All language subtitles for The Incredible Hulk S01E05 Of Guilt Models and Murder_es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,315 --> 00:00:04,307 ¡Ayuda! dos 00:00:13,193 --> 00:00:15,093 él la levantó en tus brazos... 2 00:00:16,863 --> 00:00:17,659 y lo aplastó. 3 00:00:17,898 --> 00:00:20,059 ¿Tienes alguna otra experiencia? como mayordomo? 4 00:00:20,567 --> 00:00:21,329 No. 5 00:00:21,668 --> 00:00:22,657 El salario es bueno. 6 00:00:22,703 --> 00:00:25,900 Y creo que lo apreciarás los beneficios adicionales. 7 00:00:37,117 --> 00:00:40,120 doctor David Bandera, médico, científico. 8 00:00:40,120 --> 00:00:44,157 Buscando una manera de penetrar en la fuerza que hemos escondido... 9 00:00:44,157 --> 00:00:46,827 tomar una dosis extra accidental de la radiación gamma... 10 00:00:46,827 --> 00:00:48,522 que interactúa con su química única. 11 00:00:49,329 --> 00:00:51,465 Ahora, cuando David llega enojado o enojado... 12 00:00:51,465 --> 00:00:54,628 hay un miedo metamorfosis. 13 00:01:04,878 --> 00:01:06,812 La criatura es guiada por la furia... 14 00:01:07,247 --> 00:01:09,649 y perseguido por un reportero de investigación. dieciséis 00:01:09,649 --> 00:01:11,310 Señor. McGee, no me hagas enojarse. 15 00:01:12,018 --> 00:01:13,542 no le gustaria para verme enojado. 16 00:01:24,197 --> 00:01:26,893 La criatura es buscada por un crimen que no cometió. 17 00:01:27,868 --> 00:01:29,927 pancarta david Se presume muerto. 18 00:01:30,537 --> 00:01:33,233 Y debe dejar el mundo. piensa así 19 00:01:33,473 --> 00:01:37,876 Hasta que controles el espíritu furioso que habita en sí mismo. 20 00:01:50,023 --> 00:01:53,356 "CULPA, MODELOS Y DELITOS" 21 00:05:24,904 --> 00:05:28,840 ¡Por favor ayuda! 22 00:05:29,542 --> 00:05:31,567 ¡Alguien ayúdeme! 23 00:05:33,780 --> 00:05:35,247 ¡Ayuda! 24 00:05:38,184 --> 00:05:40,948 ¡Por favor ayuda! 25 00:05:47,127 --> 00:05:48,822 ¡Por favor, ayúdame! 26 00:05:51,398 --> 00:05:53,366 ¡Por favor, ayúdame! 27 00:06:10,050 --> 00:06:11,142 Ayuda. 28 00:06:45,585 --> 00:06:47,450 "David Banner no es un asesino. " 29 00:06:55,395 --> 00:06:58,558 ¡Escuchar! pancarta david No es un asesino. 30 00:06:59,132 --> 00:07:01,692 - No estamos hablando de él. -¡Sí somos! 31 00:07:01,901 --> 00:07:04,369 Es como una persona hipnotizada. 32 00:07:04,704 --> 00:07:07,307 Si no eres un asesino, no puedes hipnotizarla... 33 00:07:07,307 --> 00:07:08,331 y hacerla matar. 34 00:07:11,244 --> 00:07:14,280 Esta criatura viene de David... 35 00:07:14,280 --> 00:07:17,984 son tus emociones primitivas liberado, desobediente... 36 00:07:17,984 --> 00:07:19,975 Puede destruir cámaras de compresión... 37 00:07:20,553 --> 00:07:23,351 pero no matará, porque David Banner no mataría. 38 00:08:38,531 --> 00:08:39,799 Las noticias de esta mañana... 39 00:08:39,799 --> 00:08:42,135 Es el asesinato de la modelo. Terri-Anne Smith... 40 00:08:42,135 --> 00:08:45,400 esa fue por años la niña de Joslin Cosméticos. 41 00:08:45,638 --> 00:08:48,041 fue asesinado anoche en la mansión de su novio... 42 00:08:48,041 --> 00:08:50,066 el rey de la cosmética, James Joslin... 43 00:08:50,143 --> 00:08:53,237 por lo descrito como un gigante de 2,20 m. 44 00:08:53,379 --> 00:08:56,507 Más información con John Parker que está en el sitio. 45 00:09:04,457 --> 00:09:06,891 Un gigante la mató. ¡Que miedo! 46 00:09:17,003 --> 00:09:20,029 Terri fue muy especial por todos nosotros... 47 00:09:21,808 --> 00:09:24,174 de Joslin Cosméticos. 48 00:09:24,577 --> 00:09:27,444 Ella fue amada... cariño. 49 00:09:28,481 --> 00:09:32,349 quiero responder a tus preguntas y decir lo que sé de ayer. 50 00:09:33,319 --> 00:09:35,989 Espero alertar a los ciudadanos de esta ciudad... 51 00:09:35,989 --> 00:09:38,651 por el peligro que esta bestia asesino representa. 52 00:09:39,759 --> 00:09:43,559 no podemos dejar Que esta tragedia se repita. 53 00:09:46,032 --> 00:09:47,090 Preguntas... 54 00:09:48,101 --> 00:09:51,871 Compartimos tu preocupación con esta criatura. 55 00:09:51,871 --> 00:09:54,396 puedes decirnos exactamente ¿Qué paso anoche? 56 00:09:56,042 --> 00:09:59,705 Terri y yo nos despedimos de unos amigos... 57 00:10:00,446 --> 00:10:02,846 y estábamos solos En nuestro dormitorio. 58 00:10:03,850 --> 00:10:04,839 ¿Que horas eran? 59 00:10:06,786 --> 00:10:07,980 Alrededor de las dos de la mañana. 60 00:10:08,688 --> 00:10:11,122 Algunos vecinos escucharon pide ayuda a esta hora. 61 00:10:11,858 --> 00:10:13,553 Éramos bastante ruidosos. 62 00:10:14,661 --> 00:10:18,961 Terri solía jugar... sesenta y cinco 00:10:19,632 --> 00:10:23,728 que pude gritar, que nadie en el barrio llamaría. 63 00:10:24,604 --> 00:10:26,731 En la noche pasada, decidió hacer la prueba. 64 00:10:33,646 --> 00:10:36,638 Entonces, ¿no necesitabas ayuda? 65 00:10:37,483 --> 00:10:38,381 No en ese momento. 66 00:10:38,885 --> 00:10:40,648 era como el chico que gritaba "¡Es el lobo!" 67 00:10:41,654 --> 00:10:42,882 solo estaba bromeando 68 00:10:45,792 --> 00:10:46,986 ¡Por favor ayuda! 69 00:10:49,762 --> 00:10:50,558 De cualquier forma... 70 00:10:53,633 --> 00:10:55,567 ella estaba en la ventana, gritos... 71 00:10:56,469 --> 00:10:59,700 cuando escuchamos un aullido afuera. 72 00:11:04,877 --> 00:11:06,310 Fueron los perros. 73 00:11:07,146 --> 00:11:10,172 habían visto a un intruso y fueron tras él. 74 00:11:11,417 --> 00:11:12,816 fui a la ventana... 75 00:11:44,017 --> 00:11:47,578 Luego fue hacia la puerta. el frente que estaba cerrado. 76 00:11:48,921 --> 00:11:51,185 ella medía 5cm de roble macizo. 77 00:11:52,225 --> 00:11:53,783 La criatura la destruyó. 78 00:11:56,963 --> 00:12:00,126 lo escuchamos venir por el pasillo, gruñendo. 79 00:12:03,770 --> 00:12:04,828 Luego entró... 80 00:12:05,772 --> 00:12:09,071 Era enorme, de unos 2,20 m. 81 00:12:10,209 --> 00:12:12,302 Y estaba furioso. 82 00:12:17,550 --> 00:12:22,180 Fue terriblemente fuerte. Aplastó una estatua de mármol. 83 00:12:24,023 --> 00:12:26,150 Miró a su alrededor, vi a Terri... 84 00:12:27,360 --> 00:12:28,691 y fue hacia ella. 85 00:12:30,363 --> 00:12:32,422 Esta vez, ella realmente gritó. 86 00:12:34,033 --> 00:12:36,501 Terri trató de esconderse detrás del estante. 87 00:12:38,204 --> 00:12:40,706 fue tras vio a Terri a través del cristal... 88 00:12:40,706 --> 00:12:43,038 derribado el estante que se estrelló contra el suelo. 89 00:12:49,682 --> 00:12:50,444 La cosa... 90 00:12:55,121 --> 00:12:57,351 tomó a Terri en sus brazos... 91 00:13:01,160 --> 00:13:02,320 y lo apretó... 92 00:13:05,364 --> 00:13:06,262 la aplastó. 93 00:13:16,776 --> 00:13:20,075 Yo corrí... Disculpe... 94 00:13:20,513 --> 00:13:23,880 Tomado por la emoción, Joslin no pudo continuar. 95 00:13:25,184 --> 00:13:28,312 Debe haber sido horrible. ¡Pobre de él! 96 00:13:29,222 --> 00:13:30,314 ¡La aplastó! 97 00:13:31,224 --> 00:13:33,658 va el jefe de policia pronunciar. 98 00:13:33,726 --> 00:13:37,389 La causa de la muerte parece haber Fue una fractura de columna... 99 00:13:37,430 --> 00:13:39,625 con posible aplastamiento de la medula. 100 00:13:40,233 --> 00:13:41,834 El forense dará a conocer... 101 00:13:41,834 --> 00:13:43,096 ¿Estás viendo a la chica? con Joslin? 102 00:13:44,871 --> 00:13:46,133 Hermoso. 103 00:13:46,939 --> 00:13:49,373 ¿Conocerla? 104 00:13:49,775 --> 00:13:53,211 no, debe ser uno de los modelos de Joslin. 105 00:13:53,412 --> 00:13:55,107 debe haberla visto en una revista. 106 00:13:59,785 --> 00:14:00,843 No me parece. 107 00:14:03,556 --> 00:14:08,516 me gustaría asegurar a los habitantes de esta ciudad... 108 00:14:09,028 --> 00:14:12,327 que la caza a esta criatura asesina... 109 00:14:13,499 --> 00:14:17,401 será la cacería más grande ya emprendida. 110 00:14:17,603 --> 00:14:19,867 Pero hasta que lo atrapen... 111 00:14:21,073 --> 00:14:24,577 el lugar mas seguro porque cada uno es su propia casa. 112 00:14:24,577 --> 00:14:27,444 Manténgase alejado de las calles por la noche. 113 00:14:29,715 --> 00:14:32,149 mientras esta criatura estar cerca... 114 00:14:32,718 --> 00:14:36,552 la vida de todos está en peligro. 115 00:14:38,558 --> 00:14:39,547 Muchas gracias. 116 00:14:47,333 --> 00:14:49,801 malas noticias para empezar el día, ¿no? 117 00:14:50,536 --> 00:14:52,834 Entiendo que el mayordomo de Joslin renunció cuando se enteró. 118 00:14:53,839 --> 00:14:56,542 Josin iba a elegir otro hoy... 119 00:14:56,542 --> 00:14:59,443 pero ni siquiera estoy cerca ese lugar. 120 00:15:00,580 --> 00:15:03,549 -¿Tú también viajas? -Mas o menos. 121 00:15:04,450 --> 00:15:07,942 -¿Corriendo o yendo? -Un poco de cada. 122 00:15:09,455 --> 00:15:12,185 seis meses a la fuga Solo tengo ampollas. 123 00:15:12,358 --> 00:15:14,553 -Volveré. -¿Para donde? 124 00:15:14,894 --> 00:15:16,452 Portland. ¿Te diriges al norte también? 125 00:15:16,862 --> 00:15:18,124 Mas o menos. 126 00:15:18,598 --> 00:15:22,535 Tal vez sea abuso, y esto no es una invitación... 127 00:15:22,535 --> 00:15:25,971 pero podría viajar con alguien. 128 00:15:26,639 --> 00:15:30,370 Una chica sola es bastante mala, y con esa criatura alrededor... 129 00:15:30,576 --> 00:15:31,565 tengo miedo. 130 00:15:37,116 --> 00:15:39,380 mientras esta criatura estar cerca... 131 00:15:39,819 --> 00:15:41,721 la vida de todos está en peligro. 132 00:15:41,721 --> 00:15:42,619 Él lo aplastó. 133 00:15:44,557 --> 00:15:46,149 Creo que es mejor ir solo. 134 00:15:48,561 --> 00:15:52,691 Como desées. pero no puedes caminar en un círculo para siempre. 135 00:15:53,599 --> 00:15:55,464 -Cuidarse. -Gracias. 136 00:15:55,601 --> 00:15:56,295 Buena suerte. 137 00:16:02,275 --> 00:16:04,539 Necesito rendirme. 138 00:16:05,077 --> 00:16:06,840 David Banner no es un asesino. 139 00:16:07,980 --> 00:16:10,141 La vida de todos está en peligro. 140 00:16:14,787 --> 00:16:17,187 Debe ser uno de los modelos. de Joslín. 141 00:16:18,524 --> 00:16:20,014 Terri y yo nos amábamos. 142 00:16:22,762 --> 00:16:23,820 Él lo aplastó. 143 00:16:24,263 --> 00:16:25,753 Necesito rendirme. 144 00:16:31,003 --> 00:16:32,766 pancarta david No es un asesino. 145 00:16:35,608 --> 00:16:38,634 -¿Algún problema? -David Banner no es un asesino. 146 00:16:39,512 --> 00:16:40,843 ¿Necesita ayuda? 147 00:16:46,552 --> 00:16:47,678 No... 148 00:16:50,723 --> 00:16:51,951 Pensé que estaba perdido. 149 00:16:55,628 --> 00:16:58,426 Joslin iba a elegir otro mayordomo hoy. 150 00:17:16,882 --> 00:17:18,611 -Quién lo pidió con cebolla. -I. 151 00:17:19,652 --> 00:17:20,676 Tiene que ver. 152 00:17:22,822 --> 00:17:24,187 ¿Cuando sera? que se va a ir? 153 00:17:24,857 --> 00:17:26,381 no puedes quedarte adentro para siempre. 154 00:17:27,259 --> 00:17:27,850 Ni yo. 155 00:17:51,517 --> 00:17:52,313 Disculpe... 156 00:17:52,685 --> 00:17:54,915 El señor. Joslin no hablará sin reportero. 157 00:17:54,954 --> 00:17:57,590 vine por el trabajo mayordomo. 158 00:17:57,590 --> 00:18:00,081 leí en el periódico que van a entrevistar a la gente. 159 00:18:03,362 --> 00:18:06,388 -Quédate en la puerta lateral. -Gracias. 160 00:18:24,083 --> 00:18:27,314 - Disculpe... -¿Sí? 161 00:18:28,053 --> 00:18:29,748 vine a aplicar Es un trabajo de mayordomo. 162 00:18:31,690 --> 00:18:33,715 tener experiencia como mayordomo? 163 00:18:34,093 --> 00:18:35,082 Sí, en Boston. 164 00:18:36,362 --> 00:18:39,559 -¿Dónde? -Con la Dra. Jonathan Southwell. 165 00:18:40,833 --> 00:18:42,892 No sé. ¿Puedo llamarlo? 166 00:18:44,170 --> 00:18:45,762 Lamentablemente, falleció. 167 00:18:49,275 --> 00:18:53,769 -¿Tienes otras referencias? -No. 168 00:18:54,346 --> 00:18:54,937 Contratarlo. 169 00:18:56,048 --> 00:18:59,381 -Señor. joselin... -Contrátalo, no discutas. 170 00:19:03,923 --> 00:19:06,153 -Soy James Joslin. -David Blaine. 171 00:19:06,625 --> 00:19:09,355 Contratar a las personas en consecuencia con mi primera impresión. 172 00:19:09,395 --> 00:19:10,828 Vamos a llevarnos bien. 173 00:19:11,497 --> 00:19:12,794 Gracias Señor. Joslin. Ciertamente. 174 00:19:13,432 --> 00:19:15,593 Ellen, muestra la habitación de Sanderson a él. 175 00:19:15,634 --> 00:19:17,693 mira si puedes encontrar ropa que le quede bien. 176 00:19:17,736 --> 00:19:19,533 parece ser el tamaño de Sanderson. 177 00:19:20,673 --> 00:19:24,507 Dúchate y cámbiate. Estar aquí en media hora. 178 00:19:24,677 --> 00:19:25,871 Hare eso. 179 00:19:32,184 --> 00:19:33,879 Es el tipo de anoche. 180 00:19:36,222 --> 00:19:37,484 Estoy seguro. 181 00:19:58,110 --> 00:20:01,978 - ¿Algún problema con la ropa? -¡No! Es perfecto. 182 00:20:02,014 --> 00:20:05,711 Hay algunos fósforos en el bolsillo. ¿"Depósito de chatarra de Sanderson"? 183 00:20:05,885 --> 00:20:08,287 Es el primo de Sanderson. 184 00:20:08,287 --> 00:20:10,448 -¿Quién es él? -El ex mayordomo. 185 00:20:11,557 --> 00:20:14,159 No se quedó mucho tiempo, y tu ropa es nueva. 186 00:20:14,159 --> 00:20:15,820 En verdad, se fue ayer. 187 00:20:18,697 --> 00:20:22,155 debe haber tenido prisa haber dejado tanta ropa. 188 00:20:22,935 --> 00:20:25,597 tiene al menos unos 20 palets en el armario. 189 00:20:26,105 --> 00:20:29,597 Casi 30. Sr. joslin viste todos sus empleados. 190 00:20:29,942 --> 00:20:32,103 Es uno de los beneficios. 191 00:20:32,678 --> 00:20:35,841 Entiendo que no estás ayudando. mi credito Se de eso. 192 00:20:38,684 --> 00:20:41,949 Lo antes posible, pero necesito el préstamo. 193 00:20:45,658 --> 00:20:48,320 Está bien, llamaré mañana. 194 00:20:50,896 --> 00:20:51,828 ¡Banqueros! 195 00:20:52,798 --> 00:20:54,959 molestarte luego ¿lo que pasó ayer? 196 00:20:55,200 --> 00:20:56,531 Llamé. 197 00:20:57,570 --> 00:21:00,505 El trabajo ayuda a distraer. Espero que entiendas. 198 00:21:01,173 --> 00:21:01,832 Claro. 199 00:21:03,042 --> 00:21:04,407 ahora sobre tu nuevo trabajo... 200 00:21:06,312 --> 00:21:10,180 Debe estar disponible las 24 horas por día y tener que vivir aquí. 201 00:21:10,783 --> 00:21:12,751 a veces el trabajo sera basico... 202 00:21:12,751 --> 00:21:16,288 como contestar telefono, y a veces ser creativo... 203 00:21:16,288 --> 00:21:19,625 como cuando lo hacemos sesiones de fotos publicitarias. 204 00:21:19,625 --> 00:21:23,254 Pero en realidad será mi asistente. 205 00:21:24,563 --> 00:21:25,461 el salario es bueno... 206 00:21:26,098 --> 00:21:29,363 y creo que encontrarás los emocionantes beneficios. 207 00:21:33,205 --> 00:21:34,638 El señor. Elkinj contó. 208 00:21:42,481 --> 00:21:45,050 -Residencia de Joslin. -El señor. ¿Joslin está aquí? 209 00:21:45,050 --> 00:21:49,321 -¿Quien esta hablando? - Es un ex empleado. 210 00:21:49,321 --> 00:21:51,050 está esperando mi llamada. 211 00:21:52,491 --> 00:21:54,925 Es un ex empleado que dice esperando su llamada. 212 00:21:56,261 --> 00:21:59,287 Disculpe, es rápido. ¿Le gustaría un café? 213 00:22:01,800 --> 00:22:02,767 Habla Joslin. 214 00:22:07,473 --> 00:22:09,134 Claro que se. 215 00:22:12,711 --> 00:22:15,179 Di cuanto quieres que yo pago, Sanderson. 216 00:22:18,450 --> 00:22:22,682 Dios mio... Por supuesto que pagaré. 217 00:22:33,432 --> 00:22:36,492 Un problema con el viejo pagos Nada serio. 218 00:22:36,535 --> 00:22:39,265 Como nuevo empleado, Espero que no. 219 00:22:41,273 --> 00:22:45,244 hoy haremos unas fotos para la nueva línea de cosméticos. 220 00:22:45,244 --> 00:22:46,802 -¿Te gustaria ver? -Muy. 221 00:22:48,781 --> 00:22:50,408 Dos tres... 222 00:22:50,749 --> 00:22:52,239 cuatro cinco... 223 00:22:52,651 --> 00:22:56,587 Uno dos tres CUATRO... 224 00:22:56,989 --> 00:22:59,822 cinco, seis, dos veces... 225 00:23:00,359 --> 00:23:02,224 patear, retroceder. 226 00:23:02,261 --> 00:23:04,296 Otro brazo, genial. 227 00:23:04,296 --> 00:23:07,891 Vamos, una vez más. Eso es todo. 228 00:23:08,033 --> 00:23:08,692 Cambialo... 229 00:23:11,270 --> 00:23:12,771 cambialo. 230 00:23:12,771 --> 00:23:13,499 Un poco más abajo. 231 00:23:16,341 --> 00:23:19,310 Frente a mí, eso. Suelte el brazo. 232 00:23:19,411 --> 00:23:23,279 ¡Mantenlo bien! 233 00:23:23,449 --> 00:23:24,438 Hermoso, ¿no? 234 00:23:25,284 --> 00:23:26,182 Muy bonita. 235 00:23:28,120 --> 00:23:31,214 Cambia cambia. Bien. Detener. 236 00:23:31,390 --> 00:23:33,381 Bien. Así es. Cambialo. 237 00:23:33,859 --> 00:23:37,693 Mírame. Eso es todo. Cambialo. 238 00:23:37,730 --> 00:23:40,132 quiero basar toda la línea nueva en él. 239 00:23:40,132 --> 00:23:43,590 Tu rostro representará a Cosméticos Joslin. 240 00:23:43,969 --> 00:23:48,099 Muy bien. Eso es todo. 241 00:23:48,140 --> 00:23:49,664 Mantener. 242 00:23:49,908 --> 00:23:52,001 Muy bien. 243 00:23:52,044 --> 00:23:55,946 Cambialo. Eso es todo. Está bien conmigo. Eso es todo. 244 00:23:56,181 --> 00:23:58,417 -¿Cómo se llama? -Sheila Cantrell. 245 00:23:58,417 --> 00:23:59,349 te presentaré 246 00:24:01,620 --> 00:24:04,384 Baje el brazo. Más bajo. 247 00:24:06,391 --> 00:24:07,153 Gracias. 248 00:24:07,659 --> 00:24:09,149 Está bien, creo que se acabó. 249 00:24:27,646 --> 00:24:30,945 Sheila, este es David Blaine. David, Sheila Cantrell. 250 00:24:31,250 --> 00:24:32,444 Ey. Buen ensayo. 251 00:24:32,785 --> 00:24:35,151 Gracias. Hermosa apariencia. 252 00:24:35,788 --> 00:24:36,812 La ropa es responsable. 253 00:24:37,222 --> 00:24:39,417 Le pedí a Sheila que mostrara la casa a ti. 254 00:24:39,458 --> 00:24:41,323 Ella vive aquí y conoce bien el lugar. 255 00:24:41,393 --> 00:24:45,022 Voy a hacer algunas llamadas telefónicas. Si lo necesito, te llamaré. 256 00:24:45,230 --> 00:24:46,219 Cierto, gracias. 257 00:24:51,136 --> 00:24:53,127 el era muy diferente en la televisión esta mañana. 258 00:24:53,672 --> 00:24:55,572 Ahora ni siquiera parece sentirse mal. 259 00:24:55,974 --> 00:24:56,941 ¿Con asesinato? 260 00:24:57,242 --> 00:24:59,142 La sesión de fotos... 261 00:25:00,045 --> 00:25:02,138 selección de empleados, llamadas telefónicas de negocios... 262 00:25:02,815 --> 00:25:04,407 como si nada había pasado. 263 00:25:05,717 --> 00:25:06,342 Yo se. 264 00:25:09,154 --> 00:25:10,052 ¿No te pone tenso? 265 00:25:11,557 --> 00:25:14,549 Es un hombre extraño, David. Cuidado con él. 266 00:25:15,627 --> 00:25:17,492 Puede ser muy malo. 267 00:25:20,098 --> 00:25:21,759 Tomemos un refresco. 268 00:25:36,582 --> 00:25:39,251 Elkin, encuéntrame en el jardín con tu revólver... 269 00:25:39,251 --> 00:25:40,684 que tiene silenciador. 270 00:25:49,628 --> 00:25:51,391 Terri amaba este lugar. 271 00:25:53,198 --> 00:25:54,130 ¿La conocías bien? 272 00:25:55,200 --> 00:25:59,227 Fue madre, hermana y consejera, todo a la vez para mí. 273 00:25:59,805 --> 00:26:01,534 La voz de la experiencia. 274 00:26:02,307 --> 00:26:04,798 ella paso por todo lo que estoy pasando ahora... 275 00:26:05,844 --> 00:26:08,039 modelos de contratos, la gente de los medios... 276 00:26:08,680 --> 00:26:10,773 ella era la novia de joslin por cinco años. 277 00:26:10,816 --> 00:26:11,475 Yo se. 278 00:26:13,118 --> 00:26:14,142 Mira a dónde llegó... 279 00:26:18,390 --> 00:26:21,416 - ¿Estuviste aquí ayer? -No... 280 00:26:23,295 --> 00:26:24,990 prefiero no hablar sobre eso. 281 00:26:27,132 --> 00:26:29,396 pensando en ese monstruo aplastarla... 282 00:26:30,135 --> 00:26:31,693 esos ojos blancos... 283 00:26:32,504 --> 00:26:33,971 nunca dijeron que tenían Ojos blancos. 284 00:26:34,940 --> 00:26:37,142 -¿Como? -Ojos blancos... 285 00:26:37,142 --> 00:26:39,235 nunca hablé nada al respecto 286 00:26:39,845 --> 00:26:43,782 Joslin dijo que la criatura era grande y verde... 287 00:26:43,782 --> 00:26:45,682 pero no dijo nada sobre ojos blancos. 288 00:26:48,053 --> 00:26:49,611 Creo que me lo mencionó. 289 00:26:52,824 --> 00:26:55,725 ¿Qué quieres beber? Tenemos Coca-Cola, Gingerale... 290 00:26:55,761 --> 00:26:56,921 todo tipo de jugos de frutas. 291 00:26:58,697 --> 00:27:00,597 no tomare nada gracias. 292 00:27:24,423 --> 00:27:26,618 Se acabó de nuevo. ¿Tienes fuego? 293 00:27:27,826 --> 00:27:28,815 Creo que si. 294 00:27:29,594 --> 00:27:31,425 Pero si cuidas tu salud... 295 00:27:31,697 --> 00:27:33,790 Yo sé yo sé. "Pare de fumar" . 296 00:27:35,667 --> 00:27:37,225 Quizás tengas razón. 297 00:27:39,805 --> 00:27:41,067 Que bien. 298 00:27:44,343 --> 00:27:45,901 te vi en la ventana en la noche pasada. 299 00:27:49,815 --> 00:27:52,545 - ¿Usted estaba allí? -Suficiente para verte. 300 00:27:54,953 --> 00:27:57,547 ¿Por qué no le dijiste a la policía? ¿Qué quieres ocultar? 301 00:27:58,357 --> 00:27:59,881 Nada olvídalo. 302 00:28:00,359 --> 00:28:01,986 Sheila, necesito saber Qué sucedió. 303 00:28:03,962 --> 00:28:04,894 No puedo. 304 00:28:06,264 --> 00:28:09,791 -¿La criatura mató a Terri? - No puedo. Él me mataría. 305 00:28:09,868 --> 00:28:10,664 ¿OMS? 306 00:28:11,670 --> 00:28:12,329 ¿Joslin? 307 00:28:16,541 --> 00:28:20,068 Si no eres la policía, yo voy. 308 00:28:23,248 --> 00:28:25,682 Dime, ¿Joslin mató a Terri? 309 00:28:32,124 --> 00:28:34,115 Joslin hizo esto? ¡Decir! 310 00:28:36,895 --> 00:28:37,657 Sí. 311 00:28:40,832 --> 00:28:41,764 Gracias a Dios. 312 00:28:51,610 --> 00:28:55,046 yo estaba arriba en mi habitación cuando los escuché pelear. 313 00:28:55,547 --> 00:28:56,514 ¿Terri y Joslin? 314 00:28:59,551 --> 00:29:01,883 Bajé a ver si podía hacer algo... 315 00:29:03,188 --> 00:29:04,712 pero habían ido demasiado lejos. 316 00:29:06,124 --> 00:29:07,591 Jaime estaba enojado... 317 00:29:07,726 --> 00:29:10,456 gritando que ella lo tenía chantajeado para casarse. 318 00:29:11,329 --> 00:29:12,819 - ¿es verdad? -Sí. 319 00:29:18,236 --> 00:29:20,939 He querido a James durante años. Cásate con ella... 320 00:29:20,939 --> 00:29:24,102 pero siempre volvía. Ella no quería eso de nuevo. 321 00:29:26,111 --> 00:29:29,740 Terri dijo que sabía que él dinero malversado de la empresa... 322 00:29:30,248 --> 00:29:32,182 y solía pagar viejas deudas. 323 00:29:32,617 --> 00:29:35,415 Si no se casaran, ella le diría a la policía. 324 00:29:36,421 --> 00:29:38,218 ¡Le diré a la policía! 325 00:29:41,426 --> 00:29:43,621 James no lo logró disuadir a Terri. 326 00:29:44,329 --> 00:29:47,127 se acercó a ella, quien estaba gritando. 327 00:29:48,200 --> 00:29:51,036 quería ayudarte pero me quedé atascado... 328 00:29:51,036 --> 00:29:52,230 solo pude mirar... 329 00:29:54,773 --> 00:29:57,109 mientras tomaba una estatua de metal... 330 00:29:57,109 --> 00:29:59,976 y golpearla. La golpeó en la espalda. 331 00:30:01,179 --> 00:30:01,907 El la mató. 332 00:30:08,987 --> 00:30:12,047 -¿Y la criatura? -No sé de dónde salió. 333 00:30:13,225 --> 00:30:16,717 Oímos a los perros aullar y luego un gran ruido. 334 00:30:23,135 --> 00:30:25,399 Lo escuchamos subir las escaleras. y bajando por el pasillo... 335 00:30:25,937 --> 00:30:27,461 con pasos de gigante y pesado 336 00:30:28,840 --> 00:30:30,467 Y también gruñó. 337 00:30:32,777 --> 00:30:35,245 La criatura entró en la habitación. como un animal enojado. 338 00:30:35,947 --> 00:30:37,642 Estaba enojado por algo... 339 00:30:37,816 --> 00:30:38,840 con James. 340 00:30:39,351 --> 00:30:42,650 Fue tras él, reventando todo en el camino. 341 00:30:43,622 --> 00:30:46,113 James trató de ocultar detrás del móvil... 342 00:30:46,358 --> 00:30:49,020 pero la criatura tiró el móvil al suelo. 343 00:30:55,100 --> 00:30:57,227 James huyó, pasando por Sanderson y yo. 344 00:30:59,604 --> 00:31:01,538 Debe haber caído de verdad durante la pelea. 345 00:31:04,509 --> 00:31:06,477 Miramos a la criatura que rugió. 346 00:31:15,053 --> 00:31:17,613 entonces algo paso muy extraño. 347 00:31:21,026 --> 00:31:23,893 Fue a Terri, arrodillado... 348 00:31:25,230 --> 00:31:30,293 y lo levante suavemente como si se preocupara por ella. 349 00:31:30,569 --> 00:31:35,336 De cierta forma, estaba tocando 350 00:31:43,782 --> 00:31:46,580 La criatura parecía estar llorando su muerte. 351 00:31:53,525 --> 00:31:55,015 Miré a mi alrededor por un rato... 352 00:31:56,228 --> 00:31:59,095 -y luego huir. - Dejando a Sanderson ahí. 353 00:32:00,165 --> 00:32:01,655 No sé cuánto vio. 354 00:32:02,634 --> 00:32:04,033 Lo bastante para chantajear a Joslin. 355 00:32:05,070 --> 00:32:08,437 Así que él era el chico Lo seguí fuera de la casa. 356 00:32:09,641 --> 00:32:10,869 ¿Estaba ahí? 357 00:32:12,444 --> 00:32:13,570 ¿Quién estaba en el auto deportivo? 358 00:32:15,647 --> 00:32:16,136 Elkin. 359 00:32:17,749 --> 00:32:21,742 James no quería a la chica nueva. Joslin involucrado en esto... 360 00:32:22,554 --> 00:32:25,785 luego me pidió que dijera quien conducía el coche. 361 00:32:26,091 --> 00:32:29,060 -Y te dije que no fueras a la policía. -Sí. 362 00:32:29,661 --> 00:32:30,685 ¿Vas a ir a la policía ahora? 363 00:32:31,696 --> 00:32:34,256 mi carrera depende de James! 364 00:32:34,799 --> 00:32:36,198 ¿Y quién me creería? 365 00:32:39,904 --> 00:32:44,068 Con Sanderson reforzando, todo el mundo. 366 00:32:44,643 --> 00:32:46,042 ¡Ni siquiera sabemos dónde está! 367 00:32:47,245 --> 00:32:48,109 Creo que sé. 368 00:33:08,800 --> 00:33:10,097 No creo que nos hayan seguido. 369 00:33:10,435 --> 00:33:12,665 ¿Aún crees que Joslin ¿quieres protegerte? 370 00:33:13,004 --> 00:33:17,407 -¡La única manera es ir a la policía! -No sin Sanderson. 371 00:33:17,709 --> 00:33:20,576 no voy solo Él dijo que sabía dónde estaba. 372 00:33:20,612 --> 00:33:22,341 Creo que si. 373 00:33:22,981 --> 00:33:24,141 En el depósito de chatarra. 374 00:33:24,983 --> 00:33:27,508 - ¿Crees que iría con nosotros? -Con cierta persuasión. 375 00:33:28,820 --> 00:33:31,948 -¿Puedes ir solo? -No puedes quedarte aquí. 376 00:33:31,990 --> 00:33:35,221 Tengo un amigo que vive cerca. Puedes dejarme ahí. 377 00:33:35,360 --> 00:33:38,557 Necesitamos un coche. Muéstranos cómo salimos de aquí. 378 00:34:08,727 --> 00:34:11,457 mejor nos vamos No saldrá de ahí. 379 00:34:31,449 --> 00:34:33,940 tan pronto como veamos vamos. 380 00:34:34,185 --> 00:34:36,551 CHATARRERÍA 381 00:35:59,103 --> 00:36:00,400 ¿Usted tiene alguna? 382 00:36:04,776 --> 00:36:06,869 -¡Hola! -Fueron cerrados. 383 00:36:08,313 --> 00:36:11,216 Necesito hablar con el Sr. Sanderson. 384 00:36:11,216 --> 00:36:14,481 -¿Puede abrir? -Sandy no está aquí. 385 00:36:14,919 --> 00:36:16,784 No estoy hablando de él. 386 00:36:17,555 --> 00:36:20,752 y si de un mayordomo que es chantajear a tu jefe... 387 00:36:20,959 --> 00:36:24,952 y cuyo nombre le daré a la policía a menos que abras esa puerta. 388 00:36:31,236 --> 00:36:32,203 ¿Quién eres? 389 00:36:34,172 --> 00:36:36,538 soy david blaine, Quiero hablar contigo. 390 00:36:37,242 --> 00:36:38,231 No necesitas el revólver. 391 00:36:40,612 --> 00:36:41,306 Bien. 392 00:36:51,022 --> 00:36:52,011 Hermosa paleta. 393 00:36:52,891 --> 00:36:55,587 yo tenia uno igual cuando trabajaba para Joslin. 394 00:36:55,860 --> 00:36:57,589 Si crees que me envió aquí, está mal. 395 00:36:58,563 --> 00:37:00,053 vine a pedirte que te vayas Es la policía. 396 00:37:00,598 --> 00:37:04,694 -¿Para qué? -Decir quién mató a Terri. 397 00:37:04,936 --> 00:37:06,198 Decir que no fue la criatura. 398 00:37:11,209 --> 00:37:14,110 no creo que sepas ¿De qué estás hablando? 399 00:37:14,212 --> 00:37:17,181 yo estaba con sheila cantrell cuando Joslin mató a Terri. 400 00:37:17,815 --> 00:37:21,649 Eso es lo que Sheila me dijo, y que le vas a decir a la policia. 401 00:37:22,554 --> 00:37:23,646 ¿Ella va a la policía? 402 00:37:25,557 --> 00:37:27,525 Y la única manera de evitar cargo por chantaje... 403 00:37:27,525 --> 00:37:28,423 - ve con ella. 404 00:37:31,362 --> 00:37:35,458 Ella dijo que va a la policía y le creíste? 405 00:37:36,868 --> 00:37:37,493 Sí. 406 00:37:40,371 --> 00:37:41,497 ¡Usted está loco! 407 00:37:42,440 --> 00:37:43,839 Tiene razón David... 408 00:37:45,009 --> 00:37:48,274 porque James no mató a Terri. Yo maté. 409 00:38:08,633 --> 00:38:12,160 No me mires así, David. Terry se lo merecía. 410 00:38:13,004 --> 00:38:14,904 Ella era la que iba a chantajearlo. 411 00:38:19,611 --> 00:38:22,842 Se estaba haciendo viejo. Era hora de partir... 412 00:38:23,314 --> 00:38:24,440 salir de su vida. 413 00:38:25,683 --> 00:38:28,447 James era mío. Ella lo sabía. 414 00:38:29,287 --> 00:38:32,882 Y la única manera de sostenerlo estaba forzando el matrimonio. 415 00:38:35,226 --> 00:38:37,421 De ninguna manera. No me estoy yendo. 416 00:38:37,996 --> 00:38:39,657 Soy la chica Joslin. 417 00:38:42,467 --> 00:38:44,992 Y ella quería frotarlo en mi cara. 418 00:38:46,904 --> 00:38:48,565 No iba a dejar que hiciera eso. 419 00:38:49,807 --> 00:38:53,538 Trabajé duro para llegar allí. Así que la amenacé. 420 00:38:54,379 --> 00:38:56,609 el fotógrafo dijo que ella haría la sesión. 421 00:38:57,248 --> 00:38:59,648 Soy cinturón negro. Terry lo sabía. 422 00:38:59,884 --> 00:39:02,114 Pero yo no tenía miedo. Me obligó a mostrar. 423 00:39:03,721 --> 00:39:05,985 Y si eso no es suficiente, ¿Qué tal esto? 424 00:39:08,259 --> 00:39:09,453 Pero ella no llamó. 425 00:39:10,862 --> 00:39:14,628 Demostré de lo que era capaz y ella no se dio por vencida. 426 00:39:16,367 --> 00:39:18,198 En vez de eso, gritó pidiendo ayuda. 427 00:39:20,538 --> 00:39:23,234 ¡Ayuda! 428 00:39:25,710 --> 00:39:28,406 -Tuve que detenerla. - ¿Así que la mataste? 429 00:39:29,847 --> 00:39:30,438 Sí. 430 00:39:30,848 --> 00:39:34,018 Fuimos suertudos. no se donde Esa criatura vino... 431 00:39:34,018 --> 00:39:36,111 pero fue el chivo expiatorio perfecto. 432 00:39:36,888 --> 00:39:37,855 ¿Dónde estabas? 433 00:39:38,489 --> 00:39:42,186 En el auto que casi te atropella y por eso lo contraté. 434 00:39:43,861 --> 00:39:47,729 Sabía que había estado allí, y necesitaba estar callado. 435 00:39:48,266 --> 00:39:50,598 Protégela porque ¿Una chica Joslin? 436 00:39:54,272 --> 00:39:55,102 Porque la amo. 437 00:40:07,518 --> 00:40:08,576 Ahí tienes 438 00:40:14,092 --> 00:40:15,116 Muy bien, Elkins. 439 00:41:13,351 --> 00:41:15,478 -Habla 2B7. -Proceder. 440 00:41:15,753 --> 00:41:19,450 Encontré el auto robado. del reportero... 441 00:41:20,591 --> 00:41:24,755 en la esquina de Solvang, cerca del depósito de chatarra. 442 00:41:26,597 --> 00:41:28,394 Tráigalo aquí para identificarlo. 443 00:42:22,920 --> 00:42:27,619 POR FAVOR NO FUMAR 444 00:44:20,304 --> 00:44:23,501 Todo está en orden. Todo lo que necesito es mi grabadora. 445 00:45:28,973 --> 00:45:30,201 ¡Dios mío, es él! 446 00:45:30,741 --> 00:45:32,902 ¡Disparale! ¡Disparar! 447 00:45:41,652 --> 00:45:42,619 ¡Vamos! 448 00:46:18,989 --> 00:46:21,423 -¿Estás bien? -¡Qué bueno que llegaron! 449 00:46:21,459 --> 00:46:23,086 ¡Esa cosa nos iba a matar! 450 00:46:24,361 --> 00:46:27,694 -¿A dónde fue él? - Desapareció en el depósito de chatarra. 451 00:46:28,099 --> 00:46:28,724 Desapareció. 452 00:47:09,240 --> 00:47:10,673 Tiene razón David... 453 00:47:11,909 --> 00:47:15,037 porque James no mató a Terri. Yo maté. 454 00:47:16,947 --> 00:47:18,812 Iba a chantajearlo. Se estaba haciendo viejo. 455 00:47:19,049 --> 00:47:23,884 ya era hora de que ella se fuera salir de su vida. 456 00:47:34,031 --> 00:47:40,800 CUARTOS PARA RENTAR 457 00:48:02,526 --> 00:48:06,830 Parece una grabación tuya. jugó un papel clave... 458 00:48:06,830 --> 00:48:09,492 en la prisión de James Joslin y Sheila Cantrell. 459 00:48:10,234 --> 00:48:11,826 ¿Puedes decirnos qué fue? 460 00:48:12,236 --> 00:48:16,673 Básicamente fue la grabación. de toda confesión. 461 00:48:17,274 --> 00:48:18,206 ¿Como conseguiste? 462 00:48:18,909 --> 00:48:21,312 Eso es un secreto profesional... 463 00:48:21,312 --> 00:48:24,515 pero sospechado de la señorita Cantrell. 464 00:48:24,515 --> 00:48:28,319 Si fuera poco, ella confesaría. 465 00:48:28,319 --> 00:48:30,184 ¿Y la criatura? 466 00:48:30,921 --> 00:48:33,190 ella puede ser libre de este asesinato... 467 00:48:33,190 --> 00:48:35,124 pero sigue siendo una amenaza para la sociedad 468 00:48:35,559 --> 00:48:37,294 Me quedaré aquí detrás de él. 469 00:48:37,294 --> 00:48:39,319 Espero que la policia local di lo mismo. 470 00:49:37,254 --> 00:49:39,723 HULK ES UN PERSONAJE GRUPAL MARVEL COMICS Y SUS DERECHOS 471 00:49:39,723 --> 00:49:40,690 ESTÁN RESERVADOS 35130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.