All language subtitles for The Magic Box (John Boulting, 1951) VO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,450 --> 00:01:57,490 - Buenos días. - Buenos días. 2 00:01:57,530 --> 00:01:59,210 ¿Puedo hablar con la Sra. Friese-Greene? 3 00:01:59,490 --> 00:02:00,770 ¿Sobre la habitación? 4 00:02:01,690 --> 00:02:03,930 No. Si no está ocupada, quisiera verla. 5 00:02:04,170 --> 00:02:05,530 Iré a ver. ¿Su nombre? 6 00:02:05,530 --> 00:02:07,210 Soy su marido. 7 00:02:09,250 --> 00:02:11,690 Estoy segura que... Iré a ver. 8 00:02:12,810 --> 00:02:14,890 -¿Podría esperar ahí? -Gracias. 9 00:02:38,530 --> 00:02:41,330 Hola, Willy. 10 00:02:43,130 --> 00:02:44,690 ¿Te sientes mejor? 11 00:02:45,010 --> 00:02:47,210 Espero que no te importe que venga a verte. 12 00:02:47,250 --> 00:02:49,970 -Claro que no. - Veras, hay una razón. 13 00:02:50,850 --> 00:02:52,690 Voy a sentarme. 14 00:02:57,170 --> 00:02:58,810 Los niños preguntan por ti. 15 00:02:58,850 --> 00:02:59,490 ¿De veras? Los benditos... 16 00:02:59,530 --> 00:03:01,930 ¿Cómo está el resfriado de Vincent? 17 00:03:02,250 --> 00:03:04,730 -Mucho mejor ahora. -Debo enviarle algo. 18 00:03:05,010 --> 00:03:07,850 Hay una carta de Claude. Le va bien ¿verdad? 19 00:03:08,170 --> 00:03:09,090 Si. 20 00:03:09,970 --> 00:03:12,490 ¿Seguro que te encuentras bien como para levantarte? 21 00:03:12,530 --> 00:03:13,890 El doctor dijo... 22 00:03:14,170 --> 00:03:16,690 Nunca me sentí mejor. 23 00:03:19,050 --> 00:03:21,770 Tengo noticias para ti. 24 00:03:22,090 --> 00:03:23,010 Noticias. 25 00:03:25,450 --> 00:03:28,810 Color... ahora no hay dudas. Lo logré, al fin. 26 00:03:29,210 --> 00:03:32,410 -Son las mejores -Es maravilloso, Willy. 27 00:03:33,130 --> 00:03:35,090 Es cierto. Ya lo verás. 28 00:03:36,010 --> 00:03:37,730 Me alegra que estés feliz. 29 00:03:38,170 --> 00:03:41,170 Sabía que no lo estabas. Por eso vine. 30 00:03:41,530 --> 00:03:44,570 Quería que fueras la primera en saberlo. 31 00:03:46,570 --> 00:03:48,690 ¿Sabes el significado? 32 00:03:49,090 --> 00:03:52,290 Podemos volver juntos a un hogar propio. 33 00:03:55,650 --> 00:03:57,130 No funcionaría. 34 00:03:57,650 --> 00:03:59,890 Tendremos todo el dinero necesario esta vez. 35 00:04:00,330 --> 00:04:04,010 Esto es casi perfecto. Vale una fortuna. 36 00:04:06,010 --> 00:04:08,970 No tendremos que trabajar, ni tú, ni yo. 37 00:04:09,010 --> 00:04:10,890 Seremos ricos y ociosos. 38 00:04:11,810 --> 00:04:13,570 ¿Tu ocioso? 39 00:04:15,290 --> 00:04:17,490 Eres muy bella, querida. 40 00:04:22,530 --> 00:04:24,370 Siento interrumpir, Edith. 41 00:04:24,450 --> 00:04:26,650 ¿Podrías revisar el menú? El chef espera. 42 00:04:29,170 --> 00:04:30,650 Lo siento Willy. 43 00:04:30,930 --> 00:04:33,250 No hay problema, querida. 44 00:04:34,290 --> 00:04:37,050 En realidad hoy estaré muy ocupado. 45 00:04:37,250 --> 00:04:41,050 Hay una gran reunión de la industria del cine y debo ir. 46 00:04:41,050 --> 00:04:44,170 -¿No deberías descansar? -No, debo ir. 47 00:04:44,690 --> 00:04:47,410 La industria del cine creció tan rápido, 48 00:04:47,450 --> 00:04:50,700 que nadie se da cuenta de su importancia. 49 00:04:51,180 --> 00:04:53,620 Si no se cuidan, lo arruinaran. 50 00:04:53,700 --> 00:04:55,140 Sí, por supuesto. 51 00:04:56,050 --> 00:04:57,260 Adiós, Willy. 52 00:04:59,540 --> 00:05:00,740 Adiós. 53 00:05:03,220 --> 00:05:05,220 Dale recuerdos a los niños. 54 00:05:05,740 --> 00:05:07,460 Lo haré. 55 00:05:10,100 --> 00:05:13,540 -Buenos días y gracias. -No tiene por qué. 56 00:05:29,180 --> 00:05:32,620 -Que hombre encantador. -Lo sé. 57 00:05:36,140 --> 00:05:37,020 -¿Aún lo quieres, verdad? -Sí. 58 00:05:40,660 --> 00:05:44,060 ¿Por qué no vuelves con él? -Todo está mejor así. 59 00:05:44,260 --> 00:05:46,220 Y yo que atienda mis asuntos. 60 00:05:46,380 --> 00:05:48,020 No es ningún secreto. 61 00:05:48,220 --> 00:05:52,140 Willy no es de los que se preocupa por otros. 62 00:05:52,340 --> 00:05:54,420 Debía ser muy apuesto. 63 00:05:56,460 --> 00:05:58,460 Lo fue. 64 00:05:58,980 --> 00:06:00,420 Y era exitoso. 65 00:06:02,140 --> 00:06:04,860 Cuando lo conocí trabajaba en una tienda, 66 00:06:04,900 --> 00:06:07,100 por 15 chelines a la semana. 67 00:06:07,660 --> 00:06:10,380 Yo buscaba seguridad. 68 00:06:35,420 --> 00:06:38,420 Vengan, hay algo que quiero mostrarles. 69 00:07:03,300 --> 00:07:05,780 Pasen a ver la atracción del siglo: 70 00:07:05,860 --> 00:07:07,420 Los cuadros que se mueven. 71 00:07:07,420 --> 00:07:08,940 Pasen y vean. 72 00:07:10,340 --> 00:07:11,780 Solo un cobre. 73 00:07:13,300 --> 00:07:14,740 Moral y refinado. 74 00:07:14,780 --> 00:07:16,140 Agradable para damas, caballeros y niños. 75 00:07:16,340 --> 00:07:18,780 Vea el mundo movimiento. 76 00:07:28,940 --> 00:07:31,060 Una sociedad fotográfica desembarca. 77 00:07:38,900 --> 00:07:40,740 Un tren llega a la estación. 78 00:07:56,660 --> 00:07:58,580 Es maravilloso. 79 00:07:58,700 --> 00:08:00,740 El Sr. Friese-Greene ¿realmente lo inventó? 80 00:08:00,740 --> 00:08:02,580 Claro que sí, y también muchas otras cosas. 81 00:08:02,620 --> 00:08:04,420 Tiene numerosas patentes. Es un gran tipo. 82 00:08:04,420 --> 00:08:05,980 ¿Está casado? 83 00:08:06,500 --> 00:08:07,950 Lo estaba. Ella murió hace dos años. 84 00:08:07,950 --> 00:08:08,100 Debe ser emocionante trabajar para alguien como él. Lo estaba. Ella murió hace dos años. 85 00:08:08,100 --> 00:08:10,740 Debe ser emocionante trabajar para alguien como él. 86 00:08:10,780 --> 00:08:13,430 Así es. ¿Quieren ver dónde trabajo? Tengo llave. 87 00:08:13,740 --> 00:08:15,070 Es muy tarde. 88 00:08:15,350 --> 00:08:16,830 No. Les mostraré. Tomaremos un autobús. 89 00:08:27,790 --> 00:08:29,910 ¿Estás seguro que esto es correcto? 90 00:08:29,950 --> 00:08:32,710 Sí, claro, pero no hablen demasiado fuerte, por aquí. 91 00:08:34,630 --> 00:08:36,670 Tenemos luz eléctrica en el laboratorio. 92 00:08:36,710 --> 00:08:39,150 Necesitamos la corriente para los experimentos. 93 00:08:44,310 --> 00:08:45,790 Cuidado con los escalones. 94 00:08:47,870 --> 00:08:49,070 Apaguen esa luz. 95 00:08:53,150 --> 00:08:54,830 Vuelve a encenderla. 96 00:09:05,470 --> 00:09:08,830 Discúlpeme, Sr. No sabía que Ud. aún estaba aquí. 97 00:09:11,790 --> 00:09:14,190 Está bien. ¿Sarah? 98 00:09:15,830 --> 00:09:18,550 Perdón, mi prometida la Srta. Jones. 99 00:09:18,910 --> 00:09:20,430 Y la Srta. Harrison. 100 00:09:20,790 --> 00:09:23,110 -¿Como está? -Pasen por favor. 101 00:09:26,390 --> 00:09:28,230 Lamentamos interrumpirlo. 102 00:09:29,190 --> 00:09:31,190 Pensamos que estaba en la cama. 103 00:09:32,430 --> 00:09:35,390 No me interrumpen. Agradezco la excusa para detenerme. 104 00:09:35,550 --> 00:09:37,750 Además, es tanto el laboratorio de Jack, 105 00:09:37,790 --> 00:09:39,430 como mío, ¿verdad? 106 00:09:40,630 --> 00:09:43,310 Claro que sí. Jack y yo trabajamos muy juntos. 107 00:09:43,470 --> 00:09:45,270 ¿Qué hacía en la oscuridad? 108 00:09:45,270 --> 00:09:48,190 intentamos producir rayos X, para uso médico. 109 00:09:48,390 --> 00:09:50,270 ¿Rayos X? 110 00:09:51,070 --> 00:09:54,550 Explícale, Jack. El explica mucho mejor que yo. 111 00:09:54,830 --> 00:09:55,750 Señor, yo... 112 00:09:55,910 --> 00:09:57,670 Está la prensa. No lo olvides. 113 00:09:57,870 --> 00:09:59,510 Muéstrales todo, Jack. 114 00:10:02,430 --> 00:10:04,470 La prensa. Eso es. 115 00:10:04,830 --> 00:10:06,590 ¿Qué hace? 116 00:10:07,710 --> 00:10:09,510 Imprime sin tinta. 117 00:10:11,350 --> 00:10:12,670 Electroquímicamente. 118 00:10:13,230 --> 00:10:15,670 ¿Qué es esto? 119 00:10:15,670 --> 00:10:17,350 ¡No toque eso, por favor! 120 00:10:17,670 --> 00:10:19,950 Lo arruinarás. Ven a ver las radiografías. 121 00:10:20,070 --> 00:10:21,710 Perdóneme. 122 00:10:25,950 --> 00:10:29,710 - ¿Qué es? - Un recuerdo. 123 00:10:31,030 --> 00:10:32,950 ¿No parece mucho, ¿verdad? 124 00:10:32,990 --> 00:10:35,110 No me desharía de ella por nada en el mundo. 125 00:10:35,150 --> 00:10:36,990 Es mi primera cámara de cine. 126 00:10:37,030 --> 00:10:38,430 Hizo muchas cosas, ¿no? 127 00:10:38,750 --> 00:10:40,670 Cuando hacía esto, estaba obsesionado. 128 00:10:40,670 --> 00:10:42,590 Era lo único que me importaba en el mundo. 129 00:10:42,630 --> 00:10:44,030 ¿Ya no lo es? 130 00:10:44,030 --> 00:10:45,550 Quería capturar el movimiento 131 00:10:45,550 --> 00:10:48,670 porque es parte de la belleza de las cosas. 132 00:10:48,910 --> 00:10:51,670 - ¿No resultó? - Sí, en cierta forma. 133 00:10:51,870 --> 00:10:56,190 Pero perdí a alguien y perdí el interés. 134 00:10:56,830 --> 00:10:57,870 ¿En la belleza de las cosas? 135 00:11:00,230 --> 00:11:01,590 Posiblemente. 136 00:11:02,550 --> 00:11:04,550 No, no fue eso. Claro que no. 137 00:11:04,910 --> 00:11:05,550 Creo que nadie puede perder eso, ¿verdad? 138 00:11:13,710 --> 00:11:15,710 El día siguiente, entró en la tienda, 139 00:11:15,710 --> 00:11:18,590 donde yo trabajaba, por un par de guantes. 140 00:11:18,750 --> 00:11:21,630 Volvió al día siguiente al otro día. 141 00:11:21,870 --> 00:11:23,830 y a los dos días. 142 00:11:23,910 --> 00:11:27,070 Tres pares en cuatro días. Le gustan los guantes, ¿no? 143 00:11:41,760 --> 00:11:46,560 ¿Cenaría Ud. conmigo miércoles, jueves o viernes? 144 00:11:50,430 --> 00:11:51,040 - ¿Una copa de oporto? - No, gracias. 145 00:11:53,040 --> 00:11:54,880 - Fue una gran cena. - Qué bien. 146 00:11:55,080 --> 00:11:56,600 ¿Cenará conmigo otra vez? 147 00:11:56,840 --> 00:11:58,520 Sí, Sr. Friese-Greene, me encantaría. 148 00:11:58,520 --> 00:12:00,200 La gente me llama Willy. 149 00:12:00,400 --> 00:12:03,000 El Sr. Friese-Greene Suena muy importante. 150 00:12:03,480 --> 00:12:04,760 Esa era la idea. 151 00:12:04,760 --> 00:12:05,240 Como fotógrafo, debía impresionar al cliente. Esa era la idea. 152 00:12:05,240 --> 00:12:06,640 Como fotógrafo, debía impresionar al cliente. 153 00:12:07,200 --> 00:12:10,520 Así que agregué el apellido de mi mujer al mío. 154 00:12:10,680 --> 00:12:12,480 y al mío, una "e". 155 00:12:12,480 --> 00:12:19,720 Cuando Ud. vino al laboratorio la otra noche. 156 00:12:20,320 --> 00:12:22,560 No me causó buena impresión. 157 00:12:23,000 --> 00:12:26,160 Me imagino. Interrumpimos su trabajo. 158 00:12:26,360 --> 00:12:29,840 No, no fue eso. Pensé que Ud. estaba sola. 159 00:12:30,040 --> 00:12:32,640 Eso no es tener una mala impresión. 160 00:12:32,680 --> 00:12:35,400 Para alguien joven y atractiva como Ud. lo es. 161 00:12:35,640 --> 00:12:38,080 Fue perspicaz al notarlo. 162 00:12:38,760 --> 00:12:42,400 Será porque Ud. también conoce la soledad. 163 00:12:43,280 --> 00:12:44,880 Será por eso. 164 00:12:45,200 --> 00:12:47,000 - Su cuenta, Sr. - Gracias. 165 00:12:50,000 --> 00:12:52,080 Tres meses más tarde, nos casamos 166 00:12:52,560 --> 00:12:54,640 Al principio, todo era perfecto. 167 00:12:56,040 --> 00:12:59,320 No había pareja más feliz en el mundo. 168 00:12:59,800 --> 00:13:02,600 Los inventos de Willy le proporcionaban dinero. 169 00:13:02,840 --> 00:13:04,640 Todo parecía seguro. 170 00:13:05,880 --> 00:13:07,600 Compramos una casa 171 00:13:07,640 --> 00:13:11,880 y nació Claude, nuestro primer hijo. 172 00:13:13,920 --> 00:13:17,480 Willy comenzó a trabajar con película de color. 173 00:13:17,920 --> 00:13:20,640 Pasaba todo su tiempo en esos experimentos. 174 00:13:20,920 --> 00:13:22,280 Se volvieron una obsesión. 175 00:13:23,680 --> 00:13:26,680 Todo lo que teníamos se destinaba a esos experimentos. 176 00:13:26,840 --> 00:13:29,280 Y mucho de lo que no teníamos. 177 00:13:30,160 --> 00:13:33,760 La familia aumentaba y tuvimos problemas financieros. 178 00:13:34,120 --> 00:13:38,440 Pero Willy estaba obsesionado. Tenía esta misión en la vida. 179 00:13:39,080 --> 00:13:43,400 Vivía en un mundo de iluminadores y filtros, 180 00:13:44,240 --> 00:13:47,040 Y descubrí que eran muy caros. 181 00:13:47,440 --> 00:13:49,280 Fuimos a la bancarrota, dos veces. 182 00:13:49,280 --> 00:13:51,520 Y tuvimos que alquilar una casa pequeña en Brighton. 183 00:13:51,720 --> 00:13:53,840 Ahí, la historia era la misma. 184 00:13:54,000 --> 00:13:57,760 Deudas todo el tiempo. Debíamos a todo el mundo. 185 00:13:58,960 --> 00:14:01,760 Pero las experimentos de color de Willy continuaban. 186 00:14:02,000 --> 00:14:05,200 No me importaba, porque nos amábamos. 187 00:14:05,720 --> 00:14:08,520 Y yo creía en lo que él trataba de hacer. 188 00:14:08,880 --> 00:14:11,760 Creo que hubiera seguido con Willy para siempre. 189 00:14:12,040 --> 00:14:15,720 pero un día, después que murió el Rey Eduardo, 190 00:14:16,120 --> 00:14:17,760 ... algo sucedió. 191 00:14:21,720 --> 00:14:24,160 - ¿Enciendo la otra luz? - Será suficiente con éstas. 192 00:14:26,040 --> 00:14:27,840 - Hola, muchachos. - Buenas tardes, papá. 193 00:14:29,720 --> 00:14:31,680 Bendice la comida en esta mesa. 194 00:14:31,720 --> 00:14:33,720 Te lo agradecemos, Señor. 195 00:14:34,480 --> 00:14:34,840 ¡Maurice! 196 00:14:40,200 --> 00:14:43,400 Todos vivitos y coleando. Están muy sanos. 197 00:14:43,440 --> 00:14:46,360 Ponlos en el suelo hasta que termines tu té. 198 00:14:46,680 --> 00:14:49,640 Nuestras copas de bautismo otra vez no están. 199 00:14:52,280 --> 00:14:54,040 Si, Kenneth. 200 00:14:54,160 --> 00:14:56,760 ¿Se las prestamos al amigo de papá otra vez? 201 00:14:56,920 --> 00:14:58,640 ¿Y bien, querido? 202 00:14:58,840 --> 00:15:02,400 Un tío mío se ofreció para cuidarlos. 203 00:15:02,840 --> 00:15:06,120 Casi lo olvido. ¿Qué piensan de esto? 204 00:15:06,850 --> 00:15:11,250 ¿Qué dicen de eso? Ese verde fue difícil de lograr. 205 00:15:12,210 --> 00:15:14,530 - El mío es rosado. - A ver. Sí, lo es. 206 00:15:15,490 --> 00:15:16,930 El mío es una belleza. 207 00:15:17,410 --> 00:15:20,330 Son eso filtros nuevos. Deberé comprar más. 208 00:15:20,370 --> 00:15:22,930 - Tomen su té, niños. - Así es, devuelvan eso. 209 00:15:24,050 --> 00:15:25,930 ¿Cuándo nos darás el dinero. 210 00:15:25,970 --> 00:15:28,050 para los abonos de tren? 211 00:15:28,050 --> 00:15:30,290 - Dijiste que te lo recordáramos. - Así dije, pues veamos ... 212 00:15:30,650 --> 00:15:34,210 - ¿Cuando vencen? - Ya vencieron hace 15 días. 213 00:15:34,570 --> 00:15:36,370 ¿Cómo fueron? 214 00:15:36,370 --> 00:15:38,610 Aquí, no nos miran los boletos 215 00:15:38,610 --> 00:15:40,570 y allá nos bajamos antes de la estación 216 00:15:40,610 --> 00:15:42,610 y cruzamos el campo. 217 00:15:42,610 --> 00:15:44,490 ¿Se bajan con el tren en movimiento? 218 00:15:44,490 --> 00:15:46,650 Está bien, querida, lo vi yo mismo. 219 00:15:46,970 --> 00:15:48,890 El tren casi se detiene en una curva 220 00:15:48,930 --> 00:15:50,810 antes a entrar a la estación. 221 00:15:51,330 --> 00:15:53,570 Prácticamente no hay riesgo. Yo también lo hice. 222 00:15:53,810 --> 00:15:54,610 Tú, ¿qué? 223 00:15:55,890 --> 00:15:57,890 ¿Por qué necesitamos billetes? 224 00:15:57,890 --> 00:15:59,970 Eso es robarle al ferrocarril. 225 00:16:00,130 --> 00:16:01,610 Cuando reciba un cheque, 226 00:16:01,610 --> 00:16:04,170 Los abonos serán renovados 227 00:16:04,210 --> 00:16:06,170 Con carácter retroactivo. 228 00:16:07,130 --> 00:16:08,730 - ¡Dónde está Graham! - ¿No ha llegado?, ¡Willy! 229 00:16:09,370 --> 00:16:10,970 Quizás este recogiendo billetes. 230 00:16:11,010 --> 00:16:11,970 ¡Silencio, Kenneth! 231 00:16:13,490 --> 00:16:14,770 Compraréis nuevos billetes. 232 00:16:14,770 --> 00:16:16,850 Lo mejor es que de momento vayáis andando. 233 00:16:16,850 --> 00:16:17,690 Lo haremos. 234 00:16:18,610 --> 00:16:19,410 ¡Papá! 235 00:16:20,050 --> 00:16:21,010 Ese debe ser Graham 236 00:16:21,410 --> 00:16:22,570 Mira a ver y abre la puerta. 237 00:16:23,090 --> 00:16:24,130 Es muy tarde, muy tarde. 238 00:16:25,210 --> 00:16:26,170 Estoy muy enojado, jovencito. 239 00:16:27,090 --> 00:16:28,130 ¡Eres tu Graham! 240 00:16:28,650 --> 00:16:30,770 Hola, llegas tarde. ¡Que te ha pasado! 241 00:16:30,770 --> 00:16:31,730 ¡Qué ocurre! 242 00:16:32,730 --> 00:16:34,130 Mira tu cara. 243 00:16:34,490 --> 00:16:35,450 Mira tu ropa. 244 00:16:36,210 --> 00:16:38,410 ¡Qué ha pasado! 245 00:16:38,410 --> 00:16:39,450 No, no, querida. Déjame a mí. 246 00:16:40,050 --> 00:16:41,170 Tómate tu té, Kenneth. 247 00:16:41,890 --> 00:16:43,010 Tómense su té, chicos. 248 00:17:14,930 --> 00:17:16,530 ¿Fue una pelea? 249 00:17:17,490 --> 00:17:18,650 Si, padre. 250 00:17:19,570 --> 00:17:20,890 ¿Ganaste? 251 00:17:21,890 --> 00:17:23,210 No, padre. 252 00:17:24,010 --> 00:17:26,130 Supongo que lo harás la próxima vez. 253 00:17:27,210 --> 00:17:31,050 ¿Por qué no bajas a tomar el té? 254 00:17:31,410 --> 00:17:34,170 No tengo hambre. Gracias, papá. 255 00:17:41,130 --> 00:17:42,970 ¿De qué se trata? 256 00:17:55,610 --> 00:17:59,850 Vaya, te golpearon mucho. Toma. 257 00:18:04,170 --> 00:18:08,890 Ven a sentarte aquí. No fue tan malo, ¿verdad? 258 00:18:14,730 --> 00:18:16,370 Cuéntamelo todo. 259 00:18:17,090 --> 00:18:20,530 Dijo que eras mentiroso y ladrón. 260 00:18:20,730 --> 00:18:22,450 ¿Por qué motivo? 261 00:18:22,490 --> 00:18:22,730 ¿Te dio alguna razón? 262 00:18:26,050 --> 00:18:29,650 Ayer hablábamos de cuadros movimiento. 263 00:18:29,890 --> 00:18:33,140 Y yo dije que tú los inventaste. 264 00:18:34,290 --> 00:18:40,620 El buscó en la enciclopedia. 265 00:18:41,860 --> 00:18:44,580 Dijo que Edison los inventó. 266 00:18:46,300 --> 00:18:48,380 A ti no te mencionan. 267 00:18:49,260 --> 00:18:54,860 Su papá dijo que debes dinero a todos. 268 00:18:56,580 --> 00:18:58,740 Y eso te hacía ladrón, también. 269 00:18:58,780 --> 00:19:03,700 Pero inventaste los cuadros en movimiento, ¿verdad? 270 00:19:04,420 --> 00:19:06,860 Sí, creo que sí. 271 00:19:08,300 --> 00:19:12,140 No fui el único, pero creo ser el primero. 272 00:19:12,340 --> 00:19:14,700 Me otorgaron la primera patente. 273 00:19:15,180 --> 00:19:18,500 Hubo un francés, Le Prince, un año antes que yo. 274 00:19:18,700 --> 00:19:21,820 El usó una cámara con otro principio. 275 00:19:22,140 --> 00:19:24,860 Pero no es como el que usan hoy. 276 00:19:24,860 --> 00:19:26,700 El que yo inventé, si lo es. 277 00:19:28,820 --> 00:19:29,820 En ese sentido, yo fui el primero. 278 00:19:29,820 --> 00:19:30,220 ¡Pero la enciclopedia...! 279 00:19:33,260 --> 00:19:36,460 Dijo que no menciona tu nombre. 280 00:19:38,860 --> 00:19:43,540 Tal vez no sea una buena enciclopedia. 281 00:19:44,620 --> 00:19:46,820 Eso fue lo que le contesté. 282 00:19:49,420 --> 00:19:52,820 Debemos dinero, ¿no es cierto, papá? 283 00:19:53,300 --> 00:19:58,500 Si me temo que sí. 284 00:20:00,340 --> 00:20:04,860 Deber dinero no es lo mismo que ser ladrón, ¿o sí? 285 00:20:09,700 --> 00:20:12,140 No, en realidad no. 286 00:20:16,540 --> 00:20:18,900 Debes lavarte la cara. 287 00:20:19,620 --> 00:20:23,500 Arréglate un poco y baja a tomar el té. 288 00:20:24,900 --> 00:20:28,260 Pídele tarta a tu madre. 289 00:20:28,500 --> 00:20:29,700 Muy bien, papá. 290 00:20:29,700 --> 00:20:30,700 - Padre. - Si. 291 00:20:38,060 --> 00:20:40,740 Padre ... El era mucho más grande que yo, 292 00:20:40,740 --> 00:20:42,700 o le hubiese vencido. 293 00:20:43,220 --> 00:20:46,420 Sé que lo harías. Gracias, Graham. 294 00:20:57,100 --> 00:20:59,540 - ¿Escuchaste? - Sí, querido. 295 00:21:00,500 --> 00:21:02,060 - No prestes atención. - Iré a caminar. 296 00:21:07,460 --> 00:21:10,020 - Dame eso. - No, lo estoy usando. 297 00:21:16,100 --> 00:21:18,780 Podrían haber mencionado mi nombre, al menos. 298 00:21:19,740 --> 00:21:21,940 No dañaría a nadie. 299 00:21:38,340 --> 00:21:41,180 Esa noche me di cuenta de algo que tal vez 300 00:21:41,220 --> 00:21:43,300 sabía hace tiempo. 301 00:21:43,300 --> 00:21:45,980 Aunque Willy trabajaba como siempre. 302 00:21:45,980 --> 00:21:48,900 y hacía planes para el día que llegaran los éxitos, 303 00:21:48,940 --> 00:21:51,220 Ese día no llegaría nunca. 304 00:21:51,420 --> 00:21:54,540 No tendríamos éxito, no seríamos ricos. 305 00:21:55,540 --> 00:21:59,060 Como familia, tendríamos suerte de sobrevivir. 306 00:22:00,780 --> 00:22:05,350 No fue hasta 1915, que ocurrió lo inevitable. 307 00:22:10,230 --> 00:22:12,630 - ¿El Sr. Friese-Greene? - Soy su esposa. 308 00:22:12,630 --> 00:22:13,030 - Buenos días - ¿En qué puedo ayudarle? - ¿El Sr. Friese-Greene? - Soy su esposa. 309 00:22:13,030 --> 00:22:14,110 - Buenos días - ¿En qué puedo ayudarle? 310 00:22:14,110 --> 00:22:15,470 Vengo a cobrar la renta. 311 00:22:15,510 --> 00:22:18,510 Mi esposo está en Londres pero llegará más tarde. 312 00:22:18,910 --> 00:22:21,110 - Ud. es nuevo, ¿verdad? - Estoy ayudando. 313 00:22:21,270 --> 00:22:24,110 El que viene siempre tiene la gripe española. 314 00:22:24,150 --> 00:22:26,310 Es muy serio según me dicen. 315 00:22:26,430 --> 00:22:28,990 Hagamos esto lo menos desagradable posible. 316 00:22:28,990 --> 00:22:31,910 Conoce la cuestión legal. ¿no? 317 00:22:32,190 --> 00:22:34,470 El dueño podría decomisar mercadería hasta el valor 318 00:22:34,510 --> 00:22:36,590 de la deuda de la renta. 319 00:22:36,590 --> 00:22:38,710 La ley también la protege a Ud. 320 00:22:38,710 --> 00:22:40,790 Ciertas cosas no se pueden confiscar: ropa, camas. 321 00:22:40,830 --> 00:22:42,950 apliques de luz, es decir, algunos apliques. 322 00:22:43,350 --> 00:22:45,390 Si tuviera alguna cosecha madura. 323 00:22:45,430 --> 00:22:48,670 Caramba, que cuarto grande y luminoso. 324 00:22:48,670 --> 00:22:51,230 Si tuviera algo que le pertenezca 325 00:22:51,230 --> 00:22:54,070 al Embajador de un país extranjero, estaría exento ... 326 00:22:57,110 --> 00:22:59,750 Es unánime. Lo haremos enseguida. 327 00:23:00,950 --> 00:23:02,230 Eres demasiado joven. 328 00:23:02,790 --> 00:23:03,750 - Pero, quiero hacerlo. - Yo también. 329 00:23:03,790 --> 00:23:05,990 Pues no pueden. Deben quedarse y cuidar a mamá. 330 00:23:07,270 --> 00:23:10,070 Echaré un vistazo arriba. Es solo una formalidad. 331 00:23:10,110 --> 00:23:12,190 Son 3 de mis hijos. 332 00:23:12,190 --> 00:23:15,670 Son educados, espero. No son de hacer bromas. 333 00:23:15,950 --> 00:23:18,990 - No se preocupe. - Que suerte. 334 00:23:19,670 --> 00:23:22,510 Tuve malas experiencias en el pasado. 335 00:23:31,390 --> 00:23:33,350 "Su país lo necesita" 336 00:23:35,590 --> 00:23:37,710 - ¿Edad? - 17 años. 337 00:23:38,430 --> 00:23:40,110 - No te oí. - 18. 338 00:23:41,910 --> 00:23:43,430 - ¿Y tú? - 18. 339 00:23:44,790 --> 00:23:45,870 - ¿Y tú tienes 18? - Sí, señor. 340 00:23:46,470 --> 00:23:47,510 Giro a la izquierda. ¡El próximo! 341 00:23:53,430 --> 00:23:54,830 - Aquí tienen. - ¿No nos dan uniforme? 342 00:23:55,070 --> 00:23:56,030 Todo a su tiempo. 343 00:23:56,510 --> 00:23:59,190 Preséntense en las barracas, mañana a las 10:30 344 00:23:59,230 --> 00:24:00,030 Con sus efectos personales. 345 00:24:00,030 --> 00:24:02,670 - Y llámenme Sargento, comprendieron. - Si Sargento. 346 00:24:06,550 --> 00:24:07,430 21 libras 347 00:24:07,590 --> 00:24:09,430 22 libras 348 00:24:09,470 --> 00:24:12,230 y le debo 5 chelines de honorarios. 349 00:24:12,430 --> 00:24:14,670 - Es correcto, ¿no? - Ud. ya sabe todo. 350 00:24:14,830 --> 00:24:16,870 - Su recibo. - Gracias. 351 00:24:17,150 --> 00:24:21,070 - Creo que ya está todo. Adiós. - Adiós. 352 00:24:25,790 --> 00:24:28,470 No les diré "Hasta luego". 353 00:24:31,590 --> 00:24:35,830 2 libras y 8 chelines. Es todo lo que queda. 354 00:24:35,950 --> 00:24:38,150 Será mejor que tú lo guardes querida. 355 00:24:38,550 --> 00:24:40,950 ¿Dónde conseguiste ese dinero? 356 00:24:41,350 --> 00:24:42,670 No volviste a pedir, ¿verdad? 357 00:24:42,670 --> 00:24:45,950 Ya no conozco a nadie que me preste dinero. 358 00:24:46,510 --> 00:24:47,830 Por favor, dime. 359 00:24:48,190 --> 00:24:50,230 Vendí algo. No es importante. 360 00:24:50,470 --> 00:24:52,350 ¿Qué vendiste? 361 00:24:52,790 --> 00:24:56,470 Está bien. Fue la cámara vieja. 362 00:25:03,030 --> 00:25:06,150 Ya está hecho. Todo es color en estos días. 363 00:25:06,430 --> 00:25:08,630 El banco y negro ya es pasado. 364 00:25:10,750 --> 00:25:12,550 2 libras, 8 chelines. Aquí tienes, querida. 365 00:25:14,270 --> 00:25:16,710 Los muchachos juegan a ser soldados. 366 00:25:17,030 --> 00:25:20,150 Izquierda, derecha, alto. Giro a la izquierda. 367 00:25:22,510 --> 00:25:24,670 Ahora no, niños. 368 00:25:24,670 --> 00:25:26,510 ¡Escuadrón! Presenten botas. 369 00:25:34,800 --> 00:25:35,790 ¡Claude! 370 00:27:07,880 --> 00:27:10,720 Deberán enviarlos de regreso a casa, 371 00:27:10,920 --> 00:27:13,520 cuando sepan que son menores de edad. 372 00:27:15,080 --> 00:27:18,080 Debo encontrar sus partidas de nacimiento. 373 00:27:19,280 --> 00:27:20,280 Tienen que estar por algún lado. 374 00:27:23,560 --> 00:27:26,760 Ellos deben crecer en algún momento. 375 00:27:26,800 --> 00:27:30,000 - Ellos quisieron hacerlo. - No es cierto. 376 00:27:31,640 --> 00:27:33,680 - ¡Querida! - No es cierto. 377 00:27:35,240 --> 00:27:39,400 Kenneth me lo dijo, aunque yo ya lo sabía. 378 00:27:41,560 --> 00:27:44,400 Se fueron para no ser un peso para nosotros. 379 00:27:45,240 --> 00:27:47,240 Para que no tengamos que alimentarlos y vestirlos. 380 00:27:48,360 --> 00:27:50,080 Es la verdad, y tú lo sabrías 381 00:27:50,600 --> 00:27:52,960 si no fueras tan ciego. 382 00:27:53,280 --> 00:27:55,360 Pero no ves a la gente. 383 00:27:55,400 --> 00:27:58,040 Sólo ves colores, filtros y maquinarias. 384 00:27:59,440 --> 00:28:01,520 Eso es el mundo para ti. 385 00:28:02,280 --> 00:28:04,120 Fuera de eso nada. 386 00:28:04,720 --> 00:28:07,840 Niños para alimentar y vestir, almaceneros. 387 00:28:08,040 --> 00:28:10,200 el propietario que quiere su dinero. 388 00:28:11,040 --> 00:28:12,840 para ti son todos acreedores. 389 00:28:13,080 --> 00:28:16,760 Sólo importa callarlos para seguir trabajando. 390 00:28:18,120 --> 00:28:19,200 Eso no es justo. 391 00:28:20,360 --> 00:28:21,160 No me importa si es justo o no. 392 00:28:25,400 --> 00:28:31,200 Estoy harta de ser justa. Estoy harta. 393 00:28:38,520 --> 00:28:41,160 Pero después obtuve un empleo. 394 00:28:41,200 --> 00:28:43,640 Busqué un lugar para los niños y para mí. 395 00:28:44,200 --> 00:28:45,960 Supe que debí dejarlo 396 00:28:46,280 --> 00:28:49,120 porque ya no asumía sus responsabilidades. 397 00:28:49,880 --> 00:28:51,960 ¿Volverás con él? 398 00:28:54,370 --> 00:28:56,120 Ya conozco la verdad acerca de Willy y de mí. 399 00:28:56,120 --> 00:28:57,090 ¿La verdad? Ya conozco la verdad acerca de Willy y de mí. 400 00:28:57,090 --> 00:28:57,410 ¿La verdad? 401 00:28:57,440 --> 00:28:58,890 Mira el periódico. 402 00:28:59,290 --> 00:29:02,360 Esta gran reunión sobre películas. 403 00:29:03,090 --> 00:29:06,010 Oíste que dijo que debía estar ahí. 404 00:29:06,250 --> 00:29:09,410 No debe estar ahí. No importa si está o no. 405 00:29:09,690 --> 00:29:10,050 Ya nadie lo conoce. El no es importante. 406 00:29:10,250 --> 00:29:12,690 A nadie le importa su opinión. 407 00:29:17,850 --> 00:29:20,050 ni les importó durante años. 408 00:29:20,730 --> 00:29:23,090 Pero él no lo sabe. 409 00:29:23,250 --> 00:29:25,930 El cree que aún pertenece. 410 00:29:26,850 --> 00:29:30,090 La verdad es que cuando yo lo conocí, 411 00:29:30,290 --> 00:29:32,930 su verdadera vida ya había terminado. 412 00:29:33,690 --> 00:29:36,650 Nunca conocí al verdadero Willy. 413 00:29:39,050 --> 00:29:40,490 Fue antes de mi época. 414 00:29:41,210 --> 00:29:42,730 CONFERENCIA INDUSTRIA FÍLMICA 415 00:29:42,930 --> 00:29:49,570 Quiero enfatizar que no existieron esfuerzas secretos ... 416 00:29:49,850 --> 00:29:55,010 para perjudicar los resultados de nuestras deliberaciones. 417 00:29:55,530 --> 00:29:58,410 Nos reunimos aquí hoy 418 00:29:58,650 --> 00:30:03,930 para que la gente que hace y produce películas, 419 00:30:04,130 --> 00:30:08,930 pueda elaborar una política para la industria en general. 420 00:30:09,450 --> 00:30:12,050 Estamos en manos de extranjeros. 421 00:30:13,250 --> 00:30:15,530 La pantalla británica deberá usarse para películas británicas. 422 00:30:15,690 --> 00:30:17,090 Soy muy patriótico, 423 00:30:17,810 --> 00:30:19,690 Pero nuestro cine no sobrevivirá 424 00:30:19,690 --> 00:30:21,570 sin dinero extranjero. 425 00:30:21,810 --> 00:30:24,690 Estamos en esto para hacer dinero. 426 00:30:25,050 --> 00:30:26,850 no para perderlo. No lo olvide. 427 00:30:28,410 --> 00:30:30,250 Esto terminará en caos, ya lo verá. 428 00:30:30,570 --> 00:30:35,330 ¡Orden! Caballeros, propongo que olvidemos el pasado. 429 00:30:36,450 --> 00:30:41,530 Si lo hacemos, tal vez estos caballeros iracundos ... 430 00:30:42,770 --> 00:31:06,970 Olvidemos el pasado ... 431 00:31:10,050 --> 00:31:15,690 3, 4, bien, 6, 7. 432 00:31:16,450 --> 00:31:22,850 Perfectamente quietos, por favor, 10, 11, 12, 433 00:31:22,850 --> 00:31:28,210 13, 14, 15, 16, quietos, 17. Perfectamente quietos, por favor, 10, 11, 12, 434 00:31:28,210 --> 00:31:30,930 13, 14, 15, 16, quietos, 17. 435 00:31:30,970 --> 00:31:31,770 18, 19. 20 21, 22. 436 00:31:37,130 --> 00:31:39,090 Gracias, damas y caballeros. 437 00:31:47,290 --> 00:31:49,090 - Apúrese. Willy. - Un segundo, Sr. 438 00:31:58,970 --> 00:32:01,050 - ¿Como terminó? - Acabo de ponerlo. 439 00:32:01,050 --> 00:32:01,450 Muy bien, muy bien. - ¿Como terminó? - Acabo de ponerlo. 440 00:32:01,450 --> 00:32:01,970 Muy bien, muy bien. 441 00:32:05,810 --> 00:32:08,970 Soy un gran fotógrafo. El mejor de Brixley. 442 00:32:09,010 --> 00:32:10,730 Parecen muy rígidos, ¿no? 443 00:32:11,690 --> 00:32:13,570 Leí que en Alemania, tienen una placa 444 00:32:13,770 --> 00:32:16,890 con una exposición de menos de un segundo. 445 00:32:17,140 --> 00:32:19,610 ¡Piénselo! ¿Qué diría Fox-Talbot de eso? 446 00:32:21,450 --> 00:32:24,260 ¿Por qué no enviamos por esas placas Sr., 447 00:32:24,500 --> 00:32:25,810 para ver si funciona? 448 00:32:26,090 --> 00:32:28,130 La gente no tendría que quedarse quieta. 449 00:32:28,180 --> 00:32:30,450 - Hasta podrían moverse. - Saldrían borrosos. 450 00:32:30,780 --> 00:32:33,100 - ¿De qué hablas? - No quise decir ... 451 00:32:33,540 --> 00:32:36,140 No me hagas perder tiempo Ve a barrer. 452 00:32:37,340 --> 00:32:38,300 Sí, Sr. Guttenberg. 453 00:32:46,460 --> 00:32:49,260 Sr. Guttenberg ¿sacó está fotografía? 454 00:32:50,340 --> 00:32:52,780 Mírela, hombre, mírela. 455 00:32:53,540 --> 00:32:55,860 - Este es su propio trabajo. - No, no, Señora. 456 00:32:56,060 --> 00:32:58,820 - ¿Cómo? - Este no es mi trabajo. 457 00:32:59,100 --> 00:33:01,540 ¡Absurdo! Mi hija lo dijo claramente. 458 00:33:01,740 --> 00:33:04,140 Esta es su amiga, la Srta. Helena Friese 459 00:33:04,340 --> 00:33:06,020 y aquí fue tomada la fotografía. 460 00:33:06,220 --> 00:33:08,060 Es excelente y quiero que la fotografíen 461 00:33:08,060 --> 00:33:09,500 a mi hija del mismo modo. 462 00:33:10,300 --> 00:33:12,300 Con mucho gusto fotografiaré a su hija. 463 00:33:12,460 --> 00:33:15,580 pero esta foto no es mía aunque tenga mi nombre. 464 00:33:15,740 --> 00:33:17,420 La Srta. Friese dijo a mi hija que viniera aquí. 465 00:33:17,420 --> 00:33:19,180 No es la misma composición 466 00:33:19,180 --> 00:33:21,500 La Srta. Friese le dijo a mi hija que viniera aquí. 467 00:33:21,540 --> 00:33:24,140 no estoy acostumbrada a que duden de mi palabra. 468 00:33:25,820 --> 00:33:26,060 Le aseguro, Señora ... 469 00:33:32,740 --> 00:33:35,100 Sr. Guttenberg, ¿de qué se trata este absurdo? 470 00:33:44,460 --> 00:33:48,940 Creo comprender ... ¡Willy! 471 00:33:56,300 --> 00:33:57,820 Sí, Sr. Guttenberg. 472 00:33:59,820 --> 00:34:01,980 - ¿Me permite, Señora? - ¿Qué le ocurre? 473 00:34:02,620 --> 00:34:04,300 ¿Fotografiaste esto? 474 00:34:05,300 --> 00:34:07,540 Sí, creo que sí. 475 00:34:14,980 --> 00:34:16,620 Eso fue lo que dije. 476 00:34:16,740 --> 00:34:17,860 A veces, le permito a mi asistente, 477 00:34:17,860 --> 00:34:18,900 fotografiar a los clientes sin importancia. 478 00:34:18,900 --> 00:34:20,220 Los niños, servicio doméstico. 479 00:34:20,220 --> 00:34:23,660 La Srta. Friese no es una niña, ni una empleada doméstica. 480 00:34:23,700 --> 00:34:25,820 Es una amiga de mi hija, de Suiza. 481 00:34:26,660 --> 00:34:27,740 Señora, no quise decir ... 482 00:34:27,780 --> 00:34:28,860 No estoy interesada en lo que quiso decir. 483 00:34:29,340 --> 00:34:31,260 Si este joven tomó este retrato, 484 00:34:31,260 --> 00:34:33,900 deberá ser él quién fotografíe a mi hija. 485 00:34:34,100 --> 00:34:37,420 Ella estará aquí el martes a las 15 hrs. 486 00:34:37,620 --> 00:34:40,340 Le ruego que todo esté preparado para ella. 487 00:34:43,460 --> 00:34:45,300 - Permítame. - Gracias. 488 00:34:48,020 --> 00:34:49,660 Si hace un buen trabajo, 489 00:34:50,300 --> 00:34:52,220 le pediré que me fotografíe a mí. 490 00:34:52,780 --> 00:34:54,100 ¡Buenos días! 491 00:35:03,980 --> 00:35:05,460 ¡Ven aquí! 492 00:35:13,740 --> 00:35:15,420 - ¿Y bien? - Bien, señor ... 493 00:35:19,620 --> 00:35:23,700 Esta joven suiza es amiga tuya, ¿eh? 494 00:35:25,260 --> 00:35:26,300 Si. 495 00:35:27,020 --> 00:35:28,340 Eso es muy bonito. 496 00:35:30,300 --> 00:35:31,700 ¿Cree Ud. que es bonita? 497 00:35:32,420 --> 00:35:36,180 Sí, lo es. Es muy delicada. Estuvo enferma. 498 00:35:36,700 --> 00:35:38,300 Luego murió su madre. 499 00:35:38,420 --> 00:35:40,140 y ahora vive aquí con parientes. 500 00:35:40,140 --> 00:35:40,420 ¿Pretende casarse con ella algún día? y ahora vive aquí con parientes. 501 00:35:40,420 --> 00:35:42,940 ¿Pretende casarse con ella algún día? 502 00:35:47,700 --> 00:35:50,340 Si no quieres mendigar por el pan diario, 503 00:35:50,340 --> 00:35:51,950 me obedecerás a mí. 504 00:35:52,260 --> 00:35:56,190 No tomarás más fotos sin mi autorización. 505 00:35:57,300 --> 00:35:59,310 ¡Yo soy el fotógrafo aquí! 506 00:35:59,310 --> 00:36:02,110 Si no me obedeces, te marcharás. 507 00:36:02,150 --> 00:36:03,670 ¿Comprendes? ¡Habla! 508 00:36:05,510 --> 00:36:06,630 Sí. Sr. Guttenberg. 509 00:36:21,070 --> 00:36:24,590 - Me dicen que estás mejor hoy - Sí, pronto estaré bien. 510 00:36:25,910 --> 00:36:28,470 - ¿Qué tienes ahí? - Te ves perfecta así. 511 00:36:29,350 --> 00:36:31,350 Quisiera fotografiarte como estás ahora. 512 00:36:31,390 --> 00:36:33,750 Con ese vestido blanco, en el diván de mimbre. 513 00:36:33,790 --> 00:36:36,030 No puedes llevar el diván al estudio. 514 00:36:36,470 --> 00:36:38,190 Ni a ti tampoco. 515 00:36:38,990 --> 00:36:40,350 Lady Pond vino a ver al Sr. Guttenberg. 516 00:36:40,390 --> 00:36:42,950 Con esa foto que te tomé, y se la mostró. 517 00:36:43,270 --> 00:36:45,950 Lo siento. ¿Se enojó mucho? 518 00:36:47,510 --> 00:36:52,790 Sí, bastante. A veces creo que debe estar celoso. 519 00:36:55,910 --> 00:36:56,950 ¿Por qué sonríes? 520 00:36:57,670 --> 00:37:02,910 - Es evidente para todos. - ¿A qué te refieres? 521 00:37:03,470 --> 00:37:06,950 Que eres mejor fotógrafo y el Sr. Guttenberg lo sabe. 522 00:37:08,550 --> 00:37:10,150 ¿De veras lo crees? 523 00:37:16,630 --> 00:37:18,830 - Esto es para ti. - Gracias, Willy. 524 00:37:20,030 --> 00:37:22,670 - ¿Y el otro? - Es un libro alemán sobre lentes. 525 00:37:22,670 --> 00:37:25,230 Si no estás muy cansada, ¿podrías traducir algo para mí? 526 00:37:25,230 --> 00:37:27,710 Claro que lo haré, pero también tengo algo para ti. 527 00:37:27,750 --> 00:37:32,510 "El libro Doméstico de la Dama Inglesa". 528 00:37:33,950 --> 00:37:35,710 Debe ser muy interesante. Gracias. 529 00:37:35,950 --> 00:37:39,550 No es para leer. Alguien dibujó dentro. 530 00:37:44,630 --> 00:37:46,310 ¡Caray! Hazlo otra vez. 531 00:37:51,110 --> 00:37:54,550 - Es maravilloso. - Pensé que te interesaría. 532 00:37:54,710 --> 00:37:57,830 Es más que interesante, demuestra un principio asombroso: 533 00:37:57,950 --> 00:38:00,390 - Persistencia de visión. - ¿Es algo nuevo? 534 00:38:00,630 --> 00:38:03,510 No, es muy antiguo. Los romanos lo conocían. 535 00:38:03,670 --> 00:38:06,270 Lo que ocurre cuando ves esos cuadros ... 536 00:38:07,310 --> 00:38:08,110 es un movimiento aparente. 537 00:38:08,270 --> 00:38:10,030 Los nervios detrás del ojo, la retina, 538 00:38:10,030 --> 00:38:12,070 envían cada cuadro al cerebro por separado. 539 00:38:12,110 --> 00:38:14,390 pero el cerebro lo retine por una fracción de segundo, 540 00:38:14,430 --> 00:38:16,870 después que pasó. Si quitas un cuadro, 541 00:38:16,870 --> 00:38:19,710 el cerebro retiene la imagen un instante mas tarde. 542 00:38:19,830 --> 00:38:22,670 Si lo reemplazas con un cuadro apenas diferente, 543 00:38:22,750 --> 00:38:24,390 no parecerán dos cuadros, parecerá uno solo, 544 00:38:24,870 --> 00:38:25,830 pero en movimiento. 545 00:38:25,830 --> 00:38:25,870 - Sencillo ¿verdad? - Sí. pero en movimiento. 546 00:38:25,870 --> 00:38:28,070 - Sencillo ¿verdad? - Sí. 547 00:38:28,590 --> 00:38:31,790 Si se hace una cámara que registre movimiento 548 00:38:31,790 --> 00:38:31,830 utilizaría este principio. Si se hace una cámara que registre movimiento 549 00:38:31,830 --> 00:38:33,470 utilizaría este principio. 550 00:38:37,750 --> 00:38:39,790 ¿Por qué trabajas para el Sr. Guttenberg? 551 00:38:39,870 --> 00:38:42,830 - ¿Por qué? - Sí, ¿por qué? 552 00:38:42,870 --> 00:38:48,510 Tu eres un experimentador, alguien que prueba cosas nuevas. 553 00:38:48,550 --> 00:38:49,830 Debo ganarme la vida ¿no? 554 00:38:50,030 --> 00:38:51,870 ¿Por qué no abres tu propio estudio? 555 00:38:52,630 --> 00:38:54,430 No, hablo en serio. 556 00:38:54,470 --> 00:38:57,110 Sería maravilloso hacer enfadar al viejo Guttenberg. 557 00:38:57,430 --> 00:38:59,590 - ¿Por qué no? - Dinero. No tengo un penique. 558 00:38:59,590 --> 00:39:01,390 Está el dinero que te dejó tu abuelo. 559 00:39:01,470 --> 00:39:03,710 - No creo que sea suficiente. - ¿Estás seguro? 560 00:39:03,870 --> 00:39:06,270 No lo sé. Debería pensarlo. 561 00:39:07,550 --> 00:39:10,590 Eres un fotógrafo maravilloso. Solo necesitas coraje. 562 00:39:11,800 --> 00:39:13,470 Tú me lo darás, ¿verdad? 563 00:39:15,760 --> 00:39:17,400 Creo que tienes razón. 564 00:39:17,840 --> 00:39:19,560 Deberé elegir el momento. 565 00:39:20,560 --> 00:39:23,400 Los momentos importantes se eligen a sí mismos. 566 00:39:26,040 --> 00:39:28,160 El sol toca tu cabellos. Es perfecto. 567 00:39:33,400 --> 00:39:34,720 Victoria date vuelta. 568 00:39:34,720 --> 00:39:35,720 Vamos se buena. 569 00:39:43,080 --> 00:39:45,960 Estará desilusionada. Quiere ver el pajarito. 570 00:39:47,320 --> 00:39:48,760 Sí, muestra que puedes. 571 00:39:51,120 --> 00:39:54,880 Así es, sostenla bien. Estarás cómoda así. 572 00:39:57,040 --> 00:39:59,000 Ud. También Nancy. 573 00:40:00,440 --> 00:40:02,840 Nancy, mire a Victoria. Harry, mírame a mí. 574 00:40:03,640 --> 00:40:06,000 ¿Dónde está el pajarito? Está aquí, muy bien ... 575 00:40:06,480 --> 00:40:08,840 Deberán mirarlo con atención. 576 00:40:12,160 --> 00:40:14,120 - ¿Están contentos? Quietos. - Un momento. 577 00:40:14,160 --> 00:40:15,920 - ¡Ahora! - Dije un momento. 578 00:40:16,560 --> 00:40:18,600 La niña sostiene un trapo. 579 00:40:19,120 --> 00:40:21,040 No aceptaré esa basura en la fotografía. 580 00:40:21,040 --> 00:40:22,960 No saldrá en la foto. La puedo retocar. 581 00:40:23,360 --> 00:40:25,840 - ¡Ridículo! - No posará sin él. 582 00:40:26,000 --> 00:40:27,960 Con los niños uno debe ser firme. 583 00:40:28,080 --> 00:40:30,000 Gentil, pero firme. Observa. 584 00:40:32,120 --> 00:40:33,840 Por favor, señor ... 585 00:40:34,160 --> 00:40:36,280 Vamos, niña, dámelo. ¡Dámelo! 586 00:40:37,120 --> 00:40:38,400 ¡No lo haga! 587 00:40:41,640 --> 00:40:43,720 ¡Ud. es un animal! 588 00:40:56,440 --> 00:40:58,640 No sé que les ocurrió. Son tan buenos. 589 00:41:02,880 --> 00:41:05,640 Tendré que llevarlos a casa. Lo siento. 590 00:41:14,800 --> 00:41:21,920 Estos niños, haciendo perder el tiempo. 591 00:41:29,600 --> 00:41:32,240 Ud. es un torpe idiota, ¿verdad? 592 00:41:32,760 --> 00:41:35,760 Y estúpido. Siempre habla de su experiencia. 593 00:41:36,320 --> 00:41:38,440 Pero no se dio cuenta 594 00:41:38,480 --> 00:41:40,480 que algunas personas no les gusta fotografiarse. 595 00:41:40,480 --> 00:41:43,280 No me hablará así. Yo soy el fotógrafo. 596 00:41:43,680 --> 00:41:47,200 No, es un idiota torpe. Y no es un fotógrafo. 597 00:41:48,040 --> 00:41:50,160 ¡Como se atreve a hablarme de ese modo! 598 00:41:50,160 --> 00:41:50,720 ¡Estás acabado! 599 00:41:50,720 --> 00:41:50,960 Le estoy diciendo la verdad. ¡Estás acabado! 600 00:41:50,960 --> 00:41:53,200 Le estoy diciendo la verdad. 601 00:41:53,200 --> 00:41:54,760 ¡Acabado! 602 00:41:54,760 --> 00:41:55,120 No, recién comienzo. ¡Acabado! 603 00:41:55,120 --> 00:41:57,160 No, recién comienzo. 604 00:42:18,360 --> 00:42:21,200 Retratos de bodas. En la iglesia o el estudio. 605 00:42:23,920 --> 00:42:25,320 Respetuosamente le sugerimos ... 606 00:42:25,720 --> 00:42:27,280 una fotografía para la Navidad. 607 00:42:29,240 --> 00:42:31,720 Fotógrafo retratista de alta calidad. 608 00:42:33,400 --> 00:42:35,400 Su esposa tiene una lista de lo que necesita. 609 00:42:35,400 --> 00:42:37,080 Si el niño nace aquí 610 00:42:37,120 --> 00:42:38,960 deberá llamar a la partera para mañana. 611 00:42:39,520 --> 00:42:41,200 Avíseme esta noche lo que decida. 612 00:42:41,250 --> 00:42:43,570 y haré los arreglos necesarios. 613 00:42:43,640 --> 00:42:45,610 Cuídese, también. 614 00:42:46,850 --> 00:42:48,960 ¿No tiene parientes o amigos que puedan ayudarlo? 615 00:42:49,010 --> 00:42:51,130 - Aquí, no. - Avíseme cuando decida. 616 00:42:51,250 --> 00:42:52,920 Si claro. Gracias, Dr. 617 00:42:53,930 --> 00:42:55,010 Adiós. 618 00:43:14,250 --> 00:43:16,010 El Dr. no es muy jocoso. 619 00:43:16,970 --> 00:43:21,650 Cuando sonó la campanilla, pensé que sería un cliente. 620 00:43:22,850 --> 00:43:25,410 No tuvimos clientes durante dos días. 621 00:43:29,450 --> 00:43:31,530 No me importa ir a la enfermería. 622 00:43:32,050 --> 00:43:35,370 - Pero si es mejor para el bebé ... - La vi por dentro. 623 00:43:37,650 --> 00:43:39,410 ¿Esta es la lista? 624 00:43:51,530 --> 00:43:53,770 Querida debo salir un momento. 625 00:43:53,890 --> 00:43:56,210 - No tardaré. ¿Estarás bien? - Sí. 626 00:43:57,050 --> 00:43:58,090 - ¿Segura? - Sí. 627 00:44:19,850 --> 00:44:21,730 Placas vírgenes. 628 00:44:44,970 --> 00:44:47,410 - Buenas tardes. - Hola, Sr. Friese-Greene. 629 00:45:00,850 --> 00:45:03,890 - Querida ... Helena ... - ¿Qué? 630 00:45:06,690 --> 00:45:08,690 Todo lo que pidió el Dr. 631 00:45:11,050 --> 00:45:12,210 Pero, Willy, ¿Cómo? 632 00:45:13,130 --> 00:45:14,970 Fui a ver al gerente del banco. 633 00:45:14,970 --> 00:45:18,450 creyó que era muy serio y me dio las llaves del tesoro. 634 00:45:19,490 --> 00:45:21,010 Te calentaré leche. 635 00:45:31,530 --> 00:45:33,170 Buenas tardes, Sra. 636 00:45:33,210 --> 00:45:36,130 Quisiera que me saque una fotografía. 637 00:45:36,410 --> 00:45:40,570 Por supuesto. Déjeme ver... ¿cuándo quiere venir? 638 00:45:41,450 --> 00:45:43,290 - Quisiera que sea hoy. - ¿Hoy? 639 00:45:43,770 --> 00:45:46,290 Verá necesitaré los retratos para mañana. 640 00:45:46,450 --> 00:45:48,610 Me reuniré con mi esposo en la India. 641 00:45:48,610 --> 00:45:51,930 y mi hermana quiere un retrato mío como recuerdo. 642 00:45:52,330 --> 00:45:54,250 - Ya veo. - Si Ud. no puede iré ... 643 00:45:54,650 --> 00:45:58,610 No, comprando perfectamente. ¿Quiere pasar al estudio? 644 00:46:02,900 --> 00:46:06,210 ¿Desea peinarse? Tomaré su capa. 645 00:46:07,850 --> 00:46:10,210 ¿Debo quitarme el sombrero? 646 00:46:10,730 --> 00:46:14,140 No, es un marco encantador para su cara. 647 00:46:15,380 --> 00:46:16,940 Discúlpeme un instante. 648 00:46:23,620 --> 00:46:25,420 - Querida, un cliente. - Maravilloso. 649 00:46:25,740 --> 00:46:28,380 - Pero no tengo placas. - ¿Que quieres decir? 650 00:46:28,620 --> 00:46:30,420 Nada, no te preocupes. 651 00:46:44,420 --> 00:46:46,580 Diapositivas Vacías 652 00:47:07,660 --> 00:47:11,380 Se requiere un depósito para realizar el trabajo 653 00:47:15,020 --> 00:47:17,580 Gracias. Avíseme cuando esté listo. 654 00:47:18,260 --> 00:47:20,700 ¿Podría darme su nombre y su domicilio? 655 00:47:20,900 --> 00:47:22,420 Para el registro, claro. 656 00:47:24,220 --> 00:47:28,860 La Sra. Stukely, "The Copse" 657 00:47:30,780 --> 00:47:32,260 Calle Wales, 658 00:47:34,220 --> 00:47:38,020 y veo que es costumbre dejar un depósito. 659 00:47:38,380 --> 00:47:40,900 Una costumbre profesional, una guinea, o algo así. 660 00:47:40,900 --> 00:47:41,380 ¿Una Guinea? 661 00:47:41,380 --> 00:47:44,580 - Jamás cobro la cita, claro. - Claro. 662 00:47:44,860 --> 00:47:47,300 - Pues, gracias. - Muchas gracias, Sra. Stukely. 663 00:47:47,420 --> 00:47:49,300 Recuerde, a primera hora de la mañana ... 664 00:47:49,340 --> 00:47:51,260 Si, por supuesto. Buenas tardes. 665 00:48:15,460 --> 00:48:17,180 Justo cerraba. 666 00:48:17,620 --> 00:48:19,580 Quisiera reclamar una caja de placas. 667 00:48:20,380 --> 00:48:21,820 Acaba de dejarlas. 668 00:48:22,020 --> 00:48:24,660 Tuve un cliente que pagó. Puedo pagar una caja. 669 00:48:24,860 --> 00:48:28,180 No puedo dividir el empeño. Desarreglaría mis libros 670 00:48:28,540 --> 00:48:31,300 Además me dijo que eran sus únicas placas. 671 00:48:31,460 --> 00:48:32,700 ¿Con que hizo el trabajo? 672 00:48:33,500 --> 00:48:33,740 No lo hice. Sólo actué. 673 00:48:35,220 --> 00:48:38,300 Cuando regrese mañana, la tomaré de verdad. 674 00:48:38,580 --> 00:48:41,340 Ella tendrá su retrato si Ud. me da una caja. 675 00:48:41,500 --> 00:48:43,260 Por favor, debe hacerlo. 676 00:48:43,740 --> 00:48:46,460 Si es tan bueno consiguiendo clientes 677 00:48:46,580 --> 00:48:48,900 no debería estar aquí. 678 00:48:49,700 --> 00:48:51,180 Muy bien, deme el recibo. 679 00:49:06,260 --> 00:49:08,860 Está bien, cariño. ¡Conseguí las placas! 680 00:49:10,500 --> 00:49:12,780 Rápido, trae al Dr. 681 00:49:12,940 --> 00:49:14,060 ¿Puedo yo...? ¡No! 682 00:50:33,750 --> 00:50:37,350 - Bien, Sr. Ud. es padre. - Lo sé. ¿Helena está bien? 683 00:50:37,750 --> 00:50:39,630 Pasó un mal rato. Deberá cuidarla. 684 00:50:39,990 --> 00:50:42,190 - Es una niña. - Eso es maravilloso. 685 00:50:42,590 --> 00:50:45,030 Algunos quieren un varón primero, 686 00:50:45,030 --> 00:50:47,790 pero siempre digo que las niñas traen buena fortuna. 687 00:50:48,670 --> 00:50:51,710 - Felicitaciones, Sr. Friese-Greene. - Muchas gracias, Dr. 688 00:50:52,510 --> 00:50:54,910 Espero tener razón acerca de la buena fortuna. 689 00:51:00,830 --> 00:51:02,630 Dr., creo que la tiene. 690 00:51:04,310 --> 00:51:06,950 Quisiera que fotografíe a mi familia. 691 00:51:07,110 --> 00:51:09,190 Con gusto. ¿Juntos o separados? 692 00:51:09,430 --> 00:51:12,030 De las dos formas. 8 fotografías en total. 693 00:51:12,830 --> 00:51:14,750 Comenzaremos una biblia familiar. 694 00:51:14,910 --> 00:51:16,710 Maravilloso. Sé cómo se siente. 695 00:51:16,910 --> 00:51:18,830 Yo también soy un hombre de familia. 696 00:51:18,830 --> 00:51:20,710 Por aquí, por favor. 697 00:51:23,710 --> 00:51:26,110 ¿Listos? Quietos, por favor. 698 00:51:53,590 --> 00:51:55,830 Tiene una hija encantadora, Sr. 699 00:51:57,230 --> 00:51:59,710 y yo tengo un esposo muy listo. 700 00:52:07,310 --> 00:52:10,030 Sociedad Coral de Bath. Ensayo miércoles 16 hs. 701 00:52:57,350 --> 00:52:59,910 Perdón, Sr. Friese-Greene. Entró un poco temprano. 702 00:53:00,160 --> 00:53:02,360 Solo un poco, pero hace toda la diferencia. 703 00:53:05,360 --> 00:53:07,800 No sé... ¿Simple? Es muy simple. 704 00:53:08,270 --> 00:53:11,480 ¿Intentamos de nuevo? La letra F. 705 00:53:48,320 --> 00:53:52,040 Acabo de recibir una noticia muy importante. 706 00:53:52,280 --> 00:53:56,760 Para nuestra obra, 707 00:53:56,800 --> 00:53:58,520 nada menos que el mismo Sir Albert Sullivan, 708 00:53:58,560 --> 00:54:02,160 accedió a viajar a Bath para dirigir la obra. 709 00:54:07,440 --> 00:54:11,000 Estoy seguro de que Uds. apreciarán el gran honor 710 00:54:11,040 --> 00:54:12,640 que se nos confiere. 711 00:54:12,640 --> 00:54:12,760 Bath deberá merecer esta gran ocasión. que se nos confiere. 712 00:54:12,760 --> 00:54:16,240 Bath deberá merecer esta gran ocasión. 713 00:54:17,920 --> 00:54:20,480 Como hay poco tiempo, 714 00:54:20,760 --> 00:54:23,040 sugiero que las Sras. Clare y Friese-Greene 715 00:54:23,080 --> 00:54:26,720 indaguen por los vestidos especiales 716 00:54:26,760 --> 00:54:29,880 para este concierto. ¿Estará bien eso? 717 00:54:31,320 --> 00:54:35,000 El Comité General les avisará sobre el resto de los arreglos. 718 00:54:35,560 --> 00:54:39,440 Sr. Friese-Greene, nuestro único solista masculino, 719 00:54:39,720 --> 00:54:42,320 observe bien la batuta de Sir Alfred. 720 00:54:43,240 --> 00:54:44,840 Será todo. 721 00:54:49,360 --> 00:54:54,120 - Necesitaremos su ayuda - Sí, por supuesto. 722 00:54:54,120 --> 00:54:56,840 Lo hablaremos esta noche. 723 00:54:56,840 --> 00:55:00,400 Entonces deberán disculparme. Prometí visitar al Sr. Rudge. 724 00:55:00,880 --> 00:55:02,920 - Tal vez la Sra. Clare podría ... - Esa noche, no ... 725 00:55:03,080 --> 00:55:07,000 Sí, dije que pasaría. Armamos la máquina nueva. 726 00:55:07,000 --> 00:55:07,120 Yo estaría muy celosa del Sr. Rudge. Sí, dije que pasaría. Armamos la máquina nueva. 727 00:55:07,120 --> 00:55:10,200 Yo estaría muy celosa del Sr. Rudge. 728 00:55:10,320 --> 00:55:13,120 Lo estoy. No tardes, Willy, hay mucho que hablar. 729 00:55:13,320 --> 00:55:15,120 Llegaré junto con Uds. Adiós. 730 00:55:17,760 --> 00:55:19,600 Es emocionante, ¿verdad? 731 00:55:33,040 --> 00:55:36,160 Tienes razón. Esa lente hace mucha diferencia. 732 00:55:36,480 --> 00:55:39,880 Podríamos volver a diseñar todo el sistema óptico. 733 00:55:41,240 --> 00:55:42,240 ¿No será muy caro? 734 00:55:42,440 --> 00:55:46,080 Sí, es posible, pero debemos intentarlo. 735 00:55:49,680 --> 00:55:51,400 - ¿Una copa de Oporto? - Sí, por favor. 736 00:55:53,800 --> 00:55:57,080 Por cierto, hoy vi a Fox-Talbot. Quiere conocerte. 737 00:56:10,400 --> 00:56:13,800 Llegaste justo a tiempo. La Sra. Clare debe irse. 738 00:56:14,040 --> 00:56:16,960 No podemos decidir sobre el color para los cintos. 739 00:56:17,200 --> 00:56:19,280 - Para el concierto. - ¿De qué color son los vestidos? 740 00:56:20,200 --> 00:56:21,840 - Blancos. - ¿Qué crees? ¿Rojo o azul? 741 00:56:22,040 --> 00:56:23,960 ¿O le agrada este? 742 00:56:23,960 --> 00:56:28,720 No podría equivocarse con ese y el blanco. 743 00:56:29,490 --> 00:56:29,730 Borravino. Por supuesto. 744 00:56:31,200 --> 00:56:34,160 Tienes un marido brillante y también artista. 745 00:56:34,320 --> 00:56:37,570 Será el borravino. Debo regresar con el Sr. Clare. 746 00:56:37,770 --> 00:56:39,890 - Adiós, mi querida. - Permítame. 747 00:56:39,890 --> 00:56:41,770 La veré mañana. 748 00:56:41,810 --> 00:56:43,970 Me alegro tanto de tenerlo para guiarnos. 749 00:56:43,970 --> 00:56:46,210 Es una responsabilidad tremenda para nosotras. 750 00:56:46,210 --> 00:56:48,290 - Si, por supuesto. - Puedo salir sola. 751 00:56:48,330 --> 00:56:50,410 - ¿Está segura? - Sí, claro. 752 00:56:50,410 --> 00:56:52,330 Buenas noches, Sra. Clare. Tengo noticias espléndidas. 753 00:56:52,330 --> 00:56:53,890 No, el concierto. 754 00:56:54,250 --> 00:56:56,530 Rudge se quedará con Fox-Talbot 755 00:56:56,890 --> 00:56:58,570 y yo estoy invitado para el 20. 756 00:56:59,970 --> 00:57:03,450 ¡Querida! Es el que inventó la fotografía. 757 00:57:03,650 --> 00:57:05,410 ¿No es maravilloso? 758 00:57:05,610 --> 00:57:08,050 El concierto es el 20. 759 00:57:08,530 --> 00:57:13,730 La casa de Fox-Talbot no está muy lejos. 760 00:57:15,130 --> 00:57:17,610 Tomaré un carruaje que me lleve y traiga. 761 00:57:17,810 --> 00:57:20,130 Volveré a tiempo, te lo aseguro. 762 00:57:20,250 --> 00:57:22,490 Iré directamente a la sala de reunión. 763 00:57:22,770 --> 00:57:23,810 No puedo creer que vaya a conocer a Fox-Talbot. 764 00:57:23,810 --> 00:57:25,530 No puedo creerlo. 765 00:57:51,450 --> 00:57:52,690 El Sr. Friese-Greene, señor. 766 00:58:08,690 --> 00:58:10,970 Este es el hombre de quién te hablé. 767 00:58:12,530 --> 00:58:13,970 Ah, sí. ¿cómo está? 768 00:58:14,610 --> 00:58:16,130 Le decía Rudge que este fotoscopio, 769 00:58:16,530 --> 00:58:17,650 resulta muy interesante 770 00:58:18,050 --> 00:58:20,210 y me dijo que gran parte del trabajo fue suyo. 771 00:58:20,730 --> 00:58:21,650 Es muy interesante. 772 00:58:34,130 --> 00:58:36,290 Como yo lo veo, el problema es que 773 00:58:36,290 --> 00:58:37,610 aunque las imágenes se presenten en serie 774 00:58:37,610 --> 00:58:39,050 no se presentan por separado, 775 00:58:39,050 --> 00:58:42,610 así que se difuminan, 776 00:58:42,610 --> 00:58:45,090 Será porque los espacios entre los cuadros 777 00:58:45,130 --> 00:58:47,010 pasan a la misma velocidad 778 00:58:47,290 --> 00:58:48,770 que los cuadros mismos. 779 00:58:49,530 --> 00:58:51,690 Uds. necesitan un accionador intermitente. 780 00:58:51,850 --> 00:58:54,450 Es exactamente lo que me proponía Friese-Greene. 781 00:58:55,010 --> 00:58:56,650 Ahora voy al concierto. 782 00:58:56,690 --> 00:58:58,970 Miré a Esther y no creo que despierte. 783 00:58:59,210 --> 00:59:01,490 ¿Volverá el Sr. antes del concierto? 784 00:59:01,730 --> 00:59:03,770 No, se vestirá allí. 785 00:59:03,930 --> 00:59:07,290 Ud. se ve hermosa. Ojalá todo salga bien. 786 00:59:07,410 --> 00:59:09,850 Seguro que sí. Buenas noches, Meggy. 787 00:59:10,210 --> 00:59:12,490 Algo que podría pasar delante de la lente, 788 00:59:12,770 --> 00:59:15,970 detenerse, ser expuesto y así continuar. 789 00:59:17,170 --> 00:59:19,330 - Papel, tal vez. - Es posible. 790 00:59:20,370 --> 00:59:22,370 Hay gente en Londres que sabe de esto. 791 00:59:22,410 --> 00:59:25,210 Es lo que le dije a Willy. Debería estar en Londres. 792 01:00:15,220 --> 01:00:16,420 Veo una cara y está viva. 793 01:00:16,420 --> 01:00:18,540 La fotografío y obtengo un parecido. 794 01:00:18,540 --> 01:00:19,260 pero algo se perdió. 795 01:00:19,260 --> 01:00:21,900 Los seres humanos no permanecen quietos. 796 01:00:21,900 --> 01:00:23,900 El movimiento es parte de ellos. 797 01:01:27,700 --> 01:01:29,980 Su esposo no llegó. ¿Quien hará el solo? 798 01:02:15,620 --> 01:02:18,940 Quiero fabricar una cámara que fotografiase el movimiento. 799 01:02:21,300 --> 01:02:24,180 Disculpen, hablé demasiado. 800 01:02:24,580 --> 01:02:27,260 No, fue muy interesante. 801 01:02:28,500 --> 01:02:31,140 No se molestará si le doy un consejo. 802 01:02:31,180 --> 01:02:32,620 Claro que no, Sr. 803 01:02:33,780 --> 01:02:36,180 Al pensador original, al innovador, 804 01:02:36,220 --> 01:02:38,620 No debe importarle parecer ridículo 805 01:02:38,660 --> 01:02:40,620 ante sus contemporáneos. 806 01:02:40,780 --> 01:02:41,300 Siempre debe guiarse por su estrella. 807 01:02:41,780 --> 01:02:42,380 Comprendo. 808 01:02:44,900 --> 01:02:46,380 Puede fracasar al final pero eso no es importante. 809 01:02:46,380 --> 01:02:49,900 Si es fiel a sí mismo, no será infeliz. 810 01:02:49,900 --> 01:02:53,140 Aún en el fracaso, hablará por lo que es bueno. 811 01:02:54,180 --> 01:02:56,460 - Recuerde eso, joven. - Sí. 812 01:03:40,510 --> 01:03:42,950 - Querida ... - ¡Willy! 813 01:03:44,870 --> 01:03:47,350 Tengo tanto que contarte, no sé por dónde empezar. 814 01:03:47,390 --> 01:03:50,630 Siéntate, cálmate, trataré de contarte todo. 815 01:03:50,830 --> 01:03:53,830 ¿Donde comenzar? ¡El laboratorio! 816 01:03:53,870 --> 01:03:56,350 Asombroso: tan grande como todas estas piezas, 817 01:03:56,390 --> 01:04:00,150 Debió costar miles y Fox-Talbot, él mismo ... 818 01:04:00,430 --> 01:04:03,550 No puedo decirte lo emocionante que fue. 819 01:04:03,750 --> 01:04:07,070 Hablamos y estaba interesado en mis ideas. 820 01:04:07,270 --> 01:04:09,630 ¡El hombre que inventó la fotografía! 821 01:04:09,670 --> 01:04:11,750 Me sentí orgulloso. 822 01:04:11,750 --> 01:04:13,870 Una cosa es evidente: 823 01:04:13,870 --> 01:04:15,910 hacer que los cuadros se muevan va a ser 824 01:04:15,950 --> 01:04:18,030 Más duro de lo que imaginé. 825 01:04:18,030 --> 01:04:20,150 Hay problemas en los que nunca pensé. 826 01:04:20,150 --> 01:04:22,270 El vidrio: las placas de vidrio no sirven. 827 01:04:22,390 --> 01:04:24,870 Hay que descubrir algo completamente distinto. 828 01:04:25,350 --> 01:04:26,990 Debemos ir a Londres. 829 01:04:27,070 --> 01:04:29,350 Claro, allí están los artesanos 830 01:04:29,550 --> 01:04:32,150 más talentosos del mundo. 831 01:04:32,390 --> 01:04:36,030 ¿Te das cuenta? Nunca fui a la Sociedad Fotográfica. 832 01:04:36,550 --> 01:04:38,590 No, querida, déjame hablar. 833 01:04:38,830 --> 01:04:40,710 Te diré como se puede hacer. 834 01:04:40,750 --> 01:04:43,870 Cuando volvía ¿recuerdas a un tal Collins? 835 01:04:43,990 --> 01:04:46,390 ¿El que quería asociarse conmigo en Londres? 836 01:04:46,550 --> 01:04:50,030 Sólo ayer ... qué extraño ... Volvió a escribirme. 837 01:04:50,310 --> 01:04:53,430 Friese-Greene y Collins, Londres. ¿No será maravilloso? 838 01:04:53,670 --> 01:04:55,990 Dedicaré todo a esto, todo ... 839 01:05:04,150 --> 01:05:06,230 ¿Qué hora es? 840 01:05:09,470 --> 01:05:11,550 Querida mía ... 841 01:05:13,670 --> 01:05:18,350 Willy, eres odioso, prometiste estar allí. 842 01:05:18,670 --> 01:05:21,390 Estaba tan avergonzada. 843 01:05:22,270 --> 01:05:25,110 No piensas en nadie mas que m ti mismo. 844 01:05:25,270 --> 01:05:27,790 El mundo entero puede esperar si tú tienes algo. 845 01:05:27,830 --> 01:05:30,710 Con tal que Willy Greene esté feliz, nada importa. 846 01:05:31,390 --> 01:05:34,270 Eres un niño, un niño estúpido y torpe. 847 01:05:38,430 --> 01:05:40,830 ¡Querida! 848 01:06:10,350 --> 01:06:14,510 Sé que no puedo disculparme, pero quisiera explicar. 849 01:06:15,950 --> 01:06:18,310 No pensé. Suena muy egoísta lo sé, 850 01:06:19,630 --> 01:06:22,190 pero es la verdad. 851 01:06:26,590 --> 01:06:29,630 Nunca conocí a hombres así. 852 01:06:30,630 --> 01:06:37,110 Hablándoles, mis problemas se fueron definiendo. 853 01:06:41,870 --> 01:06:44,550 era como salir de la niebla al sol. 854 01:06:45,150 --> 01:06:48,920 Me dejé llevar y me olvide de todo. 855 01:06:51,830 --> 01:06:52,270 Me olvidé del concierto, así fue. 856 01:06:52,510 --> 01:06:57,240 Me olvidé hasta de ti. 857 01:07:10,480 --> 01:07:14,840 Londres parecerá extraño después de esto. 858 01:07:47,600 --> 01:07:50,320 - ¿Dónde está Collins? - Está en Picadilly. 859 01:07:50,320 --> 01:07:52,400 - Harold está con el Coronel. - Muy bien. 860 01:07:57,640 --> 01:07:59,800 - Buenos días, coronel. - ¿Qué? ¿Cómo? 861 01:08:10,240 --> 01:08:12,960 El Sr. Collins dijo que le recordara 862 01:08:12,960 --> 01:08:16,680 sobre esta noche. A las 20, de etiqueta. 863 01:08:17,360 --> 01:08:19,600 ¿No es una obra de arte? 864 01:08:19,600 --> 01:08:21,760 Estos instrumentos están hechos por artistas. 865 01:08:21,800 --> 01:08:25,520 La idea es que en lugar de arrastrar el papel, 866 01:08:25,720 --> 01:08:27,680 pueda perforar los bordes 867 01:08:27,920 --> 01:08:31,080 y así pasará fácilmente y sin romperse. 868 01:08:31,360 --> 01:08:33,480 - Creo que funcionara, ¿no? - Sí, muy ingenioso. 869 01:08:33,680 --> 01:08:35,560 El Sr. Collins dijo que le recuerde sobre esta noche. 870 01:08:35,560 --> 01:08:37,520 No lo olvidaré. 871 01:08:38,400 --> 01:08:41,080 - ¡No es una obra de arte? - Sí. maravillosa. 872 01:08:46,320 --> 01:08:48,920 Brinde por el segundo año de nuestra sociedad. 873 01:08:49,120 --> 01:08:50,560 - Que continúe prosperando. - Así es. 874 01:08:53,240 --> 01:08:55,480 Tenemos una sorpresa para Uds. las señoras. 875 01:08:55,680 --> 01:08:58,360 - Abriremos dos estudios nuevos - Qué grandioso. 876 01:08:59,400 --> 01:09:01,800 - No me lo contaste. - Era una sorpresa. 877 01:09:02,400 --> 01:09:04,200 Le dimos forma hoy. 878 01:09:04,640 --> 01:09:07,320 Qué maravilloso. ¿Dónde estarán? 879 01:09:07,680 --> 01:09:09,640 Calles Grosvenor y Sloane. 880 01:09:09,680 --> 01:09:12,560 ¿Y por qué? se lo diré. Su marido es muy inteligente. 881 01:09:12,800 --> 01:09:14,960 Piense, viene de las provincias hasta Londres, 882 01:09:15,000 --> 01:09:17,640 donde casi no sabe llegar de aquí hasta allí. 883 01:09:17,840 --> 01:09:21,200 Pero ya está en camino de ser el fotógrafo de Londres. 884 01:09:21,400 --> 01:09:22,920 Soy un buen comerciante. 885 01:09:23,440 --> 01:09:25,840 Si está de moda tener el nombre de Friese-Greene 886 01:09:25,880 --> 01:09:28,040 en sus fotografías se las haremos fácil. 887 01:09:28,040 --> 01:09:30,120 Caro, pero fácil. Seremos ricos, ¿Verdad, Nell? 888 01:09:30,160 --> 01:09:31,320 Así es. 889 01:09:32,400 --> 01:09:34,680 Willy no podrá estar en 4 estudios al mismo tiempo. 890 01:09:34,720 --> 01:09:36,680 El sólo atenderá a clientes importantes. 891 01:09:36,680 --> 01:09:38,720 los que tienen título. Supervisará a los demás. 892 01:09:39,080 --> 01:09:41,240 No todo el tiempo. No olvides mis experimentos. 893 01:09:41,240 --> 01:09:43,320 - Es parte del acuerdo. - Claro que sí. 894 01:09:43,320 --> 01:09:46,040 Te diré algo: pronto haremos tanto dinero 895 01:09:46,080 --> 01:09:49,280 que ya no querrás molestarte con experimentos, ¿verdad? 896 01:09:49,480 --> 01:09:51,440 Así es. 897 01:09:51,600 --> 01:09:53,920 Camarero, quite esto y pediremos la cena. 898 01:09:57,560 --> 01:09:59,240 Acaba de llegar, Sr. 899 01:09:59,280 --> 01:10:02,600 Quiero esto en tiras muy finas, de 1/64 de pulgada. 900 01:10:02,800 --> 01:10:05,120 No podremos lograrlo tan fino. 901 01:10:05,480 --> 01:10:06,320 ¿No? Si Ud. no puede, yo lo haré. Démelo. 902 01:10:07,440 --> 01:10:10,080 Tenía una cita a las 15 hrs con el Sr. Friese-Greene. 903 01:10:10,120 --> 01:10:12,160 Llevo media hora de espera. 904 01:10:12,770 --> 01:10:15,720 Esa muy irritante. ¿Dónde está el Sr. Friese-Greene? 905 01:10:15,960 --> 01:10:18,770 No lo sé Sr. Collins. Debe estar en otro de los estudios. 906 01:10:19,560 --> 01:10:21,490 ¿Dónde está? - Lo siento, no lo sé. 907 01:10:23,050 --> 01:10:25,770 - ¿Donde está Friese-Greene? - No lo vi. 908 01:10:26,050 --> 01:10:28,210 Ud. debería preguntarle adónde va. 909 01:10:28,610 --> 01:10:30,610 Cuando le pregunto, sólo sonríe. 910 01:10:31,210 --> 01:10:33,770 La condesa lleva esperando 25 min. Llama a Picadilly. 911 01:10:33,930 --> 01:10:36,130 Ya lo hice Sr. Me dijeron que él estaba aquí. 912 01:10:36,370 --> 01:10:38,370 ¿Qué ocurre? 913 01:10:38,410 --> 01:10:40,810 Intentan localizar al Sr. Friese-Greene, Señora. 914 01:10:40,850 --> 01:10:42,970 - ¿Dónde está este hombre? - Sra. Stagg ... 915 01:10:43,010 --> 01:10:44,850 - Es repugnante. - Concuerdo con Ud. 916 01:10:45,010 --> 01:10:46,210 Srta. averigüé qué ocurrió con el Sr. Friese-Greene. 917 01:10:46,210 --> 01:10:49,330 Intento hacerlo pero nadie lo sabe. 918 01:10:54,890 --> 01:10:56,650 Está casi perfecto, Bob, agrega mucho esta vez. 919 01:10:59,410 --> 01:11:01,250 - Huele como ... - Sí, sí, revuélvelo. 920 01:11:05,690 --> 01:11:07,610 Debo continuar con mis visitas. 921 01:11:08,330 --> 01:11:10,890 - Gracias por venir, Dr. - Es un placer, Sra. 922 01:11:11,170 --> 01:11:15,090 Recuerde: Ud. es delicada y siempre lo fue. 923 01:11:15,290 --> 01:11:17,930 Debe aceptarlo. Necesita mucho descanso. 924 01:11:18,050 --> 01:11:21,010 Nada de preocuparse. Deje eso a su marido. 925 01:11:21,290 --> 01:11:25,410 Lo recordaré. Por favor, no le mencione nada sobre ... 926 01:11:25,810 --> 01:11:30,330 bueno; lo que hablamos. Solo se angustiaría. 927 01:11:30,770 --> 01:11:33,210 No tendré que hacerlo, si Ud. me obedece. 928 01:11:34,090 --> 01:11:36,690 Perdón, ¿qué es ese olor? 929 01:11:37,090 --> 01:11:41,690 El laboratorio de mi esposo está en el sótano. 930 01:11:42,010 --> 01:11:45,530 Creí que era fotógrafo. 931 01:11:52,210 --> 01:11:54,290 - Dele mis saludos. - Lo haré. 932 01:11:57,010 --> 01:11:59,610 Muy bien, ¿dónde está? Ya lo sé. Con permiso. 933 01:12:01,130 --> 01:12:03,290 El socio de mi esposo. 934 01:12:03,770 --> 01:12:07,090 ¿De veras? Adiós, Sra. 935 01:12:11,730 --> 01:12:14,250 Te dije que este, trabajo era importante para mí. 936 01:12:15,010 --> 01:12:17,330 Ahora te diré algo yo: 937 01:12:17,330 --> 01:12:20,970 traté de ser comprensivo pero ya es suficiente. 938 01:12:21,010 --> 01:12:24,130 Tuvimos nuestra octava cancelación en 48 hrs. 939 01:12:24,170 --> 01:12:25,770 incluyendo la duquesa y una princesa rusa. 940 01:12:26,010 --> 01:12:27,410 Ni yo podría sacarle una buena foto. 941 01:12:27,770 --> 01:12:30,770 No hay excusa. Arruinas el negocio. 942 01:12:30,810 --> 01:12:34,290 Soy un hombre de negocios y no perderé dinero. 943 01:12:34,330 --> 01:12:37,210 haciendo experimentos locos como éste, ¿oyes? 944 01:12:37,250 --> 01:12:39,690 Sí, oigo. Dame eso. 945 01:12:40,610 --> 01:12:42,010 Ahora te diré algo. 946 01:12:42,010 --> 01:12:44,010 Uds. los comerciantes son todos iguales. 947 01:12:44,010 --> 01:12:47,290 Sólo porque saben leer un estado contable o firmar cheques 948 01:12:47,330 --> 01:12:50,290 creen que pueden decirle a los demás lo que hacer. 949 01:12:50,290 --> 01:12:53,890 Para ti, si no hace dinero, es una pérdida de tiempo. 950 01:12:53,930 --> 01:12:56,410 Si no lo entiendes, es un experimento loco. 951 01:12:56,450 --> 01:12:59,410 pero si no fuera por esos experimentos locos 952 01:12:59,450 --> 01:13:02,370 Uds. hombres de negocio, ni siquiera existirían. 953 01:13:02,410 --> 01:13:04,410 salvo como vendedores en la feria. 954 01:13:04,690 --> 01:13:06,010 Willy, es suficiente. 955 01:13:06,370 --> 01:13:07,690 ¿Soy vendedor? 956 01:13:09,090 --> 01:13:11,090 Si. Tengo trabajo, trabajo de verdad. 957 01:13:11,130 --> 01:13:13,850 - Sal del medio. - Veo que se acabó. 958 01:13:15,050 --> 01:13:17,530 - Disolveré la sociedad. - Arthur, ¿por qué? 959 01:13:17,810 --> 01:13:21,570 Mire eso: cuentas por toda esta basura. 960 01:13:21,970 --> 01:13:23,370 Quiere que lo pague la empresa. 961 01:13:23,410 --> 01:13:25,050 No soy avaro, pero no soy tonto. 962 01:13:25,650 --> 01:13:27,330 Hay 1200 libras en facturas. 963 01:13:27,450 --> 01:13:28,690 Puedes pagarlo de tu bolsillo. 964 01:13:28,690 --> 01:13:29,850 Iré a ver a un abogado. 965 01:13:35,210 --> 01:13:38,650 Bien, ya está. 966 01:13:41,540 --> 01:13:45,130 - ¿Podemos pagarlas? - Sí, justo. 967 01:13:45,170 --> 01:13:48,290 Pero hay tanto por hacer aún. 968 01:13:48,290 --> 01:13:50,700 No puedo detenerme ahora. 969 01:13:51,170 --> 01:13:53,420 Claro que no, pero el dinero ... 970 01:13:53,460 --> 01:13:56,090 Nos arreglaremos de alguna forma. 971 01:14:05,540 --> 01:14:07,500 Esta casa es nuestra, ¿verdad? 972 01:14:12,180 --> 01:14:15,900 Por supuesto, Sr. Nunca negamos un préstamo 973 01:14:15,940 --> 01:14:17,100 contra ladrillos y cemento. 974 01:14:18,940 --> 01:14:21,420 Ud. tiene una casa muy bonita. Firme aquí ... 975 01:14:25,100 --> 01:14:26,500 ¿Abrirá otro estudio? 976 01:14:26,540 --> 01:14:30,740 Ves, Tom, la palanca deberá asegurarse más. 977 01:14:31,580 --> 01:14:33,260 Como eres mi único pariente en Londres, 978 01:14:33,860 --> 01:14:35,340 pensé en ti primero. 979 01:14:35,380 --> 01:14:37,220 ¿Haremos dinero con ello? 980 01:14:37,220 --> 01:14:39,860 Por supuesto. Es nuevo. No hay nada igual. 981 01:14:39,900 --> 01:14:43,340 ¿De veras crees que la gente quiere ver 982 01:14:43,420 --> 01:14:44,660 cuadros en movimiento? 983 01:15:14,980 --> 01:15:17,700 Aquí tiene, Sr. al fin, está terminada. 984 01:15:26,140 --> 01:15:28,740 - Hizo un buen trabajo, Tom. - No está mal, Sr. 985 01:15:28,780 --> 01:15:30,780 ¿Cómo anda el celuloide? 986 01:15:31,340 --> 01:15:34,100 Es horrible. Huele mal. En casa, no se aguantaba. 987 01:15:34,180 --> 01:15:36,660 Debí mudarme, a un laboratorio en Holburn. 988 01:15:36,700 --> 01:15:40,180 - ¿Cree que funcionará? - No lo sé, Sr. Leslie. 989 01:15:40,940 --> 01:15:42,300 Invertí tanto en esto 990 01:15:42,300 --> 01:15:45,260 que apenas tengo el coraje de probarlo. 991 01:15:48,940 --> 01:15:51,340 De paso, Sr. Friese-Greene, la cuenta llega ... 992 01:15:51,340 --> 01:15:54,460 Muy bien, envíelo a la calle Brook, Nº 24. Holburn. 993 01:15:54,940 --> 01:15:56,300 Gracias, Tom. Buenos días, Sr. Leslie. 994 01:15:56,780 --> 01:15:58,100 Buenos días, Sr. Friese-Greene. 995 01:16:07,620 --> 01:16:08,980 Ethel, nos vamos ya. 996 01:16:22,100 --> 01:16:24,740 Willy, no estás listo. ¿No vienes a la iglesia? 997 01:16:24,780 --> 01:16:26,420 Creo que este domingo no. 998 01:16:27,180 --> 01:16:28,260 ¿No te sientes bien? 999 01:16:28,300 --> 01:16:29,060 Sí, me siento bien, 1000 01:16:29,060 --> 01:16:30,900 sólo que no tengo ganas de ir a la iglesia. 1001 01:16:30,940 --> 01:16:33,220 Tal vez vaya a ver al primo Alfred. 1002 01:16:33,260 --> 01:16:35,460 Qué lástima. ¿Escribió? 1003 01:16:35,500 --> 01:16:37,780 Lo invité a pasear en el parque. 1004 01:16:39,380 --> 01:16:40,820 ¿Tú lo invitaste a él? 1005 01:16:40,820 --> 01:16:43,180 Sí, para ponerlo al día de este progreso. 1006 01:16:55,780 --> 01:16:58,220 ¿Lo tienes todo? 1007 01:16:58,540 --> 01:16:59,460 No llegues tarde para el almuerzo. 1008 01:16:59,900 --> 01:17:01,260 No. Adiós. Que se diviertan. 1009 01:17:01,300 --> 01:17:03,380 ¡Nos vamos a la iglesia! 1010 01:17:03,420 --> 01:17:05,580 Sí ... sí, adiós. 1011 01:18:15,270 --> 01:18:16,590 Recuerda. Bertie, iremos a ver a tu tío Willy. 1012 01:18:16,870 --> 01:18:18,350 Apuesto a que quiere dinero otra vez. 1013 01:18:18,950 --> 01:18:20,270 así que cuidado con lo que dices. 1014 01:18:20,990 --> 01:18:22,910 No quiero que repitas nada de lo que le dije a tu madre. 1015 01:18:23,590 --> 01:18:25,230 Endereza tu sombrero y camina como un caballero. 1016 01:18:26,070 --> 01:18:27,030 Y cierra la boca. 1017 01:18:44,310 --> 01:18:45,950 Hola, Willy. ¿Qué tienes aquí? 1018 01:18:45,990 --> 01:18:48,150 - ¿Qué es esa manivela? - Es sólo un experimento. 1019 01:18:49,150 --> 01:18:50,750 - ¿Cómo estás primo Alfred? - No estoy mal, gracias. 1020 01:18:50,790 --> 01:18:51,750 Hola, Bertie. 1021 01:18:51,790 --> 01:18:52,590 ¿Esa es la cámara? 1022 01:18:52,950 --> 01:18:55,870 Así es. Quise que fueras el primero en verla. 1023 01:18:55,870 --> 01:18:56,550 ¿Funciona? 1024 01:18:56,550 --> 01:18:58,430 Aún no lo sé. Tal vez necesite más trabajo. 1025 01:18:59,510 --> 01:19:01,830 ¿Más trabajo? Necesitará más dinero, supongo. 1026 01:19:01,830 --> 01:19:06,270 Tal vez. Quiero sacar fotos del desfile. 1027 01:19:06,950 --> 01:19:08,910 - ¿Puedes llevar el trípode? - No me molesta. 1028 01:19:08,950 --> 01:19:10,230 Cuidado con los dedos. 1029 01:19:42,390 --> 01:19:43,870 CUARTO OSCURO 1030 01:21:31,880 --> 01:21:36,200 Todo está tranquilo. Nada para informar. 1031 01:21:36,760 --> 01:21:38,280 - ¿Quién ganó a los bolos? - El Sgto. Preston. 1032 01:21:39,880 --> 01:21:41,200 ¿Qué es esa luz? 1033 01:21:41,240 --> 01:21:43,600 No lo sé. Estuvo encendida toda la noche. 1034 01:21:44,640 --> 01:21:45,960 Me iré, entonces. 1035 01:23:12,240 --> 01:23:14,520 - ¿A dónde se dirige Ud.? - ¡Venga a ver, rápido! 1036 01:23:14,960 --> 01:23:15,880 ¿Qué ocurre? 1037 01:23:16,320 --> 01:23:19,360 Tengo algo que mostrarle. Algo que hice. Debe venir. 1038 01:23:19,360 --> 01:23:21,640 ¿Algo que hizo? 1039 01:23:21,640 --> 01:23:23,560 Sí, le mostraré. No está lejos. 1040 01:23:24,080 --> 01:23:27,640 Acabo de hacerlo. Tuve miedo, sí, mucho miedo. 1041 01:23:27,640 --> 01:23:31,960 Pero lo hice y siento que debo mostrárselo a alguien. 1042 01:23:32,600 --> 01:23:34,200 El chiste es que el primo Alfred 1043 01:23:34,240 --> 01:23:37,320 ni sabía lo que hacía. ¿Qué tienes ahí? dijo. 1044 01:23:37,360 --> 01:23:40,840 Y ahí está. Lo verá. Como si estuviera vivo. 1045 01:23:42,920 --> 01:23:43,880 Aquí llegamos. 1046 01:23:46,640 --> 01:23:47,480 Es arriba. 1047 01:23:47,840 --> 01:23:48,920 Un momento. 1048 01:23:50,600 --> 01:23:53,160 ¿Ud. es el dueño de aquí? 1049 01:23:53,920 --> 01:23:55,880 No, soy inquilino. El de los olores. 1050 01:23:56,360 --> 01:23:57,440 Me llamo Friese-Greene. 1051 01:23:58,920 --> 01:24:03,760 Ya veo. ¿Hay alguien más aquí? 1052 01:24:03,800 --> 01:24:05,600 No, por la noche estoy solo. 1053 01:24:08,370 --> 01:24:11,370 Ya veo. Indique el camino, Sr. Friese-Greene. 1054 01:24:11,410 --> 01:24:12,120 Muy bien. 1055 01:24:43,930 --> 01:24:45,370 - ¿Dónde está? - ¿Donde está qué? 1056 01:24:46,210 --> 01:24:49,050 - Lo que hizo. - Aquí. Ya lo verá. 1057 01:25:07,570 --> 01:25:09,530 ¿Podría apagar su lámpara? 1058 01:25:16,970 --> 01:25:18,890 Observe aquella sábana blanca. 1059 01:26:32,450 --> 01:26:35,090 Eso fue Hyde Park. Lo reconocí. 1060 01:26:45,970 --> 01:26:46,850 ¿De dónde vino? 1061 01:26:47,930 --> 01:26:49,290 ¿A dónde se fue? 1062 01:26:50,250 --> 01:26:54,450 Aquí, mire. Aquí está el Hyde Park que Ud. vio. 1063 01:26:56,730 --> 01:26:57,690 Es como una linterna mágica. 1064 01:26:58,490 --> 01:27:00,010 - Pero se mueve. - Si ¿verdad? 1065 01:27:00,570 --> 01:27:02,930 Observe esta tira de película celuloide. 1066 01:27:03,570 --> 01:27:05,050 Tardé años en desarrollarla. 1067 01:27:05,410 --> 01:27:08,890 Ese es el secreto. Docenas de fotos de Hyde Park, 1068 01:27:09,130 --> 01:27:12,570 sólo que en una foto, el carruaje está aquí, 1069 01:27:13,370 --> 01:27:14,450 y en el próximo, está aquí, 1070 01:27:14,490 --> 01:27:16,970 y luego, aquí, y así sucesivamente. 1071 01:27:17,130 --> 01:27:18,570 Ahora mire el negativo. 1072 01:27:18,730 --> 01:27:21,850 La película viene de este rodillo, 1073 01:27:22,090 --> 01:27:24,450 hasta este segundo rodillo. 1074 01:27:24,810 --> 01:27:26,850 Ahora mire el centro. 1075 01:27:27,050 --> 01:27:29,250 Es algo parecido a una linterna mágica, 1076 01:27:29,690 --> 01:27:31,610 pero en lugar de un cuadro por vez, 1077 01:27:31,610 --> 01:27:34,700 Ud. ve ocho cuadros por segundo, o más, 1078 01:27:34,730 --> 01:27:36,580 y eso ve en esa sábana. 1079 01:27:36,620 --> 01:27:38,850 8 cuadros por segundo que se funden ... 1080 01:27:38,900 --> 01:27:41,570 en un solo cuadro viviente en movimiento. ¿Lo ve? 1081 01:27:45,020 --> 01:27:49,460 Es más complejo que eso, claro, no digo que es perfecto, 1082 01:27:49,660 --> 01:27:53,820 ... pero funciona. ¿Verdad que lo ve? 1083 01:28:00,060 --> 01:28:02,860 Es una sensación extraordinaria. 1084 01:28:03,580 --> 01:28:06,180 Todo lo que soñé, lo que me pregunté, 1085 01:28:06,900 --> 01:28:12,060 durante 15 años y de golpe está ahí. 1086 01:28:12,780 --> 01:28:14,860 Está en sus manos. 1087 01:28:15,180 --> 01:28:17,260 Con vida propia. 1088 01:28:19,500 --> 01:28:25,700 Ud. debe ser un hombre muy feliz. 1089 01:28:50,940 --> 01:28:53,060 Querida ... 1090 01:28:57,340 --> 01:28:58,780 Funciona. 1091 01:29:00,580 --> 01:29:02,180 Sí, funciona. 1092 01:29:03,860 --> 01:29:07,020 Un cuadro en movimiento, sobre una sábana. 1093 01:29:07,580 --> 01:29:10,220 El primo Alfred y su hijo caminando por Hyde Park. 1094 01:29:14,140 --> 01:29:18,820 Es sólo el comienzo, pero funciona. 1095 01:29:19,300 --> 01:29:23,580 Todo el mundo querrá ver cuadros en movimiento, 1096 01:29:23,820 --> 01:29:25,940 porque el movimiento es vida. 1097 01:29:25,940 --> 01:29:30,060 Así, en dos años seremos millonarios. 1098 01:29:33,100 --> 01:29:35,860 Oficina de bancarrotas. 1099 01:29:37,020 --> 01:29:41,580 Este invento suyo tal vez sea muy ingenioso, 1100 01:29:41,620 --> 01:29:44,500 pero el hecho es que Ud. no puede pagar sus deudas. 1101 01:29:45,100 --> 01:29:47,660 Todos querían su dinero al mismo tiempo; 1102 01:29:47,860 --> 01:29:49,620 No me daban tiempo. - ¿Tiempo? 1103 01:29:50,140 --> 01:29:53,820 Si, para desarrollar la cámara comercialmente. 1104 01:29:54,060 --> 01:29:55,940 Pero los gastos continuaron. 1105 01:29:56,260 --> 01:29:58,780 Mucho después de que vendiera sus derechos a la patente. 1106 01:29:59,140 --> 01:30:02,980 Le dije, no podía detener el trabajo. Debí continuar. 1107 01:30:03,500 --> 01:30:05,220 No soy hombre de negocios. 1108 01:30:05,780 --> 01:30:08,460 Solo sé que la gente Querrá ver cuadros en movimiento, 1109 01:30:10,500 --> 01:30:11,940 Esto es una auditoría 1110 01:30:11,980 --> 01:30:15,460 y nos conciernen los hechos no su fe en una cámara. 1111 01:30:17,100 --> 01:30:19,700 Ahora, ¿cómo explica esto? 1112 01:30:20,380 --> 01:30:23,300 Si Ud. lo decide dentro de 48 hrs, 1113 01:30:23,540 --> 01:30:26,500 estoy seguro que nuestro cliente le dará la casa 1114 01:30:26,660 --> 01:30:27,660 en esos términos. 1115 01:30:27,660 --> 01:30:28,260 Gracias, ¿Puedo guardarme las llaves por ahora? en esos términos. 1116 01:30:28,260 --> 01:30:30,900 Gracias, ¿Puedo guardarme las llaves por ahora? 1117 01:30:31,100 --> 01:30:32,740 Por supuesto. 1118 01:30:37,820 --> 01:30:38,740 señora! 1119 01:30:50,780 --> 01:30:54,620 Debo advertirle que su corazón está en malas condiciones. 1120 01:30:59,580 --> 01:31:01,620 Dígame lo que eso significa. 1121 01:31:03,750 --> 01:31:06,230 La medicina puede hacer poco por Ud. 1122 01:31:06,470 --> 01:31:08,230 La cura está en sus manos. 1123 01:31:11,030 --> 01:31:12,910 Si Ud. fuera mi paciente, la envío a la cama, 1124 01:31:12,910 --> 01:31:14,830 al menos por un año. 1125 01:31:14,990 --> 01:31:16,830 Su propio médico la aconsejará, por supuesto. 1126 01:31:18,190 --> 01:31:22,510 Por favor, dele esto. Yo pude examinarla, 1127 01:31:22,510 --> 01:31:22,550 durante el ataque. Esto le será muy útil. Por favor, dele esto. Yo pude examinarla, 1128 01:31:22,550 --> 01:31:25,750 durante el ataque. Esto le será muy útil. 1129 01:31:26,430 --> 01:31:27,710 Espere un momento. 1130 01:31:27,710 --> 01:31:28,390 ¿Puede llamar un carruaje para esta Sra.? Espere un momento. 1131 01:31:28,390 --> 01:31:30,270 ¿Puede llamar un carruaje para esta Sra.? 1132 01:32:05,150 --> 01:32:07,070 Tengo una rica taza de té para ti. 1133 01:32:07,990 --> 01:32:10,830 Gracias. ¿Cómo te fue? 1134 01:32:11,710 --> 01:32:13,750 No muy bien, pero ya se acabó. 1135 01:32:15,790 --> 01:32:17,350 Se venderá esta casa el 7. 1136 01:32:22,630 --> 01:32:24,070 Todo se fue. 1137 01:32:25,150 --> 01:32:29,070 Sí, los estudios, la casa, todo. 1138 01:32:33,990 --> 01:32:36,270 Anímate, querida, no es tan malo. 1139 01:32:41,510 --> 01:32:43,790 - ¿No tomarás el té? - No, gracias. 1140 01:32:46,510 --> 01:32:50,390 - Aún hay un poco de whisky. - Buena idea. 1141 01:32:56,390 --> 01:32:58,390 Deberemos encontrar unos cuartos. 1142 01:32:58,670 --> 01:32:59,750 ¿Y para trabajar? 1143 01:33:01,150 --> 01:33:03,350 Ahora estoy en bancarrota. 1144 01:33:04,550 --> 01:33:07,070 Nadie me dará un lugar sin dinero por adelantado. 1145 01:33:07,750 --> 01:33:09,070 Y no tengo dinero. 1146 01:33:11,070 --> 01:33:13,630 Encontraré a alguien que me emplee, es todo. 1147 01:33:14,710 --> 01:33:16,670 Podría encontrar un lugar. 1148 01:33:17,510 --> 01:33:19,550 ¿A qué te refieres? 1149 01:33:19,550 --> 01:33:22,590 Yo no estoy en bancarrota. Vi una casa en Chelsea. ¿A qué te refieres? 1150 01:33:22,590 --> 01:33:22,870 ¿A qué te refieres? 1151 01:33:23,070 --> 01:33:25,110 La planta baja servirá como estudio 1152 01:33:25,350 --> 01:33:27,750 Y hay tres habitaciones arriba que pueden alquilarse. 1153 01:33:28,230 --> 01:33:30,110 ¿Y el dinero? 1154 01:33:31,030 --> 01:33:32,150 Tenemos el dinero. 1155 01:33:34,670 --> 01:33:37,430 Vendí unas joyas que me regalaste 1156 01:33:37,470 --> 01:33:40,430 y aparté dinero para una emergencia. 1157 01:33:41,750 --> 01:33:44,030 Esto es una emergencia, ¿verdad? 1158 01:33:44,630 --> 01:33:46,310 No, querida. 1159 01:33:46,990 --> 01:33:49,950 No me lo impidas. Estoy decidida. 1160 01:34:06,550 --> 01:34:08,910 Pensé que podría ser el laboratorio. 1161 01:34:16,790 --> 01:34:17,790 Tiene mucho espacio. 1162 01:34:18,350 --> 01:34:19,750 Todo el espacio del mundo. 1163 01:34:21,280 --> 01:34:25,470 ¿Tiene agua corriente? Sí, pondré un lavabo. 1164 01:34:25,470 --> 01:34:25,670 Los estantes irán ahí ¿Tiene agua corriente? Sí, pondré un lavabo. 1165 01:34:25,670 --> 01:34:27,630 Los estantes irán ahí 1166 01:34:28,190 --> 01:34:29,430 y las alacenas para los químicos. 1167 01:34:29,830 --> 01:34:31,710 Aquí irá una banqueta y aquí, otra. 1168 01:34:33,110 --> 01:34:35,600 Un día, habrá un torno en el banco ahí. 1169 01:34:36,480 --> 01:34:39,000 Cuando limpie las claraboyas tendré toda la luz del mundo. 1170 01:34:39,360 --> 01:34:42,800 Casi lo olvido. Te traje un obsequio. 1171 01:34:43,280 --> 01:34:46,240 - Tú, ¿qué? - Es tu cumpleaños. 1172 01:34:47,560 --> 01:34:48,960 De veras, es cierto. 1173 01:34:49,960 --> 01:34:52,080 Lo vi en el sitio donde vendí las joyas. 1174 01:34:52,680 --> 01:34:56,840 Me acordé que dijiste que era algo que querías. 1175 01:34:56,840 --> 01:34:56,920 Un prisma. ¡Querida! Mira ... ahora no hay luz. Me acordé que dijiste que era algo que querías. 1176 01:34:56,920 --> 01:35:01,240 Un prisma. ¡Querida! Mira ... ahora no hay luz. 1177 01:35:01,680 --> 01:35:03,520 No importa, te lo mostraré. 1178 01:35:04,480 --> 01:35:06,440 Pero querida estas cosas cuestan mucho. 1179 01:35:07,240 --> 01:35:08,920 Le hablé suavemente al hombre. 1180 01:35:13,040 --> 01:35:15,760 Es un obsequio maravilloso. 1181 01:35:21,920 --> 01:35:25,200 ¿Recuerdas la noche de la sociedad coral? 1182 01:35:25,960 --> 01:35:27,880 Cuando fuiste a ver a Fox-Talbot. 1183 01:35:29,360 --> 01:35:32,560 Jamás lo olvidaré. Nunca me perdonaron. 1184 01:35:33,160 --> 01:35:35,200 No, es cierto. 1185 01:35:35,640 --> 01:35:37,600 Pero no pensaba en el concierto. 1186 01:35:39,080 --> 01:35:41,400 Fue algo que me dijiste mucho más tarde. 1187 01:35:41,440 --> 01:35:41,720   mucho mas tarda 1188 01:35:42,000 --> 01:35:43,240 Es algo que siempre recordé. 1189 01:35:44,840 --> 01:35:48,280 Algo que dijo Fox-Talbot sobre los inventores. 1190 01:35:49,200 --> 01:35:53,120 Ah, sí. El inventor no debe importarle parecer tonto 1191 01:35:53,120 --> 01:35:53,160 frente a sus contemporáneos y debe guiarse por su estrella. Ah, sí. El inventor no debe importarle parecer tonto 1192 01:35:53,160 --> 01:35:57,600 frente a sus contemporáneos y debe guiarse por su estrella. 1193 01:35:59,320 --> 01:36:04,280 Puede fracasar, pero eso no es importante. 1194 01:36:04,320 --> 01:36:06,800 Si es fiel a sí mismo. 1195 01:36:07,640 --> 01:36:11,120 no será demasiado infeliz ni amargado 1196 01:36:11,600 --> 01:36:12,720 aún en el fracaso. 1197 01:36:13,560 --> 01:36:15,920 Y todavía hablará por lo que es bueno. 1198 01:36:19,520 --> 01:36:21,760 No fallarás a eso, Willy, ¿verdad? 1199 01:36:40,440 --> 01:36:42,080 Caballeros, ¡por favor! 1200 01:36:45,320 --> 01:36:46,280 ¡Orden! 1201 01:36:49,560 --> 01:36:53,680 Creo que no servirá, a ningún propósito útil 1202 01:36:53,720 --> 01:36:55,960 el prolongar esta reunión, 1203 01:36:56,840 --> 01:36:59,400 - por lo tanto, propongo ... - ¡Sr. Presidente! ¿Podría...? 1204 01:37:01,960 --> 01:37:04,040 Deja hablar al viejo. Los otros se calmarán. 1205 01:37:06,120 --> 01:37:08,960 Acérquese. Nadie lo oirá desde allí. 1206 01:37:18,000 --> 01:37:21,160 - Caballeros, yo ... - Un poco más fuerte. 1207 01:37:22,280 --> 01:37:25,960 No soy un hombre de negocios. 1208 01:37:26,480 --> 01:37:27,520 Entonces siéntese. 1209 01:37:28,440 --> 01:37:31,480 Cuando este asunto era cosa de carnaval, 1210 01:37:32,040 --> 01:37:37,120 se podía hablar de ello en libras, chelines, peniques ... 1211 01:37:37,120 --> 01:37:38,440 ¡Siéntese! 1212 01:37:39,480 --> 01:37:41,920 Sólo los soñadores vieron 1213 01:37:41,920 --> 01:37:44,560 que se transformaría en un idioma universal. 1214 01:37:44,640 --> 01:37:46,520 Y así fue. 1215 01:37:47,680 --> 01:37:53,730 Este idioma que podría decir grandes cosas, 1216 01:37:55,160 --> 01:38:00,410 ahora a menudo es un balbuceo de idioteces. 1217 01:38:02,770 --> 01:38:06,570 que con tiempo, el mundo se cansará de él. 1218 01:38:06,570 --> 01:38:07,610 ¡Absurdo! 1219 01:38:07,770 --> 01:38:09,050 ¡Absurdo! 1220 01:38:09,090 --> 01:38:12,210 Si la película no crece con su público, morirá. 1221 01:38:13,970 --> 01:38:17,170 Es solo en la guardería 1222 01:38:17,450 --> 01:38:21,250 que los niños destruyen lo que tienen entre manos. 1223 01:38:23,010 --> 01:38:31,570 La película está en sus manos, no la destruyan como si fueran niños. 1224 01:38:33,050 --> 01:38:34,490 No lo hagan. 1225 01:38:41,450 --> 01:38:43,810 Es fácil ser buenos hombres de negocios. 1226 01:38:45,250 --> 01:38:47,370 Es tan difícil madurar. 1227 01:38:49,450 --> 01:38:50,970 ... tan difícil ... 1228 01:38:53,490 --> 01:38:57,490 Así que, les pido ... 1229 01:38:58,410 --> 01:39:03,850 Les pido que trabajen juntos 1230 01:39:06,650 --> 01:39:10,410 Toda mi vida, he tratado ... 1231 01:39:12,930 --> 01:39:17,730 Hay tanto ... 1232 01:39:17,770 --> 01:39:23,330 - Intenté ... - ¿Se siente bien, Sr.? 1233 01:39:26,210 --> 01:39:28,490 Estoy perfectamente bien. 1234 01:39:31,730 --> 01:39:35,450 Hay algo que quise decirle a mi esposa. 1235 01:39:36,290 --> 01:39:42,450 Algo que quise decirle ... Muchas gracias. 1236 01:39:44,570 --> 01:39:48,370 Creo que podríamos hacer un esfuerzo 1237 01:39:48,570 --> 01:39:50,530 para disminuir nuestras diferencias ... 1238 01:39:50,530 --> 01:39:53,490 ¿alguna solución, al problema? 1239 01:39:53,850 --> 01:39:54,930 ¿Quiere un vaso de agua? 1240 01:39:55,730 --> 01:39:56,490 Estoy muy bien. 1241 01:39:57,490 --> 01:40:00,370 Después de todo, todos procuramos el mismo fin: 1242 01:40:00,930 --> 01:40:03,170 una industria próspera. 1243 01:40:04,290 --> 01:40:05,690 Los niños preguntaban por ti, Willy. 1244 01:40:06,930 --> 01:40:10,450 Pero inventaste los cuadros en movimiento, ¡verdad, papá? 1245 01:40:10,970 --> 01:40:13,050 Eres un investigador ... 1246 01:40:13,210 --> 01:40:14,330 alguien que prueba cosas nuevas ... 1247 01:40:15,210 --> 01:40:17,010 Sólo necesitas coraje. 1248 01:40:18,050 --> 01:40:20,090 Escuadrón, presenten botas. 1249 01:40:20,930 --> 01:40:23,930 Los enviarán de vuelta cuando sepan 1250 01:40:24,250 --> 01:40:26,530 que son menores de edad ¿verdad? 1251 01:40:26,850 --> 01:40:30,770 Eres un niño, torpe y estúpido. 1252 01:40:30,810 --> 01:40:33,530 Es la verdad, Willy. 1253 01:40:34,170 --> 01:40:35,570 ¡Pero la enciclopedia ...! 1254 01:40:37,050 --> 01:40:39,970 N siquiera menciona tu nombre. 1255 01:40:41,770 --> 01:40:45,210 Ud. debe ser un hombre muy feliz, Sr. Friese-Greene. 1256 01:41:16,770 --> 01:41:19,100 - Temo que está muerto. - Pobre viejo. 1257 01:41:19,100 --> 01:41:20,810 Debemos notificar a la policía. 1258 01:41:21,730 --> 01:41:23,460 ¿Qué hay de su familia? ¿Alguien sabe dónde vive? 1259 01:41:23,460 --> 01:41:24,700 Intentaré averiguarlo. 1260 01:41:25,100 --> 01:41:28,140 Debe llevar alguna identificación. 1261 01:41:29,420 --> 01:41:30,540 Tome esto, por favor. 1262 01:41:32,340 --> 01:41:35,220 Aquí está. El Sr. W. Friese-Greene. 1263 01:41:44,700 --> 01:41:46,780 Recibo de empeño por gemelos. 1264 01:41:53,260 --> 01:41:54,140 Un prisma. 1265 01:42:02,660 --> 01:42:04,300 1 chelín y diez peniques. 1266 01:42:04,780 --> 01:42:06,460 Justo el precio de una entrada. 96083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.