740 --> 01:33:36,982
N-as putea merge �napoi
la sotul meu.
946
01:33:39,495 --> 01:33:41,120
Vreodat�
947
01:33:42,305 --> 01:33:48,188
-= www.OpenSubtitles.org =-77541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.