All language subtitles for Serpent of the Nile (1953) WEBRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,682 --> 00:00:17,881 A SERPENTE DO NILO 2 00:00:18,682 --> 00:00:24,682 Legenda: LABOK Maio/2024 3 00:01:08,178 --> 00:01:12,073 ROMA 4 00:01:14,346 --> 00:01:17,824 Em 44 AC o assassinato de J�lio C�sar... 5 00:01:17,840 --> 00:01:20,834 ...em cujas m�os eles estavam at� ent�o... 6 00:01:20,838 --> 00:01:22,081 ...todos os poderes do estado romano... 7 00:01:22,085 --> 00:01:23,812 ...criou o enorme problema da sucess�o... 8 00:01:23,842 --> 00:01:26,801 ...o que n�o estava previsto e n�o poderia ser previsto. 9 00:01:32,897 --> 00:01:34,906 Oh, grande C�sar! 10 00:01:35,331 --> 00:01:37,976 Onde est� sua for�a? 11 00:01:38,525 --> 00:01:40,560 Para onde foram suas conquistas? 12 00:01:40,687 --> 00:01:43,690 ...as gl�rias dos triunfos, os despojos dos vencidos... 13 00:01:43,725 --> 00:01:46,038 ...pobre coitado! 14 00:01:50,063 --> 00:01:51,414 Adeus! 15 00:01:52,435 --> 00:01:54,135 A viol�ncia e a luta pela conquista do poder... 16 00:01:54,160 --> 00:01:57,401 ...atingiu o seu cl�max na Maced�nia, na plan�cie de Filipos. 17 00:01:57,426 --> 00:01:59,422 Onde as agora dizimadas legi�es de Brutus e Cassius... 18 00:01:59,547 --> 00:02:01,499 ..., l�deres da conspira��o contra C�sar... 19 00:02:01,524 --> 00:02:06,344 ...eles aguardavam as for�as de Marco Ant�nio e Otavius. 20 00:02:43,922 --> 00:02:46,626 - O General est� aqui? - Sim, senhor. 21 00:02:51,233 --> 00:02:53,066 Cassius! 22 00:02:58,107 --> 00:03:00,412 A situa��o � desesperadora. 23 00:03:06,335 --> 00:03:09,894 V� at� o templo e diga a Aur�lio para se retirar do lado oeste. 24 00:03:10,078 --> 00:03:11,375 Tenho ordens de n�o sair daqui. 25 00:03:11,650 --> 00:03:14,149 R�pido, Cassius est� morto! 26 00:03:31,691 --> 00:03:34,861 Nossa situa��o � muito grave. 27 00:03:34,874 --> 00:03:37,438 Marco Ant�nio isolou-nos da nossa frota... 28 00:03:37,463 --> 00:03:40,830 ...e as for�as de Otavius s�o suficientes para nos prender aqui. 29 00:03:40,855 --> 00:03:43,995 Cassius certamente deveria seguir para o mar. 30 00:03:44,020 --> 00:03:46,953 - N�o nos convence, Brutus. - Voc� confia demais em Cassius. 31 00:03:47,033 --> 00:03:48,094 Capit�o. 32 00:03:48,305 --> 00:03:49,583 Diga-me, centuri�o. 33 00:03:49,599 --> 00:03:51,802 N�o conte mais com Cassius... 34 00:03:51,821 --> 00:03:53,228 ...ele se matou. 35 00:03:54,029 --> 00:03:56,418 Se n�o o fizesse, acabaria nas m�os de Marco Ant�nio. 36 00:03:56,446 --> 00:03:57,753 Lamento. 37 00:03:59,044 --> 00:04:01,571 Deixe-me sozinho com o capit�o. 38 00:04:01,700 --> 00:04:03,452 Ele deixou um nota. 39 00:04:03,562 --> 00:04:07,409 N�o havia esperan�a. Eles eram tr�s vezes mais que n�s. 40 00:04:07,878 --> 00:04:09,460 Este � o fim. 41 00:04:10,250 --> 00:04:13,971 Brutus e Cassius nunca governar�o Roma. 42 00:04:14,609 --> 00:04:20,060 E voc� nos governaria melhor do que C�sar ou Marco Ant�nio. 43 00:04:20,652 --> 00:04:23,400 Eu lutei por voc� porque pensava assim... 44 00:04:23,470 --> 00:04:26,584 Belas palavras para um epit�fio. Obrigado! 45 00:04:27,372 --> 00:04:34,007 General... talvez voc� pudesse ser salvo... se conseguisse convencer a P�rtia. 46 00:04:35,091 --> 00:04:36,860 N�o. Agora que Cassius est� morto... 47 00:04:36,953 --> 00:04:40,550 ...Ant�nio e Otavius unir�o for�as... 48 00:04:42,010 --> 00:04:44,243 ...e eles certamente n�o me dar�o tempo para me salvar. 49 00:04:44,330 --> 00:04:45,871 E se eu te deixar se salvar? 50 00:04:45,950 --> 00:04:46,510 Voc�? 51 00:04:47,035 --> 00:04:50,779 Quando os soldados de Ant�nio vierem prend�-lo, passarei por voc�! 52 00:04:50,936 --> 00:04:52,980 - Voc�, toma meu lugar? - Exatamente. 53 00:04:52,986 --> 00:04:54,161 Eles v�o te matar! 54 00:04:54,439 --> 00:04:56,715 Eu lhe devo minha vida h� muito tempo. 55 00:04:56,740 --> 00:04:58,869 Uma hora a mais n�o ia fazer diferen�a. 56 00:04:58,891 --> 00:05:02,072 Mas n�o posso deixar voc� se sacrificar por mim. 57 00:05:02,202 --> 00:05:04,914 Ent�o, vamos colocar de forma mais adequada... 58 00:05:05,058 --> 00:05:07,577 ...vou me sacrificar por Roma! 59 00:05:12,737 --> 00:05:16,531 Que o Deus da Guerra honre sua decis�o. 60 00:06:28,697 --> 00:06:32,062 Vit�ria... vit�ria completa, Otavius! 61 00:06:32,075 --> 00:06:34,331 As trombetas da guerra est�o aplaudindo. 62 00:06:34,540 --> 00:06:36,521 Voc�, Marco Ant�nio, e eu, Otavius, 63 00:06:36,545 --> 00:06:38,073 somos os senhores absolutos do mundo! 64 00:06:38,244 --> 00:06:39,218 De Roma. 65 00:06:39,380 --> 00:06:41,007 Mas, Roma � o mundo! 66 00:06:41,187 --> 00:06:44,379 � melhor eu voltar. Voc� vai continuar isso com Brutus? 67 00:06:44,477 --> 00:06:45,782 Com prazer. 68 00:07:07,396 --> 00:07:08,403 General. 69 00:07:11,040 --> 00:07:12,039 General. 70 00:07:17,947 --> 00:07:18,991 O que �? 71 00:07:19,072 --> 00:07:21,710 N�s o pegamos, ele n�o se defendeu. 72 00:07:21,758 --> 00:07:23,491 Ele nem tirou a espada. 73 00:07:23,902 --> 00:07:24,724 Brutus? 74 00:07:24,980 --> 00:07:26,618 O grande Brutus que pensava que se chamava... 75 00:07:26,742 --> 00:07:28,379 ...pelos deuses para suprimir C�sar. 76 00:07:28,404 --> 00:07:30,073 Traga-o aqui. 77 00:07:32,723 --> 00:07:34,345 Aqui est� Brutus. 78 00:07:35,895 --> 00:07:38,492 A cabe�a dele ficar� bem na sua lan�a! 79 00:07:38,955 --> 00:07:42,507 Infelizmente, Dom�tius, trouxe a cabe�a errada! 80 00:07:42,734 --> 00:07:43,751 Mas, � Brutus. 81 00:07:43,947 --> 00:07:45,820 � a cabe�a de um louco! 82 00:07:46,758 --> 00:07:49,578 Quem � voc�... que usa as carruagens de Brutus? 83 00:07:49,673 --> 00:07:52,510 Meu nome � Lucilius. Eu era o centuri�o de Cassius. 84 00:07:52,605 --> 00:07:54,161 Um impostor! 85 00:07:55,293 --> 00:07:57,849 Voc� obviamente n�o d� muita import�ncia � sua vida. 86 00:07:57,977 --> 00:08:01,351 Voc� a considera um louco como Brutus. 87 00:08:01,568 --> 00:08:04,381 Todos servem aqueles que acham que est�o certos. 88 00:08:04,453 --> 00:08:06,150 Ele ajudou Brutus a escapar. 89 00:08:06,275 --> 00:08:09,242 Vamos tirar o desejo dele de fazer piadas assim novamente. 90 00:08:09,267 --> 00:08:10,444 Veremos. 91 00:08:12,078 --> 00:08:14,927 Mas, um soldado que sabe permanecer leal ao seu general... 92 00:08:14,944 --> 00:08:17,544 Leal a Roma. 93 00:08:18,569 --> 00:08:20,329 Voc� faria o mesmo? 94 00:08:20,400 --> 00:08:21,434 N�o me responda... 95 00:08:21,659 --> 00:08:25,041 ...o importante � que voc� trouxe algo mais valioso do que pensava. 96 00:08:25,073 --> 00:08:26,715 Uma coisa estou certo... 97 00:08:27,288 --> 00:08:30,693 ...� melhor ter esse homem como amigo do que como inimigo! 98 00:08:31,441 --> 00:08:35,127 De qualquer forma, tentarei encontrar o verdadeiro Brutus. 99 00:08:35,233 --> 00:08:37,166 Bom, v�. 100 00:08:38,290 --> 00:08:40,214 - Dom�tius. - Senhor... 101 00:08:40,410 --> 00:08:43,228 Vinho e comida para todos esta noite. 102 00:08:43,325 --> 00:08:44,246 Muito bem. 103 00:08:45,655 --> 00:08:47,403 Disseram-me que voc� � generoso. 104 00:08:47,822 --> 00:08:49,826 Um homem n�o deve ser generoso apenas na vit�ria... 105 00:08:49,850 --> 00:08:51,915 ...mas tamb�m na derrota! 106 00:08:55,726 --> 00:08:57,917 Que luxo... 107 00:08:58,165 --> 00:08:59,669 ...para um soldado! 108 00:09:03,208 --> 00:09:05,303 Para um soldado de sucesso. 109 00:09:06,022 --> 00:09:07,676 Sente-se, Lucilius. 110 00:09:11,115 --> 00:09:12,991 Voc� tem que me dizer... 111 00:09:13,157 --> 00:09:15,804 ...porque voc� se sacrificou por Brutus. 112 00:09:15,851 --> 00:09:18,243 Brutus devolveria Roma ao seu povo. 113 00:09:18,542 --> 00:09:19,953 Brutus? 114 00:09:21,379 --> 00:09:23,476 Voc� n�o foge da pol�tica! 115 00:09:23,608 --> 00:09:26,648 Voc� nunca poderia se tornar um pol�tico. 116 00:09:27,174 --> 00:09:30,437 Brutus teria destru�do Roma, sangrando nosso ex�rcito. 117 00:09:30,519 --> 00:09:33,303 Certamente ser�amos v�timas dos b�rbaros. 118 00:09:33,559 --> 00:09:36,769 Ele n�o deu nada al�m de promessas vazias. 119 00:09:37,176 --> 00:09:39,480 Brutus costumava nos embriagar com palavras vazias, Luc�lius. 120 00:09:39,667 --> 00:09:42,890 E voc�... voc� n�o est� tentando fazer isso agora? 121 00:09:45,307 --> 00:09:48,681 Voc� est� errado em criticar aquele que salvou sua vida. 122 00:09:49,015 --> 00:09:50,441 Mas saiba de uma coisa... 123 00:09:51,272 --> 00:09:53,311 Fa�o o que fa�o por dois motivos. 124 00:09:54,207 --> 00:09:57,583 Roma e por prazer. 125 00:09:58,727 --> 00:10:00,691 Primeiro � Roma. 126 00:10:07,729 --> 00:10:10,948 Voc� sempre faz isso na guerra? 127 00:10:14,213 --> 00:10:17,393 Aonde quer que eu v�, levo Isiderid comigo. 128 00:10:17,684 --> 00:10:20,413 As mulheres podem tornar as guerras agrad�veis. 129 00:10:20,591 --> 00:10:23,654 Por mais curta que seja a vida, sempre h� tempo para o prazer. 130 00:10:23,688 --> 00:10:27,491 E s� quem comeu bem pode apreciar o prazer. 131 00:10:28,649 --> 00:10:30,169 Coma, Ant�nio. 132 00:10:39,026 --> 00:10:40,928 Voc� n�o est� se divertindo, n�o �? 133 00:10:42,045 --> 00:10:43,887 N�o tenho motivos para estar. 134 00:10:45,430 --> 00:10:47,339 Isiderid... 135 00:10:48,076 --> 00:10:50,912 ...ele ainda pensando na derrota de Brutus. 136 00:10:51,909 --> 00:10:54,831 Sua presen�a n�o conseguiu distra�-lo. 137 00:10:55,367 --> 00:10:58,640 General... encontramos Brutus. 138 00:11:00,467 --> 00:11:02,659 - Traga-o aqui. - Mas ele estava morto. 139 00:11:02,842 --> 00:11:04,623 Quem o matou? 140 00:11:08,451 --> 00:11:10,027 V�, Dom�tius. 141 00:11:21,196 --> 00:11:23,399 Brutus n�o teve coragem de lutar... 142 00:11:24,009 --> 00:11:27,475 ...nem honra... nem poder para comandar. 143 00:11:28,026 --> 00:11:29,541 Eu salvei a vida dele... 144 00:11:30,125 --> 00:11:31,880 ...ele deveria defend�-la. 145 00:11:33,429 --> 00:11:34,310 Como n�s. 146 00:11:36,142 --> 00:11:37,936 Voc� e eu somos iguais... 147 00:11:38,354 --> 00:11:41,797 ...porque somos soldados... mas, Brutus, n�o. 148 00:11:43,247 --> 00:11:45,209 Venha comigo, Lucilius. 149 00:11:46,342 --> 00:11:48,877 A guerra acabou. N�o h� outra conquista. 150 00:11:48,988 --> 00:11:54,007 N�o? S� h� uma coisa a conquistar... uma mulher. 151 00:11:54,560 --> 00:11:56,728 A conquista mais dif�cil! 152 00:11:56,996 --> 00:11:58,801 - Uma mulher? - Exatamente. 153 00:11:59,409 --> 00:12:02,914 Ela que sempre ajudou Brutus fornecendo-lhe navios e armas... 154 00:12:02,985 --> 00:12:04,867 ...ao mesmo tempo que mostra a amizade mais compassiva... 155 00:12:04,991 --> 00:12:07,263 ...para Otavius e eu. 156 00:12:07,883 --> 00:12:10,204 A� est�, uma conquista digna de um homem... 157 00:12:10,307 --> 00:12:11,971 ...a serpente do Nilo... 158 00:12:12,066 --> 00:12:14,516 ...Cle�patra... a rainha do Egito! 159 00:12:14,888 --> 00:12:17,048 Voc� n�o precisa dos meus servi�os para isso. 160 00:12:17,368 --> 00:12:20,698 Enviei um mensageiro e a convidei a vir para Tarso. 161 00:12:21,626 --> 00:12:24,988 Vou te mostrar como se lida com uma serpente! 162 00:12:25,818 --> 00:12:27,883 � conquista de uma rainha! 163 00:12:28,438 --> 00:12:29,931 De uma mulher! 164 00:12:30,891 --> 00:12:32,945 Alguma mulher j� se rendeu? 165 00:12:37,591 --> 00:12:41,728 TARSO 166 00:12:50,428 --> 00:12:52,356 Posso confiar em Ant�nio? 167 00:12:53,065 --> 00:12:56,883 Diga-me, Lucilius... isso n�o � uma frota? 168 00:13:03,412 --> 00:13:05,017 Cle�patra chegar�... 169 00:13:05,427 --> 00:13:06,951 Mas, com uma frota! 170 00:13:07,373 --> 00:13:11,326 Eu esperava que viesse implorando humildemente por miseric�rdia... 171 00:13:11,337 --> 00:13:13,933 ...e em vez disso ele vem aqui como uma conquistadora! 172 00:13:14,314 --> 00:13:16,196 Mas vai valer a pena. 173 00:13:16,500 --> 00:13:19,584 Ela vai nos dar todo o ouro que ainda tem no Egito. 174 00:13:19,764 --> 00:13:23,717 Uma mulher t�o orgulhosa s� pagar� o que ela quiser. 175 00:13:23,844 --> 00:13:24,711 Voc� conhece ela? 176 00:13:24,922 --> 00:13:30,728 Eu comandei a guarda de C�sar quando era sua esposa. 177 00:13:30,967 --> 00:13:34,037 Mas eu era... insignificante demais para incomod�-la. 178 00:13:34,964 --> 00:13:36,422 Voc� tem medo dela? 179 00:13:37,889 --> 00:13:41,573 S� um idiota pode subestim�-la quando a conhece. 180 00:13:41,941 --> 00:13:43,782 Apresse esses navios! 181 00:13:43,873 --> 00:13:45,871 - Bem armado, eu acho. - Para a guerra? 182 00:13:46,070 --> 00:13:49,242 Para impressionar quem conhece armas. 183 00:13:50,419 --> 00:13:52,439 O que voc� me aconselha? 184 00:13:53,021 --> 00:13:55,802 Para traz�-la aqui e humilh�-la... 185 00:13:55,821 --> 00:13:58,146 ...ou devo agir diplomaticamente? 186 00:13:58,297 --> 00:14:00,228 D�-lhe um banquete maravilhoso... 187 00:14:00,625 --> 00:14:03,655 ...e depois pedir ouro a ela com palavras melosas? 188 00:14:03,747 --> 00:14:08,259 Acho Ant�nio, que Cle�patra j� tem algumas ideias sobre isso. 189 00:14:09,172 --> 00:14:10,522 Mas os deuses, se... 190 00:14:14,168 --> 00:14:14,932 O que �? 191 00:14:14,996 --> 00:14:16,648 Mensageiro da Rainha Cle�patra. 192 00:14:16,680 --> 00:14:17,592 Mensageiro? 193 00:14:18,343 --> 00:14:19,774 Mas eles ainda n�o ancoraram. 194 00:14:19,847 --> 00:14:23,582 Eles o desembarcaram na costa para estar aqui antes dos navios. 195 00:14:24,442 --> 00:14:25,556 Entre. 196 00:14:27,350 --> 00:14:30,028 Em nome de Cle�patra, rainha do Egito. 197 00:14:33,348 --> 00:14:36,158 Ao grande amigo do Egito, Marco Ant�nio... 198 00:14:36,286 --> 00:14:38,529 ...imperador de Roma. 199 00:14:39,087 --> 00:14:40,248 Imperador! 200 00:14:42,950 --> 00:14:45,248 Ele conhece bem o valor das palavras! 201 00:14:45,390 --> 00:14:48,742 Assim como voc� com rela��o �s armas. Ambas tem o seu poder. 202 00:14:49,282 --> 00:14:51,867 Talvez a rainha anseie por uma alian�a. 203 00:14:51,943 --> 00:14:53,121 Alian�a? 204 00:14:53,693 --> 00:14:56,262 Eu disse que queria jogar as regras da declara��o... 205 00:14:56,642 --> 00:14:58,382 ...e � ela quem nos convida para um banquete. 206 00:14:58,463 --> 00:14:59,763 Rico em comida e palavras. 207 00:15:00,046 --> 00:15:01,516 S� aprecio a comida. 208 00:15:03,390 --> 00:15:05,089 Diga � rainha que estou indo. 209 00:15:07,351 --> 00:15:09,058 E diga a ela tamb�m... 210 00:15:09,427 --> 00:15:13,692 ...que todo o vinho do Egito n�o seria suficiente para me embriagar... 211 00:15:13,710 --> 00:15:16,022 ...a ponto de acreditar nas palavras dela. 212 00:15:19,724 --> 00:15:23,597 Cle�patra n�o precisa de vinho para embebedar os homens. 213 00:16:09,652 --> 00:16:12,092 Isto n�o � um navio, � um pal�cio flutuante! 214 00:16:12,184 --> 00:16:13,225 E uma gaiola. 215 00:16:13,523 --> 00:16:15,087 Gaiola dourada! 216 00:16:18,103 --> 00:16:19,129 Ouro! 217 00:16:20,443 --> 00:16:21,243 Ouro! 218 00:16:21,716 --> 00:16:23,139 O ouro do Egito... 219 00:16:24,306 --> 00:16:25,675 ...e o ferro de Roma! 220 00:16:26,359 --> 00:16:28,155 Onde est� a rainha dourada? 221 00:17:27,088 --> 00:17:30,510 Somente uma mulher assim poderia conquistar C�sar! 222 00:17:31,234 --> 00:17:33,699 Caro Ant�nio, seja bem-vindo... 223 00:17:33,856 --> 00:17:35,907 ...imperador de Roma! 224 00:17:37,455 --> 00:17:39,518 Voc� esquece que Roma � governada por... 225 00:17:39,661 --> 00:17:43,513 ...da tr�ade Otavius, L�pido e Ant�nio. 226 00:17:43,633 --> 00:17:45,867 O mundo conheceu apenas um conquistador... 227 00:17:46,285 --> 00:17:49,116 ...e ele foi o �nico que evoluiu... 228 00:17:49,251 --> 00:17:51,608 ...apenas Marco Ant�nio! 229 00:17:55,185 --> 00:17:56,716 J�lio C�sar sofreu um acidente. 230 00:17:56,740 --> 00:17:59,429 Marco Ant�nio � um general e um amigo... 231 00:17:59,910 --> 00:18:00,746 ...o Luc�lius. 232 00:18:00,751 --> 00:18:03,109 Os amigos de Ant�nio tamb�m s�o meus amigos. 233 00:18:03,130 --> 00:18:04,831 Fique � vontade! 234 00:18:06,235 --> 00:18:07,744 Obrigado! 235 00:18:23,852 --> 00:18:26,625 Voc� tamb�m recebeu C�sar com tanto luxo? 236 00:18:27,584 --> 00:18:29,298 Talvez mais! 237 00:18:29,926 --> 00:18:33,953 C�sar j� estava velho e manteve as formas externas. 238 00:18:35,005 --> 00:18:40,626 Ant�nio � jovem e sabe o que importa para uma mulher. 239 00:18:44,465 --> 00:18:46,503 Voc� v�, Lucilius... 240 00:18:46,794 --> 00:18:48,989 ...ela � mais mulher do que rainha. 241 00:18:49,215 --> 00:18:54,374 N�o � f�cil entender onde uma termina... e come�a a outra. 242 00:18:55,276 --> 00:18:57,516 Voc� formou uma opini�o enquanto servia no Egito... 243 00:18:57,593 --> 00:18:59,798 ...quando voc� estava servindo sob o comando de C�sar. 244 00:19:01,180 --> 00:19:03,542 N�o. N�o estou convencido de que C�sar... 245 00:19:03,584 --> 00:19:06,715 era um grande conhecedor do sexo feminino! 246 00:19:08,244 --> 00:19:10,931 Seu amigo � muito espirituoso! 247 00:22:26,902 --> 00:22:28,453 � ouro, Ant�nio! 248 00:22:28,858 --> 00:22:31,675 Roma pode ter muito do Egito. 249 00:22:32,863 --> 00:22:35,601 Irradia poder... 250 00:22:36,066 --> 00:22:39,871 ...e � seu Ant�nio... seu! 251 00:23:20,864 --> 00:23:22,732 Eu terei mudado, Lucilius... 252 00:23:22,997 --> 00:23:25,183 Voc� gostou mais de mim em Roma. 253 00:23:25,369 --> 00:23:27,160 Voc� esqueceu de mim. 254 00:23:27,557 --> 00:23:30,134 Sempre esque�o o que n�o posso ter. 255 00:23:30,429 --> 00:23:32,508 Voc� rejeita o orgulho? 256 00:23:32,615 --> 00:23:35,623 N�o pense que posso influenciar Ant�nio... 257 00:23:35,711 --> 00:23:38,918 ...e lembre-se que sou apenas um centuri�o. 258 00:23:39,036 --> 00:23:43,410 Acima de tudo, n�o se engane achando que � f�cil influenci�-lo. 259 00:24:00,652 --> 00:24:03,149 Esta � uma riqueza maravilhosa! 260 00:24:03,701 --> 00:24:08,157 Eu n�o sabia se voc� apreciaria mais o brilho do ouro... 261 00:24:08,269 --> 00:24:10,714 ...dos olhos de uma mulher. 262 00:24:11,009 --> 00:24:13,486 Ent�o eu usei os dois. 263 00:24:15,325 --> 00:24:18,667 Embora o brilho do ouro dure mais... 264 00:24:18,989 --> 00:24:22,070 ...o dos olhos de uma mulher � mais ardente... 265 00:24:22,205 --> 00:24:25,405 ...e estou infinitamente mais atra�do! 266 00:24:27,917 --> 00:24:31,035 Motins est�o se formando nas ruas, rainha... 267 00:24:31,120 --> 00:24:33,725 e amea�am atacar os navios, se n�o receberem comida. 268 00:24:33,862 --> 00:24:35,262 Chame as tropas. 269 00:24:35,500 --> 00:24:37,462 Isso n�o matar� a fome deles. 270 00:24:37,627 --> 00:24:39,277 � apenas comida que querem? 271 00:24:39,614 --> 00:24:44,508 Sim... tivemos que pedir toda a comida dispon�vel. 272 00:24:48,169 --> 00:24:52,526 Que o comandante forne�a comida para a popula��o. 273 00:24:55,615 --> 00:24:57,713 O Egito � um pa�s rico. 274 00:24:58,114 --> 00:25:00,871 Ele pode ajud�-lo, Ant�nio. 275 00:25:02,610 --> 00:25:05,585 Uma mulher linda, inteligente e generosa! 276 00:25:05,919 --> 00:25:07,889 Realmente excelente! 277 00:25:09,045 --> 00:25:12,343 Como � poss�vel existir uma mulher assim! 278 00:25:13,484 --> 00:25:17,491 Parab�ns, Cle�patra! Voc� sabe tirar vantagem das situa��es. 279 00:25:19,702 --> 00:25:24,257 E agora... com sua permiss�o... 280 00:25:24,546 --> 00:25:26,186 ...eu sa�do voc�s! 281 00:25:32,282 --> 00:25:34,367 Voc�s n�o podem se ver... 282 00:25:36,635 --> 00:25:38,498 N�s disputamos um jogo. 283 00:25:38,760 --> 00:25:40,280 Um jogo? 284 00:25:41,047 --> 00:25:42,713 E o que est� em disputa? 285 00:25:42,807 --> 00:25:44,316 Estou interessado. 286 00:25:49,440 --> 00:25:51,723 Quem se importa! 287 00:26:10,512 --> 00:26:14,486 Cle�patra me enviou... o banquete j� acabou. 288 00:26:14,913 --> 00:26:17,325 Eu j� notei isso. 289 00:26:20,520 --> 00:26:22,667 Venha comigo, a rainha quer falar com voc�. 290 00:26:22,783 --> 00:26:24,754 Alguma outra intriga dela? 291 00:26:24,986 --> 00:26:28,871 Ele n�o apenas tira vantagem das situa��es, como ela as cria. 292 00:26:29,295 --> 00:26:32,080 N�o havia absolutamente nenhuma pessoa nas ruas. 293 00:26:32,207 --> 00:26:33,623 Eu mesmo vi. 294 00:26:33,826 --> 00:26:35,174 Quem se importa... 295 00:26:35,340 --> 00:26:38,905 Marco Ant�nio gosta de drama e n�s o satisfazemos. 296 00:26:39,029 --> 00:26:40,271 Voc� me seguir� 297 00:26:40,574 --> 00:26:43,440 Para morrer com uma faca nas costas? 298 00:26:43,833 --> 00:26:47,744 Ant�nio veio aqui convencido de que Cle�patra havia ajudado Brutus... 299 00:26:47,832 --> 00:26:49,190 ...mas n�o � verdade... 300 00:26:49,292 --> 00:26:51,817 Foi Arsinoe, irm� de Cle�patra. 301 00:26:51,918 --> 00:26:54,952 Cle�patra n�o sabia de nada. Luc�lius, acredite. 302 00:26:55,391 --> 00:26:58,950 Voc� confia mais na honestidade dela do que eu. 303 00:27:05,339 --> 00:27:07,250 Eu levo comigo. 304 00:27:43,952 --> 00:27:46,287 Como mulher, eu iria at� voc�... 305 00:27:46,404 --> 00:27:48,378 ...como rainha, eu teria te ordenado. 306 00:27:48,497 --> 00:27:50,778 E como soldado tive que obedecer. 307 00:27:51,474 --> 00:27:53,374 Voc� j� conhecia meus olhos... 308 00:27:53,532 --> 00:27:55,648 ...mas voc� n�o os viu esta noite. 309 00:27:56,272 --> 00:27:58,691 Eu vi algo novo em voc�... 310 00:27:59,465 --> 00:28:01,120 �dio, talvez? 311 00:28:01,723 --> 00:28:04,545 Aqui est� a menina terna, t�mida e pura... 312 00:28:04,624 --> 00:28:07,462 ...que se juntou a J�lio C�sar, j� amadureceu? 313 00:28:07,598 --> 00:28:10,735 Voc� vai me fazer acreditar que fez isso por amor? 314 00:28:11,231 --> 00:28:12,746 Sabedoria. 315 00:28:13,729 --> 00:28:16,994 Eu tamb�m fui for�ado a viver em seu pal�cio... 316 00:28:17,190 --> 00:28:19,416 ...com vontade de beijar voc�. 317 00:28:19,611 --> 00:28:21,121 N�o, pare com isso. 318 00:28:22,427 --> 00:28:27,181 N�o foi uma tortura para mim tamb�m, para C�sar me ver querendo voc�? 319 00:28:27,801 --> 00:28:31,996 Voc� era de C�sar. Eu n�o sei de quem � agora. 320 00:28:34,365 --> 00:28:37,985 N�o sou de ningu�m, Lucilius, e nunca serei. 321 00:28:38,865 --> 00:28:41,656 Posso dar meu cora��o a quem eu quiser... 322 00:28:41,804 --> 00:28:46,442 ...mas antes de tudo, sou uma rainha e estou defendendo meu trono. 323 00:28:52,203 --> 00:28:55,057 Portanto pertencia a C�sar. 324 00:29:04,899 --> 00:29:08,397 E � por isso que voc� est� seduzindo Marco Ant�nio tamb�m? 325 00:29:20,684 --> 00:29:23,547 Este trono � t�o importante? 326 00:29:24,949 --> 00:29:27,313 Para mim, n�o. 327 00:29:29,041 --> 00:29:31,412 Para meu filho, sim. 328 00:29:32,428 --> 00:29:34,353 O sangue de C�sar corre nele... 329 00:29:34,441 --> 00:29:38,148 ...ent�o ele ter� que governar Roma e seu imp�rio. 330 00:29:38,292 --> 00:29:40,898 Que se tornar� um ditador como C�sar... 331 00:29:40,994 --> 00:29:44,115 ...suprimir� toda a liberdade, governar� com um chicote. 332 00:29:44,328 --> 00:29:46,184 N�o julgue C�sar. 333 00:29:46,565 --> 00:29:49,577 Voc� est� com ci�mes porque eu dei a ele um filho... 334 00:29:49,753 --> 00:29:52,107 ...voc� n�o pode ser imparcial. 335 00:29:52,366 --> 00:29:55,005 No entanto, voc� sabe que eu te amo. 336 00:29:55,722 --> 00:29:59,201 E Ant�nio e suas ambi��es? 337 00:30:02,280 --> 00:30:06,391 Farei de Ant�nio meu aliado. 338 00:30:07,647 --> 00:30:10,062 O ouro do Egito e as tropas de Roma... 339 00:30:10,173 --> 00:30:13,217 ...e voc� permite que ele governe Roma. 340 00:30:14,262 --> 00:30:18,112 Por enquanto, s� estou satisfeito com a alian�a. 341 00:30:21,689 --> 00:30:25,346 Luc�lius, assim como voc� ama Roma, eu amo o Egito. 342 00:30:25,754 --> 00:30:27,713 O Egito � meu primeiro amor... 343 00:30:27,823 --> 00:30:30,949 ...o segundo ser� o homem que me ajudar� a torn�-lo forte. 344 00:30:31,028 --> 00:30:34,550 Eu vou am�-lo, n�o importa quem ele seja. 345 00:30:34,696 --> 00:30:36,972 E um dia voc� deixar� Ant�nio de lado... 346 00:30:36,991 --> 00:30:39,677 ...como agora seu cora��o me deixa de lado. 347 00:30:41,035 --> 00:30:43,675 Nenhum dano acontecer� a Ant�nio por minha culpa. 348 00:30:43,754 --> 00:30:45,269 Eu prometo. 349 00:30:45,601 --> 00:30:47,075 Se eu puder. 350 00:30:47,677 --> 00:30:49,656 eu vou me certificar disso. 351 00:31:09,957 --> 00:31:14,406 Se ele me for�ar a escolher entre ele e Marco Ant�nio... 352 00:31:14,919 --> 00:31:17,164 ...ent�o meu amor morrer� com ele. 353 00:31:19,807 --> 00:31:22,534 Informe ao comandante da frota que os ex�rcitos de Marco Ant�nio... 354 00:31:22,559 --> 00:31:25,902 ...vir� para o Egito conosco... 355 00:31:27,856 --> 00:31:31,295 ...e Ant�nio viajar� neste navio... 356 00:31:31,365 --> 00:31:32,843 ...comigo. 357 00:31:37,201 --> 00:31:41,689 ALEXANDRIA 358 00:32:28,387 --> 00:32:31,242 Ant�nio, eu te dou o Egito... 359 00:32:31,385 --> 00:32:34,992 ...e sua joia mais brilhante, Alexandria. 360 00:32:35,110 --> 00:32:36,679 A cidade do prazer... 361 00:32:36,859 --> 00:32:40,482 ...cuja beleza e trai��o tamb�m s�o conhecidas em Roma. 362 00:32:46,054 --> 00:32:49,297 Procure no pal�cio e encontre o criminoso. 363 00:32:57,636 --> 00:32:59,465 Quem queria me matar? 364 00:33:02,783 --> 00:33:04,952 Meu curador curar� sua ferida. 365 00:33:36,107 --> 00:33:40,145 Miseric�rdia... miseric�rdia, n�o era dirigido � Ant�nio. 366 00:33:40,902 --> 00:33:42,518 Voc� queria matar Cle�patra! 367 00:33:42,600 --> 00:33:45,002 Eu s� queria me vingar dos eg�pcios. 368 00:33:45,065 --> 00:33:48,627 O povo est� morrendo de fome e continuar� enquanto Cle�patra permitir. 369 00:33:48,688 --> 00:33:50,207 Egito saud�vel. 370 00:33:50,325 --> 00:33:52,615 Na terra que tem o suficiente para todos? 371 00:33:52,627 --> 00:33:53,789 O que voc� quer � liberdade? 372 00:33:53,887 --> 00:33:55,635 N�s demos tudo a ela. 373 00:33:55,705 --> 00:33:59,031 Passamos fome! E se protestarmos, ela manda nos matar. 374 00:33:59,174 --> 00:34:01,623 Eu quero apenas comida para meu filho. 375 00:34:01,702 --> 00:34:04,555 E ela quer o trono de Roma para si. 376 00:34:04,579 --> 00:34:05,777 Ent�o... 377 00:34:06,263 --> 00:34:08,210 ...todas as riquezas que ele exibe... 378 00:34:08,222 --> 00:34:12,793 por baixo deste verniz dourado reside a mais miser�vel mis�ria! 379 00:34:19,175 --> 00:34:21,527 C�sar tinha adivinhado isso. 380 00:34:23,863 --> 00:34:26,001 Voc� tem uma maneira de escapar do pal�cio? 381 00:34:26,694 --> 00:34:30,934 Se eu chegar �s masmorras, os escravos me ajudar�o. 382 00:34:37,172 --> 00:34:39,169 A liberdade tamb�m � desejada em Roma. 383 00:34:39,256 --> 00:34:42,409 Rezarei aos deuses para recompens�-lo. 384 00:35:17,133 --> 00:35:21,105 Eles trar�o a cabe�a do criminoso em alguns instantes. 385 00:35:21,795 --> 00:35:23,748 Quem era ele, por que fez isso? 386 00:35:23,754 --> 00:35:27,165 Ele morreu sem falar. 387 00:35:32,438 --> 00:35:33,914 Isso n�o muda nada, Anthony. 388 00:35:34,270 --> 00:35:36,289 Eu prometi que voc� se divertiria em Alexandria... 389 00:35:36,353 --> 00:35:40,241 ...e tenho que convenc�-lo de que cumpro minhas promessas. 390 00:36:37,461 --> 00:36:39,330 Que m�o forte... 391 00:36:39,583 --> 00:36:41,496 ...e que rosto desconfiado... 392 00:36:41,707 --> 00:36:43,571 ...ser� sempre assim. 393 00:36:44,283 --> 00:36:46,449 Por que voc� desaprova esses feriados? 394 00:36:46,679 --> 00:36:49,643 Porque s�o feitos para encantar Ant�nio... 395 00:36:49,679 --> 00:36:51,793 ...enquanto seu povo est� morrendo de fome. 396 00:36:52,294 --> 00:36:55,445 Voc� parece muito bem informado sobre as condi��es no Egito. 397 00:36:55,480 --> 00:36:57,234 Seca por muito tempo. 398 00:36:57,949 --> 00:36:59,954 Por que n�o contou � Ant�nio? 399 00:37:02,174 --> 00:37:04,210 Ele te ama... 400 00:37:04,313 --> 00:37:06,818 ...e voc� o fez acreditar nisso com a ajuda do Egito... 401 00:37:06,913 --> 00:37:09,706 ...ele poderia governar o mundo. 402 00:37:10,223 --> 00:37:13,463 O Egito � apenas uma concha vazia. 403 00:37:13,971 --> 00:37:16,657 Eu esperava que ele descobrisse isso sozinho. 404 00:37:17,039 --> 00:37:19,045 E agora voc� pode contar a ele. 405 00:37:22,412 --> 00:37:24,601 Eu te ofereci meu amor... 406 00:37:24,852 --> 00:37:26,740 ...e voc� quer destru�-lo! 407 00:37:27,639 --> 00:37:31,663 Que amor pode ser nosso se estivermos dispostos a nos matar? 408 00:37:34,079 --> 00:37:36,691 N�o queremos rainhas em Roma. 409 00:37:42,527 --> 00:37:44,811 Sinto muito por voc�, Lucillius. 410 00:38:15,852 --> 00:38:18,634 Durma bem, meu tesouro... 411 00:38:18,866 --> 00:38:22,263 ...um dia voc� ser� o mestre de Roma. 412 00:38:27,583 --> 00:38:31,252 Ningu�m pode ficar no seu caminho... 413 00:38:31,541 --> 00:38:32,718 ...ningu�m. 414 00:38:38,383 --> 00:38:41,006 Durma, meu filho. 415 00:39:50,194 --> 00:39:52,385 J� dever�amos saber alguma coisa. 416 00:39:53,283 --> 00:39:57,173 Eu disse aos dois homens para n�o virem aqui para n�o levantar suspeitas. 417 00:39:57,265 --> 00:40:01,032 Mas eles j� deveriam ter encontrado o corpo. 418 00:40:03,523 --> 00:40:07,136 Nunca haver� um momento em que ele tenha mais crueldade. 419 00:40:07,247 --> 00:40:08,805 Pode muito bem haver... 420 00:40:08,837 --> 00:40:10,833 ...mas definitivamente n�o � o atual. 421 00:40:10,930 --> 00:40:13,616 Ele disse que n�o poder�amos nos amar... 422 00:40:13,838 --> 00:40:16,102 ...porque destrur�amos nosso amor. 423 00:40:16,219 --> 00:40:19,975 Ningu�m mais ficar� entre voc� e Ant�nio agora. 424 00:40:22,586 --> 00:40:24,395 Neste caso... 425 00:40:25,039 --> 00:40:27,501 ...devo amar Ant�nio. 426 00:40:28,796 --> 00:40:30,769 Vou ver se descubro. 427 00:40:36,048 --> 00:40:38,118 Luc�lius n�o est� morto! 428 00:40:48,123 --> 00:40:50,258 Ele n�o pode culpar voc�. 429 00:40:50,311 --> 00:40:52,637 Eu n�o me apaixonei por um tolo. 430 00:40:52,754 --> 00:40:53,874 O que podemos fazer? 431 00:40:54,783 --> 00:40:57,337 Minha vida parece mais bonita! 432 00:40:57,352 --> 00:40:59,585 Ele vai contar ao Ant�nio. 433 00:41:00,569 --> 00:41:02,779 Ant�nio n�o vai acreditar nele. 434 00:41:04,667 --> 00:41:06,735 Chame Floros imediatamente. 435 00:41:14,796 --> 00:41:16,454 O que � essa intriga? 436 00:41:17,436 --> 00:41:21,477 Que motivo eles tiveram para atacar sua vida? 437 00:41:25,032 --> 00:41:26,708 E quanto aos dois assassinos? 438 00:41:26,902 --> 00:41:29,624 Infelizmente n�o posso provar quem os enviou. 439 00:41:29,910 --> 00:41:33,727 Ant�nio, nosso lugar n�o � aqui. Vamos voltar para Roma. 440 00:41:34,402 --> 00:41:38,613 Deixar Alexandria e Cle�patra? 441 00:41:40,426 --> 00:41:41,126 N�o... 442 00:41:41,323 --> 00:41:43,621 ...Otavius est� lidando bem com isso. 443 00:41:43,676 --> 00:41:46,139 Deixe-o se iludir pensando que ele � o mestre. 444 00:41:46,181 --> 00:41:47,363 Mas voc� foi enganado. 445 00:41:47,395 --> 00:41:49,065 N�o � uma terra rica... 446 00:41:49,090 --> 00:41:52,198 ...este povo dividido nunca poder� ajudar voc� a governar o mundo. 447 00:41:52,223 --> 00:41:53,152 Voc� apenas obedecer� Cle�patra... 448 00:41:53,177 --> 00:41:55,769 Cle�patra pode suportar, at� os padres a apoiam. 449 00:41:55,801 --> 00:41:58,049 V�o apoi�-la � for�a. 450 00:42:00,303 --> 00:42:02,343 Ama ela tanto assim? 451 00:42:06,141 --> 00:42:08,900 E voc� n�o sabe como � amar tanto assim? 452 00:42:08,985 --> 00:42:10,450 Uma vez eu acreditei nisso. 453 00:42:11,010 --> 00:42:13,262 Talvez seu cora��o n�o esteja batendo como antes. 454 00:42:13,358 --> 00:42:15,056 Talvez seja tarde demais. 455 00:42:18,035 --> 00:42:22,164 Depois do que aconteceu ontem � noite. J� tive muita sorte em vencer. 456 00:42:22,283 --> 00:42:24,881 A luta incans�vel pelo poder. 457 00:42:27,431 --> 00:42:30,400 Dizem que Ant�nio n�o � mais o l�der corajoso que foi. 458 00:42:31,057 --> 00:42:33,615 Serapi�o, o regente de Chipre e minha irm� Arsinoe... 459 00:42:33,647 --> 00:42:37,454 ...forneceram os navios para Brutus e ainda vivem. 460 00:42:37,691 --> 00:42:39,077 Eu entendo. 461 00:42:41,678 --> 00:42:43,504 Tudo isso, s� porque Ant�nio... 462 00:42:43,551 --> 00:42:46,129 ...n�o completou sua vit�ria matando uma mulher. 463 00:42:46,177 --> 00:42:48,761 Uma mulher que mataria voc� e eu. 464 00:42:48,888 --> 00:42:51,697 N�o tenha escr�pulos porque ela � mulher. 465 00:42:51,975 --> 00:42:56,481 Embora ela esteja no ex�lio, a exist�ncia dela � uma amea�a � nossa alian�a. 466 00:42:56,619 --> 00:42:58,950 Ele enviou um manuscrito a pedido de Luc�lius. 467 00:42:59,061 --> 00:43:01,379 Eu n�o sou um assassino... 468 00:43:02,428 --> 00:43:04,877 ...e n�o tenho nada a tratar com ele. 469 00:43:04,972 --> 00:43:07,982 Minha irm� sempre foi uma amea�a para Roma? 470 00:43:08,097 --> 00:43:13,175 Um ditador n�o deveria ter tais oponentes e voc� os ter� enquanto ela viver. 471 00:43:13,517 --> 00:43:14,679 Lucilius... 472 00:43:14,852 --> 00:43:16,963 eu luto por voc�... 473 00:43:17,000 --> 00:43:18,860 ...mas n�o dessa maneira. 474 00:43:19,207 --> 00:43:20,574 Espere. 475 00:43:22,982 --> 00:43:26,937 O objetivo ser� alcan�ado e os presos ser�o devolvidos. 476 00:43:27,250 --> 00:43:29,945 Eles n�o ser�o capazes de machucar nossa m�o. 477 00:43:30,822 --> 00:43:32,684 Voc� concorda com isso? 478 00:43:33,423 --> 00:43:35,649 Se for sua ordem, tudo bem. 479 00:43:36,561 --> 00:43:41,317 Floro, o comandante da minha guarda ir� com voc�. Ele ir� te mostrar. 480 00:43:51,284 --> 00:43:54,960 Voc� est� satisfeita agora? 481 00:44:09,765 --> 00:44:12,469 - Minha rainha. - Capit�o Floro. 482 00:44:16,714 --> 00:44:22,241 Escolha o que quiser daqui. Como pagamento adiantado. 483 00:44:22,905 --> 00:44:24,534 Uma incumb�ncia delicada, rainha? 484 00:44:24,627 --> 00:44:27,259 Muito delicada. Pegue. 485 00:44:32,490 --> 00:44:33,482 T�o delicada... 486 00:44:33,554 --> 00:44:37,570 Voc� escolheu bem... e agora... 487 00:44:37,922 --> 00:44:41,283 ...voc� deve acompanhar Lucilius em uma miss�o em Squerdo. 488 00:44:41,308 --> 00:44:42,355 Mas � l� que est� sua irm� 489 00:44:42,380 --> 00:44:46,564 Lucilius acredita que Arsinoe e Serapion retornar�o como prisioneiros. 490 00:44:46,606 --> 00:44:48,156 Eles n�o devem chegar aqui com vida. 491 00:44:48,255 --> 00:44:50,139 Sim, minha rainha... 492 00:44:50,286 --> 00:44:52,469 Mas e se Luc�lius intervir? 493 00:44:52,488 --> 00:44:55,554 Ele n�o dever� interferir. Entendeu? 494 00:44:55,568 --> 00:44:57,459 Mas, ele vai nos acusar para Ant�nio. 495 00:44:57,561 --> 00:45:01,015 Ant�nio acreditar� no que eu quiser. 496 00:45:06,866 --> 00:45:08,714 � tudo, capit�o. 497 00:45:39,346 --> 00:45:42,225 Suas esperan�as s�o in�teis. 498 00:45:42,576 --> 00:45:45,837 Minha irm� � muito forte, infelizmente. 499 00:45:46,055 --> 00:45:49,519 As pessoas a quem voc� pediu ajuda n�o podem ouvi-la. 500 00:45:49,972 --> 00:45:52,696 Eles n�o ousam ouvir voc�. 501 00:45:54,674 --> 00:45:58,572 - Voc� ainda reinar�... - Excel�ncia... 502 00:46:00,981 --> 00:46:03,288 ...um grupo de cavaleiros armados se aproximam do templo. 503 00:46:03,291 --> 00:46:06,358 Eles carregam as ins�gnias de Marco Ant�nio e Cle�patra. 504 00:46:07,678 --> 00:46:09,885 Eles sabem que voc� ajudou Brutus. 505 00:46:09,985 --> 00:46:11,110 Depressa, Serapiano... 506 00:46:11,196 --> 00:46:13,651 ...ainda podemos fugir. 507 00:46:40,985 --> 00:46:42,761 Aqui est� a fortaleza, Lucillius. 508 00:46:42,871 --> 00:46:45,167 - N�o tem defesa? - N�o. 509 00:46:45,174 --> 00:46:46,632 Arsinoe � pobre. 510 00:46:46,846 --> 00:46:50,331 Ele n�o pode pagar a guarni��o ou a frota. 511 00:46:53,121 --> 00:46:54,556 Est�o fugindo. 512 00:48:10,274 --> 00:48:12,557 Voc�s vir�o comigo para Alexandria. 513 00:48:12,673 --> 00:48:14,562 Prisioneiros de Cle�patra? 514 00:48:14,668 --> 00:48:17,131 � melhor voc� n�o nos matar agora. 515 00:48:17,227 --> 00:48:20,040 Caminhei muito para voltar... 516 00:48:21,853 --> 00:48:23,583 Mate a garota. 517 00:48:33,570 --> 00:48:37,360 N�o o mate. Ele deve chegar vivo a Alexandria. 518 00:48:40,895 --> 00:48:43,678 As mortes de Ars�noe e Ser�pius poderiam ter sido evitadas... 519 00:48:43,767 --> 00:48:47,775 ...mas Lucillius os ajudou em sua tentativa de fuga. 520 00:48:47,881 --> 00:48:50,332 N�o tivemos escolha, nada pudemos fazer. 521 00:48:50,436 --> 00:48:54,044 Se n�o os tiv�ssemos matado, eles teriam fugido. 522 00:48:54,740 --> 00:48:58,738 - Luc�lius? - J� falei, Ant�nio. 523 00:49:04,292 --> 00:49:06,895 Voc� sempre foi contra a expedi��o. 524 00:49:06,975 --> 00:49:12,206 Como sou contra outras coisas que o levar�o � destrui��o. 525 00:49:13,669 --> 00:49:16,264 Ant�nio, por favor, n�o fa�a de Alexandria seu t�mulo... 526 00:49:16,358 --> 00:49:19,919 ...enquanto em Roma todos pedem a sua presen�a. 527 00:49:26,566 --> 00:49:31,302 Por que voc� n�o se ama, pelo menos tanto quanto ama Cle�patra? 528 00:49:31,714 --> 00:49:34,641 Se voc� acha que sou um traidor, ent�o... 529 00:49:35,108 --> 00:49:37,411 Lucillius n�o � um traidor, Ant�nio. 530 00:49:37,514 --> 00:49:39,817 Voc� n�o precisa mat�-lo. 531 00:49:44,410 --> 00:49:47,632 N�o h� limite para sua insol�ncia, Cle�patra. 532 00:49:47,796 --> 00:49:49,266 Deixe-o viver... 533 00:49:49,290 --> 00:49:53,790 mas como um prisioneiro, cuja consci�ncia n�o para de atorment�-lo! 534 00:49:54,092 --> 00:49:56,894 Se minha irm� e Serapi�o tivessem escapado... 535 00:49:56,990 --> 00:49:59,540 ...sua vida estaria em perigo... 536 00:49:59,566 --> 00:50:01,661 ...assim como a minha. 537 00:50:09,779 --> 00:50:12,224 Coloque-o em seu quarto sob guarda. 538 00:50:12,259 --> 00:50:14,254 Certifique-se pessoalmente. 539 00:50:14,619 --> 00:50:17,831 Para ser tratado pelo meu m�dico pessoal. 540 00:50:41,873 --> 00:50:44,162 O m�dico fez um �timo trabalho. 541 00:50:44,270 --> 00:50:45,512 E quanto a Ant�nio? 542 00:50:45,636 --> 00:50:48,240 J� transformou seu sangue em vinho? 543 00:50:48,729 --> 00:50:51,983 Ele quer as orgias... eu n�o. 544 00:50:52,302 --> 00:50:55,669 E ele tamb�m tem uma atitude dominante... 545 00:50:55,766 --> 00:50:59,617 ...mas este � o homem diante de quem os inimigos tremiam. 546 00:50:59,700 --> 00:51:04,942 O homem que deixou a ins�gnia de Roma � merc� de uma mulher. 547 00:51:05,616 --> 00:51:08,292 Voc� seria digno de carreg�-los. 548 00:51:08,402 --> 00:51:11,285 O ouro do Egito deu muitos territ�rios a Ant�nio. 549 00:51:11,310 --> 00:51:13,807 Regi�es que nada exigem do seu governante. 550 00:51:13,854 --> 00:51:17,638 Seu sonho est� desaparecendo. Voc� n�o confia mais em Ant�nio, n�o �? 551 00:51:17,663 --> 00:51:20,527 Voc� estaria livre para liderar o ex�rcito de Ant�nio... 552 00:51:20,552 --> 00:51:23,877 Para conquistar Roma para te dar. 553 00:51:25,709 --> 00:51:28,427 Lucillius, eu te amo e voc� sabe disso. 554 00:51:29,863 --> 00:51:33,219 Voc� fala comigo sobre amor e depois de tentar me matar. 555 00:51:33,262 --> 00:51:35,068 Acha que desejei tua morte? 556 00:51:35,192 --> 00:51:38,127 Voc� � prisioneiro porque eu o desejei vivo! 557 00:51:38,516 --> 00:51:40,411 Eu confiaria mais em uma serpente... 558 00:51:40,456 --> 00:51:44,161 ...porque eu saberia como me defender do seu veneno. 559 00:51:45,213 --> 00:51:48,103 Mas contra voc� estou sem defesa. 560 00:51:49,915 --> 00:51:52,340 Essa � a sua resposta? 561 00:51:52,493 --> 00:51:55,109 Minha resposta n�o muda, Cle�patra. 562 00:51:55,197 --> 00:51:57,038 N�o estou traindo Roma. 563 00:51:57,166 --> 00:51:59,939 Mesmo ao custo de desistir de voc�. 564 00:52:08,893 --> 00:52:11,235 E... 565 00:52:11,273 --> 00:52:14,833 ...um dia, voc� me amou. 566 00:52:23,331 --> 00:52:26,806 N�o sei se voc� nasceu para sofrer... 567 00:52:26,811 --> 00:52:29,266 ...ou para fazer os outros sofrerem. 568 00:52:29,953 --> 00:52:34,240 Isso eu posso lhe dizer, Cle�patra, nada mais. 569 00:52:38,486 --> 00:52:41,466 Eu n�o voltarei para voc� novamente. 570 00:53:18,046 --> 00:53:21,620 Voc� busca tanto o prazer que faz disso um dever. 571 00:53:21,717 --> 00:53:26,607 � odioso ter de manter um prisioneiro amig�vel do Estado. 572 00:54:29,639 --> 00:54:32,569 Voc� sente muito por eu ter feito justi�a? 573 00:54:40,269 --> 00:54:42,624 Nem ao vinho. 574 00:54:46,034 --> 00:54:48,177 Nem ao vinho. 575 00:54:49,010 --> 00:54:50,660 Ant�nio... 576 00:55:40,415 --> 00:55:43,883 Tenho orgulho de ter conseguido caminhar... 577 00:55:43,986 --> 00:55:48,298 ...toda a extens�o do pal�cio sem qualquer ajuda. 578 00:55:48,872 --> 00:55:50,810 Que fa�anha! 579 00:55:51,232 --> 00:55:53,781 E eu fiz isso por voc�, Lucilius. 580 00:55:53,946 --> 00:55:56,984 N�o suportei imaginar meu amigo sem vinho. 581 00:55:59,044 --> 00:56:01,164 Eu n�o quero sua caridade. 582 00:56:01,298 --> 00:56:03,065 Caridade? 583 00:56:05,524 --> 00:56:09,025 Toda a cidade participa da minha alegria. 584 00:56:09,149 --> 00:56:11,586 Meu pedido... 585 00:56:12,329 --> 00:56:14,421 ...a todos os soldados... 586 00:56:14,596 --> 00:56:17,804 ...exceto pelos dois guardas aqui. 587 00:56:19,541 --> 00:56:25,296 A Rainha � muito rigorosa neste ponto, meu querido amigo. 588 00:56:28,883 --> 00:56:32,367 Muito rapidamente voc� me chamou de amigo. 589 00:56:33,586 --> 00:56:35,826 Se voc� fosse Ant�nio... 590 00:56:36,065 --> 00:56:40,017 ...certamente preferiria o vinho � liberdade... 591 00:56:40,047 --> 00:56:44,027 � muito mais agrad�vel do que as m�os de uma mulher. 592 00:56:44,906 --> 00:56:48,387 Voc� j� viu uma jarra de vinho ambiciosa? 593 00:56:49,524 --> 00:56:51,204 Nunca. 594 00:56:54,369 --> 00:56:57,432 Pense nisso, meu querido Lucilius... 595 00:56:57,905 --> 00:57:01,112 ...e ver� se estou certo. 596 00:57:02,199 --> 00:57:04,232 Estou com sono. 597 00:57:06,407 --> 00:57:09,533 A cama me espera! 598 00:57:09,572 --> 00:57:11,487 Assim �. 599 00:57:14,163 --> 00:57:16,545 Tenha um bom sono! 600 00:57:32,656 --> 00:57:35,101 Meus amigos... 601 00:57:36,059 --> 00:57:39,892 esta noite o vinho do Ant�nio n�o me agrada muito. 602 00:57:39,975 --> 00:57:42,453 Talvez isso torne o dever de voc�s menos �rduo. 603 00:57:42,548 --> 00:57:44,772 Obrigado, mas n�o podemos beber. 604 00:57:44,836 --> 00:57:45,717 Queridos... 605 00:57:45,781 --> 00:57:49,216 ...todo mundo est� b�bado esta noite e estamos morrendo de sede. 606 00:57:49,301 --> 00:57:51,888 Vamos honr�-lo. 607 00:58:04,474 --> 00:58:06,519 Ele levou um pouco de vinho para Luc�lius. 608 00:58:07,094 --> 00:58:09,142 Deixo essa parte comigo. 609 00:58:09,473 --> 00:58:12,491 � minha ordem aprisionar Lucilius. 610 00:58:12,602 --> 00:58:16,266 Esta hist�ria do vinho n�o deveria ser apenas compaix�o! 611 00:58:16,556 --> 00:58:19,114 - Tem guardas na porta de Luc�lius? - Sim. 612 00:58:19,137 --> 00:58:22,016 H� patrulhas pela regi�o. 613 00:58:23,113 --> 00:58:25,315 E esta ordem de Ant�nio... 614 00:58:25,461 --> 00:58:27,872 ...a cidade inteira para comemorar! 615 00:58:28,095 --> 00:58:31,141 Ra��o dupla de vinho para os soldados... por qu�? 616 00:58:31,326 --> 00:58:32,093 Por que? 617 00:58:32,118 --> 00:58:35,888 A espera preocupou as tropas. Fique calma. 618 00:58:35,913 --> 00:58:37,588 E as batalhas ir�o acalm�-los. 619 00:58:37,613 --> 00:58:40,454 O mart�rio de sangue sob os muros de Roma. 620 00:58:40,479 --> 00:58:41,654 Flores... 621 00:58:41,751 --> 00:58:44,873 ...certifique-se de que Lucilius esteja em seu quarto. 622 00:58:46,576 --> 00:58:49,226 Eu estava errado desde o in�cio. 623 00:58:50,048 --> 00:58:53,115 N�o fiz bem em confiar no amor e deixar o Egito. 624 00:58:53,140 --> 00:58:56,091 Cle�patra, n�o se preocupe, n�o... 625 00:58:56,147 --> 00:58:57,382 Fora! 626 00:58:57,434 --> 00:58:59,046 Saiam todos! 627 00:58:59,147 --> 00:59:02,703 Voc�s ouviram, eu disse! Saiam daqui, saia. 628 00:59:02,736 --> 00:59:04,435 Quero ficar sozinha. 629 00:59:04,759 --> 00:59:06,584 Fora. 630 00:59:08,082 --> 00:59:10,901 O que est�o esperando para sair? Fora! 631 00:59:11,105 --> 00:59:13,145 Fora. Saiam daqui. 632 00:59:14,904 --> 00:59:18,117 Eu j� te disse. Fora! 633 00:59:18,244 --> 00:59:21,107 V�... v�! 634 01:01:34,979 --> 01:01:37,602 Estava esperando por voc�. 635 01:01:40,893 --> 01:01:43,412 Saia agora que o guarda se foi. 636 01:01:43,786 --> 01:01:45,762 Voc� sabe que estou voltando para Roma? 637 01:01:45,972 --> 01:01:48,736 Eu sei... para Otavius. 638 01:01:48,832 --> 01:01:52,612 O ex�rcito que Cle�patra est� organizando aqui tem apenas um prop�sito. 639 01:01:52,733 --> 01:01:55,922 Para se impor a Roma com o filho como rei. 640 01:01:56,302 --> 01:01:59,307 Escravizar os romanos. 641 01:02:00,499 --> 01:02:03,439 H� momentos, Lucilius... 642 01:02:03,933 --> 01:02:06,907 ...durante o qual me lembro do meu dever. 643 01:02:06,997 --> 01:02:10,378 E ent�o o desespero atinge meu cora��o. 644 01:02:11,606 --> 01:02:15,130 Mas quando estou com ela... 645 01:02:15,650 --> 01:02:19,308 ...esque�o esses momentos e fico feliz. 646 01:02:19,544 --> 01:02:23,713 Que presentes tremendos os anos de triunfo trouxeram. 647 01:02:26,506 --> 01:02:30,343 Voc� ser� um bom comandante para as legi�es de Otavius. 648 01:02:30,465 --> 01:02:34,918 - Devo lider�-los contra voc�? - Claro, isso mesmo... 649 01:02:35,081 --> 01:02:39,404 ...mas, acredite, n�o � isso que mais me deixa triste. 650 01:02:40,125 --> 01:02:42,430 Agora... 651 01:02:46,364 --> 01:02:49,072 coloque meu manto. 652 01:02:51,522 --> 01:02:55,275 O manto que pertenceu a um ditador. 653 01:02:56,074 --> 01:03:01,114 E voc� ganhar� liberdade e respeito. 654 01:03:03,275 --> 01:03:05,137 Meu capacete. 655 01:03:06,999 --> 01:03:11,905 Ant�nio, venha comigo para Roma. 656 01:03:15,326 --> 01:03:18,247 Eu s� tinha dois amigos. 657 01:03:18,754 --> 01:03:21,030 Voc� e minha espada. 658 01:03:21,133 --> 01:03:23,924 S� me resta a espada. 659 01:03:25,303 --> 01:03:27,884 Boa sorte! 660 01:03:42,630 --> 01:03:46,035 E estou lhe dizendo... a Trindade n�o existe mais. 661 01:03:46,060 --> 01:03:49,838 Roma n�o � mais governada por Marco Ant�nio, Otavius e L�pido. 662 01:03:49,862 --> 01:03:52,711 A sua decis�o trar� o triunfo ou a queda de Roma. 663 01:03:52,736 --> 01:03:55,493 A mente de Ant�nio foi corrompida pelas artes de uma mulher. 664 01:03:55,518 --> 01:03:59,410 Um Egito que quer trazer seu ex�rcito para lutar contra Roma. 665 01:03:59,435 --> 01:04:02,238 Aqui est� o testemunho das ambi��es desenfreadas de Cle�patra... 666 01:04:02,263 --> 01:04:04,294 ...Lucilius... ex-conselheiro de Ant�nio. 667 01:04:04,319 --> 01:04:07,593 Ele fugiu do Egito para nos informar do perigo. 668 01:04:07,618 --> 01:04:10,721 Os ex�rcitos de Cle�patra est�o prontos para lan�ar um ataque � Roma. 669 01:04:10,746 --> 01:04:15,486 Dever�amos permanecer aguardando a nossa destrui��o... ou declarar guerra? 670 01:04:15,511 --> 01:04:17,688 Guerra... guerra! 671 01:04:18,158 --> 01:04:22,722 Esmagaremos as tropas de Cle�patra... e depois atacaremos Alexandria. 672 01:04:22,833 --> 01:04:25,688 O Egito deve ser esmagado. 673 01:04:29,588 --> 01:04:33,278 Ent�o, 30 anos antes do nascimento de Cristo... 674 01:04:33,285 --> 01:04:36,164 ...uma das lutas mais sangrentas da hist�ria come�ou. 675 01:04:36,260 --> 01:04:39,484 Milhares de homens deram suas vidas em batalhas impiedosas... 676 01:04:39,518 --> 01:04:43,928 ...e continuou at� que as legi�es de Otavius pressionaram o ex�rcito de Ant�nio e Cle�patra... 677 01:04:44,004 --> 01:04:46,340 ...a retirar-se para as ruas de Alexandria. 678 01:06:23,537 --> 01:06:25,414 Vamos. 679 01:06:33,307 --> 01:06:34,737 Ant�nio, me escute... 680 01:06:34,809 --> 01:06:37,798 ...em breve eles estar�o nos port�es do pal�cio. 681 01:06:37,823 --> 01:06:40,981 Ainda podemos resistir. Voc� ainda � o grande Ant�nio. 682 01:06:41,006 --> 01:06:44,618 Salve Alexandria dos romanos. Mande-os de volta para seus navios. 683 01:06:44,643 --> 01:06:48,420 Os soldados s�o muito capazes. Mostre a eles sua lideran�a. 684 01:06:50,594 --> 01:06:55,133 De agora em diante estamos amarrados pelos pulsos... 685 01:06:55,253 --> 01:06:57,795 ...e assim eles nos arrastar�o pelas ruas de Roma. 686 01:06:57,906 --> 01:07:00,009 N�o, Ant�nio, n�o... 687 01:07:00,116 --> 01:07:03,352 Entrei em Roma como esposa de C�sar. 688 01:07:17,938 --> 01:07:20,651 Voc� ouve esta trombeta de guerra? 689 01:07:21,135 --> 01:07:23,519 Sinta como ela parece estranha. 690 01:07:24,462 --> 01:07:26,374 Talvez... 691 01:07:26,507 --> 01:07:28,947 ...mas foi mais justo... 692 01:07:28,951 --> 01:07:31,037 ...um trompete... 693 01:07:32,209 --> 01:07:35,333 ...me chama... 694 01:07:35,458 --> 01:07:38,103 ...Otavius... 695 01:07:41,192 --> 01:07:42,965 ...ou voc�? 696 01:07:43,028 --> 01:07:44,375 Para onde nos chamam? 697 01:07:44,425 --> 01:07:46,178 Palavras n�o deter�o o inimigo, Ant�nio. 698 01:07:46,220 --> 01:07:48,790 Pegue sua espada e lute. 699 01:07:50,115 --> 01:07:51,626 Roma n�o quer isso. 700 01:07:51,745 --> 01:07:53,389 Ant�nio, eu te amo! 701 01:07:53,525 --> 01:07:57,185 Se n�o for por Roma, fa�a-o por mim. 702 01:08:08,487 --> 01:08:10,744 Voc� me ama? 703 01:09:28,129 --> 01:09:30,577 Avante... r�pido. 704 01:09:54,570 --> 01:09:57,366 Ah, meu amigo... 705 01:09:58,391 --> 01:10:02,938 ...quem pode nos dizer se o que fazemos � o certo? 706 01:10:04,650 --> 01:10:09,271 Voc� que sempre esteve ao meu lado... 707 01:10:09,289 --> 01:10:11,654 ...ajude-me agora. 708 01:10:13,971 --> 01:10:19,149 Talvez Cle�patra e Otavius pudessem fazer um ac�rdo. 709 01:10:20,087 --> 01:10:22,998 Existe apenas uma maneira. 710 01:10:24,728 --> 01:10:26,966 Ent�o... 711 01:10:30,171 --> 01:10:33,439 ...voc� deve atacar sem hesita��o. 712 01:10:33,836 --> 01:10:38,952 ...de forma decisiva e precisa, e � assim que tudo vai acabar. 713 01:10:57,164 --> 01:10:58,781 Ele foi para a guerra? 714 01:10:58,928 --> 01:11:01,833 N�o, ele est� trancado no quarto. 715 01:11:03,169 --> 01:11:05,114 O Egito morrer� hoje... 716 01:11:05,219 --> 01:11:07,623 ...ou apenas Cle�patra? 717 01:11:07,701 --> 01:11:10,603 Otavius j� est� em Alexandria. 718 01:11:11,267 --> 01:11:12,657 E Lucilius? 719 01:11:12,759 --> 01:11:14,054 Ele est� aqui tamb�m. 720 01:11:14,162 --> 01:11:17,241 Eu vi isso h� pouco, na frente de seus homens. 721 01:12:14,088 --> 01:12:19,688 Charmiam... estamos juntas h� muito tempo. 722 01:12:19,859 --> 01:12:22,802 Voc� muitas vezes cuidou de mim. 723 01:12:23,255 --> 01:12:27,191 Agora voc� s� cuidar� de si mesmo. 724 01:12:28,449 --> 01:12:30,378 O que quer que voc� fa�a... 725 01:12:30,524 --> 01:12:33,432 ...n�o ter� gl�ria, nem honra. 726 01:12:33,738 --> 01:12:37,413 E talvez nem mesmo um julgamento bem-intencionado. 727 01:12:37,427 --> 01:12:42,545 Ent�o... abra. 728 01:12:51,229 --> 01:12:53,227 Tome cuidado. 729 01:12:53,520 --> 01:12:55,229 Est� cheio de frutas. 730 01:12:55,355 --> 01:12:57,771 H� tamb�m outra coisa. 731 01:13:02,284 --> 01:13:05,569 Meu m�dico me garantiu que � uma morte r�pida. 732 01:13:05,733 --> 01:13:09,132 Voc� pode me seguir ou se tornar uma escrava dos romanos. 733 01:13:09,273 --> 01:13:10,981 Para mim n�o h� escolha. 734 01:13:11,075 --> 01:13:12,433 E seu filho? 735 01:13:12,574 --> 01:13:15,335 Eu j� o mandei embora do Egito... 736 01:13:15,362 --> 01:13:17,506 ...mas, eles v�o encontr�-lo... 737 01:13:17,552 --> 01:13:19,359 ...e eles v�o mat�-lo, Carnia. 738 01:13:19,477 --> 01:13:22,035 Otavius n�o ter� piedade? 739 01:13:22,486 --> 01:13:25,261 N�o mais do que eu mostraria para ele. 740 01:13:25,451 --> 01:13:27,978 Mas h� esperan�a? 741 01:13:28,233 --> 01:13:32,516 V� at� a janela e observe Otavius quando ele entra no pal�cio. 742 01:13:32,533 --> 01:13:36,943 Pelo rosto dele voc� saber� se h� esperan�a ou n�o. 743 01:13:47,011 --> 01:13:50,582 - Tudo bem, Lucilius. - Voc� viu Ant�nio? 744 01:13:51,001 --> 01:13:53,466 Ningu�m o viu desde a batalha de Actius. 745 01:13:53,477 --> 01:13:57,107 E pensar que ele sempre esteve � frente de suas tropas. 746 01:13:57,251 --> 01:14:01,206 Quando a batalha terminar, gostaria de ser o primeiro a falar com ele. 747 01:14:01,391 --> 01:14:04,052 - Concedido. - Obrigado! 748 01:14:26,141 --> 01:14:28,427 Estive esperando por voc�. 749 01:14:35,797 --> 01:14:39,454 - Eu quero v�-la. - Mas por que? 750 01:14:39,478 --> 01:14:42,269 Eu quero v�-la. 751 01:14:53,002 --> 01:14:54,553 Vamos. 752 01:14:56,029 --> 01:14:58,934 Otavius neste momento entra no pal�cio. 753 01:14:58,945 --> 01:15:01,635 Nunca vi voc� falar comigo com desespero. 754 01:15:01,682 --> 01:15:03,952 O Egito n�o pertence mais a voc�, Cle�patra. 755 01:15:03,977 --> 01:15:06,168 A sua governa��o agora cabe a outra pessoa. 756 01:15:06,192 --> 01:15:09,258 Talvez agora o amor que lhe foi negado, esteja esperando por voc�. 757 01:15:09,283 --> 01:15:11,729 Lucilius n�o ter� esquecido de voc�. 758 01:15:11,861 --> 01:15:13,274 Ah, Carnia... 759 01:15:13,430 --> 01:15:17,088 ...se eu pudesse ver o perd�o em seus olhos. 760 01:15:19,174 --> 01:15:21,064 Ele quis que eu o acompanhasse at� aqui. 761 01:15:33,757 --> 01:15:35,930 Ant�nio... 762 01:15:37,288 --> 01:15:41,860 Talvez seja assim que voc� desarma Otavius. 763 01:15:42,929 --> 01:15:46,127 Como brilham os olhos de uma mulher! 764 01:15:47,734 --> 01:15:50,126 Eu te amo, Cle�patra! 765 01:15:50,200 --> 01:15:52,099 Eu te amo! 766 01:15:59,474 --> 01:16:01,677 Ant�nio! 767 01:16:07,126 --> 01:16:09,175 E voc� me prometeu... 768 01:16:09,301 --> 01:16:13,169 ...que nenhum mal lhe aconteceria por sua causa. 769 01:17:20,010 --> 01:17:26,038 Legenda: LABOK Maio/2024 59338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.