Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,307
¡Ayuda!
dos
00:00:13,193 --> 00:00:15,093
él la levantó
en tus brazos...
2
00:00:16,863 --> 00:00:17,659
y lo aplastó.
3
00:00:17,898 --> 00:00:20,059
¿Tienes alguna otra experiencia?
como mayordomo?
4
00:00:20,567 --> 00:00:21,329
No.
5
00:00:21,668 --> 00:00:22,657
El salario es bueno.
6
00:00:22,703 --> 00:00:25,900
Y creo que lo apreciarás
los beneficios adicionales.
7
00:00:37,117 --> 00:00:40,120
doctor David Bandera,
médico, científico.
8
00:00:40,120 --> 00:00:44,157
Buscando una manera de penetrar
en la fuerza que hemos escondido...
9
00:00:44,157 --> 00:00:46,827
tomar una dosis extra accidental
de la radiación gamma...
10
00:00:46,827 --> 00:00:48,522
que interactúa
con su química única.
11
00:00:49,329 --> 00:00:51,465
Ahora, cuando David llega
enojado o enojado...
12
00:00:51,465 --> 00:00:54,628
hay un miedo
metamorfosis.
13
00:01:04,878 --> 00:01:06,812
La criatura es guiada
por la furia...
14
00:01:07,247 --> 00:01:09,649
y perseguido por
un reportero de investigación.
dieciséis
00:01:09,649 --> 00:01:11,310
Señor. McGee, no me hagas
enojarse.
15
00:01:12,018 --> 00:01:13,542
no le gustaria
para verme enojado.
16
00:01:24,197 --> 00:01:26,893
La criatura es buscada
por un crimen que no cometió.
17
00:01:27,868 --> 00:01:29,927
pancarta david
Se presume muerto.
18
00:01:30,537 --> 00:01:33,233
Y debe dejar el mundo.
piensa así
19
00:01:33,473 --> 00:01:37,876
Hasta que controles el espíritu furioso
que habita en sí mismo.
20
00:01:50,023 --> 00:01:53,356
"CULPA, MODELOS Y DELITOS"
21
00:05:24,904 --> 00:05:28,840
¡Por favor ayuda!
22
00:05:29,542 --> 00:05:31,567
¡Alguien ayúdeme!
23
00:05:33,780 --> 00:05:35,247
¡Ayuda!
24
00:05:38,184 --> 00:05:40,948
¡Por favor ayuda!
25
00:05:47,127 --> 00:05:48,822
¡Por favor, ayúdame!
26
00:05:51,398 --> 00:05:53,366
¡Por favor, ayúdame!
27
00:06:10,050 --> 00:06:11,142
Ayuda.
28
00:06:45,585 --> 00:06:47,450
"David Banner no es
un asesino. "
29
00:06:55,395 --> 00:06:58,558
¡Escuchar! pancarta david
No es un asesino.
30
00:06:59,132 --> 00:07:01,692
- No estamos hablando de él.
-¡Sí somos!
31
00:07:01,901 --> 00:07:04,369
Es como una persona hipnotizada.
32
00:07:04,704 --> 00:07:07,307
Si no eres un asesino,
no puedes hipnotizarla...
33
00:07:07,307 --> 00:07:08,331
y hacerla matar.
34
00:07:11,244 --> 00:07:14,280
Esta criatura viene de David...
35
00:07:14,280 --> 00:07:17,984
son tus emociones primitivas
liberado, desobediente...
36
00:07:17,984 --> 00:07:19,975
Puede destruir cámaras
de compresión...
37
00:07:20,553 --> 00:07:23,351
pero no matará, porque
David Banner no mataría.
38
00:08:38,531 --> 00:08:39,799
Las noticias de esta mañana...
39
00:08:39,799 --> 00:08:42,135
Es el asesinato de la modelo.
Terri-Anne Smith...
40
00:08:42,135 --> 00:08:45,400
esa fue por años la niña
de Joslin Cosméticos.
41
00:08:45,638 --> 00:08:48,041
fue asesinado anoche
en la mansión de su novio...
42
00:08:48,041 --> 00:08:50,066
el rey de la cosmética,
James Joslin...
43
00:08:50,143 --> 00:08:53,237
por lo descrito
como un gigante de 2,20 m.
44
00:08:53,379 --> 00:08:56,507
Más información con
John Parker que está en el sitio.
45
00:09:04,457 --> 00:09:06,891
Un gigante la mató.
¡Que miedo!
46
00:09:17,003 --> 00:09:20,029
Terri fue muy especial
por todos nosotros...
47
00:09:21,808 --> 00:09:24,174
de Joslin Cosméticos.
48
00:09:24,577 --> 00:09:27,444
Ella fue amada... cariño.
49
00:09:28,481 --> 00:09:32,349
quiero responder a tus preguntas
y decir lo que sé de ayer.
50
00:09:33,319 --> 00:09:35,989
Espero alertar a los ciudadanos
de esta ciudad...
51
00:09:35,989 --> 00:09:38,651
por el peligro que esta bestia
asesino representa.
52
00:09:39,759 --> 00:09:43,559
no podemos dejar
Que esta tragedia se repita.
53
00:09:46,032 --> 00:09:47,090
Preguntas...
54
00:09:48,101 --> 00:09:51,871
Compartimos tu preocupación
con esta criatura.
55
00:09:51,871 --> 00:09:54,396
puedes decirnos exactamente
¿Qué paso anoche?
56
00:09:56,042 --> 00:09:59,705
Terri y yo nos despedimos
de unos amigos...
57
00:10:00,446 --> 00:10:02,846
y estábamos solos
En nuestro dormitorio.
58
00:10:03,850 --> 00:10:04,839
¿Que horas eran?
59
00:10:06,786 --> 00:10:07,980
Alrededor de las dos de la mañana.
60
00:10:08,688 --> 00:10:11,122
Algunos vecinos escucharon
pide ayuda a esta hora.
61
00:10:11,858 --> 00:10:13,553
Éramos bastante ruidosos.
62
00:10:14,661 --> 00:10:18,961
Terri solía jugar...
sesenta y cinco
00:10:19,632 --> 00:10:23,728
que pude gritar, que nadie
en el barrio llamaría.
63
00:10:24,604 --> 00:10:26,731
En la noche pasada,
decidió hacer la prueba.
64
00:10:33,646 --> 00:10:36,638
Entonces, ¿no necesitabas ayuda?
65
00:10:37,483 --> 00:10:38,381
No en ese momento.
66
00:10:38,885 --> 00:10:40,648
era como el chico
que gritaba "¡Es el lobo!"
67
00:10:41,654 --> 00:10:42,882
solo estaba bromeando
68
00:10:45,792 --> 00:10:46,986
¡Por favor ayuda!
69
00:10:49,762 --> 00:10:50,558
De cualquier forma...
70
00:10:53,633 --> 00:10:55,567
ella estaba en la ventana,
gritos...
71
00:10:56,469 --> 00:10:59,700
cuando escuchamos
un aullido afuera.
72
00:11:04,877 --> 00:11:06,310
Fueron los perros.
73
00:11:07,146 --> 00:11:10,172
habían visto a un intruso
y fueron tras él.
74
00:11:11,417 --> 00:11:12,816
fui a la ventana...
75
00:11:44,017 --> 00:11:47,578
Luego fue hacia la puerta.
el frente que estaba cerrado.
76
00:11:48,921 --> 00:11:51,185
ella medía 5cm
de roble macizo.
77
00:11:52,225 --> 00:11:53,783
La criatura la destruyó.
78
00:11:56,963 --> 00:12:00,126
lo escuchamos venir
por el pasillo, gruñendo.
79
00:12:03,770 --> 00:12:04,828
Luego entró...
80
00:12:05,772 --> 00:12:09,071
Era enorme, de unos 2,20 m.
81
00:12:10,209 --> 00:12:12,302
Y estaba furioso.
82
00:12:17,550 --> 00:12:22,180
Fue terriblemente fuerte.
Aplastó una estatua de mármol.
83
00:12:24,023 --> 00:12:26,150
Miró a su alrededor,
vi a Terri...
84
00:12:27,360 --> 00:12:28,691
y fue hacia ella.
85
00:12:30,363 --> 00:12:32,422
Esta vez,
ella realmente gritó.
86
00:12:34,033 --> 00:12:36,501
Terri trató de esconderse
detrás del estante.
87
00:12:38,204 --> 00:12:40,706
fue tras
vio a Terri a través del cristal...
88
00:12:40,706 --> 00:12:43,038
derribado el estante
que se estrelló contra el suelo.
89
00:12:49,682 --> 00:12:50,444
La cosa...
90
00:12:55,121 --> 00:12:57,351
tomó a Terri en sus brazos...
91
00:13:01,160 --> 00:13:02,320
y lo apretó...
92
00:13:05,364 --> 00:13:06,262
la aplastó.
93
00:13:16,776 --> 00:13:20,075
Yo corrí...
Disculpe...
94
00:13:20,513 --> 00:13:23,880
Tomado por la emoción,
Joslin no pudo continuar.
95
00:13:25,184 --> 00:13:28,312
Debe haber sido horrible.
¡Pobre de él!
96
00:13:29,222 --> 00:13:30,314
¡La aplastó!
97
00:13:31,224 --> 00:13:33,658
va el jefe de policia
pronunciar.
98
00:13:33,726 --> 00:13:37,389
La causa de la muerte parece haber
Fue una fractura de columna...
99
00:13:37,430 --> 00:13:39,625
con posible aplastamiento
de la medula.
100
00:13:40,233 --> 00:13:41,834
El forense dará a conocer...
101
00:13:41,834 --> 00:13:43,096
¿Estás viendo a la chica?
con Joslin?
102
00:13:44,871 --> 00:13:46,133
Hermoso.
103
00:13:46,939 --> 00:13:49,373
¿Conocerla?
104
00:13:49,775 --> 00:13:53,211
no, debe ser
uno de los modelos de Joslin.
105
00:13:53,412 --> 00:13:55,107
debe haberla visto
en una revista.
106
00:13:59,785 --> 00:14:00,843
No me parece.
107
00:14:03,556 --> 00:14:08,516
me gustaría asegurar
a los habitantes de esta ciudad...
108
00:14:09,028 --> 00:14:12,327
que la caza
a esta criatura asesina...
109
00:14:13,499 --> 00:14:17,401
será la cacería más grande
ya emprendida.
110
00:14:17,603 --> 00:14:19,867
Pero hasta que lo atrapen...
111
00:14:21,073 --> 00:14:24,577
el lugar mas seguro
porque cada uno es su propia casa.
112
00:14:24,577 --> 00:14:27,444
Manténgase alejado de las calles por la noche.
113
00:14:29,715 --> 00:14:32,149
mientras esta criatura
estar cerca...
114
00:14:32,718 --> 00:14:36,552
la vida de todos está en peligro.
115
00:14:38,558 --> 00:14:39,547
Muchas gracias.
116
00:14:47,333 --> 00:14:49,801
malas noticias
para empezar el día, ¿no?
117
00:14:50,536 --> 00:14:52,834
Entiendo que el mayordomo de Joslin
renunció cuando se enteró.
118
00:14:53,839 --> 00:14:56,542
Josin iba a elegir otro hoy...
119
00:14:56,542 --> 00:14:59,443
pero ni siquiera estoy cerca
ese lugar.
120
00:15:00,580 --> 00:15:03,549
-¿Tú también viajas?
-Mas o menos.
121
00:15:04,450 --> 00:15:07,942
-¿Corriendo o yendo?
-Un poco de cada.
122
00:15:09,455 --> 00:15:12,185
seis meses a la fuga
Solo tengo ampollas.
123
00:15:12,358 --> 00:15:14,553
-Volveré.
-¿Para donde?
124
00:15:14,894 --> 00:15:16,452
Portland.
¿Te diriges al norte también?
125
00:15:16,862 --> 00:15:18,124
Mas o menos.
126
00:15:18,598 --> 00:15:22,535
Tal vez sea abuso,
y esto no es una invitación...
127
00:15:22,535 --> 00:15:25,971
pero podría viajar
con alguien.
128
00:15:26,639 --> 00:15:30,370
Una chica sola es bastante mala,
y con esa criatura alrededor...
129
00:15:30,576 --> 00:15:31,565
tengo miedo.
130
00:15:37,116 --> 00:15:39,380
mientras esta criatura
estar cerca...
131
00:15:39,819 --> 00:15:41,721
la vida de todos está en peligro.
132
00:15:41,721 --> 00:15:42,619
Él lo aplastó.
133
00:15:44,557 --> 00:15:46,149
Creo que es mejor ir solo.
134
00:15:48,561 --> 00:15:52,691
Como desées. pero no puedes
caminar en un círculo para siempre.
135
00:15:53,599 --> 00:15:55,464
-Cuidarse.
-Gracias.
136
00:15:55,601 --> 00:15:56,295
Buena suerte.
137
00:16:02,275 --> 00:16:04,539
Necesito rendirme.
138
00:16:05,077 --> 00:16:06,840
David Banner no es
un asesino.
139
00:16:07,980 --> 00:16:10,141
La vida de todos está en peligro.
140
00:16:14,787 --> 00:16:17,187
Debe ser uno de los modelos.
de Joslín.
141
00:16:18,524 --> 00:16:20,014
Terri y yo nos amábamos.
142
00:16:22,762 --> 00:16:23,820
Él lo aplastó.
143
00:16:24,263 --> 00:16:25,753
Necesito rendirme.
144
00:16:31,003 --> 00:16:32,766
pancarta david
No es un asesino.
145
00:16:35,608 --> 00:16:38,634
-¿Algún problema?
-David Banner no es un asesino.
146
00:16:39,512 --> 00:16:40,843
¿Necesita ayuda?
147
00:16:46,552 --> 00:16:47,678
No...
148
00:16:50,723 --> 00:16:51,951
Pensé que estaba perdido.
149
00:16:55,628 --> 00:16:58,426
Joslin iba a elegir
otro mayordomo hoy.
150
00:17:16,882 --> 00:17:18,611
-Quién lo pidió con cebolla.
-I.
151
00:17:19,652 --> 00:17:20,676
Tiene que ver.
152
00:17:22,822 --> 00:17:24,187
¿Cuando sera?
que se va a ir?
153
00:17:24,857 --> 00:17:26,381
no puedes quedarte adentro
para siempre.
154
00:17:27,259 --> 00:17:27,850
Ni yo.
155
00:17:51,517 --> 00:17:52,313
Disculpe...
156
00:17:52,685 --> 00:17:54,915
El señor. Joslin no hablará
sin reportero.
157
00:17:54,954 --> 00:17:57,590
vine por el trabajo
mayordomo.
158
00:17:57,590 --> 00:18:00,081
leí en el periódico
que van a entrevistar a la gente.
159
00:18:03,362 --> 00:18:06,388
-Quédate en la puerta lateral.
-Gracias.
160
00:18:24,083 --> 00:18:27,314
- Disculpe...
-¿Sí?
161
00:18:28,053 --> 00:18:29,748
vine a aplicar
Es un trabajo de mayordomo.
162
00:18:31,690 --> 00:18:33,715
tener experiencia
como mayordomo?
163
00:18:34,093 --> 00:18:35,082
Sí, en Boston.
164
00:18:36,362 --> 00:18:39,559
-¿Dónde?
-Con la Dra. Jonathan Southwell.
165
00:18:40,833 --> 00:18:42,892
No sé.
¿Puedo llamarlo?
166
00:18:44,170 --> 00:18:45,762
Lamentablemente, falleció.
167
00:18:49,275 --> 00:18:53,769
-¿Tienes otras referencias?
-No.
168
00:18:54,346 --> 00:18:54,937
Contratarlo.
169
00:18:56,048 --> 00:18:59,381
-Señor. joselin...
-Contrátalo, no discutas.
170
00:19:03,923 --> 00:19:06,153
-Soy James Joslin.
-David Blaine.
171
00:19:06,625 --> 00:19:09,355
Contratar a las personas en consecuencia
con mi primera impresión.
172
00:19:09,395 --> 00:19:10,828
Vamos a llevarnos bien.
173
00:19:11,497 --> 00:19:12,794
Gracias Señor. Joslin.
Ciertamente.
174
00:19:13,432 --> 00:19:15,593
Ellen, muestra la habitación
de Sanderson a él.
175
00:19:15,634 --> 00:19:17,693
mira si puedes encontrar
ropa que le quede bien.
176
00:19:17,736 --> 00:19:19,533
parece ser el tamaño
de Sanderson.
177
00:19:20,673 --> 00:19:24,507
Dúchate y cámbiate.
Estar aquí en media hora.
178
00:19:24,677 --> 00:19:25,871
Hare eso.
179
00:19:32,184 --> 00:19:33,879
Es el tipo de anoche.
180
00:19:36,222 --> 00:19:37,484
Estoy seguro.
181
00:19:58,110 --> 00:20:01,978
- ¿Algún problema con la ropa?
-¡No! Es perfecto.
182
00:20:02,014 --> 00:20:05,711
Hay algunos fósforos en el bolsillo.
¿"Depósito de chatarra de Sanderson"?
183
00:20:05,885 --> 00:20:08,287
Es el primo de Sanderson.
184
00:20:08,287 --> 00:20:10,448
-¿Quién es él?
-El ex mayordomo.
185
00:20:11,557 --> 00:20:14,159
No se quedó mucho tiempo,
y tu ropa es nueva.
186
00:20:14,159 --> 00:20:15,820
En verdad,
se fue ayer.
187
00:20:18,697 --> 00:20:22,155
debe haber tenido prisa
haber dejado tanta ropa.
188
00:20:22,935 --> 00:20:25,597
tiene al menos
unos 20 palets en el armario.
189
00:20:26,105 --> 00:20:29,597
Casi 30. Sr. joslin viste
todos sus empleados.
190
00:20:29,942 --> 00:20:32,103
Es uno de los beneficios.
191
00:20:32,678 --> 00:20:35,841
Entiendo que no estás ayudando.
mi credito Se de eso.
192
00:20:38,684 --> 00:20:41,949
Lo antes posible,
pero necesito el préstamo.
193
00:20:45,658 --> 00:20:48,320
Está bien, llamaré mañana.
194
00:20:50,896 --> 00:20:51,828
¡Banqueros!
195
00:20:52,798 --> 00:20:54,959
molestarte luego
¿lo que pasó ayer?
196
00:20:55,200 --> 00:20:56,531
Llamé.
197
00:20:57,570 --> 00:21:00,505
El trabajo ayuda a distraer.
Espero que entiendas.
198
00:21:01,173 --> 00:21:01,832
Claro.
199
00:21:03,042 --> 00:21:04,407
ahora sobre
tu nuevo trabajo...
200
00:21:06,312 --> 00:21:10,180
Debe estar disponible las 24 horas
por día y tener que vivir aquí.
201
00:21:10,783 --> 00:21:12,751
a veces el trabajo
sera basico...
202
00:21:12,751 --> 00:21:16,288
como contestar telefono,
y a veces ser creativo...
203
00:21:16,288 --> 00:21:19,625
como cuando lo hacemos
sesiones de fotos publicitarias.
204
00:21:19,625 --> 00:21:23,254
Pero en realidad será
mi asistente.
205
00:21:24,563 --> 00:21:25,461
el salario es bueno...
206
00:21:26,098 --> 00:21:29,363
y creo que encontrarás
los emocionantes beneficios.
207
00:21:33,205 --> 00:21:34,638
El señor. Elkinj contó.
208
00:21:42,481 --> 00:21:45,050
-Residencia de Joslin.
-El señor. ¿Joslin está aquí?
209
00:21:45,050 --> 00:21:49,321
-¿Quien esta hablando?
- Es un ex empleado.
210
00:21:49,321 --> 00:21:51,050
está esperando
mi llamada.
211
00:21:52,491 --> 00:21:54,925
Es un ex empleado que dice
esperando su llamada.
212
00:21:56,261 --> 00:21:59,287
Disculpe, es rápido.
¿Le gustaría un café?
213
00:22:01,800 --> 00:22:02,767
Habla Joslin.
214
00:22:07,473 --> 00:22:09,134
Claro que se.
215
00:22:12,711 --> 00:22:15,179
Di cuanto quieres
que yo pago, Sanderson.
216
00:22:18,450 --> 00:22:22,682
Dios mio...
Por supuesto que pagaré.
217
00:22:33,432 --> 00:22:36,492
Un problema con el viejo
pagos Nada serio.
218
00:22:36,535 --> 00:22:39,265
Como nuevo empleado,
Espero que no.
219
00:22:41,273 --> 00:22:45,244
hoy haremos unas fotos
para la nueva línea de cosméticos.
220
00:22:45,244 --> 00:22:46,802
-¿Te gustaria ver?
-Muy.
221
00:22:48,781 --> 00:22:50,408
Dos tres...
222
00:22:50,749 --> 00:22:52,239
cuatro cinco...
223
00:22:52,651 --> 00:22:56,587
Uno dos tres CUATRO...
224
00:22:56,989 --> 00:22:59,822
cinco, seis,
dos veces...
225
00:23:00,359 --> 00:23:02,224
patear, retroceder.
226
00:23:02,261 --> 00:23:04,296
Otro brazo, genial.
227
00:23:04,296 --> 00:23:07,891
Vamos,
una vez más. Eso es todo.
228
00:23:08,033 --> 00:23:08,692
Cambialo...
229
00:23:11,270 --> 00:23:12,771
cambialo.
230
00:23:12,771 --> 00:23:13,499
Un poco más abajo.
231
00:23:16,341 --> 00:23:19,310
Frente a mí, eso.
Suelte el brazo.
232
00:23:19,411 --> 00:23:23,279
¡Mantenlo bien!
233
00:23:23,449 --> 00:23:24,438
Hermoso, ¿no?
234
00:23:25,284 --> 00:23:26,182
Muy bonita.
235
00:23:28,120 --> 00:23:31,214
Cambia cambia.
Bien. Detener.
236
00:23:31,390 --> 00:23:33,381
Bien. Así es.
Cambialo.
237
00:23:33,859 --> 00:23:37,693
Mírame.
Eso es todo. Cambialo.
238
00:23:37,730 --> 00:23:40,132
quiero basar
toda la línea nueva en él.
239
00:23:40,132 --> 00:23:43,590
Tu rostro representará
a Cosméticos Joslin.
240
00:23:43,969 --> 00:23:48,099
Muy bien.
Eso es todo.
241
00:23:48,140 --> 00:23:49,664
Mantener.
242
00:23:49,908 --> 00:23:52,001
Muy bien.
243
00:23:52,044 --> 00:23:55,946
Cambialo. Eso es todo.
Está bien conmigo. Eso es todo.
244
00:23:56,181 --> 00:23:58,417
-¿Cómo se llama?
-Sheila Cantrell.
245
00:23:58,417 --> 00:23:59,349
te presentaré
246
00:24:01,620 --> 00:24:04,384
Baje el brazo.
Más bajo.
247
00:24:06,391 --> 00:24:07,153
Gracias.
248
00:24:07,659 --> 00:24:09,149
Está bien, creo que se acabó.
249
00:24:27,646 --> 00:24:30,945
Sheila, este es David Blaine.
David, Sheila Cantrell.
250
00:24:31,250 --> 00:24:32,444
Ey.
Buen ensayo.
251
00:24:32,785 --> 00:24:35,151
Gracias.
Hermosa apariencia.
252
00:24:35,788 --> 00:24:36,812
La ropa es responsable.
253
00:24:37,222 --> 00:24:39,417
Le pedí a Sheila que mostrara
la casa a ti.
254
00:24:39,458 --> 00:24:41,323
Ella vive aquí
y conoce bien el lugar.
255
00:24:41,393 --> 00:24:45,022
Voy a hacer algunas llamadas telefónicas.
Si lo necesito, te llamaré.
256
00:24:45,230 --> 00:24:46,219
Cierto, gracias.
257
00:24:51,136 --> 00:24:53,127
el era muy diferente
en la televisión esta mañana.
258
00:24:53,672 --> 00:24:55,572
Ahora ni siquiera parece
sentirse mal.
259
00:24:55,974 --> 00:24:56,941
¿Con asesinato?
260
00:24:57,242 --> 00:24:59,142
La sesión de fotos...
261
00:25:00,045 --> 00:25:02,138
selección de empleados,
llamadas telefónicas de negocios...
262
00:25:02,815 --> 00:25:04,407
como si nada
había pasado.
263
00:25:05,717 --> 00:25:06,342
Yo se.
264
00:25:09,154 --> 00:25:10,052
¿No te pone tenso?
265
00:25:11,557 --> 00:25:14,549
Es un hombre extraño, David.
Cuidado con él.
266
00:25:15,627 --> 00:25:17,492
Puede ser muy malo.
267
00:25:20,098 --> 00:25:21,759
Tomemos un refresco.
268
00:25:36,582 --> 00:25:39,251
Elkin, encuéntrame en el jardín
con tu revólver...
269
00:25:39,251 --> 00:25:40,684
que tiene silenciador.
270
00:25:49,628 --> 00:25:51,391
Terri amaba este lugar.
271
00:25:53,198 --> 00:25:54,130
¿La conocías bien?
272
00:25:55,200 --> 00:25:59,227
Fue madre, hermana y consejera,
todo a la vez para mí.
273
00:25:59,805 --> 00:26:01,534
La voz de la experiencia.
274
00:26:02,307 --> 00:26:04,798
ella paso por todo
lo que estoy pasando ahora...
275
00:26:05,844 --> 00:26:08,039
modelos de contratos,
la gente de los medios...
276
00:26:08,680 --> 00:26:10,773
ella era la novia de joslin
por cinco años.
277
00:26:10,816 --> 00:26:11,475
Yo se.
278
00:26:13,118 --> 00:26:14,142
Mira a dónde llegó...
279
00:26:18,390 --> 00:26:21,416
- ¿Estuviste aquí ayer?
-No...
280
00:26:23,295 --> 00:26:24,990
prefiero no hablar
sobre eso.
281
00:26:27,132 --> 00:26:29,396
pensando en ese monstruo
aplastarla...
282
00:26:30,135 --> 00:26:31,693
esos ojos blancos...
283
00:26:32,504 --> 00:26:33,971
nunca dijeron que tenían
Ojos blancos.
284
00:26:34,940 --> 00:26:37,142
-¿Como?
-Ojos blancos...
285
00:26:37,142 --> 00:26:39,235
nunca hablé
nada al respecto
286
00:26:39,845 --> 00:26:43,782
Joslin dijo que la criatura
era grande y verde...
287
00:26:43,782 --> 00:26:45,682
pero no dijo nada
sobre ojos blancos.
288
00:26:48,053 --> 00:26:49,611
Creo que me lo mencionó.
289
00:26:52,824 --> 00:26:55,725
¿Qué quieres beber?
Tenemos Coca-Cola, Gingerale...
290
00:26:55,761 --> 00:26:56,921
todo tipo de jugos de frutas.
291
00:26:58,697 --> 00:27:00,597
no tomare nada
gracias.
292
00:27:24,423 --> 00:27:26,618
Se acabó de nuevo.
¿Tienes fuego?
293
00:27:27,826 --> 00:27:28,815
Creo que si.
294
00:27:29,594 --> 00:27:31,425
Pero si cuidas tu salud...
295
00:27:31,697 --> 00:27:33,790
Yo sé yo sé.
"Pare de fumar" .
296
00:27:35,667 --> 00:27:37,225
Quizás tengas razón.
297
00:27:39,805 --> 00:27:41,067
Que bien.
298
00:27:44,343 --> 00:27:45,901
te vi en la ventana
en la noche pasada.
299
00:27:49,815 --> 00:27:52,545
- ¿Usted estaba allí?
-Suficiente para verte.
300
00:27:54,953 --> 00:27:57,547
¿Por qué no le dijiste a la policía?
¿Qué quieres ocultar?
301
00:27:58,357 --> 00:27:59,881
Nada olvídalo.
302
00:28:00,359 --> 00:28:01,986
Sheila, necesito saber
Qué sucedió.
303
00:28:03,962 --> 00:28:04,894
No puedo.
304
00:28:06,264 --> 00:28:09,791
-¿La criatura mató a Terri?
- No puedo. Él me mataría.
305
00:28:09,868 --> 00:28:10,664
¿OMS?
306
00:28:11,670 --> 00:28:12,329
¿Joslin?
307
00:28:16,541 --> 00:28:20,068
Si no eres la policía,
yo voy.
308
00:28:23,248 --> 00:28:25,682
Dime, ¿Joslin mató a Terri?
309
00:28:32,124 --> 00:28:34,115
Joslin hizo esto?
¡Decir!
310
00:28:36,895 --> 00:28:37,657
Sí.
311
00:28:40,832 --> 00:28:41,764
Gracias a Dios.
312
00:28:51,610 --> 00:28:55,046
yo estaba arriba en mi habitación
cuando los escuché pelear.
313
00:28:55,547 --> 00:28:56,514
¿Terri y Joslin?
314
00:28:59,551 --> 00:29:01,883
Bajé a ver si podía
hacer algo...
315
00:29:03,188 --> 00:29:04,712
pero habían ido demasiado lejos.
316
00:29:06,124 --> 00:29:07,591
Jaime estaba enojado...
317
00:29:07,726 --> 00:29:10,456
gritando que ella lo tenía
chantajeado para casarse.
318
00:29:11,329 --> 00:29:12,819
- ¿es verdad?
-Sí.
319
00:29:18,236 --> 00:29:20,939
He querido a James durante años.
Cásate con ella...
320
00:29:20,939 --> 00:29:24,102
pero siempre volvía.
Ella no quería eso de nuevo.
321
00:29:26,111 --> 00:29:29,740
Terri dijo que sabía que él
dinero malversado de la empresa...
322
00:29:30,248 --> 00:29:32,182
y solía pagar
viejas deudas.
323
00:29:32,617 --> 00:29:35,415
Si no se casaran,
ella le diría a la policía.
324
00:29:36,421 --> 00:29:38,218
¡Le diré a la policía!
325
00:29:41,426 --> 00:29:43,621
James no lo logró
disuadir a Terri.
326
00:29:44,329 --> 00:29:47,127
se acercó a ella,
quien estaba gritando.
327
00:29:48,200 --> 00:29:51,036
quería ayudarte
pero me quedé atascado...
328
00:29:51,036 --> 00:29:52,230
solo pude mirar...
329
00:29:54,773 --> 00:29:57,109
mientras tomaba
una estatua de metal...
330
00:29:57,109 --> 00:29:59,976
y golpearla.
La golpeó en la espalda.
331
00:30:01,179 --> 00:30:01,907
El la mató.
332
00:30:08,987 --> 00:30:12,047
-¿Y la criatura?
-No sé de dónde salió.
333
00:30:13,225 --> 00:30:16,717
Oímos a los perros aullar
y luego un gran ruido.
334
00:30:23,135 --> 00:30:25,399
Lo escuchamos subir las escaleras.
y bajando por el pasillo...
335
00:30:25,937 --> 00:30:27,461
con pasos de gigante
y pesado
336
00:30:28,840 --> 00:30:30,467
Y también gruñó.
337
00:30:32,777 --> 00:30:35,245
La criatura entró en la habitación.
como un animal enojado.
338
00:30:35,947 --> 00:30:37,642
Estaba enojado por algo...
339
00:30:37,816 --> 00:30:38,840
con James.
340
00:30:39,351 --> 00:30:42,650
Fue tras él, reventando
todo en el camino.
341
00:30:43,622 --> 00:30:46,113
James trató de ocultar
detrás del móvil...
342
00:30:46,358 --> 00:30:49,020
pero la criatura
tiró el móvil al suelo.
343
00:30:55,100 --> 00:30:57,227
James huyó, pasando
por Sanderson y yo.
344
00:30:59,604 --> 00:31:01,538
Debe haber caído de verdad
durante la pelea.
345
00:31:04,509 --> 00:31:06,477
Miramos a la criatura
que rugió.
346
00:31:15,053 --> 00:31:17,613
entonces algo paso
muy extraño.
347
00:31:21,026 --> 00:31:23,893
Fue a Terri,
arrodillado...
348
00:31:25,230 --> 00:31:30,293
y lo levante suavemente
como si se preocupara por ella.
349
00:31:30,569 --> 00:31:35,336
De cierta forma,
estaba tocando
350
00:31:43,782 --> 00:31:46,580
La criatura parecía estar
llorando su muerte.
351
00:31:53,525 --> 00:31:55,015
Miré a mi alrededor por un rato...
352
00:31:56,228 --> 00:31:59,095
-y luego huir.
- Dejando a Sanderson ahí.
353
00:32:00,165 --> 00:32:01,655
No sé cuánto vio.
354
00:32:02,634 --> 00:32:04,033
Lo bastante
para chantajear a Joslin.
355
00:32:05,070 --> 00:32:08,437
Así que él era el chico
Lo seguí fuera de la casa.
356
00:32:09,641 --> 00:32:10,869
¿Estaba ahí?
357
00:32:12,444 --> 00:32:13,570
¿Quién estaba en el auto deportivo?
358
00:32:15,647 --> 00:32:16,136
Elkin.
359
00:32:17,749 --> 00:32:21,742
James no quería a la chica nueva.
Joslin involucrado en esto...
360
00:32:22,554 --> 00:32:25,785
luego me pidió que dijera
quien conducía el coche.
361
00:32:26,091 --> 00:32:29,060
-Y te dije que no fueras a la policía.
-Sí.
362
00:32:29,661 --> 00:32:30,685
¿Vas a ir a la policía ahora?
363
00:32:31,696 --> 00:32:34,256
mi carrera depende
de James!
364
00:32:34,799 --> 00:32:36,198
¿Y quién me creería?
365
00:32:39,904 --> 00:32:44,068
Con Sanderson reforzando,
todo el mundo.
366
00:32:44,643 --> 00:32:46,042
¡Ni siquiera sabemos dónde está!
367
00:32:47,245 --> 00:32:48,109
Creo que sé.
368
00:33:08,800 --> 00:33:10,097
No creo que nos hayan seguido.
369
00:33:10,435 --> 00:33:12,665
¿Aún crees que Joslin
¿quieres protegerte?
370
00:33:13,004 --> 00:33:17,407
-¡La única manera es ir a la policía!
-No sin Sanderson.
371
00:33:17,709 --> 00:33:20,576
no voy solo Él dijo
que sabía dónde estaba.
372
00:33:20,612 --> 00:33:22,341
Creo que si.
373
00:33:22,981 --> 00:33:24,141
En el depósito de chatarra.
374
00:33:24,983 --> 00:33:27,508
- ¿Crees que iría con nosotros?
-Con cierta persuasión.
375
00:33:28,820 --> 00:33:31,948
-¿Puedes ir solo?
-No puedes quedarte aquí.
376
00:33:31,990 --> 00:33:35,221
Tengo un amigo que vive cerca.
Puedes dejarme ahí.
377
00:33:35,360 --> 00:33:38,557
Necesitamos un coche.
Muéstranos cómo salimos de aquí.
378
00:34:08,727 --> 00:34:11,457
mejor nos vamos
No saldrá de ahí.
379
00:34:31,449 --> 00:34:33,940
tan pronto como veamos
vamos.
380
00:34:34,185 --> 00:34:36,551
CHATARRERÍA
381
00:35:59,103 --> 00:36:00,400
¿Usted tiene alguna?
382
00:36:04,776 --> 00:36:06,869
-¡Hola!
-Fueron cerrados.
383
00:36:08,313 --> 00:36:11,216
Necesito hablar
con el Sr. Sanderson.
384
00:36:11,216 --> 00:36:14,481
-¿Puede abrir?
-Sandy no está aquí.
385
00:36:14,919 --> 00:36:16,784
No estoy hablando de él.
386
00:36:17,555 --> 00:36:20,752
y si de un mayordomo que es
chantajear a tu jefe...
387
00:36:20,959 --> 00:36:24,952
y cuyo nombre le daré a la policía
a menos que abras esa puerta.
388
00:36:31,236 --> 00:36:32,203
¿Quién eres?
389
00:36:34,172 --> 00:36:36,538
soy david blaine,
Quiero hablar contigo.
390
00:36:37,242 --> 00:36:38,231
No necesitas el revólver.
391
00:36:40,612 --> 00:36:41,306
Bien.
392
00:36:51,022 --> 00:36:52,011
Hermosa paleta.
393
00:36:52,891 --> 00:36:55,587
yo tenia uno igual cuando
trabajaba para Joslin.
394
00:36:55,860 --> 00:36:57,589
Si crees que me envió
aquí, está mal.
395
00:36:58,563 --> 00:37:00,053
vine a pedirte que te vayas
Es la policía.
396
00:37:00,598 --> 00:37:04,694
-¿Para qué?
-Decir quién mató a Terri.
397
00:37:04,936 --> 00:37:06,198
Decir que no fue
la criatura.
398
00:37:11,209 --> 00:37:14,110
no creo que sepas
¿De qué estás hablando?
399
00:37:14,212 --> 00:37:17,181
yo estaba con sheila cantrell
cuando Joslin mató a Terri.
400
00:37:17,815 --> 00:37:21,649
Eso es lo que Sheila me dijo,
y que le vas a decir a la policia.
401
00:37:22,554 --> 00:37:23,646
¿Ella va a la policía?
402
00:37:25,557 --> 00:37:27,525
Y la única manera de evitar
cargo por chantaje...
403
00:37:27,525 --> 00:37:28,423
- ve con ella.
404
00:37:31,362 --> 00:37:35,458
Ella dijo que va a la policía
y le creíste?
405
00:37:36,868 --> 00:37:37,493
Sí.
406
00:37:40,371 --> 00:37:41,497
¡Usted está loco!
407
00:37:42,440 --> 00:37:43,839
Tiene razón David...
408
00:37:45,009 --> 00:37:48,274
porque James no mató a Terri.
Yo maté.
409
00:38:08,633 --> 00:38:12,160
No me mires así, David.
Terry se lo merecía.
410
00:38:13,004 --> 00:38:14,904
Ella era la que iba a chantajearlo.
411
00:38:19,611 --> 00:38:22,842
Se estaba haciendo viejo.
Era hora de partir...
412
00:38:23,314 --> 00:38:24,440
salir de su vida.
413
00:38:25,683 --> 00:38:28,447
James era mío.
Ella lo sabía.
414
00:38:29,287 --> 00:38:32,882
Y la única manera de sostenerlo
estaba forzando el matrimonio.
415
00:38:35,226 --> 00:38:37,421
De ninguna manera.
No me estoy yendo.
416
00:38:37,996 --> 00:38:39,657
Soy la chica Joslin.
417
00:38:42,467 --> 00:38:44,992
Y ella quería frotarlo
en mi cara.
418
00:38:46,904 --> 00:38:48,565
No iba a dejar que hiciera eso.
419
00:38:49,807 --> 00:38:53,538
Trabajé duro para llegar allí.
Así que la amenacé.
420
00:38:54,379 --> 00:38:56,609
el fotógrafo dijo
que ella haría la sesión.
421
00:38:57,248 --> 00:38:59,648
Soy cinturón negro.
Terry lo sabía.
422
00:38:59,884 --> 00:39:02,114
Pero yo no tenía miedo.
Me obligó a mostrar.
423
00:39:03,721 --> 00:39:05,985
Y si eso no es suficiente,
¿Qué tal esto?
424
00:39:08,259 --> 00:39:09,453
Pero ella no llamó.
425
00:39:10,862 --> 00:39:14,628
Demostré de lo que era capaz
y ella no se dio por vencida.
426
00:39:16,367 --> 00:39:18,198
En vez de eso,
gritó pidiendo ayuda.
427
00:39:20,538 --> 00:39:23,234
¡Ayuda!
428
00:39:25,710 --> 00:39:28,406
-Tuve que detenerla.
- ¿Así que la mataste?
429
00:39:29,847 --> 00:39:30,438
Sí.
430
00:39:30,848 --> 00:39:34,018
Fuimos suertudos. no se donde
Esa criatura vino...
431
00:39:34,018 --> 00:39:36,111
pero fue
el chivo expiatorio perfecto.
432
00:39:36,888 --> 00:39:37,855
¿Dónde estabas?
433
00:39:38,489 --> 00:39:42,186
En el auto que casi te atropella
y por eso lo contraté.
434
00:39:43,861 --> 00:39:47,729
Sabía que había estado allí,
y necesitaba estar callado.
435
00:39:48,266 --> 00:39:50,598
Protégela porque
¿Una chica Joslin?
436
00:39:54,272 --> 00:39:55,102
Porque la amo.
437
00:40:07,518 --> 00:40:08,576
Ahí tienes
438
00:40:14,092 --> 00:40:15,116
Muy bien, Elkins.
439
00:41:13,351 --> 00:41:15,478
-Habla 2B7.
-Proceder.
440
00:41:15,753 --> 00:41:19,450
Encontré el auto robado.
del reportero...
441
00:41:20,591 --> 00:41:24,755
en la esquina de Solvang,
cerca del depósito de chatarra.
442
00:41:26,597 --> 00:41:28,394
Tráigalo aquí para identificarlo.
443
00:42:22,920 --> 00:42:27,619
POR FAVOR NO FUMAR
444
00:44:20,304 --> 00:44:23,501
Todo está en orden.
Todo lo que necesito es mi grabadora.
445
00:45:28,973 --> 00:45:30,201
¡Dios mío, es él!
446
00:45:30,741 --> 00:45:32,902
¡Disparale!
¡Disparar!
447
00:45:41,652 --> 00:45:42,619
¡Vamos!
448
00:46:18,989 --> 00:46:21,423
-¿Estás bien?
-¡Qué bueno que llegaron!
449
00:46:21,459 --> 00:46:23,086
¡Esa cosa nos iba a matar!
450
00:46:24,361 --> 00:46:27,694
-¿A dónde fue él?
- Desapareció en el depósito de chatarra.
451
00:46:28,099 --> 00:46:28,724
Desapareció.
452
00:47:09,240 --> 00:47:10,673
Tiene razón David...
453
00:47:11,909 --> 00:47:15,037
porque James no mató a Terri.
Yo maté.
454
00:47:16,947 --> 00:47:18,812
Iba a chantajearlo.
Se estaba haciendo viejo.
455
00:47:19,049 --> 00:47:23,884
ya era hora de que ella se fuera
salir de su vida.
456
00:47:34,031 --> 00:47:40,800
CUARTOS PARA RENTAR
457
00:48:02,526 --> 00:48:06,830
Parece una grabación tuya.
jugó un papel clave...
458
00:48:06,830 --> 00:48:09,492
en la prisión de James Joslin
y Sheila Cantrell.
459
00:48:10,234 --> 00:48:11,826
¿Puedes decirnos qué fue?
460
00:48:12,236 --> 00:48:16,673
Básicamente fue la grabación.
de toda confesión.
461
00:48:17,274 --> 00:48:18,206
¿Como conseguiste?
462
00:48:18,909 --> 00:48:21,312
Eso es un secreto profesional...
463
00:48:21,312 --> 00:48:24,515
pero sospechado
de la señorita Cantrell.
464
00:48:24,515 --> 00:48:28,319
Si fuera poco,
ella confesaría.
465
00:48:28,319 --> 00:48:30,184
¿Y la criatura?
466
00:48:30,921 --> 00:48:33,190
ella puede ser libre
de este asesinato...
467
00:48:33,190 --> 00:48:35,124
pero sigue siendo una amenaza
para la sociedad
468
00:48:35,559 --> 00:48:37,294
Me quedaré aquí detrás de él.
469
00:48:37,294 --> 00:48:39,319
Espero que la policia local
di lo mismo.
470
00:49:37,254 --> 00:49:39,723
HULK ES UN PERSONAJE GRUPAL
MARVEL COMICS Y SUS DERECHOS
471
00:49:39,723 --> 00:49:40,690
ESTÁN RESERVADOS
35130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.