Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,450 --> 00:01:57,490
- Buenos días.
- Buenos días.
2
00:01:57,530 --> 00:01:59,210
¿Puedo hablar con
la Sra. Friese-Greene?
3
00:01:59,490 --> 00:02:00,770
¿Sobre la habitación?
4
00:02:01,690 --> 00:02:03,930
No. Si no está ocupada,
quisiera verla.
5
00:02:04,170 --> 00:02:05,530
Iré a ver.
¿Su nombre?
6
00:02:05,530 --> 00:02:07,210
Soy su marido.
7
00:02:09,250 --> 00:02:11,690
Estoy segura que...
Iré a ver.
8
00:02:12,810 --> 00:02:14,890
-¿Podría esperar ahí?
-Gracias.
9
00:02:38,530 --> 00:02:41,330
Hola, Willy.
10
00:02:43,130 --> 00:02:44,690
¿Te sientes mejor?
11
00:02:45,010 --> 00:02:47,210
Espero que no te importe
que venga a verte.
12
00:02:47,250 --> 00:02:49,970
-Claro que no.
- Veras, hay una razón.
13
00:02:50,850 --> 00:02:52,690
Voy a sentarme.
14
00:02:57,170 --> 00:02:58,810
Los niños
preguntan por ti.
15
00:02:58,850 --> 00:02:59,490
¿De veras? Los benditos...
16
00:02:59,530 --> 00:03:01,930
¿Cómo está el
resfriado de Vincent?
17
00:03:02,250 --> 00:03:04,730
-Mucho mejor ahora.
-Debo enviarle algo.
18
00:03:05,010 --> 00:03:07,850
Hay una carta de Claude.
Le va bien ¿verdad?
19
00:03:08,170 --> 00:03:09,090
Si.
20
00:03:09,970 --> 00:03:12,490
¿Seguro que te encuentras
bien como para levantarte?
21
00:03:12,530 --> 00:03:13,890
El doctor dijo...
22
00:03:14,170 --> 00:03:16,690
Nunca me sentí mejor.
23
00:03:19,050 --> 00:03:21,770
Tengo noticias para ti.
24
00:03:22,090 --> 00:03:23,010
Noticias.
25
00:03:25,450 --> 00:03:28,810
Color... ahora no hay dudas.
Lo logré, al fin.
26
00:03:29,210 --> 00:03:32,410
-Son las mejores
-Es maravilloso, Willy.
27
00:03:33,130 --> 00:03:35,090
Es cierto. Ya lo verás.
28
00:03:36,010 --> 00:03:37,730
Me alegra que estés feliz.
29
00:03:38,170 --> 00:03:41,170
Sabía que no lo estabas.
Por eso vine.
30
00:03:41,530 --> 00:03:44,570
Quería que fueras
la primera en saberlo.
31
00:03:46,570 --> 00:03:48,690
¿Sabes el significado?
32
00:03:49,090 --> 00:03:52,290
Podemos volver juntos
a un hogar propio.
33
00:03:55,650 --> 00:03:57,130
No funcionaría.
34
00:03:57,650 --> 00:03:59,890
Tendremos todo el dinero
necesario esta vez.
35
00:04:00,330 --> 00:04:04,010
Esto es casi perfecto.
Vale una fortuna.
36
00:04:06,010 --> 00:04:08,970
No tendremos que
trabajar, ni tú, ni yo.
37
00:04:09,010 --> 00:04:10,890
Seremos ricos y ociosos.
38
00:04:11,810 --> 00:04:13,570
¿Tu ocioso?
39
00:04:15,290 --> 00:04:17,490
Eres muy bella, querida.
40
00:04:22,530 --> 00:04:24,370
Siento interrumpir, Edith.
41
00:04:24,450 --> 00:04:26,650
¿Podrías revisar el menú?
El chef espera.
42
00:04:29,170 --> 00:04:30,650
Lo siento Willy.
43
00:04:30,930 --> 00:04:33,250
No hay problema, querida.
44
00:04:34,290 --> 00:04:37,050
En realidad hoy estaré
muy ocupado.
45
00:04:37,250 --> 00:04:41,050
Hay una gran reunión de la
industria del cine y debo ir.
46
00:04:41,050 --> 00:04:44,170
-¿No deberías descansar?
-No, debo ir.
47
00:04:44,690 --> 00:04:47,410
La industria del cine
creció tan rápido,
48
00:04:47,450 --> 00:04:50,700
que nadie se da cuenta
de su importancia.
49
00:04:51,180 --> 00:04:53,620
Si no se cuidan,
lo arruinaran.
50
00:04:53,700 --> 00:04:55,140
Sí, por supuesto.
51
00:04:56,050 --> 00:04:57,260
Adiós, Willy.
52
00:04:59,540 --> 00:05:00,740
Adiós.
53
00:05:03,220 --> 00:05:05,220
Dale recuerdos
a los niños.
54
00:05:05,740 --> 00:05:07,460
Lo haré.
55
00:05:10,100 --> 00:05:13,540
-Buenos días y gracias.
-No tiene por qué.
56
00:05:29,180 --> 00:05:32,620
-Que hombre encantador.
-Lo sé.
57
00:05:36,140 --> 00:05:37,020
-¿Aún lo quieres, verdad?
-Sí.
58
00:05:40,660 --> 00:05:44,060
¿Por qué no vuelves con él?
-Todo está mejor así.
59
00:05:44,260 --> 00:05:46,220
Y yo que atienda
mis asuntos.
60
00:05:46,380 --> 00:05:48,020
No es ningún secreto.
61
00:05:48,220 --> 00:05:52,140
Willy no es de los que se
preocupa por otros.
62
00:05:52,340 --> 00:05:54,420
Debía ser muy apuesto.
63
00:05:56,460 --> 00:05:58,460
Lo fue.
64
00:05:58,980 --> 00:06:00,420
Y era exitoso.
65
00:06:02,140 --> 00:06:04,860
Cuando lo conocí
trabajaba en una tienda,
66
00:06:04,900 --> 00:06:07,100
por 15 chelines a la semana.
67
00:06:07,660 --> 00:06:10,380
Yo buscaba seguridad.
68
00:06:35,420 --> 00:06:38,420
Vengan, hay algo
que quiero mostrarles.
69
00:07:03,300 --> 00:07:05,780
Pasen a ver la atracción
del siglo:
70
00:07:05,860 --> 00:07:07,420
Los cuadros
que se mueven.
71
00:07:07,420 --> 00:07:08,940
Pasen y vean.
72
00:07:10,340 --> 00:07:11,780
Solo un cobre.
73
00:07:13,300 --> 00:07:14,740
Moral y refinado.
74
00:07:14,780 --> 00:07:16,140
Agradable para damas,
caballeros y niños.
75
00:07:16,340 --> 00:07:18,780
Vea el mundo
movimiento.
76
00:07:28,940 --> 00:07:31,060
Una sociedad fotográfica
desembarca.
77
00:07:38,900 --> 00:07:40,740
Un tren llega
a la estación.
78
00:07:56,660 --> 00:07:58,580
Es maravilloso.
79
00:07:58,700 --> 00:08:00,740
El Sr. Friese-Greene
¿realmente lo inventó?
80
00:08:00,740 --> 00:08:02,580
Claro que sí, y también
muchas otras cosas.
81
00:08:02,620 --> 00:08:04,420
Tiene numerosas patentes.
Es un gran tipo.
82
00:08:04,420 --> 00:08:05,980
¿Está casado?
83
00:08:06,500 --> 00:08:07,950
Lo estaba.
Ella murió hace dos años.
84
00:08:07,950 --> 00:08:08,100
Debe ser emocionante
trabajar para alguien como él.
Lo estaba.
Ella murió hace dos años.
85
00:08:08,100 --> 00:08:10,740
Debe ser emocionante
trabajar para alguien como él.
86
00:08:10,780 --> 00:08:13,430
Así es. ¿Quieren ver
dónde trabajo? Tengo llave.
87
00:08:13,740 --> 00:08:15,070
Es muy tarde.
88
00:08:15,350 --> 00:08:16,830
No. Les mostraré.
Tomaremos un autobús.
89
00:08:27,790 --> 00:08:29,910
¿Estás seguro que
esto es correcto?
90
00:08:29,950 --> 00:08:32,710
Sí, claro, pero no hablen
demasiado fuerte, por aquí.
91
00:08:34,630 --> 00:08:36,670
Tenemos luz eléctrica
en el laboratorio.
92
00:08:36,710 --> 00:08:39,150
Necesitamos la corriente
para los experimentos.
93
00:08:44,310 --> 00:08:45,790
Cuidado con los escalones.
94
00:08:47,870 --> 00:08:49,070
Apaguen esa luz.
95
00:08:53,150 --> 00:08:54,830
Vuelve a encenderla.
96
00:09:05,470 --> 00:09:08,830
Discúlpeme, Sr. No sabía
que Ud. aún estaba aquí.
97
00:09:11,790 --> 00:09:14,190
Está bien. ¿Sarah?
98
00:09:15,830 --> 00:09:18,550
Perdón, mi prometida
la Srta. Jones.
99
00:09:18,910 --> 00:09:20,430
Y la Srta. Harrison.
100
00:09:20,790 --> 00:09:23,110
-¿Como está?
-Pasen por favor.
101
00:09:26,390 --> 00:09:28,230
Lamentamos interrumpirlo.
102
00:09:29,190 --> 00:09:31,190
Pensamos que estaba
en la cama.
103
00:09:32,430 --> 00:09:35,390
No me interrumpen. Agradezco
la excusa para detenerme.
104
00:09:35,550 --> 00:09:37,750
Además, es tanto
el laboratorio de Jack,
105
00:09:37,790 --> 00:09:39,430
como mío, ¿verdad?
106
00:09:40,630 --> 00:09:43,310
Claro que sí. Jack y yo
trabajamos muy juntos.
107
00:09:43,470 --> 00:09:45,270
¿Qué hacía en la oscuridad?
108
00:09:45,270 --> 00:09:48,190
intentamos producir rayos X,
para uso médico.
109
00:09:48,390 --> 00:09:50,270
¿Rayos X?
110
00:09:51,070 --> 00:09:54,550
Explícale, Jack. El explica
mucho mejor que yo.
111
00:09:54,830 --> 00:09:55,750
Señor, yo...
112
00:09:55,910 --> 00:09:57,670
Está la prensa.
No lo olvides.
113
00:09:57,870 --> 00:09:59,510
Muéstrales todo, Jack.
114
00:10:02,430 --> 00:10:04,470
La prensa. Eso es.
115
00:10:04,830 --> 00:10:06,590
¿Qué hace?
116
00:10:07,710 --> 00:10:09,510
Imprime sin tinta.
117
00:10:11,350 --> 00:10:12,670
Electroquímicamente.
118
00:10:13,230 --> 00:10:15,670
¿Qué es esto?
119
00:10:15,670 --> 00:10:17,350
¡No toque eso, por favor!
120
00:10:17,670 --> 00:10:19,950
Lo arruinarás.
Ven a ver las radiografías.
121
00:10:20,070 --> 00:10:21,710
Perdóneme.
122
00:10:25,950 --> 00:10:29,710
- ¿Qué es?
- Un recuerdo.
123
00:10:31,030 --> 00:10:32,950
¿No parece mucho, ¿verdad?
124
00:10:32,990 --> 00:10:35,110
No me desharía de ella
por nada en el mundo.
125
00:10:35,150 --> 00:10:36,990
Es mi primera cámara
de cine.
126
00:10:37,030 --> 00:10:38,430
Hizo muchas cosas, ¿no?
127
00:10:38,750 --> 00:10:40,670
Cuando hacía esto,
estaba obsesionado.
128
00:10:40,670 --> 00:10:42,590
Era lo único que me
importaba en el mundo.
129
00:10:42,630 --> 00:10:44,030
¿Ya no lo es?
130
00:10:44,030 --> 00:10:45,550
Quería capturar
el movimiento
131
00:10:45,550 --> 00:10:48,670
porque es parte
de la belleza de las cosas.
132
00:10:48,910 --> 00:10:51,670
- ¿No resultó?
- Sí, en cierta forma.
133
00:10:51,870 --> 00:10:56,190
Pero perdí a alguien
y perdí el interés.
134
00:10:56,830 --> 00:10:57,870
¿En la belleza
de las cosas?
135
00:11:00,230 --> 00:11:01,590
Posiblemente.
136
00:11:02,550 --> 00:11:04,550
No, no fue eso.
Claro que no.
137
00:11:04,910 --> 00:11:05,550
Creo que nadie puede
perder eso, ¿verdad?
138
00:11:13,710 --> 00:11:15,710
El día siguiente,
entró en la tienda,
139
00:11:15,710 --> 00:11:18,590
donde yo trabajaba,
por un par de guantes.
140
00:11:18,750 --> 00:11:21,630
Volvió al día siguiente
al otro día.
141
00:11:21,870 --> 00:11:23,830
y a los dos días.
142
00:11:23,910 --> 00:11:27,070
Tres pares en cuatro días.
Le gustan los guantes, ¿no?
143
00:11:41,760 --> 00:11:46,560
¿Cenaría Ud. conmigo
miércoles, jueves o viernes?
144
00:11:50,430 --> 00:11:51,040
- ¿Una copa de oporto?
- No, gracias.
145
00:11:53,040 --> 00:11:54,880
- Fue una gran cena.
- Qué bien.
146
00:11:55,080 --> 00:11:56,600
¿Cenará conmigo otra vez?
147
00:11:56,840 --> 00:11:58,520
Sí, Sr. Friese-Greene,
me encantaría.
148
00:11:58,520 --> 00:12:00,200
La gente me llama Willy.
149
00:12:00,400 --> 00:12:03,000
El Sr. Friese-Greene
Suena muy importante.
150
00:12:03,480 --> 00:12:04,760
Esa era la idea.
151
00:12:04,760 --> 00:12:05,240
Como fotógrafo, debía
impresionar al cliente.
Esa era la idea.
152
00:12:05,240 --> 00:12:06,640
Como fotógrafo, debía
impresionar al cliente.
153
00:12:07,200 --> 00:12:10,520
Así que agregué el
apellido de mi mujer al mío.
154
00:12:10,680 --> 00:12:12,480
y al mío, una "e".
155
00:12:12,480 --> 00:12:19,720
Cuando Ud. vino al
laboratorio la otra noche.
156
00:12:20,320 --> 00:12:22,560
No me causó buena impresión.
157
00:12:23,000 --> 00:12:26,160
Me imagino.
Interrumpimos su trabajo.
158
00:12:26,360 --> 00:12:29,840
No, no fue eso.
Pensé que Ud. estaba sola.
159
00:12:30,040 --> 00:12:32,640
Eso no es tener
una mala impresión.
160
00:12:32,680 --> 00:12:35,400
Para alguien joven
y atractiva como Ud. lo es.
161
00:12:35,640 --> 00:12:38,080
Fue perspicaz al notarlo.
162
00:12:38,760 --> 00:12:42,400
Será porque Ud. también
conoce la soledad.
163
00:12:43,280 --> 00:12:44,880
Será por eso.
164
00:12:45,200 --> 00:12:47,000
- Su cuenta, Sr.
- Gracias.
165
00:12:50,000 --> 00:12:52,080
Tres meses más tarde,
nos casamos
166
00:12:52,560 --> 00:12:54,640
Al principio,
todo era perfecto.
167
00:12:56,040 --> 00:12:59,320
No había pareja
más feliz en el mundo.
168
00:12:59,800 --> 00:13:02,600
Los inventos de Willy
le proporcionaban dinero.
169
00:13:02,840 --> 00:13:04,640
Todo parecía seguro.
170
00:13:05,880 --> 00:13:07,600
Compramos una casa
171
00:13:07,640 --> 00:13:11,880
y nació Claude,
nuestro primer hijo.
172
00:13:13,920 --> 00:13:17,480
Willy comenzó a trabajar
con película de color.
173
00:13:17,920 --> 00:13:20,640
Pasaba todo su tiempo
en esos experimentos.
174
00:13:20,920 --> 00:13:22,280
Se volvieron una obsesión.
175
00:13:23,680 --> 00:13:26,680
Todo lo que teníamos se
destinaba a esos experimentos.
176
00:13:26,840 --> 00:13:29,280
Y mucho de lo que no teníamos.
177
00:13:30,160 --> 00:13:33,760
La familia aumentaba y
tuvimos problemas financieros.
178
00:13:34,120 --> 00:13:38,440
Pero Willy estaba obsesionado.
Tenía esta misión en la vida.
179
00:13:39,080 --> 00:13:43,400
Vivía en un mundo
de iluminadores y filtros,
180
00:13:44,240 --> 00:13:47,040
Y descubrí que eran
muy caros.
181
00:13:47,440 --> 00:13:49,280
Fuimos a la
bancarrota, dos veces.
182
00:13:49,280 --> 00:13:51,520
Y tuvimos que alquilar
una casa pequeña en Brighton.
183
00:13:51,720 --> 00:13:53,840
Ahí, la historia
era la misma.
184
00:13:54,000 --> 00:13:57,760
Deudas todo el tiempo.
Debíamos a todo el mundo.
185
00:13:58,960 --> 00:14:01,760
Pero las experimentos de color
de Willy continuaban.
186
00:14:02,000 --> 00:14:05,200
No me importaba,
porque nos amábamos.
187
00:14:05,720 --> 00:14:08,520
Y yo creía en lo que
él trataba de hacer.
188
00:14:08,880 --> 00:14:11,760
Creo que hubiera seguido
con Willy para siempre.
189
00:14:12,040 --> 00:14:15,720
pero un día, después
que murió el Rey Eduardo,
190
00:14:16,120 --> 00:14:17,760
... algo sucedió.
191
00:14:21,720 --> 00:14:24,160
- ¿Enciendo la otra luz?
- Será suficiente con éstas.
192
00:14:26,040 --> 00:14:27,840
- Hola, muchachos.
- Buenas tardes, papá.
193
00:14:29,720 --> 00:14:31,680
Bendice la comida
en esta mesa.
194
00:14:31,720 --> 00:14:33,720
Te lo agradecemos, Señor.
195
00:14:34,480 --> 00:14:34,840
¡Maurice!
196
00:14:40,200 --> 00:14:43,400
Todos vivitos y coleando.
Están muy sanos.
197
00:14:43,440 --> 00:14:46,360
Ponlos en el suelo hasta
que termines tu té.
198
00:14:46,680 --> 00:14:49,640
Nuestras copas de bautismo
otra vez no están.
199
00:14:52,280 --> 00:14:54,040
Si, Kenneth.
200
00:14:54,160 --> 00:14:56,760
¿Se las prestamos al
amigo de papá otra vez?
201
00:14:56,920 --> 00:14:58,640
¿Y bien, querido?
202
00:14:58,840 --> 00:15:02,400
Un tío mío se ofreció
para cuidarlos.
203
00:15:02,840 --> 00:15:06,120
Casi lo olvido.
¿Qué piensan de esto?
204
00:15:06,850 --> 00:15:11,250
¿Qué dicen de eso?
Ese verde fue difícil de lograr.
205
00:15:12,210 --> 00:15:14,530
- El mío es rosado.
- A ver. Sí, lo es.
206
00:15:15,490 --> 00:15:16,930
El mío es una belleza.
207
00:15:17,410 --> 00:15:20,330
Son eso filtros nuevos.
Deberé comprar más.
208
00:15:20,370 --> 00:15:22,930
- Tomen su té, niños.
- Así es, devuelvan eso.
209
00:15:24,050 --> 00:15:25,930
¿Cuándo nos darás
el dinero.
210
00:15:25,970 --> 00:15:28,050
para los abonos
de tren?
211
00:15:28,050 --> 00:15:30,290
- Dijiste que te lo recordáramos.
- Así dije, pues veamos ...
212
00:15:30,650 --> 00:15:34,210
- ¿Cuando vencen?
- Ya vencieron hace 15 días.
213
00:15:34,570 --> 00:15:36,370
¿Cómo fueron?
214
00:15:36,370 --> 00:15:38,610
Aquí, no nos
miran los boletos
215
00:15:38,610 --> 00:15:40,570
y allá nos bajamos
antes de la estación
216
00:15:40,610 --> 00:15:42,610
y cruzamos el campo.
217
00:15:42,610 --> 00:15:44,490
¿Se bajan con
el tren en movimiento?
218
00:15:44,490 --> 00:15:46,650
Está bien, querida,
lo vi yo mismo.
219
00:15:46,970 --> 00:15:48,890
El tren casi se detiene
en una curva
220
00:15:48,930 --> 00:15:50,810
antes a entrar
a la estación.
221
00:15:51,330 --> 00:15:53,570
Prácticamente no hay riesgo.
Yo también lo hice.
222
00:15:53,810 --> 00:15:54,610
Tú, ¿qué?
223
00:15:55,890 --> 00:15:57,890
¿Por qué
necesitamos billetes?
224
00:15:57,890 --> 00:15:59,970
Eso es robarle
al ferrocarril.
225
00:16:00,130 --> 00:16:01,610
Cuando reciba un cheque,
226
00:16:01,610 --> 00:16:04,170
Los abonos serán renovados
227
00:16:04,210 --> 00:16:06,170
Con carácter retroactivo.
228
00:16:07,130 --> 00:16:08,730
- ¡Dónde está Graham!
- ¿No ha llegado?, ¡Willy!
229
00:16:09,370 --> 00:16:10,970
Quizás este recogiendo billetes.
230
00:16:11,010 --> 00:16:11,970
¡Silencio, Kenneth!
231
00:16:13,490 --> 00:16:14,770
Compraréis nuevos billetes.
232
00:16:14,770 --> 00:16:16,850
Lo mejor es que de momento
vayáis andando.
233
00:16:16,850 --> 00:16:17,690
Lo haremos.
234
00:16:18,610 --> 00:16:19,410
¡Papá!
235
00:16:20,050 --> 00:16:21,010
Ese debe ser Graham
236
00:16:21,410 --> 00:16:22,570
Mira a ver y abre la puerta.
237
00:16:23,090 --> 00:16:24,130
Es muy tarde, muy tarde.
238
00:16:25,210 --> 00:16:26,170
Estoy muy enojado,
jovencito.
239
00:16:27,090 --> 00:16:28,130
¡Eres tu Graham!
240
00:16:28,650 --> 00:16:30,770
Hola, llegas tarde.
¡Que te ha pasado!
241
00:16:30,770 --> 00:16:31,730
¡Qué ocurre!
242
00:16:32,730 --> 00:16:34,130
Mira tu cara.
243
00:16:34,490 --> 00:16:35,450
Mira tu ropa.
244
00:16:36,210 --> 00:16:38,410
¡Qué ha pasado!
245
00:16:38,410 --> 00:16:39,450
No, no, querida.
Déjame a mí.
246
00:16:40,050 --> 00:16:41,170
Tómate tu té, Kenneth.
247
00:16:41,890 --> 00:16:43,010
Tómense su té, chicos.
248
00:17:14,930 --> 00:17:16,530
¿Fue una pelea?
249
00:17:17,490 --> 00:17:18,650
Si, padre.
250
00:17:19,570 --> 00:17:20,890
¿Ganaste?
251
00:17:21,890 --> 00:17:23,210
No, padre.
252
00:17:24,010 --> 00:17:26,130
Supongo que lo harás
la próxima vez.
253
00:17:27,210 --> 00:17:31,050
¿Por qué no bajas
a tomar el té?
254
00:17:31,410 --> 00:17:34,170
No tengo hambre.
Gracias, papá.
255
00:17:41,130 --> 00:17:42,970
¿De qué se trata?
256
00:17:55,610 --> 00:17:59,850
Vaya, te golpearon mucho.
Toma.
257
00:18:04,170 --> 00:18:08,890
Ven a sentarte aquí.
No fue tan malo, ¿verdad?
258
00:18:14,730 --> 00:18:16,370
Cuéntamelo todo.
259
00:18:17,090 --> 00:18:20,530
Dijo que eras mentiroso
y ladrón.
260
00:18:20,730 --> 00:18:22,450
¿Por qué motivo?
261
00:18:22,490 --> 00:18:22,730
¿Te dio alguna razón?
262
00:18:26,050 --> 00:18:29,650
Ayer hablábamos de
cuadros movimiento.
263
00:18:29,890 --> 00:18:33,140
Y yo dije que tú los inventaste.
264
00:18:34,290 --> 00:18:40,620
El buscó
en la enciclopedia.
265
00:18:41,860 --> 00:18:44,580
Dijo que Edison
los inventó.
266
00:18:46,300 --> 00:18:48,380
A ti no te mencionan.
267
00:18:49,260 --> 00:18:54,860
Su papá dijo
que debes dinero a todos.
268
00:18:56,580 --> 00:18:58,740
Y eso te hacía
ladrón, también.
269
00:18:58,780 --> 00:19:03,700
Pero inventaste los cuadros
en movimiento, ¿verdad?
270
00:19:04,420 --> 00:19:06,860
Sí, creo que sí.
271
00:19:08,300 --> 00:19:12,140
No fui el único,
pero creo ser el primero.
272
00:19:12,340 --> 00:19:14,700
Me otorgaron
la primera patente.
273
00:19:15,180 --> 00:19:18,500
Hubo un francés, Le Prince,
un año antes que yo.
274
00:19:18,700 --> 00:19:21,820
El usó una cámara
con otro principio.
275
00:19:22,140 --> 00:19:24,860
Pero no es como el
que usan hoy.
276
00:19:24,860 --> 00:19:26,700
El que yo inventé,
si lo es.
277
00:19:28,820 --> 00:19:29,820
En ese sentido,
yo fui el primero.
278
00:19:29,820 --> 00:19:30,220
¡Pero la enciclopedia...!
279
00:19:33,260 --> 00:19:36,460
Dijo que
no menciona tu nombre.
280
00:19:38,860 --> 00:19:43,540
Tal vez no sea una
buena enciclopedia.
281
00:19:44,620 --> 00:19:46,820
Eso fue lo que le contesté.
282
00:19:49,420 --> 00:19:52,820
Debemos dinero,
¿no es cierto, papá?
283
00:19:53,300 --> 00:19:58,500
Si me temo que sí.
284
00:20:00,340 --> 00:20:04,860
Deber dinero no es
lo mismo que ser ladrón, ¿o sí?
285
00:20:09,700 --> 00:20:12,140
No, en realidad no.
286
00:20:16,540 --> 00:20:18,900
Debes lavarte la cara.
287
00:20:19,620 --> 00:20:23,500
Arréglate un poco
y baja a tomar el té.
288
00:20:24,900 --> 00:20:28,260
Pídele tarta a tu madre.
289
00:20:28,500 --> 00:20:29,700
Muy bien, papá.
290
00:20:29,700 --> 00:20:30,700
- Padre.
- Si.
291
00:20:38,060 --> 00:20:40,740
Padre ...
El era mucho más grande que yo,
292
00:20:40,740 --> 00:20:42,700
o le hubiese vencido.
293
00:20:43,220 --> 00:20:46,420
Sé que lo harías.
Gracias, Graham.
294
00:20:57,100 --> 00:20:59,540
- ¿Escuchaste?
- Sí, querido.
295
00:21:00,500 --> 00:21:02,060
- No prestes atención.
- Iré a caminar.
296
00:21:07,460 --> 00:21:10,020
- Dame eso.
- No, lo estoy usando.
297
00:21:16,100 --> 00:21:18,780
Podrían haber mencionado
mi nombre, al menos.
298
00:21:19,740 --> 00:21:21,940
No dañaría a nadie.
299
00:21:38,340 --> 00:21:41,180
Esa noche me di cuenta
de algo que tal vez
300
00:21:41,220 --> 00:21:43,300
sabía hace tiempo.
301
00:21:43,300 --> 00:21:45,980
Aunque Willy trabajaba
como siempre.
302
00:21:45,980 --> 00:21:48,900
y hacía planes para el día
que llegaran los éxitos,
303
00:21:48,940 --> 00:21:51,220
Ese día no llegaría nunca.
304
00:21:51,420 --> 00:21:54,540
No tendríamos éxito,
no seríamos ricos.
305
00:21:55,540 --> 00:21:59,060
Como familia, tendríamos
suerte de sobrevivir.
306
00:22:00,780 --> 00:22:05,350
No fue hasta 1915,
que ocurrió lo inevitable.
307
00:22:10,230 --> 00:22:12,630
- ¿El Sr. Friese-Greene?
- Soy su esposa.
308
00:22:12,630 --> 00:22:13,030
- Buenos días
- ¿En qué puedo ayudarle?
- ¿El Sr. Friese-Greene?
- Soy su esposa.
309
00:22:13,030 --> 00:22:14,110
- Buenos días
- ¿En qué puedo ayudarle?
310
00:22:14,110 --> 00:22:15,470
Vengo a cobrar la renta.
311
00:22:15,510 --> 00:22:18,510
Mi esposo está en Londres
pero llegará más tarde.
312
00:22:18,910 --> 00:22:21,110
- Ud. es nuevo, ¿verdad?
- Estoy ayudando.
313
00:22:21,270 --> 00:22:24,110
El que viene siempre tiene
la gripe española.
314
00:22:24,150 --> 00:22:26,310
Es muy serio
según me dicen.
315
00:22:26,430 --> 00:22:28,990
Hagamos esto lo menos
desagradable posible.
316
00:22:28,990 --> 00:22:31,910
Conoce la cuestión legal. ¿no?
317
00:22:32,190 --> 00:22:34,470
El dueño podría decomisar
mercadería hasta el valor
318
00:22:34,510 --> 00:22:36,590
de la deuda de la renta.
319
00:22:36,590 --> 00:22:38,710
La ley también
la protege a Ud.
320
00:22:38,710 --> 00:22:40,790
Ciertas cosas no se pueden
confiscar: ropa, camas.
321
00:22:40,830 --> 00:22:42,950
apliques de luz, es decir,
algunos apliques.
322
00:22:43,350 --> 00:22:45,390
Si tuviera alguna
cosecha madura.
323
00:22:45,430 --> 00:22:48,670
Caramba, que cuarto
grande y luminoso.
324
00:22:48,670 --> 00:22:51,230
Si tuviera algo
que le pertenezca
325
00:22:51,230 --> 00:22:54,070
al Embajador de un país
extranjero, estaría exento ...
326
00:22:57,110 --> 00:22:59,750
Es unánime.
Lo haremos enseguida.
327
00:23:00,950 --> 00:23:02,230
Eres demasiado joven.
328
00:23:02,790 --> 00:23:03,750
- Pero, quiero hacerlo.
- Yo también.
329
00:23:03,790 --> 00:23:05,990
Pues no pueden. Deben
quedarse y cuidar a mamá.
330
00:23:07,270 --> 00:23:10,070
Echaré un vistazo arriba.
Es solo una formalidad.
331
00:23:10,110 --> 00:23:12,190
Son 3 de mis hijos.
332
00:23:12,190 --> 00:23:15,670
Son educados, espero.
No son de hacer bromas.
333
00:23:15,950 --> 00:23:18,990
- No se preocupe.
- Que suerte.
334
00:23:19,670 --> 00:23:22,510
Tuve malas experiencias
en el pasado.
335
00:23:31,390 --> 00:23:33,350
"Su país lo necesita"
336
00:23:35,590 --> 00:23:37,710
- ¿Edad?
- 17 años.
337
00:23:38,430 --> 00:23:40,110
- No te oí.
- 18.
338
00:23:41,910 --> 00:23:43,430
- ¿Y tú?
- 18.
339
00:23:44,790 --> 00:23:45,870
- ¿Y tú tienes 18?
- Sí, señor.
340
00:23:46,470 --> 00:23:47,510
Giro a la izquierda.
¡El próximo!
341
00:23:53,430 --> 00:23:54,830
- Aquí tienen.
- ¿No nos dan uniforme?
342
00:23:55,070 --> 00:23:56,030
Todo a su tiempo.
343
00:23:56,510 --> 00:23:59,190
Preséntense en las barracas,
mañana a las 10:30
344
00:23:59,230 --> 00:24:00,030
Con sus efectos personales.
345
00:24:00,030 --> 00:24:02,670
- Y llámenme Sargento, comprendieron.
- Si Sargento.
346
00:24:06,550 --> 00:24:07,430
21 libras
347
00:24:07,590 --> 00:24:09,430
22 libras
348
00:24:09,470 --> 00:24:12,230
y le debo 5 chelines
de honorarios.
349
00:24:12,430 --> 00:24:14,670
- Es correcto, ¿no?
- Ud. ya sabe todo.
350
00:24:14,830 --> 00:24:16,870
- Su recibo.
- Gracias.
351
00:24:17,150 --> 00:24:21,070
- Creo que ya está todo. Adiós.
- Adiós.
352
00:24:25,790 --> 00:24:28,470
No les diré "Hasta luego".
353
00:24:31,590 --> 00:24:35,830
2 libras y 8 chelines.
Es todo lo que queda.
354
00:24:35,950 --> 00:24:38,150
Será mejor que
tú lo guardes querida.
355
00:24:38,550 --> 00:24:40,950
¿Dónde conseguiste ese dinero?
356
00:24:41,350 --> 00:24:42,670
No volviste a pedir, ¿verdad?
357
00:24:42,670 --> 00:24:45,950
Ya no conozco a nadie
que me preste dinero.
358
00:24:46,510 --> 00:24:47,830
Por favor, dime.
359
00:24:48,190 --> 00:24:50,230
Vendí algo.
No es importante.
360
00:24:50,470 --> 00:24:52,350
¿Qué vendiste?
361
00:24:52,790 --> 00:24:56,470
Está bien.
Fue la cámara vieja.
362
00:25:03,030 --> 00:25:06,150
Ya está hecho.
Todo es color en estos días.
363
00:25:06,430 --> 00:25:08,630
El banco y negro
ya es pasado.
364
00:25:10,750 --> 00:25:12,550
2 libras, 8 chelines.
Aquí tienes, querida.
365
00:25:14,270 --> 00:25:16,710
Los muchachos juegan
a ser soldados.
366
00:25:17,030 --> 00:25:20,150
Izquierda, derecha, alto.
Giro a la izquierda.
367
00:25:22,510 --> 00:25:24,670
Ahora no, niños.
368
00:25:24,670 --> 00:25:26,510
¡Escuadrón!
Presenten botas.
369
00:25:34,800 --> 00:25:35,790
¡Claude!
370
00:27:07,880 --> 00:27:10,720
Deberán enviarlos
de regreso a casa,
371
00:27:10,920 --> 00:27:13,520
cuando sepan que son
menores de edad.
372
00:27:15,080 --> 00:27:18,080
Debo encontrar sus
partidas de nacimiento.
373
00:27:19,280 --> 00:27:20,280
Tienen que estar por algún lado.
374
00:27:23,560 --> 00:27:26,760
Ellos deben crecer
en algún momento.
375
00:27:26,800 --> 00:27:30,000
- Ellos quisieron hacerlo.
- No es cierto.
376
00:27:31,640 --> 00:27:33,680
- ¡Querida!
- No es cierto.
377
00:27:35,240 --> 00:27:39,400
Kenneth me lo dijo,
aunque yo ya lo sabía.
378
00:27:41,560 --> 00:27:44,400
Se fueron para no ser
un peso para nosotros.
379
00:27:45,240 --> 00:27:47,240
Para que no tengamos
que alimentarlos y vestirlos.
380
00:27:48,360 --> 00:27:50,080
Es la verdad,
y tú lo sabrías
381
00:27:50,600 --> 00:27:52,960
si no fueras tan ciego.
382
00:27:53,280 --> 00:27:55,360
Pero no ves a la gente.
383
00:27:55,400 --> 00:27:58,040
Sólo ves colores, filtros
y maquinarias.
384
00:27:59,440 --> 00:28:01,520
Eso es el mundo para ti.
385
00:28:02,280 --> 00:28:04,120
Fuera de eso nada.
386
00:28:04,720 --> 00:28:07,840
Niños para alimentar
y vestir, almaceneros.
387
00:28:08,040 --> 00:28:10,200
el propietario que
quiere su dinero.
388
00:28:11,040 --> 00:28:12,840
para ti son todos acreedores.
389
00:28:13,080 --> 00:28:16,760
Sólo importa callarlos
para seguir trabajando.
390
00:28:18,120 --> 00:28:19,200
Eso no es justo.
391
00:28:20,360 --> 00:28:21,160
No me importa
si es justo o no.
392
00:28:25,400 --> 00:28:31,200
Estoy harta de ser justa.
Estoy harta.
393
00:28:38,520 --> 00:28:41,160
Pero después obtuve un empleo.
394
00:28:41,200 --> 00:28:43,640
Busqué un lugar
para los niños y para mí.
395
00:28:44,200 --> 00:28:45,960
Supe que debí dejarlo
396
00:28:46,280 --> 00:28:49,120
porque ya no asumía
sus responsabilidades.
397
00:28:49,880 --> 00:28:51,960
¿Volverás con él?
398
00:28:54,370 --> 00:28:56,120
Ya conozco la verdad
acerca de Willy y de mí.
399
00:28:56,120 --> 00:28:57,090
¿La verdad?
Ya conozco la verdad
acerca de Willy y de mí.
400
00:28:57,090 --> 00:28:57,410
¿La verdad?
401
00:28:57,440 --> 00:28:58,890
Mira el periódico.
402
00:28:59,290 --> 00:29:02,360
Esta gran reunión
sobre películas.
403
00:29:03,090 --> 00:29:06,010
Oíste que dijo que
debía estar ahí.
404
00:29:06,250 --> 00:29:09,410
No debe estar ahí.
No importa si está o no.
405
00:29:09,690 --> 00:29:10,050
Ya nadie lo conoce.
El no es importante.
406
00:29:10,250 --> 00:29:12,690
A nadie le importa
su opinión.
407
00:29:17,850 --> 00:29:20,050
ni les importó
durante años.
408
00:29:20,730 --> 00:29:23,090
Pero él no lo sabe.
409
00:29:23,250 --> 00:29:25,930
El cree que aún pertenece.
410
00:29:26,850 --> 00:29:30,090
La verdad es que
cuando yo lo conocí,
411
00:29:30,290 --> 00:29:32,930
su verdadera vida
ya había terminado.
412
00:29:33,690 --> 00:29:36,650
Nunca conocí
al verdadero Willy.
413
00:29:39,050 --> 00:29:40,490
Fue antes de mi época.
414
00:29:41,210 --> 00:29:42,730
CONFERENCIA
INDUSTRIA FÍLMICA
415
00:29:42,930 --> 00:29:49,570
Quiero enfatizar que no
existieron esfuerzas secretos ...
416
00:29:49,850 --> 00:29:55,010
para perjudicar los resultados
de nuestras deliberaciones.
417
00:29:55,530 --> 00:29:58,410
Nos reunimos aquí hoy
418
00:29:58,650 --> 00:30:03,930
para que la gente
que hace y produce películas,
419
00:30:04,130 --> 00:30:08,930
pueda elaborar una política
para la industria en general.
420
00:30:09,450 --> 00:30:12,050
Estamos en manos
de extranjeros.
421
00:30:13,250 --> 00:30:15,530
La pantalla británica deberá
usarse para películas británicas.
422
00:30:15,690 --> 00:30:17,090
Soy muy patriótico,
423
00:30:17,810 --> 00:30:19,690
Pero nuestro cine
no sobrevivirá
424
00:30:19,690 --> 00:30:21,570
sin dinero extranjero.
425
00:30:21,810 --> 00:30:24,690
Estamos en esto
para hacer dinero.
426
00:30:25,050 --> 00:30:26,850
no para perderlo.
No lo olvide.
427
00:30:28,410 --> 00:30:30,250
Esto terminará en caos,
ya lo verá.
428
00:30:30,570 --> 00:30:35,330
¡Orden! Caballeros, propongo
que olvidemos el pasado.
429
00:30:36,450 --> 00:30:41,530
Si lo hacemos, tal vez
estos caballeros iracundos ...
430
00:30:42,770 --> 00:31:06,970
Olvidemos el pasado ...
431
00:31:10,050 --> 00:31:15,690
3, 4, bien, 6, 7.
432
00:31:16,450 --> 00:31:22,850
Perfectamente quietos,
por favor, 10, 11, 12,
433
00:31:22,850 --> 00:31:28,210
13, 14, 15,
16, quietos, 17.
Perfectamente quietos,
por favor, 10, 11, 12,
434
00:31:28,210 --> 00:31:30,930
13, 14, 15,
16, quietos, 17.
435
00:31:30,970 --> 00:31:31,770
18, 19. 20
21, 22.
436
00:31:37,130 --> 00:31:39,090
Gracias, damas y caballeros.
437
00:31:47,290 --> 00:31:49,090
- Apúrese. Willy.
- Un segundo, Sr.
438
00:31:58,970 --> 00:32:01,050
- ¿Como terminó?
- Acabo de ponerlo.
439
00:32:01,050 --> 00:32:01,450
Muy bien, muy bien.
- ¿Como terminó?
- Acabo de ponerlo.
440
00:32:01,450 --> 00:32:01,970
Muy bien, muy bien.
441
00:32:05,810 --> 00:32:08,970
Soy un gran fotógrafo.
El mejor de Brixley.
442
00:32:09,010 --> 00:32:10,730
Parecen muy rígidos, ¿no?
443
00:32:11,690 --> 00:32:13,570
Leí que en Alemania,
tienen una placa
444
00:32:13,770 --> 00:32:16,890
con una exposición
de menos de un segundo.
445
00:32:17,140 --> 00:32:19,610
¡Piénselo! ¿Qué diría
Fox-Talbot de eso?
446
00:32:21,450 --> 00:32:24,260
¿Por qué no enviamos
por esas placas Sr.,
447
00:32:24,500 --> 00:32:25,810
para ver si funciona?
448
00:32:26,090 --> 00:32:28,130
La gente no tendría
que quedarse quieta.
449
00:32:28,180 --> 00:32:30,450
- Hasta podrían moverse.
- Saldrían borrosos.
450
00:32:30,780 --> 00:32:33,100
- ¿De qué hablas?
- No quise decir ...
451
00:32:33,540 --> 00:32:36,140
No me hagas perder tiempo
Ve a barrer.
452
00:32:37,340 --> 00:32:38,300
Sí, Sr. Guttenberg.
453
00:32:46,460 --> 00:32:49,260
Sr. Guttenberg ¿sacó
está fotografía?
454
00:32:50,340 --> 00:32:52,780
Mírela, hombre, mírela.
455
00:32:53,540 --> 00:32:55,860
- Este es su propio trabajo.
- No, no, Señora.
456
00:32:56,060 --> 00:32:58,820
- ¿Cómo?
- Este no es mi trabajo.
457
00:32:59,100 --> 00:33:01,540
¡Absurdo! Mi hija lo
dijo claramente.
458
00:33:01,740 --> 00:33:04,140
Esta es su amiga,
la Srta. Helena Friese
459
00:33:04,340 --> 00:33:06,020
y aquí fue tomada
la fotografía.
460
00:33:06,220 --> 00:33:08,060
Es excelente y quiero
que la fotografíen
461
00:33:08,060 --> 00:33:09,500
a mi hija del mismo modo.
462
00:33:10,300 --> 00:33:12,300
Con mucho gusto
fotografiaré a su hija.
463
00:33:12,460 --> 00:33:15,580
pero esta foto no es mía
aunque tenga mi nombre.
464
00:33:15,740 --> 00:33:17,420
La Srta. Friese dijo
a mi hija que viniera aquí.
465
00:33:17,420 --> 00:33:19,180
No es la misma composición
466
00:33:19,180 --> 00:33:21,500
La Srta. Friese le dijo
a mi hija que viniera aquí.
467
00:33:21,540 --> 00:33:24,140
no estoy acostumbrada
a que duden de mi palabra.
468
00:33:25,820 --> 00:33:26,060
Le aseguro, Señora ...
469
00:33:32,740 --> 00:33:35,100
Sr. Guttenberg, ¿de qué
se trata este absurdo?
470
00:33:44,460 --> 00:33:48,940
Creo comprender ...
¡Willy!
471
00:33:56,300 --> 00:33:57,820
Sí, Sr. Guttenberg.
472
00:33:59,820 --> 00:34:01,980
- ¿Me permite, Señora?
- ¿Qué le ocurre?
473
00:34:02,620 --> 00:34:04,300
¿Fotografiaste esto?
474
00:34:05,300 --> 00:34:07,540
Sí, creo que sí.
475
00:34:14,980 --> 00:34:16,620
Eso fue lo que dije.
476
00:34:16,740 --> 00:34:17,860
A veces, le permito
a mi asistente,
477
00:34:17,860 --> 00:34:18,900
fotografiar a los clientes
sin importancia.
478
00:34:18,900 --> 00:34:20,220
Los niños, servicio doméstico.
479
00:34:20,220 --> 00:34:23,660
La Srta. Friese no es una niña,
ni una empleada doméstica.
480
00:34:23,700 --> 00:34:25,820
Es una amiga de mi hija,
de Suiza.
481
00:34:26,660 --> 00:34:27,740
Señora, no quise decir ...
482
00:34:27,780 --> 00:34:28,860
No estoy interesada
en lo que quiso decir.
483
00:34:29,340 --> 00:34:31,260
Si este joven tomó
este retrato,
484
00:34:31,260 --> 00:34:33,900
deberá ser él quién
fotografíe a mi hija.
485
00:34:34,100 --> 00:34:37,420
Ella estará aquí
el martes a las 15 hrs.
486
00:34:37,620 --> 00:34:40,340
Le ruego que todo
esté preparado para ella.
487
00:34:43,460 --> 00:34:45,300
- Permítame.
- Gracias.
488
00:34:48,020 --> 00:34:49,660
Si hace un buen trabajo,
489
00:34:50,300 --> 00:34:52,220
le pediré que
me fotografíe a mí.
490
00:34:52,780 --> 00:34:54,100
¡Buenos días!
491
00:35:03,980 --> 00:35:05,460
¡Ven aquí!
492
00:35:13,740 --> 00:35:15,420
- ¿Y bien?
- Bien, señor ...
493
00:35:19,620 --> 00:35:23,700
Esta joven suiza
es amiga tuya, ¿eh?
494
00:35:25,260 --> 00:35:26,300
Si.
495
00:35:27,020 --> 00:35:28,340
Eso es muy bonito.
496
00:35:30,300 --> 00:35:31,700
¿Cree Ud. que es bonita?
497
00:35:32,420 --> 00:35:36,180
Sí, lo es. Es muy delicada.
Estuvo enferma.
498
00:35:36,700 --> 00:35:38,300
Luego murió su madre.
499
00:35:38,420 --> 00:35:40,140
y ahora vive aquí
con parientes.
500
00:35:40,140 --> 00:35:40,420
¿Pretende casarse con ella
algún día?
y ahora vive aquí
con parientes.
501
00:35:40,420 --> 00:35:42,940
¿Pretende casarse con ella
algún día?
502
00:35:47,700 --> 00:35:50,340
Si no quieres mendigar
por el pan diario,
503
00:35:50,340 --> 00:35:51,950
me obedecerás a mí.
504
00:35:52,260 --> 00:35:56,190
No tomarás más fotos
sin mi autorización.
505
00:35:57,300 --> 00:35:59,310
¡Yo soy el fotógrafo aquí!
506
00:35:59,310 --> 00:36:02,110
Si no me obedeces,
te marcharás.
507
00:36:02,150 --> 00:36:03,670
¿Comprendes? ¡Habla!
508
00:36:05,510 --> 00:36:06,630
Sí. Sr. Guttenberg.
509
00:36:21,070 --> 00:36:24,590
- Me dicen que estás mejor hoy
- Sí, pronto estaré bien.
510
00:36:25,910 --> 00:36:28,470
- ¿Qué tienes ahí?
- Te ves perfecta así.
511
00:36:29,350 --> 00:36:31,350
Quisiera fotografiarte
como estás ahora.
512
00:36:31,390 --> 00:36:33,750
Con ese vestido blanco,
en el diván de mimbre.
513
00:36:33,790 --> 00:36:36,030
No puedes llevar
el diván al estudio.
514
00:36:36,470 --> 00:36:38,190
Ni a ti tampoco.
515
00:36:38,990 --> 00:36:40,350
Lady Pond vino a ver
al Sr. Guttenberg.
516
00:36:40,390 --> 00:36:42,950
Con esa foto que te tomé,
y se la mostró.
517
00:36:43,270 --> 00:36:45,950
Lo siento.
¿Se enojó mucho?
518
00:36:47,510 --> 00:36:52,790
Sí, bastante. A veces creo
que debe estar celoso.
519
00:36:55,910 --> 00:36:56,950
¿Por qué sonríes?
520
00:36:57,670 --> 00:37:02,910
- Es evidente para todos.
- ¿A qué te refieres?
521
00:37:03,470 --> 00:37:06,950
Que eres mejor fotógrafo
y el Sr. Guttenberg lo sabe.
522
00:37:08,550 --> 00:37:10,150
¿De veras lo crees?
523
00:37:16,630 --> 00:37:18,830
- Esto es para ti.
- Gracias, Willy.
524
00:37:20,030 --> 00:37:22,670
- ¿Y el otro?
- Es un libro alemán sobre lentes.
525
00:37:22,670 --> 00:37:25,230
Si no estás muy cansada,
¿podrías traducir algo para mí?
526
00:37:25,230 --> 00:37:27,710
Claro que lo haré, pero
también tengo algo para ti.
527
00:37:27,750 --> 00:37:32,510
"El libro Doméstico
de la Dama Inglesa".
528
00:37:33,950 --> 00:37:35,710
Debe ser muy interesante.
Gracias.
529
00:37:35,950 --> 00:37:39,550
No es para leer.
Alguien dibujó dentro.
530
00:37:44,630 --> 00:37:46,310
¡Caray! Hazlo otra vez.
531
00:37:51,110 --> 00:37:54,550
- Es maravilloso.
- Pensé que te interesaría.
532
00:37:54,710 --> 00:37:57,830
Es más que interesante, demuestra
un principio asombroso:
533
00:37:57,950 --> 00:38:00,390
- Persistencia de visión.
- ¿Es algo nuevo?
534
00:38:00,630 --> 00:38:03,510
No, es muy antiguo.
Los romanos lo conocían.
535
00:38:03,670 --> 00:38:06,270
Lo que ocurre cuando
ves esos cuadros ...
536
00:38:07,310 --> 00:38:08,110
es un movimiento aparente.
537
00:38:08,270 --> 00:38:10,030
Los nervios detrás
del ojo, la retina,
538
00:38:10,030 --> 00:38:12,070
envían cada cuadro al cerebro
por separado.
539
00:38:12,110 --> 00:38:14,390
pero el cerebro lo retine
por una fracción de segundo,
540
00:38:14,430 --> 00:38:16,870
después que pasó.
Si quitas un cuadro,
541
00:38:16,870 --> 00:38:19,710
el cerebro retiene la imagen
un instante mas tarde.
542
00:38:19,830 --> 00:38:22,670
Si lo reemplazas con
un cuadro apenas diferente,
543
00:38:22,750 --> 00:38:24,390
no parecerán dos cuadros,
parecerá uno solo,
544
00:38:24,870 --> 00:38:25,830
pero en movimiento.
545
00:38:25,830 --> 00:38:25,870
- Sencillo ¿verdad?
- Sí.
pero en movimiento.
546
00:38:25,870 --> 00:38:28,070
- Sencillo ¿verdad?
- Sí.
547
00:38:28,590 --> 00:38:31,790
Si se hace una cámara
que registre movimiento
548
00:38:31,790 --> 00:38:31,830
utilizaría este principio.
Si se hace una cámara
que registre movimiento
549
00:38:31,830 --> 00:38:33,470
utilizaría este principio.
550
00:38:37,750 --> 00:38:39,790
¿Por qué trabajas para
el Sr. Guttenberg?
551
00:38:39,870 --> 00:38:42,830
- ¿Por qué?
- Sí, ¿por qué?
552
00:38:42,870 --> 00:38:48,510
Tu eres un experimentador,
alguien que prueba cosas nuevas.
553
00:38:48,550 --> 00:38:49,830
Debo ganarme la vida ¿no?
554
00:38:50,030 --> 00:38:51,870
¿Por qué no abres tu
propio estudio?
555
00:38:52,630 --> 00:38:54,430
No, hablo en serio.
556
00:38:54,470 --> 00:38:57,110
Sería maravilloso hacer enfadar
al viejo Guttenberg.
557
00:38:57,430 --> 00:38:59,590
- ¿Por qué no?
- Dinero. No tengo un penique.
558
00:38:59,590 --> 00:39:01,390
Está el dinero
que te dejó tu abuelo.
559
00:39:01,470 --> 00:39:03,710
- No creo que sea suficiente.
- ¿Estás seguro?
560
00:39:03,870 --> 00:39:06,270
No lo sé. Debería pensarlo.
561
00:39:07,550 --> 00:39:10,590
Eres un fotógrafo maravilloso.
Solo necesitas coraje.
562
00:39:11,800 --> 00:39:13,470
Tú me lo darás, ¿verdad?
563
00:39:15,760 --> 00:39:17,400
Creo que tienes razón.
564
00:39:17,840 --> 00:39:19,560
Deberé elegir el momento.
565
00:39:20,560 --> 00:39:23,400
Los momentos importantes
se eligen a sí mismos.
566
00:39:26,040 --> 00:39:28,160
El sol toca tu cabellos.
Es perfecto.
567
00:39:33,400 --> 00:39:34,720
Victoria date vuelta.
568
00:39:34,720 --> 00:39:35,720
Vamos se buena.
569
00:39:43,080 --> 00:39:45,960
Estará desilusionada.
Quiere ver el pajarito.
570
00:39:47,320 --> 00:39:48,760
Sí, muestra que puedes.
571
00:39:51,120 --> 00:39:54,880
Así es, sostenla bien.
Estarás cómoda así.
572
00:39:57,040 --> 00:39:59,000
Ud. También Nancy.
573
00:40:00,440 --> 00:40:02,840
Nancy, mire a Victoria.
Harry, mírame a mí.
574
00:40:03,640 --> 00:40:06,000
¿Dónde está el pajarito?
Está aquí, muy bien ...
575
00:40:06,480 --> 00:40:08,840
Deberán mirarlo
con atención.
576
00:40:12,160 --> 00:40:14,120
- ¿Están contentos? Quietos.
- Un momento.
577
00:40:14,160 --> 00:40:15,920
- ¡Ahora!
- Dije un momento.
578
00:40:16,560 --> 00:40:18,600
La niña sostiene un trapo.
579
00:40:19,120 --> 00:40:21,040
No aceptaré esa basura
en la fotografía.
580
00:40:21,040 --> 00:40:22,960
No saldrá en la foto.
La puedo retocar.
581
00:40:23,360 --> 00:40:25,840
- ¡Ridículo!
- No posará sin él.
582
00:40:26,000 --> 00:40:27,960
Con los niños
uno debe ser firme.
583
00:40:28,080 --> 00:40:30,000
Gentil, pero firme.
Observa.
584
00:40:32,120 --> 00:40:33,840
Por favor, señor ...
585
00:40:34,160 --> 00:40:36,280
Vamos, niña, dámelo.
¡Dámelo!
586
00:40:37,120 --> 00:40:38,400
¡No lo haga!
587
00:40:41,640 --> 00:40:43,720
¡Ud. es un animal!
588
00:40:56,440 --> 00:40:58,640
No sé que les ocurrió.
Son tan buenos.
589
00:41:02,880 --> 00:41:05,640
Tendré que llevarlos a casa.
Lo siento.
590
00:41:14,800 --> 00:41:21,920
Estos niños, haciendo
perder el tiempo.
591
00:41:29,600 --> 00:41:32,240
Ud. es un torpe idiota,
¿verdad?
592
00:41:32,760 --> 00:41:35,760
Y estúpido. Siempre
habla de su experiencia.
593
00:41:36,320 --> 00:41:38,440
Pero no se dio cuenta
594
00:41:38,480 --> 00:41:40,480
que algunas personas no
les gusta fotografiarse.
595
00:41:40,480 --> 00:41:43,280
No me hablará así.
Yo soy el fotógrafo.
596
00:41:43,680 --> 00:41:47,200
No, es un idiota torpe.
Y no es un fotógrafo.
597
00:41:48,040 --> 00:41:50,160
¡Como se atreve
a hablarme de ese modo!
598
00:41:50,160 --> 00:41:50,720
¡Estás acabado!
599
00:41:50,720 --> 00:41:50,960
Le estoy diciendo la verdad.
¡Estás acabado!
600
00:41:50,960 --> 00:41:53,200
Le estoy diciendo la verdad.
601
00:41:53,200 --> 00:41:54,760
¡Acabado!
602
00:41:54,760 --> 00:41:55,120
No, recién comienzo.
¡Acabado!
603
00:41:55,120 --> 00:41:57,160
No, recién comienzo.
604
00:42:18,360 --> 00:42:21,200
Retratos de bodas.
En la iglesia o el estudio.
605
00:42:23,920 --> 00:42:25,320
Respetuosamente
le sugerimos ...
606
00:42:25,720 --> 00:42:27,280
una fotografía para
la Navidad.
607
00:42:29,240 --> 00:42:31,720
Fotógrafo retratista
de alta calidad.
608
00:42:33,400 --> 00:42:35,400
Su esposa tiene una lista
de lo que necesita.
609
00:42:35,400 --> 00:42:37,080
Si el niño nace aquí
610
00:42:37,120 --> 00:42:38,960
deberá llamar a la partera
para mañana.
611
00:42:39,520 --> 00:42:41,200
Avíseme esta noche
lo que decida.
612
00:42:41,250 --> 00:42:43,570
y haré los arreglos necesarios.
613
00:42:43,640 --> 00:42:45,610
Cuídese, también.
614
00:42:46,850 --> 00:42:48,960
¿No tiene parientes o amigos
que puedan ayudarlo?
615
00:42:49,010 --> 00:42:51,130
- Aquí, no.
- Avíseme cuando decida.
616
00:42:51,250 --> 00:42:52,920
Si claro. Gracias, Dr.
617
00:42:53,930 --> 00:42:55,010
Adiós.
618
00:43:14,250 --> 00:43:16,010
El Dr. no es muy jocoso.
619
00:43:16,970 --> 00:43:21,650
Cuando sonó la campanilla,
pensé que sería un cliente.
620
00:43:22,850 --> 00:43:25,410
No tuvimos clientes
durante dos días.
621
00:43:29,450 --> 00:43:31,530
No me importa
ir a la enfermería.
622
00:43:32,050 --> 00:43:35,370
- Pero si es mejor para el bebé ...
- La vi por dentro.
623
00:43:37,650 --> 00:43:39,410
¿Esta es la lista?
624
00:43:51,530 --> 00:43:53,770
Querida debo salir un momento.
625
00:43:53,890 --> 00:43:56,210
- No tardaré. ¿Estarás bien?
- Sí.
626
00:43:57,050 --> 00:43:58,090
- ¿Segura?
- Sí.
627
00:44:19,850 --> 00:44:21,730
Placas vírgenes.
628
00:44:44,970 --> 00:44:47,410
- Buenas tardes.
- Hola, Sr. Friese-Greene.
629
00:45:00,850 --> 00:45:03,890
- Querida ... Helena ...
- ¿Qué?
630
00:45:06,690 --> 00:45:08,690
Todo lo que pidió el Dr.
631
00:45:11,050 --> 00:45:12,210
Pero, Willy, ¿Cómo?
632
00:45:13,130 --> 00:45:14,970
Fui a ver al gerente
del banco.
633
00:45:14,970 --> 00:45:18,450
creyó que era muy serio
y me dio las llaves del tesoro.
634
00:45:19,490 --> 00:45:21,010
Te calentaré leche.
635
00:45:31,530 --> 00:45:33,170
Buenas tardes, Sra.
636
00:45:33,210 --> 00:45:36,130
Quisiera que me saque
una fotografía.
637
00:45:36,410 --> 00:45:40,570
Por supuesto. Déjeme ver...
¿cuándo quiere venir?
638
00:45:41,450 --> 00:45:43,290
- Quisiera que sea hoy.
- ¿Hoy?
639
00:45:43,770 --> 00:45:46,290
Verá necesitaré los retratos
para mañana.
640
00:45:46,450 --> 00:45:48,610
Me reuniré con mi esposo
en la India.
641
00:45:48,610 --> 00:45:51,930
y mi hermana quiere un
retrato mío como recuerdo.
642
00:45:52,330 --> 00:45:54,250
- Ya veo.
- Si Ud. no puede iré ...
643
00:45:54,650 --> 00:45:58,610
No, comprando perfectamente.
¿Quiere pasar al estudio?
644
00:46:02,900 --> 00:46:06,210
¿Desea peinarse?
Tomaré su capa.
645
00:46:07,850 --> 00:46:10,210
¿Debo quitarme el sombrero?
646
00:46:10,730 --> 00:46:14,140
No, es un marco encantador
para su cara.
647
00:46:15,380 --> 00:46:16,940
Discúlpeme un instante.
648
00:46:23,620 --> 00:46:25,420
- Querida, un cliente.
- Maravilloso.
649
00:46:25,740 --> 00:46:28,380
- Pero no tengo placas.
- ¿Que quieres decir?
650
00:46:28,620 --> 00:46:30,420
Nada, no te preocupes.
651
00:46:44,420 --> 00:46:46,580
Diapositivas Vacías
652
00:47:07,660 --> 00:47:11,380
Se requiere un depósito
para realizar el trabajo
653
00:47:15,020 --> 00:47:17,580
Gracias. Avíseme
cuando esté listo.
654
00:47:18,260 --> 00:47:20,700
¿Podría darme su nombre
y su domicilio?
655
00:47:20,900 --> 00:47:22,420
Para el registro, claro.
656
00:47:24,220 --> 00:47:28,860
La Sra. Stukely,
"The Copse"
657
00:47:30,780 --> 00:47:32,260
Calle Wales,
658
00:47:34,220 --> 00:47:38,020
y veo que es costumbre
dejar un depósito.
659
00:47:38,380 --> 00:47:40,900
Una costumbre profesional,
una guinea, o algo así.
660
00:47:40,900 --> 00:47:41,380
¿Una Guinea?
661
00:47:41,380 --> 00:47:44,580
- Jamás cobro la cita, claro.
- Claro.
662
00:47:44,860 --> 00:47:47,300
- Pues, gracias.
- Muchas gracias, Sra. Stukely.
663
00:47:47,420 --> 00:47:49,300
Recuerde, a primera
hora de la mañana ...
664
00:47:49,340 --> 00:47:51,260
Si, por supuesto.
Buenas tardes.
665
00:48:15,460 --> 00:48:17,180
Justo cerraba.
666
00:48:17,620 --> 00:48:19,580
Quisiera reclamar
una caja de placas.
667
00:48:20,380 --> 00:48:21,820
Acaba de dejarlas.
668
00:48:22,020 --> 00:48:24,660
Tuve un cliente que pagó.
Puedo pagar una caja.
669
00:48:24,860 --> 00:48:28,180
No puedo dividir el empeño.
Desarreglaría mis libros
670
00:48:28,540 --> 00:48:31,300
Además me dijo que
eran sus únicas placas.
671
00:48:31,460 --> 00:48:32,700
¿Con que hizo el trabajo?
672
00:48:33,500 --> 00:48:33,740
No lo hice. Sólo actué.
673
00:48:35,220 --> 00:48:38,300
Cuando regrese mañana,
la tomaré de verdad.
674
00:48:38,580 --> 00:48:41,340
Ella tendrá su retrato
si Ud. me da una caja.
675
00:48:41,500 --> 00:48:43,260
Por favor, debe hacerlo.
676
00:48:43,740 --> 00:48:46,460
Si es tan bueno
consiguiendo clientes
677
00:48:46,580 --> 00:48:48,900
no debería estar aquí.
678
00:48:49,700 --> 00:48:51,180
Muy bien, deme el recibo.
679
00:49:06,260 --> 00:49:08,860
Está bien, cariño.
¡Conseguí las placas!
680
00:49:10,500 --> 00:49:12,780
Rápido, trae al Dr.
681
00:49:12,940 --> 00:49:14,060
¿Puedo yo...? ¡No!
682
00:50:33,750 --> 00:50:37,350
- Bien, Sr. Ud. es padre.
- Lo sé. ¿Helena está bien?
683
00:50:37,750 --> 00:50:39,630
Pasó un mal rato.
Deberá cuidarla.
684
00:50:39,990 --> 00:50:42,190
- Es una niña.
- Eso es maravilloso.
685
00:50:42,590 --> 00:50:45,030
Algunos quieren
un varón primero,
686
00:50:45,030 --> 00:50:47,790
pero siempre digo que las niñas
traen buena fortuna.
687
00:50:48,670 --> 00:50:51,710
- Felicitaciones, Sr. Friese-Greene.
- Muchas gracias, Dr.
688
00:50:52,510 --> 00:50:54,910
Espero tener razón
acerca de la buena fortuna.
689
00:51:00,830 --> 00:51:02,630
Dr., creo que la tiene.
690
00:51:04,310 --> 00:51:06,950
Quisiera que fotografíe
a mi familia.
691
00:51:07,110 --> 00:51:09,190
Con gusto. ¿Juntos o
separados?
692
00:51:09,430 --> 00:51:12,030
De las dos formas.
8 fotografías en total.
693
00:51:12,830 --> 00:51:14,750
Comenzaremos
una biblia familiar.
694
00:51:14,910 --> 00:51:16,710
Maravilloso.
Sé cómo se siente.
695
00:51:16,910 --> 00:51:18,830
Yo también soy
un hombre de familia.
696
00:51:18,830 --> 00:51:20,710
Por aquí, por favor.
697
00:51:23,710 --> 00:51:26,110
¿Listos? Quietos, por favor.
698
00:51:53,590 --> 00:51:55,830
Tiene una hija
encantadora, Sr.
699
00:51:57,230 --> 00:51:59,710
y yo tengo un esposo
muy listo.
700
00:52:07,310 --> 00:52:10,030
Sociedad Coral de Bath.
Ensayo miércoles 16 hs.
701
00:52:57,350 --> 00:52:59,910
Perdón, Sr. Friese-Greene.
Entró un poco temprano.
702
00:53:00,160 --> 00:53:02,360
Solo un poco, pero hace
toda la diferencia.
703
00:53:05,360 --> 00:53:07,800
No sé... ¿Simple?
Es muy simple.
704
00:53:08,270 --> 00:53:11,480
¿Intentamos de nuevo?
La letra F.
705
00:53:48,320 --> 00:53:52,040
Acabo de recibir una noticia
muy importante.
706
00:53:52,280 --> 00:53:56,760
Para nuestra obra,
707
00:53:56,800 --> 00:53:58,520
nada menos que el mismo
Sir Albert Sullivan,
708
00:53:58,560 --> 00:54:02,160
accedió a viajar a Bath
para dirigir la obra.
709
00:54:07,440 --> 00:54:11,000
Estoy seguro de que Uds.
apreciarán el gran honor
710
00:54:11,040 --> 00:54:12,640
que se nos confiere.
711
00:54:12,640 --> 00:54:12,760
Bath deberá merecer
esta gran ocasión.
que se nos confiere.
712
00:54:12,760 --> 00:54:16,240
Bath deberá merecer
esta gran ocasión.
713
00:54:17,920 --> 00:54:20,480
Como hay poco tiempo,
714
00:54:20,760 --> 00:54:23,040
sugiero que las Sras.
Clare y Friese-Greene
715
00:54:23,080 --> 00:54:26,720
indaguen por los
vestidos especiales
716
00:54:26,760 --> 00:54:29,880
para este concierto.
¿Estará bien eso?
717
00:54:31,320 --> 00:54:35,000
El Comité General les avisará
sobre el resto de los arreglos.
718
00:54:35,560 --> 00:54:39,440
Sr. Friese-Greene, nuestro
único solista masculino,
719
00:54:39,720 --> 00:54:42,320
observe bien la batuta
de Sir Alfred.
720
00:54:43,240 --> 00:54:44,840
Será todo.
721
00:54:49,360 --> 00:54:54,120
- Necesitaremos su ayuda
- Sí, por supuesto.
722
00:54:54,120 --> 00:54:56,840
Lo hablaremos esta noche.
723
00:54:56,840 --> 00:55:00,400
Entonces deberán disculparme.
Prometí visitar al Sr. Rudge.
724
00:55:00,880 --> 00:55:02,920
- Tal vez la Sra. Clare podría ...
- Esa noche, no ...
725
00:55:03,080 --> 00:55:07,000
Sí, dije que pasaría.
Armamos la máquina nueva.
726
00:55:07,000 --> 00:55:07,120
Yo estaría muy celosa
del Sr. Rudge.
Sí, dije que pasaría.
Armamos la máquina nueva.
727
00:55:07,120 --> 00:55:10,200
Yo estaría muy celosa
del Sr. Rudge.
728
00:55:10,320 --> 00:55:13,120
Lo estoy. No tardes, Willy,
hay mucho que hablar.
729
00:55:13,320 --> 00:55:15,120
Llegaré junto con Uds.
Adiós.
730
00:55:17,760 --> 00:55:19,600
Es emocionante, ¿verdad?
731
00:55:33,040 --> 00:55:36,160
Tienes razón. Esa lente
hace mucha diferencia.
732
00:55:36,480 --> 00:55:39,880
Podríamos volver a diseñar
todo el sistema óptico.
733
00:55:41,240 --> 00:55:42,240
¿No será muy caro?
734
00:55:42,440 --> 00:55:46,080
Sí, es posible, pero
debemos intentarlo.
735
00:55:49,680 --> 00:55:51,400
- ¿Una copa de Oporto?
- Sí, por favor.
736
00:55:53,800 --> 00:55:57,080
Por cierto, hoy vi a Fox-Talbot.
Quiere conocerte.
737
00:56:10,400 --> 00:56:13,800
Llegaste justo a tiempo.
La Sra. Clare debe irse.
738
00:56:14,040 --> 00:56:16,960
No podemos decidir sobre
el color para los cintos.
739
00:56:17,200 --> 00:56:19,280
- Para el concierto.
- ¿De qué color son los vestidos?
740
00:56:20,200 --> 00:56:21,840
- Blancos.
- ¿Qué crees? ¿Rojo o azul?
741
00:56:22,040 --> 00:56:23,960
¿O le agrada este?
742
00:56:23,960 --> 00:56:28,720
No podría equivocarse con
ese y el blanco.
743
00:56:29,490 --> 00:56:29,730
Borravino. Por supuesto.
744
00:56:31,200 --> 00:56:34,160
Tienes un marido brillante
y también artista.
745
00:56:34,320 --> 00:56:37,570
Será el borravino.
Debo regresar con el Sr. Clare.
746
00:56:37,770 --> 00:56:39,890
- Adiós, mi querida.
- Permítame.
747
00:56:39,890 --> 00:56:41,770
La veré mañana.
748
00:56:41,810 --> 00:56:43,970
Me alegro tanto de tenerlo
para guiarnos.
749
00:56:43,970 --> 00:56:46,210
Es una responsabilidad
tremenda para nosotras.
750
00:56:46,210 --> 00:56:48,290
- Si, por supuesto.
- Puedo salir sola.
751
00:56:48,330 --> 00:56:50,410
- ¿Está segura?
- Sí, claro.
752
00:56:50,410 --> 00:56:52,330
Buenas noches, Sra. Clare.
Tengo noticias espléndidas.
753
00:56:52,330 --> 00:56:53,890
No, el concierto.
754
00:56:54,250 --> 00:56:56,530
Rudge se quedará
con Fox-Talbot
755
00:56:56,890 --> 00:56:58,570
y yo estoy invitado
para el 20.
756
00:56:59,970 --> 00:57:03,450
¡Querida! Es el que inventó
la fotografía.
757
00:57:03,650 --> 00:57:05,410
¿No es maravilloso?
758
00:57:05,610 --> 00:57:08,050
El concierto es el 20.
759
00:57:08,530 --> 00:57:13,730
La casa de Fox-Talbot
no está muy lejos.
760
00:57:15,130 --> 00:57:17,610
Tomaré un carruaje
que me lleve y traiga.
761
00:57:17,810 --> 00:57:20,130
Volveré a tiempo,
te lo aseguro.
762
00:57:20,250 --> 00:57:22,490
Iré directamente
a la sala de reunión.
763
00:57:22,770 --> 00:57:23,810
No puedo creer que vaya
a conocer a Fox-Talbot.
764
00:57:23,810 --> 00:57:25,530
No puedo creerlo.
765
00:57:51,450 --> 00:57:52,690
El Sr. Friese-Greene, señor.
766
00:58:08,690 --> 00:58:10,970
Este es el hombre
de quién te hablé.
767
00:58:12,530 --> 00:58:13,970
Ah, sí. ¿cómo está?
768
00:58:14,610 --> 00:58:16,130
Le decía Rudge
que este fotoscopio,
769
00:58:16,530 --> 00:58:17,650
resulta muy interesante
770
00:58:18,050 --> 00:58:20,210
y me dijo que gran parte
del trabajo fue suyo.
771
00:58:20,730 --> 00:58:21,650
Es muy interesante.
772
00:58:34,130 --> 00:58:36,290
Como yo lo veo,
el problema es que
773
00:58:36,290 --> 00:58:37,610
aunque las imágenes
se presenten en serie
774
00:58:37,610 --> 00:58:39,050
no se presentan
por separado,
775
00:58:39,050 --> 00:58:42,610
así que se difuminan,
776
00:58:42,610 --> 00:58:45,090
Será porque los espacios
entre los cuadros
777
00:58:45,130 --> 00:58:47,010
pasan
a la misma velocidad
778
00:58:47,290 --> 00:58:48,770
que los cuadros mismos.
779
00:58:49,530 --> 00:58:51,690
Uds. necesitan
un accionador intermitente.
780
00:58:51,850 --> 00:58:54,450
Es exactamente lo que
me proponía Friese-Greene.
781
00:58:55,010 --> 00:58:56,650
Ahora voy al concierto.
782
00:58:56,690 --> 00:58:58,970
Miré a Esther y no creo
que despierte.
783
00:58:59,210 --> 00:59:01,490
¿Volverá el Sr. antes
del concierto?
784
00:59:01,730 --> 00:59:03,770
No, se vestirá allí.
785
00:59:03,930 --> 00:59:07,290
Ud. se ve hermosa.
Ojalá todo salga bien.
786
00:59:07,410 --> 00:59:09,850
Seguro que sí.
Buenas noches, Meggy.
787
00:59:10,210 --> 00:59:12,490
Algo que podría pasar
delante de la lente,
788
00:59:12,770 --> 00:59:15,970
detenerse, ser expuesto
y así continuar.
789
00:59:17,170 --> 00:59:19,330
- Papel, tal vez.
- Es posible.
790
00:59:20,370 --> 00:59:22,370
Hay gente en Londres
que sabe de esto.
791
00:59:22,410 --> 00:59:25,210
Es lo que le dije a Willy.
Debería estar en Londres.
792
01:00:15,220 --> 01:00:16,420
Veo una cara y está viva.
793
01:00:16,420 --> 01:00:18,540
La fotografío
y obtengo un parecido.
794
01:00:18,540 --> 01:00:19,260
pero algo se perdió.
795
01:00:19,260 --> 01:00:21,900
Los seres humanos
no permanecen quietos.
796
01:00:21,900 --> 01:00:23,900
El movimiento
es parte de ellos.
797
01:01:27,700 --> 01:01:29,980
Su esposo no llegó.
¿Quien hará el solo?
798
01:02:15,620 --> 01:02:18,940
Quiero fabricar una cámara
que fotografiase el movimiento.
799
01:02:21,300 --> 01:02:24,180
Disculpen,
hablé demasiado.
800
01:02:24,580 --> 01:02:27,260
No, fue muy interesante.
801
01:02:28,500 --> 01:02:31,140
No se molestará
si le doy un consejo.
802
01:02:31,180 --> 01:02:32,620
Claro que no, Sr.
803
01:02:33,780 --> 01:02:36,180
Al pensador original,
al innovador,
804
01:02:36,220 --> 01:02:38,620
No debe importarle
parecer ridículo
805
01:02:38,660 --> 01:02:40,620
ante sus contemporáneos.
806
01:02:40,780 --> 01:02:41,300
Siempre debe guiarse
por su estrella.
807
01:02:41,780 --> 01:02:42,380
Comprendo.
808
01:02:44,900 --> 01:02:46,380
Puede fracasar al final
pero eso no es importante.
809
01:02:46,380 --> 01:02:49,900
Si es fiel a sí mismo,
no será infeliz.
810
01:02:49,900 --> 01:02:53,140
Aún en el fracaso,
hablará por lo que es bueno.
811
01:02:54,180 --> 01:02:56,460
- Recuerde eso, joven.
- Sí.
812
01:03:40,510 --> 01:03:42,950
- Querida ...
- ¡Willy!
813
01:03:44,870 --> 01:03:47,350
Tengo tanto que contarte,
no sé por dónde empezar.
814
01:03:47,390 --> 01:03:50,630
Siéntate, cálmate,
trataré de contarte todo.
815
01:03:50,830 --> 01:03:53,830
¿Donde comenzar?
¡El laboratorio!
816
01:03:53,870 --> 01:03:56,350
Asombroso: tan grande
como todas estas piezas,
817
01:03:56,390 --> 01:04:00,150
Debió costar miles
y Fox-Talbot, él mismo ...
818
01:04:00,430 --> 01:04:03,550
No puedo decirte
lo emocionante que fue.
819
01:04:03,750 --> 01:04:07,070
Hablamos y estaba
interesado en mis ideas.
820
01:04:07,270 --> 01:04:09,630
¡El hombre que inventó
la fotografía!
821
01:04:09,670 --> 01:04:11,750
Me sentí orgulloso.
822
01:04:11,750 --> 01:04:13,870
Una cosa es evidente:
823
01:04:13,870 --> 01:04:15,910
hacer que los cuadros
se muevan va a ser
824
01:04:15,950 --> 01:04:18,030
Más duro de lo
que imaginé.
825
01:04:18,030 --> 01:04:20,150
Hay problemas en
los que nunca pensé.
826
01:04:20,150 --> 01:04:22,270
El vidrio: las placas
de vidrio no sirven.
827
01:04:22,390 --> 01:04:24,870
Hay que descubrir algo
completamente distinto.
828
01:04:25,350 --> 01:04:26,990
Debemos ir a Londres.
829
01:04:27,070 --> 01:04:29,350
Claro, allí están
los artesanos
830
01:04:29,550 --> 01:04:32,150
más talentosos del mundo.
831
01:04:32,390 --> 01:04:36,030
¿Te das cuenta? Nunca
fui a la Sociedad Fotográfica.
832
01:04:36,550 --> 01:04:38,590
No, querida, déjame hablar.
833
01:04:38,830 --> 01:04:40,710
Te diré como
se puede hacer.
834
01:04:40,750 --> 01:04:43,870
Cuando volvía ¿recuerdas
a un tal Collins?
835
01:04:43,990 --> 01:04:46,390
¿El que quería asociarse
conmigo en Londres?
836
01:04:46,550 --> 01:04:50,030
Sólo ayer ... qué extraño ...
Volvió a escribirme.
837
01:04:50,310 --> 01:04:53,430
Friese-Greene y Collins,
Londres. ¿No será maravilloso?
838
01:04:53,670 --> 01:04:55,990
Dedicaré todo a esto,
todo ...
839
01:05:04,150 --> 01:05:06,230
¿Qué hora es?
840
01:05:09,470 --> 01:05:11,550
Querida mía ...
841
01:05:13,670 --> 01:05:18,350
Willy, eres odioso,
prometiste estar allí.
842
01:05:18,670 --> 01:05:21,390
Estaba tan avergonzada.
843
01:05:22,270 --> 01:05:25,110
No piensas en nadie
mas que m ti mismo.
844
01:05:25,270 --> 01:05:27,790
El mundo entero puede
esperar si tú tienes algo.
845
01:05:27,830 --> 01:05:30,710
Con tal que Willy Greene
esté feliz, nada importa.
846
01:05:31,390 --> 01:05:34,270
Eres un niño,
un niño estúpido y torpe.
847
01:05:38,430 --> 01:05:40,830
¡Querida!
848
01:06:10,350 --> 01:06:14,510
Sé que no puedo disculparme,
pero quisiera explicar.
849
01:06:15,950 --> 01:06:18,310
No pensé. Suena muy
egoísta lo sé,
850
01:06:19,630 --> 01:06:22,190
pero es la verdad.
851
01:06:26,590 --> 01:06:29,630
Nunca conocí a hombres así.
852
01:06:30,630 --> 01:06:37,110
Hablándoles, mis problemas
se fueron definiendo.
853
01:06:41,870 --> 01:06:44,550
era como salir
de la niebla al sol.
854
01:06:45,150 --> 01:06:48,920
Me dejé llevar
y me olvide de todo.
855
01:06:51,830 --> 01:06:52,270
Me olvidé del concierto,
así fue.
856
01:06:52,510 --> 01:06:57,240
Me olvidé hasta de ti.
857
01:07:10,480 --> 01:07:14,840
Londres parecerá extraño
después de esto.
858
01:07:47,600 --> 01:07:50,320
- ¿Dónde está Collins?
- Está en Picadilly.
859
01:07:50,320 --> 01:07:52,400
- Harold está con el Coronel.
- Muy bien.
860
01:07:57,640 --> 01:07:59,800
- Buenos días, coronel.
- ¿Qué? ¿Cómo?
861
01:08:10,240 --> 01:08:12,960
El Sr. Collins dijo
que le recordara
862
01:08:12,960 --> 01:08:16,680
sobre esta noche.
A las 20, de etiqueta.
863
01:08:17,360 --> 01:08:19,600
¿No es una obra de arte?
864
01:08:19,600 --> 01:08:21,760
Estos instrumentos
están hechos por artistas.
865
01:08:21,800 --> 01:08:25,520
La idea es que en lugar
de arrastrar el papel,
866
01:08:25,720 --> 01:08:27,680
pueda perforar los bordes
867
01:08:27,920 --> 01:08:31,080
y así pasará fácilmente
y sin romperse.
868
01:08:31,360 --> 01:08:33,480
- Creo que funcionara, ¿no?
- Sí, muy ingenioso.
869
01:08:33,680 --> 01:08:35,560
El Sr. Collins dijo que le
recuerde sobre esta noche.
870
01:08:35,560 --> 01:08:37,520
No lo olvidaré.
871
01:08:38,400 --> 01:08:41,080
- ¡No es una obra de arte?
- Sí. maravillosa.
872
01:08:46,320 --> 01:08:48,920
Brinde por el segundo
año de nuestra sociedad.
873
01:08:49,120 --> 01:08:50,560
- Que continúe prosperando.
- Así es.
874
01:08:53,240 --> 01:08:55,480
Tenemos una sorpresa
para Uds. las señoras.
875
01:08:55,680 --> 01:08:58,360
- Abriremos dos estudios nuevos
- Qué grandioso.
876
01:08:59,400 --> 01:09:01,800
- No me lo contaste.
- Era una sorpresa.
877
01:09:02,400 --> 01:09:04,200
Le dimos forma hoy.
878
01:09:04,640 --> 01:09:07,320
Qué maravilloso.
¿Dónde estarán?
879
01:09:07,680 --> 01:09:09,640
Calles Grosvenor
y Sloane.
880
01:09:09,680 --> 01:09:12,560
¿Y por qué? se lo diré.
Su marido es muy inteligente.
881
01:09:12,800 --> 01:09:14,960
Piense, viene de las
provincias hasta Londres,
882
01:09:15,000 --> 01:09:17,640
donde casi no sabe llegar
de aquí hasta allí.
883
01:09:17,840 --> 01:09:21,200
Pero ya está en camino
de ser el fotógrafo de Londres.
884
01:09:21,400 --> 01:09:22,920
Soy un buen comerciante.
885
01:09:23,440 --> 01:09:25,840
Si está de moda tener
el nombre de Friese-Greene
886
01:09:25,880 --> 01:09:28,040
en sus fotografías
se las haremos fácil.
887
01:09:28,040 --> 01:09:30,120
Caro, pero fácil.
Seremos ricos, ¿Verdad, Nell?
888
01:09:30,160 --> 01:09:31,320
Así es.
889
01:09:32,400 --> 01:09:34,680
Willy no podrá estar en
4 estudios al mismo tiempo.
890
01:09:34,720 --> 01:09:36,680
El sólo atenderá
a clientes importantes.
891
01:09:36,680 --> 01:09:38,720
los que tienen título.
Supervisará a los demás.
892
01:09:39,080 --> 01:09:41,240
No todo el tiempo. No olvides
mis experimentos.
893
01:09:41,240 --> 01:09:43,320
- Es parte del acuerdo.
- Claro que sí.
894
01:09:43,320 --> 01:09:46,040
Te diré algo:
pronto haremos tanto dinero
895
01:09:46,080 --> 01:09:49,280
que ya no querrás molestarte
con experimentos, ¿verdad?
896
01:09:49,480 --> 01:09:51,440
Así es.
897
01:09:51,600 --> 01:09:53,920
Camarero, quite esto
y pediremos la cena.
898
01:09:57,560 --> 01:09:59,240
Acaba de llegar, Sr.
899
01:09:59,280 --> 01:10:02,600
Quiero esto en tiras muy
finas, de 1/64 de pulgada.
900
01:10:02,800 --> 01:10:05,120
No podremos
lograrlo tan fino.
901
01:10:05,480 --> 01:10:06,320
¿No? Si Ud. no puede,
yo lo haré. Démelo.
902
01:10:07,440 --> 01:10:10,080
Tenía una cita a las 15 hrs
con el Sr. Friese-Greene.
903
01:10:10,120 --> 01:10:12,160
Llevo media hora de espera.
904
01:10:12,770 --> 01:10:15,720
Esa muy irritante. ¿Dónde
está el Sr. Friese-Greene?
905
01:10:15,960 --> 01:10:18,770
No lo sé Sr. Collins. Debe estar
en otro de los estudios.
906
01:10:19,560 --> 01:10:21,490
¿Dónde está?
- Lo siento, no lo sé.
907
01:10:23,050 --> 01:10:25,770
- ¿Donde está Friese-Greene?
- No lo vi.
908
01:10:26,050 --> 01:10:28,210
Ud. debería preguntarle
adónde va.
909
01:10:28,610 --> 01:10:30,610
Cuando le pregunto,
sólo sonríe.
910
01:10:31,210 --> 01:10:33,770
La condesa lleva esperando
25 min. Llama a Picadilly.
911
01:10:33,930 --> 01:10:36,130
Ya lo hice Sr. Me dijeron
que él estaba aquí.
912
01:10:36,370 --> 01:10:38,370
¿Qué ocurre?
913
01:10:38,410 --> 01:10:40,810
Intentan localizar al
Sr. Friese-Greene, Señora.
914
01:10:40,850 --> 01:10:42,970
- ¿Dónde está este hombre?
- Sra. Stagg ...
915
01:10:43,010 --> 01:10:44,850
- Es repugnante.
- Concuerdo con Ud.
916
01:10:45,010 --> 01:10:46,210
Srta. averigüé qué ocurrió
con el Sr. Friese-Greene.
917
01:10:46,210 --> 01:10:49,330
Intento hacerlo
pero nadie lo sabe.
918
01:10:54,890 --> 01:10:56,650
Está casi perfecto, Bob,
agrega mucho esta vez.
919
01:10:59,410 --> 01:11:01,250
- Huele como ...
- Sí, sí, revuélvelo.
920
01:11:05,690 --> 01:11:07,610
Debo continuar
con mis visitas.
921
01:11:08,330 --> 01:11:10,890
- Gracias por venir, Dr.
- Es un placer, Sra.
922
01:11:11,170 --> 01:11:15,090
Recuerde: Ud. es delicada
y siempre lo fue.
923
01:11:15,290 --> 01:11:17,930
Debe aceptarlo.
Necesita mucho descanso.
924
01:11:18,050 --> 01:11:21,010
Nada de preocuparse.
Deje eso a su marido.
925
01:11:21,290 --> 01:11:25,410
Lo recordaré. Por favor,
no le mencione nada sobre ...
926
01:11:25,810 --> 01:11:30,330
bueno; lo que hablamos.
Solo se angustiaría.
927
01:11:30,770 --> 01:11:33,210
No tendré que hacerlo,
si Ud. me obedece.
928
01:11:34,090 --> 01:11:36,690
Perdón, ¿qué es ese olor?
929
01:11:37,090 --> 01:11:41,690
El laboratorio de mi esposo
está en el sótano.
930
01:11:42,010 --> 01:11:45,530
Creí que era fotógrafo.
931
01:11:52,210 --> 01:11:54,290
- Dele mis saludos.
- Lo haré.
932
01:11:57,010 --> 01:11:59,610
Muy bien, ¿dónde está?
Ya lo sé. Con permiso.
933
01:12:01,130 --> 01:12:03,290
El socio de mi esposo.
934
01:12:03,770 --> 01:12:07,090
¿De veras? Adiós, Sra.
935
01:12:11,730 --> 01:12:14,250
Te dije que este, trabajo
era importante para mí.
936
01:12:15,010 --> 01:12:17,330
Ahora te diré algo yo:
937
01:12:17,330 --> 01:12:20,970
traté de ser comprensivo
pero ya es suficiente.
938
01:12:21,010 --> 01:12:24,130
Tuvimos nuestra octava
cancelación en 48 hrs.
939
01:12:24,170 --> 01:12:25,770
incluyendo la duquesa
y una princesa rusa.
940
01:12:26,010 --> 01:12:27,410
Ni yo podría sacarle
una buena foto.
941
01:12:27,770 --> 01:12:30,770
No hay excusa.
Arruinas el negocio.
942
01:12:30,810 --> 01:12:34,290
Soy un hombre de negocios
y no perderé dinero.
943
01:12:34,330 --> 01:12:37,210
haciendo experimentos
locos como éste, ¿oyes?
944
01:12:37,250 --> 01:12:39,690
Sí, oigo. Dame eso.
945
01:12:40,610 --> 01:12:42,010
Ahora te diré algo.
946
01:12:42,010 --> 01:12:44,010
Uds. los comerciantes
son todos iguales.
947
01:12:44,010 --> 01:12:47,290
Sólo porque saben leer un
estado contable o firmar cheques
948
01:12:47,330 --> 01:12:50,290
creen que pueden decirle
a los demás lo que hacer.
949
01:12:50,290 --> 01:12:53,890
Para ti, si no hace dinero,
es una pérdida de tiempo.
950
01:12:53,930 --> 01:12:56,410
Si no lo entiendes,
es un experimento loco.
951
01:12:56,450 --> 01:12:59,410
pero si no fuera por
esos experimentos locos
952
01:12:59,450 --> 01:13:02,370
Uds. hombres de negocio,
ni siquiera existirían.
953
01:13:02,410 --> 01:13:04,410
salvo como vendedores
en la feria.
954
01:13:04,690 --> 01:13:06,010
Willy, es suficiente.
955
01:13:06,370 --> 01:13:07,690
¿Soy vendedor?
956
01:13:09,090 --> 01:13:11,090
Si. Tengo trabajo,
trabajo de verdad.
957
01:13:11,130 --> 01:13:13,850
- Sal del medio.
- Veo que se acabó.
958
01:13:15,050 --> 01:13:17,530
- Disolveré la sociedad.
- Arthur, ¿por qué?
959
01:13:17,810 --> 01:13:21,570
Mire eso: cuentas
por toda esta basura.
960
01:13:21,970 --> 01:13:23,370
Quiere que lo pague
la empresa.
961
01:13:23,410 --> 01:13:25,050
No soy avaro,
pero no soy tonto.
962
01:13:25,650 --> 01:13:27,330
Hay 1200 libras en facturas.
963
01:13:27,450 --> 01:13:28,690
Puedes pagarlo
de tu bolsillo.
964
01:13:28,690 --> 01:13:29,850
Iré a ver a un abogado.
965
01:13:35,210 --> 01:13:38,650
Bien, ya está.
966
01:13:41,540 --> 01:13:45,130
- ¿Podemos pagarlas?
- Sí, justo.
967
01:13:45,170 --> 01:13:48,290
Pero hay tanto
por hacer aún.
968
01:13:48,290 --> 01:13:50,700
No puedo detenerme ahora.
969
01:13:51,170 --> 01:13:53,420
Claro que no,
pero el dinero ...
970
01:13:53,460 --> 01:13:56,090
Nos arreglaremos
de alguna forma.
971
01:14:05,540 --> 01:14:07,500
Esta casa es nuestra,
¿verdad?
972
01:14:12,180 --> 01:14:15,900
Por supuesto, Sr. Nunca
negamos un préstamo
973
01:14:15,940 --> 01:14:17,100
contra ladrillos y cemento.
974
01:14:18,940 --> 01:14:21,420
Ud. tiene una casa muy bonita.
Firme aquí ...
975
01:14:25,100 --> 01:14:26,500
¿Abrirá otro estudio?
976
01:14:26,540 --> 01:14:30,740
Ves, Tom, la palanca
deberá asegurarse más.
977
01:14:31,580 --> 01:14:33,260
Como eres mi único
pariente en Londres,
978
01:14:33,860 --> 01:14:35,340
pensé en ti primero.
979
01:14:35,380 --> 01:14:37,220
¿Haremos dinero con ello?
980
01:14:37,220 --> 01:14:39,860
Por supuesto. Es nuevo.
No hay nada igual.
981
01:14:39,900 --> 01:14:43,340
¿De veras crees que la
gente quiere ver
982
01:14:43,420 --> 01:14:44,660
cuadros en movimiento?
983
01:15:14,980 --> 01:15:17,700
Aquí tiene, Sr. al fin,
está terminada.
984
01:15:26,140 --> 01:15:28,740
- Hizo un buen trabajo, Tom.
- No está mal, Sr.
985
01:15:28,780 --> 01:15:30,780
¿Cómo anda el celuloide?
986
01:15:31,340 --> 01:15:34,100
Es horrible. Huele mal.
En casa, no se aguantaba.
987
01:15:34,180 --> 01:15:36,660
Debí mudarme,
a un laboratorio en Holburn.
988
01:15:36,700 --> 01:15:40,180
- ¿Cree que funcionará?
- No lo sé, Sr. Leslie.
989
01:15:40,940 --> 01:15:42,300
Invertí tanto en esto
990
01:15:42,300 --> 01:15:45,260
que apenas tengo el
coraje de probarlo.
991
01:15:48,940 --> 01:15:51,340
De paso, Sr. Friese-Greene,
la cuenta llega ...
992
01:15:51,340 --> 01:15:54,460
Muy bien, envíelo a la calle
Brook, Nº 24. Holburn.
993
01:15:54,940 --> 01:15:56,300
Gracias, Tom.
Buenos días, Sr. Leslie.
994
01:15:56,780 --> 01:15:58,100
Buenos días, Sr. Friese-Greene.
995
01:16:07,620 --> 01:16:08,980
Ethel, nos vamos ya.
996
01:16:22,100 --> 01:16:24,740
Willy, no estás listo.
¿No vienes a la iglesia?
997
01:16:24,780 --> 01:16:26,420
Creo que este domingo no.
998
01:16:27,180 --> 01:16:28,260
¿No te sientes bien?
999
01:16:28,300 --> 01:16:29,060
Sí, me siento bien,
1000
01:16:29,060 --> 01:16:30,900
sólo que no tengo ganas
de ir a la iglesia.
1001
01:16:30,940 --> 01:16:33,220
Tal vez vaya a ver
al primo Alfred.
1002
01:16:33,260 --> 01:16:35,460
Qué lástima. ¿Escribió?
1003
01:16:35,500 --> 01:16:37,780
Lo invité a pasear
en el parque.
1004
01:16:39,380 --> 01:16:40,820
¿Tú lo invitaste a él?
1005
01:16:40,820 --> 01:16:43,180
Sí, para ponerlo al día
de este progreso.
1006
01:16:55,780 --> 01:16:58,220
¿Lo tienes todo?
1007
01:16:58,540 --> 01:16:59,460
No llegues tarde
para el almuerzo.
1008
01:16:59,900 --> 01:17:01,260
No. Adiós.
Que se diviertan.
1009
01:17:01,300 --> 01:17:03,380
¡Nos vamos a la iglesia!
1010
01:17:03,420 --> 01:17:05,580
Sí ... sí, adiós.
1011
01:18:15,270 --> 01:18:16,590
Recuerda. Bertie, iremos
a ver a tu tío Willy.
1012
01:18:16,870 --> 01:18:18,350
Apuesto a que quiere
dinero otra vez.
1013
01:18:18,950 --> 01:18:20,270
así que cuidado con lo que dices.
1014
01:18:20,990 --> 01:18:22,910
No quiero que repitas nada
de lo que le dije a tu madre.
1015
01:18:23,590 --> 01:18:25,230
Endereza tu sombrero
y camina como un caballero.
1016
01:18:26,070 --> 01:18:27,030
Y cierra la boca.
1017
01:18:44,310 --> 01:18:45,950
Hola, Willy.
¿Qué tienes aquí?
1018
01:18:45,990 --> 01:18:48,150
- ¿Qué es esa manivela?
- Es sólo un experimento.
1019
01:18:49,150 --> 01:18:50,750
- ¿Cómo estás primo Alfred?
- No estoy mal, gracias.
1020
01:18:50,790 --> 01:18:51,750
Hola, Bertie.
1021
01:18:51,790 --> 01:18:52,590
¿Esa es la cámara?
1022
01:18:52,950 --> 01:18:55,870
Así es. Quise que fueras
el primero en verla.
1023
01:18:55,870 --> 01:18:56,550
¿Funciona?
1024
01:18:56,550 --> 01:18:58,430
Aún no lo sé. Tal vez
necesite más trabajo.
1025
01:18:59,510 --> 01:19:01,830
¿Más trabajo? Necesitará
más dinero, supongo.
1026
01:19:01,830 --> 01:19:06,270
Tal vez. Quiero sacar
fotos del desfile.
1027
01:19:06,950 --> 01:19:08,910
- ¿Puedes llevar el trípode?
- No me molesta.
1028
01:19:08,950 --> 01:19:10,230
Cuidado con los dedos.
1029
01:19:42,390 --> 01:19:43,870
CUARTO OSCURO
1030
01:21:31,880 --> 01:21:36,200
Todo está tranquilo.
Nada para informar.
1031
01:21:36,760 --> 01:21:38,280
- ¿Quién ganó a los bolos?
- El Sgto. Preston.
1032
01:21:39,880 --> 01:21:41,200
¿Qué es esa luz?
1033
01:21:41,240 --> 01:21:43,600
No lo sé. Estuvo encendida
toda la noche.
1034
01:21:44,640 --> 01:21:45,960
Me iré, entonces.
1035
01:23:12,240 --> 01:23:14,520
- ¿A dónde se dirige Ud.?
- ¡Venga a ver, rápido!
1036
01:23:14,960 --> 01:23:15,880
¿Qué ocurre?
1037
01:23:16,320 --> 01:23:19,360
Tengo algo que mostrarle.
Algo que hice. Debe venir.
1038
01:23:19,360 --> 01:23:21,640
¿Algo que hizo?
1039
01:23:21,640 --> 01:23:23,560
Sí, le mostraré.
No está lejos.
1040
01:23:24,080 --> 01:23:27,640
Acabo de hacerlo. Tuve
miedo, sí, mucho miedo.
1041
01:23:27,640 --> 01:23:31,960
Pero lo hice y siento que
debo mostrárselo a alguien.
1042
01:23:32,600 --> 01:23:34,200
El chiste es que
el primo Alfred
1043
01:23:34,240 --> 01:23:37,320
ni sabía lo que hacía.
¿Qué tienes ahí? dijo.
1044
01:23:37,360 --> 01:23:40,840
Y ahí está. Lo verá.
Como si estuviera vivo.
1045
01:23:42,920 --> 01:23:43,880
Aquí llegamos.
1046
01:23:46,640 --> 01:23:47,480
Es arriba.
1047
01:23:47,840 --> 01:23:48,920
Un momento.
1048
01:23:50,600 --> 01:23:53,160
¿Ud. es el dueño de aquí?
1049
01:23:53,920 --> 01:23:55,880
No, soy inquilino.
El de los olores.
1050
01:23:56,360 --> 01:23:57,440
Me llamo Friese-Greene.
1051
01:23:58,920 --> 01:24:03,760
Ya veo.
¿Hay alguien más aquí?
1052
01:24:03,800 --> 01:24:05,600
No, por la noche estoy solo.
1053
01:24:08,370 --> 01:24:11,370
Ya veo. Indique el camino,
Sr. Friese-Greene.
1054
01:24:11,410 --> 01:24:12,120
Muy bien.
1055
01:24:43,930 --> 01:24:45,370
- ¿Dónde está?
- ¿Donde está qué?
1056
01:24:46,210 --> 01:24:49,050
- Lo que hizo.
- Aquí. Ya lo verá.
1057
01:25:07,570 --> 01:25:09,530
¿Podría apagar
su lámpara?
1058
01:25:16,970 --> 01:25:18,890
Observe aquella
sábana blanca.
1059
01:26:32,450 --> 01:26:35,090
Eso fue Hyde Park.
Lo reconocí.
1060
01:26:45,970 --> 01:26:46,850
¿De dónde vino?
1061
01:26:47,930 --> 01:26:49,290
¿A dónde se fue?
1062
01:26:50,250 --> 01:26:54,450
Aquí, mire. Aquí está
el Hyde Park que Ud. vio.
1063
01:26:56,730 --> 01:26:57,690
Es como una
linterna mágica.
1064
01:26:58,490 --> 01:27:00,010
- Pero se mueve.
- Si ¿verdad?
1065
01:27:00,570 --> 01:27:02,930
Observe esta tira
de película celuloide.
1066
01:27:03,570 --> 01:27:05,050
Tardé años en desarrollarla.
1067
01:27:05,410 --> 01:27:08,890
Ese es el secreto. Docenas
de fotos de Hyde Park,
1068
01:27:09,130 --> 01:27:12,570
sólo que en una foto,
el carruaje está aquí,
1069
01:27:13,370 --> 01:27:14,450
y en el próximo,
está aquí,
1070
01:27:14,490 --> 01:27:16,970
y luego, aquí, y así
sucesivamente.
1071
01:27:17,130 --> 01:27:18,570
Ahora mire el negativo.
1072
01:27:18,730 --> 01:27:21,850
La película viene
de este rodillo,
1073
01:27:22,090 --> 01:27:24,450
hasta este segundo rodillo.
1074
01:27:24,810 --> 01:27:26,850
Ahora mire el centro.
1075
01:27:27,050 --> 01:27:29,250
Es algo parecido a
una linterna mágica,
1076
01:27:29,690 --> 01:27:31,610
pero en lugar de
un cuadro por vez,
1077
01:27:31,610 --> 01:27:34,700
Ud. ve ocho cuadros
por segundo, o más,
1078
01:27:34,730 --> 01:27:36,580
y eso ve
en esa sábana.
1079
01:27:36,620 --> 01:27:38,850
8 cuadros por segundo
que se funden ...
1080
01:27:38,900 --> 01:27:41,570
en un solo cuadro viviente
en movimiento. ¿Lo ve?
1081
01:27:45,020 --> 01:27:49,460
Es más complejo que eso,
claro, no digo que es perfecto,
1082
01:27:49,660 --> 01:27:53,820
... pero funciona.
¿Verdad que lo ve?
1083
01:28:00,060 --> 01:28:02,860
Es una sensación
extraordinaria.
1084
01:28:03,580 --> 01:28:06,180
Todo lo que soñé,
lo que me pregunté,
1085
01:28:06,900 --> 01:28:12,060
durante 15 años
y de golpe está ahí.
1086
01:28:12,780 --> 01:28:14,860
Está en sus manos.
1087
01:28:15,180 --> 01:28:17,260
Con vida propia.
1088
01:28:19,500 --> 01:28:25,700
Ud. debe ser un
hombre muy feliz.
1089
01:28:50,940 --> 01:28:53,060
Querida ...
1090
01:28:57,340 --> 01:28:58,780
Funciona.
1091
01:29:00,580 --> 01:29:02,180
Sí, funciona.
1092
01:29:03,860 --> 01:29:07,020
Un cuadro en movimiento,
sobre una sábana.
1093
01:29:07,580 --> 01:29:10,220
El primo Alfred y su hijo
caminando por Hyde Park.
1094
01:29:14,140 --> 01:29:18,820
Es sólo el comienzo,
pero funciona.
1095
01:29:19,300 --> 01:29:23,580
Todo el mundo querrá ver
cuadros en movimiento,
1096
01:29:23,820 --> 01:29:25,940
porque el movimiento
es vida.
1097
01:29:25,940 --> 01:29:30,060
Así, en dos años
seremos millonarios.
1098
01:29:33,100 --> 01:29:35,860
Oficina de
bancarrotas.
1099
01:29:37,020 --> 01:29:41,580
Este invento suyo tal vez
sea muy ingenioso,
1100
01:29:41,620 --> 01:29:44,500
pero el hecho es que Ud.
no puede pagar sus deudas.
1101
01:29:45,100 --> 01:29:47,660
Todos querían su dinero
al mismo tiempo;
1102
01:29:47,860 --> 01:29:49,620
No me daban tiempo.
- ¿Tiempo?
1103
01:29:50,140 --> 01:29:53,820
Si, para desarrollar la cámara
comercialmente.
1104
01:29:54,060 --> 01:29:55,940
Pero los gastos continuaron.
1105
01:29:56,260 --> 01:29:58,780
Mucho después de que vendiera
sus derechos a la patente.
1106
01:29:59,140 --> 01:30:02,980
Le dije, no podía detener
el trabajo. Debí continuar.
1107
01:30:03,500 --> 01:30:05,220
No soy hombre de negocios.
1108
01:30:05,780 --> 01:30:08,460
Solo sé que la gente Querrá
ver cuadros en movimiento,
1109
01:30:10,500 --> 01:30:11,940
Esto es una auditoría
1110
01:30:11,980 --> 01:30:15,460
y nos conciernen los hechos
no su fe en una cámara.
1111
01:30:17,100 --> 01:30:19,700
Ahora, ¿cómo explica esto?
1112
01:30:20,380 --> 01:30:23,300
Si Ud. lo decide
dentro de 48 hrs,
1113
01:30:23,540 --> 01:30:26,500
estoy seguro que nuestro
cliente le dará la casa
1114
01:30:26,660 --> 01:30:27,660
en esos términos.
1115
01:30:27,660 --> 01:30:28,260
Gracias, ¿Puedo guardarme
las llaves por ahora?
en esos términos.
1116
01:30:28,260 --> 01:30:30,900
Gracias, ¿Puedo guardarme
las llaves por ahora?
1117
01:30:31,100 --> 01:30:32,740
Por supuesto.
1118
01:30:37,820 --> 01:30:38,740
señora!
1119
01:30:50,780 --> 01:30:54,620
Debo advertirle que su corazón
está en malas condiciones.
1120
01:30:59,580 --> 01:31:01,620
Dígame lo que
eso significa.
1121
01:31:03,750 --> 01:31:06,230
La medicina puede hacer
poco por Ud.
1122
01:31:06,470 --> 01:31:08,230
La cura está
en sus manos.
1123
01:31:11,030 --> 01:31:12,910
Si Ud. fuera mi paciente,
la envío a la cama,
1124
01:31:12,910 --> 01:31:14,830
al menos por un año.
1125
01:31:14,990 --> 01:31:16,830
Su propio médico
la aconsejará, por supuesto.
1126
01:31:18,190 --> 01:31:22,510
Por favor, dele esto. Yo
pude examinarla,
1127
01:31:22,510 --> 01:31:22,550
durante el ataque.
Esto le será muy útil.
Por favor, dele esto. Yo
pude examinarla,
1128
01:31:22,550 --> 01:31:25,750
durante el ataque.
Esto le será muy útil.
1129
01:31:26,430 --> 01:31:27,710
Espere un momento.
1130
01:31:27,710 --> 01:31:28,390
¿Puede llamar un carruaje
para esta Sra.?
Espere un momento.
1131
01:31:28,390 --> 01:31:30,270
¿Puede llamar un carruaje
para esta Sra.?
1132
01:32:05,150 --> 01:32:07,070
Tengo una rica taza
de té para ti.
1133
01:32:07,990 --> 01:32:10,830
Gracias. ¿Cómo te fue?
1134
01:32:11,710 --> 01:32:13,750
No muy bien,
pero ya se acabó.
1135
01:32:15,790 --> 01:32:17,350
Se venderá esta casa el 7.
1136
01:32:22,630 --> 01:32:24,070
Todo se fue.
1137
01:32:25,150 --> 01:32:29,070
Sí, los estudios,
la casa, todo.
1138
01:32:33,990 --> 01:32:36,270
Anímate, querida,
no es tan malo.
1139
01:32:41,510 --> 01:32:43,790
- ¿No tomarás el té?
- No, gracias.
1140
01:32:46,510 --> 01:32:50,390
- Aún hay un poco de whisky.
- Buena idea.
1141
01:32:56,390 --> 01:32:58,390
Deberemos encontrar
unos cuartos.
1142
01:32:58,670 --> 01:32:59,750
¿Y para trabajar?
1143
01:33:01,150 --> 01:33:03,350
Ahora estoy en bancarrota.
1144
01:33:04,550 --> 01:33:07,070
Nadie me dará un lugar
sin dinero por adelantado.
1145
01:33:07,750 --> 01:33:09,070
Y no tengo dinero.
1146
01:33:11,070 --> 01:33:13,630
Encontraré a alguien
que me emplee, es todo.
1147
01:33:14,710 --> 01:33:16,670
Podría encontrar un lugar.
1148
01:33:17,510 --> 01:33:19,550
¿A qué te refieres?
1149
01:33:19,550 --> 01:33:22,590
Yo no estoy en bancarrota.
Vi una casa en Chelsea.
¿A qué te refieres?
1150
01:33:22,590 --> 01:33:22,870
¿A qué te refieres?
1151
01:33:23,070 --> 01:33:25,110
La planta baja servirá
como estudio
1152
01:33:25,350 --> 01:33:27,750
Y hay tres habitaciones arriba
que pueden alquilarse.
1153
01:33:28,230 --> 01:33:30,110
¿Y el dinero?
1154
01:33:31,030 --> 01:33:32,150
Tenemos el dinero.
1155
01:33:34,670 --> 01:33:37,430
Vendí unas joyas
que me regalaste
1156
01:33:37,470 --> 01:33:40,430
y aparté dinero
para una emergencia.
1157
01:33:41,750 --> 01:33:44,030
Esto es una emergencia,
¿verdad?
1158
01:33:44,630 --> 01:33:46,310
No, querida.
1159
01:33:46,990 --> 01:33:49,950
No me lo impidas.
Estoy decidida.
1160
01:34:06,550 --> 01:34:08,910
Pensé que podría ser
el laboratorio.
1161
01:34:16,790 --> 01:34:17,790
Tiene mucho espacio.
1162
01:34:18,350 --> 01:34:19,750
Todo el espacio del mundo.
1163
01:34:21,280 --> 01:34:25,470
¿Tiene agua corriente?
Sí, pondré un lavabo.
1164
01:34:25,470 --> 01:34:25,670
Los estantes irán ahí
¿Tiene agua corriente?
Sí, pondré un lavabo.
1165
01:34:25,670 --> 01:34:27,630
Los estantes irán ahí
1166
01:34:28,190 --> 01:34:29,430
y las alacenas
para los químicos.
1167
01:34:29,830 --> 01:34:31,710
Aquí irá una banqueta
y aquí, otra.
1168
01:34:33,110 --> 01:34:35,600
Un día, habrá un torno
en el banco ahí.
1169
01:34:36,480 --> 01:34:39,000
Cuando limpie las claraboyas
tendré toda la luz del mundo.
1170
01:34:39,360 --> 01:34:42,800
Casi lo olvido.
Te traje un obsequio.
1171
01:34:43,280 --> 01:34:46,240
- Tú, ¿qué?
- Es tu cumpleaños.
1172
01:34:47,560 --> 01:34:48,960
De veras, es cierto.
1173
01:34:49,960 --> 01:34:52,080
Lo vi en el sitio
donde vendí las joyas.
1174
01:34:52,680 --> 01:34:56,840
Me acordé que dijiste
que era algo que querías.
1175
01:34:56,840 --> 01:34:56,920
Un prisma. ¡Querida!
Mira ... ahora no hay luz.
Me acordé que dijiste
que era algo que querías.
1176
01:34:56,920 --> 01:35:01,240
Un prisma. ¡Querida!
Mira ... ahora no hay luz.
1177
01:35:01,680 --> 01:35:03,520
No importa, te lo mostraré.
1178
01:35:04,480 --> 01:35:06,440
Pero querida estas cosas
cuestan mucho.
1179
01:35:07,240 --> 01:35:08,920
Le hablé suavemente
al hombre.
1180
01:35:13,040 --> 01:35:15,760
Es un obsequio maravilloso.
1181
01:35:21,920 --> 01:35:25,200
¿Recuerdas la noche
de la sociedad coral?
1182
01:35:25,960 --> 01:35:27,880
Cuando fuiste a ver
a Fox-Talbot.
1183
01:35:29,360 --> 01:35:32,560
Jamás lo olvidaré.
Nunca me perdonaron.
1184
01:35:33,160 --> 01:35:35,200
No, es cierto.
1185
01:35:35,640 --> 01:35:37,600
Pero no pensaba en el concierto.
1186
01:35:39,080 --> 01:35:41,400
Fue algo que me dijiste
mucho más tarde.
1187
01:35:41,440 --> 01:35:41,720


mucho mas tarda
1188
01:35:42,000 --> 01:35:43,240
Es algo que siempre recordé.
1189
01:35:44,840 --> 01:35:48,280
Algo que dijo Fox-Talbot
sobre los inventores.
1190
01:35:49,200 --> 01:35:53,120
Ah, sí. El inventor no debe
importarle parecer tonto
1191
01:35:53,120 --> 01:35:53,160
frente a sus contemporáneos
y debe guiarse por su estrella.
Ah, sí. El inventor no debe
importarle parecer tonto
1192
01:35:53,160 --> 01:35:57,600
frente a sus contemporáneos
y debe guiarse por su estrella.
1193
01:35:59,320 --> 01:36:04,280
Puede fracasar,
pero eso no es importante.
1194
01:36:04,320 --> 01:36:06,800
Si es fiel a sí mismo.
1195
01:36:07,640 --> 01:36:11,120
no será demasiado
infeliz ni amargado
1196
01:36:11,600 --> 01:36:12,720
aún en el fracaso.
1197
01:36:13,560 --> 01:36:15,920
Y todavía hablará
por lo que es bueno.
1198
01:36:19,520 --> 01:36:21,760
No fallarás a eso,
Willy, ¿verdad?
1199
01:36:40,440 --> 01:36:42,080
Caballeros, ¡por favor!
1200
01:36:45,320 --> 01:36:46,280
¡Orden!
1201
01:36:49,560 --> 01:36:53,680
Creo que no servirá,
a ningún propósito útil
1202
01:36:53,720 --> 01:36:55,960
el prolongar esta reunión,
1203
01:36:56,840 --> 01:36:59,400
- por lo tanto, propongo ...
- ¡Sr. Presidente! ¿Podría...?
1204
01:37:01,960 --> 01:37:04,040
Deja hablar al viejo.
Los otros se calmarán.
1205
01:37:06,120 --> 01:37:08,960
Acérquese. Nadie lo oirá
desde allí.
1206
01:37:18,000 --> 01:37:21,160
- Caballeros, yo ...
- Un poco más fuerte.
1207
01:37:22,280 --> 01:37:25,960
No soy un hombre
de negocios.
1208
01:37:26,480 --> 01:37:27,520
Entonces siéntese.
1209
01:37:28,440 --> 01:37:31,480
Cuando este asunto
era cosa de carnaval,
1210
01:37:32,040 --> 01:37:37,120
se podía hablar de ello
en libras, chelines, peniques ...
1211
01:37:37,120 --> 01:37:38,440
¡Siéntese!
1212
01:37:39,480 --> 01:37:41,920
Sólo los soñadores vieron
1213
01:37:41,920 --> 01:37:44,560
que se transformaría
en un idioma universal.
1214
01:37:44,640 --> 01:37:46,520
Y así fue.
1215
01:37:47,680 --> 01:37:53,730
Este idioma que podría
decir grandes cosas,
1216
01:37:55,160 --> 01:38:00,410
ahora a menudo es un balbuceo
de idioteces.
1217
01:38:02,770 --> 01:38:06,570
que con tiempo, el mundo
se cansará de él.
1218
01:38:06,570 --> 01:38:07,610
¡Absurdo!
1219
01:38:07,770 --> 01:38:09,050
¡Absurdo!
1220
01:38:09,090 --> 01:38:12,210
Si la película no crece
con su público, morirá.
1221
01:38:13,970 --> 01:38:17,170
Es solo en la guardería
1222
01:38:17,450 --> 01:38:21,250
que los niños destruyen
lo que tienen entre manos.
1223
01:38:23,010 --> 01:38:31,570
La película está en sus manos,
no la destruyan como si fueran niños.
1224
01:38:33,050 --> 01:38:34,490
No lo hagan.
1225
01:38:41,450 --> 01:38:43,810
Es fácil ser buenos
hombres de negocios.
1226
01:38:45,250 --> 01:38:47,370
Es tan difícil madurar.
1227
01:38:49,450 --> 01:38:50,970
... tan difícil ...
1228
01:38:53,490 --> 01:38:57,490
Así que, les pido ...
1229
01:38:58,410 --> 01:39:03,850
Les pido que trabajen
juntos
1230
01:39:06,650 --> 01:39:10,410
Toda mi vida, he tratado ...
1231
01:39:12,930 --> 01:39:17,730
Hay tanto ...
1232
01:39:17,770 --> 01:39:23,330
- Intenté ...
- ¿Se siente bien, Sr.?
1233
01:39:26,210 --> 01:39:28,490
Estoy perfectamente bien.
1234
01:39:31,730 --> 01:39:35,450
Hay algo que quise
decirle a mi esposa.
1235
01:39:36,290 --> 01:39:42,450
Algo que quise decirle ...
Muchas gracias.
1236
01:39:44,570 --> 01:39:48,370
Creo que podríamos
hacer un esfuerzo
1237
01:39:48,570 --> 01:39:50,530
para disminuir
nuestras diferencias ...
1238
01:39:50,530 --> 01:39:53,490
¿alguna solución, al problema?
1239
01:39:53,850 --> 01:39:54,930
¿Quiere un vaso de agua?
1240
01:39:55,730 --> 01:39:56,490
Estoy muy bien.
1241
01:39:57,490 --> 01:40:00,370
Después de todo, todos
procuramos el mismo fin:
1242
01:40:00,930 --> 01:40:03,170
una industria próspera.
1243
01:40:04,290 --> 01:40:05,690
Los niños preguntaban
por ti, Willy.
1244
01:40:06,930 --> 01:40:10,450
Pero inventaste los cuadros
en movimiento, ¡verdad, papá?
1245
01:40:10,970 --> 01:40:13,050
Eres un investigador ...
1246
01:40:13,210 --> 01:40:14,330
alguien que prueba
cosas nuevas ...
1247
01:40:15,210 --> 01:40:17,010
Sólo necesitas coraje.
1248
01:40:18,050 --> 01:40:20,090
Escuadrón, presenten botas.
1249
01:40:20,930 --> 01:40:23,930
Los enviarán de vuelta
cuando sepan
1250
01:40:24,250 --> 01:40:26,530
que son menores de edad
¿verdad?
1251
01:40:26,850 --> 01:40:30,770
Eres un niño,
torpe y estúpido.
1252
01:40:30,810 --> 01:40:33,530
Es la verdad, Willy.
1253
01:40:34,170 --> 01:40:35,570
¡Pero la enciclopedia ...!
1254
01:40:37,050 --> 01:40:39,970
N siquiera menciona
tu nombre.
1255
01:40:41,770 --> 01:40:45,210
Ud. debe ser un hombre
muy feliz, Sr. Friese-Greene.
1256
01:41:16,770 --> 01:41:19,100
- Temo que está muerto.
- Pobre viejo.
1257
01:41:19,100 --> 01:41:20,810
Debemos notificar a la policía.
1258
01:41:21,730 --> 01:41:23,460
¿Qué hay de su familia?
¿Alguien sabe dónde vive?
1259
01:41:23,460 --> 01:41:24,700
Intentaré averiguarlo.
1260
01:41:25,100 --> 01:41:28,140
Debe llevar alguna
identificación.
1261
01:41:29,420 --> 01:41:30,540
Tome esto, por favor.
1262
01:41:32,340 --> 01:41:35,220
Aquí está. El Sr.
W. Friese-Greene.
1263
01:41:44,700 --> 01:41:46,780
Recibo de empeño
por gemelos.
1264
01:41:53,260 --> 01:41:54,140
Un prisma.
1265
01:42:02,660 --> 01:42:04,300
1 chelín y diez peniques.
1266
01:42:04,780 --> 01:42:06,460
Justo el precio de
una entrada.
96083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.