Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,640 --> 00:00:17,631
Powertron!
2
00:00:17,743 --> 00:00:20,144
Speciale AANVAL!
3
00:00:24,184 --> 00:00:28,986
vervloekt!
ik krijg jullie de volgende keer wel, Powertron!
4
00:00:30,592 --> 00:00:31,854
stop, Kingburg!
5
00:00:31,993 --> 00:00:34,053
Dammit! is hij er van door?
6
00:00:34,163 --> 00:00:38,965
hoe dan ook, wij Powertrons
zullen de vrede van het netwerk bewaren!
7
00:00:39,102 --> 00:00:41,093
Yeah!
8
00:00:49,214 --> 00:00:50,738
dit leek helemaal niet op die show op TV.
9
00:00:50,816 --> 00:00:52,717
dit was zo goedkoop!
10
00:00:55,221 --> 00:00:58,123
Man, dat is veel te duur.
11
00:00:58,192 --> 00:01:01,650
zoals ik al zei,
dat is uit die show in Hiroshima.
12
00:01:01,762 --> 00:01:02,991
die waar ik niet naar toe ben geweest?
13
00:01:03,131 --> 00:01:07,466
toen Rei haar song zo stuntelig ten gehore bracht
'omdat die jongens moeilijkheden maakten...
14
00:01:07,603 --> 00:01:11,767
en dit is de MiniDisc
die Mima in de plaats van Rei zong.
15
00:01:11,875 --> 00:01:13,900
het is een kostbaar sample
van de zangstem van Mima!
16
00:01:14,011 --> 00:01:16,740
Oh, yeah... klopt dat gerucht?
17
00:01:16,814 --> 00:01:18,145
Oh, dat?
18
00:01:18,215 --> 00:01:20,945
nog drie exemplaren, er zijn er nog drie...
19
00:01:21,853 --> 00:01:25,914
het laatste nummer van CHAMMINGBIRD...
nog maar drie exemplaren.
20
00:01:26,892 --> 00:01:28,883
400 yen... 400 yen...
21
00:01:28,994 --> 00:01:30,222
ja, daar heb ik
ook iets over gelezen.
22
00:01:30,463 --> 00:01:33,126
ik heb gehoord dat zij dit vandaag aankondigt
omdat het hier het laatste concert is.
23
00:01:33,233 --> 00:01:38,001
bij zo'n pietluttige show zoals dit?
wat bezielt Mimarin!
24
00:01:38,105 --> 00:01:41,074
tegenwoordig is er
veel solowerk...
25
00:01:41,175 --> 00:01:44,145
en is Mimarin het waard
om actrice te worden?
26
00:01:44,213 --> 00:01:46,205
kijk, ze zijn terug.
27
00:01:46,483 --> 00:01:48,713
die gasten die vorige week
zoveel moeilijkheden veroorzaakten.
28
00:01:48,818 --> 00:01:53,017
ik hoop dat zij het vandaag niet
in hun hoofd zullen halen om weer moeilijkheden te maken.
29
00:01:55,159 --> 00:01:57,492
ik ben zo zenuwachtig!
30
00:01:57,596 --> 00:01:59,223
kom op, stil zitten!
31
00:01:59,297 --> 00:02:01,858
Hey, wat is dit nou!?
het is helemaal rafelig!
32
00:02:01,968 --> 00:02:02,957
kijk niet naar me!
33
00:02:03,102 --> 00:02:05,867
- ga wat plakband halen!
- Hallo? ja.
34
00:02:05,973 --> 00:02:08,567
vergeet je opkomst
bij het tweede nummer niet, Mima!
35
00:02:08,709 --> 00:02:10,267
jaag me niet op stang!
36
00:02:10,545 --> 00:02:11,569
ik wil wat te drinken hebben!
37
00:02:11,679 --> 00:02:14,273
- het spijt me. ik roep je later wel terug.
- je kunt na je optreden zoveel drinken als je maar wil.
38
00:02:14,549 --> 00:02:15,983
je moet op!
39
00:02:19,788 --> 00:02:21,950
en het lijkt er op dat ze klaar staan.
40
00:02:24,761 --> 00:02:29,256
voor de laatste keer,
een hartelijk applaus voor... CHAM!!
41
00:03:01,205 --> 00:03:06,974
vraag je naar je liefde?
42
00:03:07,079 --> 00:03:12,882
stuur een schreeuw om hulp en wacht af.
43
00:03:12,953 --> 00:03:16,753
liefde zal je hart op hol slaan.
44
00:03:16,856 --> 00:03:19,951
als dat betekent dat je uiteindelijk liefde krijgt...
45
00:03:20,061 --> 00:03:23,189
...ben dan wat agressiever...
46
00:03:23,264 --> 00:03:26,701
...omdat je dan een kans krijgt.
47
00:03:26,768 --> 00:03:34,734
de engel der liefde lacht je toe.
48
00:04:03,146 --> 00:04:07,810
Mima! Mima! Mima!
49
00:04:16,328 --> 00:04:19,298
Mima zou moeten acteren, en niet zingen!
50
00:04:23,871 --> 00:04:25,702
ik kan het eigenlijk niet doen!
51
00:04:25,773 --> 00:04:27,365
Mika...
52
00:04:27,442 --> 00:04:30,240
ze willen haar in een drama soapserie hebben.
53
00:04:30,311 --> 00:04:32,176
je kunt geen betere deal als dit hebben!
54
00:04:32,247 --> 00:04:35,046
ze kan wel acteren en zingen!
dat zou prima kunnen zijn!
55
00:04:35,117 --> 00:04:38,315
haar schema met die andere twee begint al af te wijken!
56
00:04:38,422 --> 00:04:42,189
ze heeft niet voor niets
die harde lessen geleerd om een actrice te worden!
57
00:04:42,260 --> 00:04:45,821
de TV producer prees het acteren van Mima!
58
00:04:45,930 --> 00:04:49,230
maar houd iemand rekening met Mima's gevoelens!?
59
00:04:50,369 --> 00:04:51,358
...en wacht af.
60
00:04:51,470 --> 00:04:55,237
liefde brengt je hart op hol.
61
00:04:55,341 --> 00:04:58,402
als dat zou betekenen
dat je op het eind geliefd zal worden...
62
00:04:58,512 --> 00:05:01,812
...ben wat meer agressiever...
63
00:05:01,917 --> 00:05:05,250
...omdat je dan een kans krijgt.
64
00:05:05,353 --> 00:05:13,194
de engel der liefde lacht je toe.
65
00:05:25,744 --> 00:05:27,975
hartelijk bedankt.
66
00:05:28,080 --> 00:05:32,074
het was een leuk concert,
maar we hebben nog een song over...
67
00:05:32,185 --> 00:05:34,415
we zijn er net!
68
00:05:35,923 --> 00:05:42,420
Umm... voor wij ons laatste nummer zingen,
willen wij jullie nog wat vertellen...
69
00:05:43,232 --> 00:05:47,897
Um, Ik, Mima Kirigoe,
heb een geweldige tijd bij CHAM gehad...
70
00:05:48,004 --> 00:05:50,370
uit de weg!
71
00:05:50,440 --> 00:05:53,376
wat hebben wij gedaan!? HUH!?
72
00:05:59,785 --> 00:06:01,947
flikker op!
je bent maar een vrijwilliger!
73
00:06:02,054 --> 00:06:03,146
scheer je weg, mafkees!
74
00:06:03,222 --> 00:06:04,519
flikker toch op!
75
00:06:04,590 --> 00:06:07,788
godver!? wie ben jij om ons te vertellen om weg te moeten, jij fucker!?
76
00:06:07,895 --> 00:06:09,522
dat was ik niet!
77
00:06:10,598 --> 00:06:13,431
wat doe je nou!? wie dit gegooid heeft,
kom maar hier heen als je durft!
78
00:06:13,535 --> 00:06:15,401
ga naar huis, ga naar huis!
79
00:06:15,504 --> 00:06:18,962
- Damnit!
- ga weg! ga naar huis! ga naar huis! ga weg!
80
00:06:19,441 --> 00:06:21,307
zij weer!
81
00:06:21,378 --> 00:06:22,538
we moeten de show stopzetten!
82
00:06:22,813 --> 00:06:23,973
maar vandaag is...!
83
00:06:26,117 --> 00:06:28,915
hou jullie kop! damnit!
84
00:06:29,020 --> 00:06:32,957
Ga naar huis! Ga naar huis! Ga naar huis! Ga naar huis!
85
00:06:33,058 --> 00:06:34,389
hou op!
86
00:06:41,068 --> 00:06:42,899
vandaag...
87
00:06:43,003 --> 00:06:45,996
net vandaag... wilde ik met
jullie samen een leuke tijd hebben!
88
00:06:47,409 --> 00:06:51,176
wat een air voor zo'n niemendalletje!
89
00:06:52,448 --> 00:06:54,178
jij vuile...!?
90
00:06:58,055 --> 00:07:00,251
wat wil je nou, freak?
91
00:07:00,358 --> 00:07:02,622
laten we gaan
92
00:07:15,542 --> 00:07:22,381
eigenlijk... vanaf vandaag wilde ik...
93
00:07:23,552 --> 00:07:26,282
vanaf vandaag,
zal Mima onze groep CHAM verlaten!
94
00:07:26,388 --> 00:07:29,688
- Wat!?
- Waarom?
95
00:07:32,395 --> 00:07:34,330
bedankt jullie allemaal.
96
00:07:34,398 --> 00:07:40,235
het deed me goed dat ik de laatste 2 1/2 jaar
als lid van CHAM met jullie heb mogen doorbrengen!
97
00:07:40,672 --> 00:07:47,237
ik hoop dat jullie mij zullen steunen
als ik straks mijn best ga doen als aankomend actrice.
98
00:07:49,116 --> 00:07:52,951
daarom wordt dit mijn laatste nummer.
luister allemaal alsjeblieft.
99
00:08:04,100 --> 00:08:06,500
nou, het maakt wel degelijk wat uit, gezien vanuit het oogpunt van het bureau.
100
00:08:06,603 --> 00:08:09,004
Pop idolen verdienen
gewoon geen geld... ja toch?
101
00:08:09,106 --> 00:08:11,006
gedaanteverwisseling, huh?
102
00:08:11,108 --> 00:08:15,136
ik herinner mij nog goed...
103
00:08:15,247 --> 00:08:19,344
...die warmte
die je mij gegeven hebt.
104
00:08:19,452 --> 00:08:27,953
het was in de zachte stralen van het zonlicht.
105
00:08:28,063 --> 00:08:32,160
ik geloofde dat...
106
00:08:32,268 --> 00:08:36,295
...de dagen, die voor bij gingen, toen...
107
00:08:36,405 --> 00:08:44,371
...we verliefd waren, alles voor ons was.
108
00:08:44,482 --> 00:08:48,715
Nu, omarmd door de herinneringen...
109
00:08:48,988 --> 00:08:52,982
...ben ik een lafaard geworden.
110
00:08:53,093 --> 00:08:57,190
ik heb voor een leven gekozen dat...
111
00:08:57,298 --> 00:08:58,993
...ik voel geen...
112
00:08:59,433 --> 00:09:03,336
- Mimarin!
- verlaat ons niet! hou er niet mee op!
113
00:09:09,612 --> 00:09:11,478
Mimarin! Mimarin!
114
00:09:11,581 --> 00:09:13,515
bedankt.
115
00:09:13,616 --> 00:09:17,075
ik kijk altijd naar de kamer van Mima!
116
00:09:38,146 --> 00:09:42,208
jeetje! deze kaas is al aan het schimmelen!
117
00:09:55,667 --> 00:09:59,626
het spijt me...
ik heb jullie gisteren vergeten te voeren.
118
00:10:12,854 --> 00:10:15,790
de aardbeving die in het district Mie heeft plaatsgevonden...
119
00:10:15,858 --> 00:10:18,793
...heeft steden door de hele regio platgelegd.
120
00:10:18,894 --> 00:10:24,801
de regering spreekt van 200 doden,
maar het totale aantal slachtoffers moet...
121
00:10:24,902 --> 00:10:30,842
...nog vast gesteld worden omdat er nog velen tussen de puinhopen vermist worden .
122
00:10:31,110 --> 00:10:34,103
de autoriteiten hebben troepen gestuurd voor reddingsoperaties...
123
00:10:34,214 --> 00:10:37,240
...hoe dan ook, omdat het gebied
al donker begint te worden...
124
00:10:37,350 --> 00:10:40,286
bedankt voor al het werk gedurende de jaren.
125
00:10:41,622 --> 00:10:44,717
Bye bye, Mima het pop idool.
126
00:10:52,435 --> 00:10:55,405
"zing altijd voor ons"...
127
00:10:55,606 --> 00:10:58,268
dat kan ik echt niet maken.
128
00:11:05,184 --> 00:11:11,612
"ik kijk altijd graag in Mima's kamer.
ik heb een link naar Mima's kamer gemaakt."
129
00:11:11,724 --> 00:11:13,283
wat is dit nu weer?
130
00:11:27,576 --> 00:11:30,239
- Hallo?
- Mima! je bent thuis!
131
00:11:30,313 --> 00:11:31,746
Mam!
132
00:11:32,850 --> 00:11:35,978
ja, okay! hoe gaat het er mee?
133
00:11:37,388 --> 00:11:40,290
werkelijk?
134
00:11:40,392 --> 00:11:44,386
ja. vandaag was de laatste.
voor mij geen zingen meer.
135
00:11:44,497 --> 00:11:47,364
ik kan me nog herinneren dat je steeds maar bleef zeggen dat je een zangeres wilde worden.
136
00:11:47,467 --> 00:11:50,459
dit is mijn grote kans!
dat heb ik je toch al eens gezegd!
137
00:11:50,571 --> 00:11:53,871
laatst hebben we allemaal nog
naar je nieuwe single uitgekeken!
138
00:11:53,975 --> 00:11:58,504
je oom uit Yamaguchi
koopt elke keer 20 exemplaren!
139
00:11:58,614 --> 00:12:01,777
je hebt er totaal geen benul
van hoe deze industrie werkt, Mam.
140
00:12:01,917 --> 00:12:04,478
was zingen niet waar je het beste in was?
141
00:12:04,621 --> 00:12:07,352
het beeld van popidool verstikte me!
142
00:12:07,458 --> 00:12:10,018
bovendien, zijn tegenwoordig pop-idolen...
143
00:12:10,294 --> 00:12:14,288
Wacht, ik heb een gesprek
op de andere lijn...
144
00:12:14,399 --> 00:12:16,766
ja, Kirigoe hier...
145
00:12:16,836 --> 00:12:17,768
Hallo?
146
00:12:19,906 --> 00:12:22,239
Hallo?
147
00:12:25,346 --> 00:12:29,340
Mam? gewoon verkeerd verbonden.
148
00:12:30,051 --> 00:12:32,384
ja, Ik weet 't.
149
00:12:32,488 --> 00:12:34,683
Oh, wacht! het bad!
150
00:12:34,790 --> 00:12:37,954
bel me over vijf minuten terug.
151
00:12:42,934 --> 00:12:44,424
Oh, Moeder!
152
00:12:46,905 --> 00:12:49,840
een fax? van wie zou dat zijn?
153
00:12:55,482 --> 00:13:00,420
verrader verrader verrader
verrader verrader verrader
154
00:13:14,971 --> 00:13:17,440
wie ben jij?
155
00:13:18,342 --> 00:13:20,368
"Wie ben je?"
156
00:13:20,478 --> 00:13:22,742
"wie ben jij?"
157
00:13:38,766 --> 00:13:42,396
weet jij wat
dat briefje betekent, Rumi?
158
00:13:48,345 --> 00:13:50,871
het is een website op het internet.
159
00:13:51,649 --> 00:13:53,913
Oh, dat ding wat
tegenwoordig zo populair is geworden!
160
00:13:54,018 --> 00:13:56,715
...en wat stelt het voor?
161
00:13:56,822 --> 00:13:58,881
hoe kan ik het beschrijven?
162
00:13:59,024 --> 00:14:01,516
het is zoiets als computer netwerken.
163
00:14:01,594 --> 00:14:02,618
en?
164
00:14:02,762 --> 00:14:05,755
stel je voor dat deze persoon
"een link naar Mima's kamer gemaakt"...
165
00:14:05,899 --> 00:14:10,030
...dit "Mima's kamer" ding
de titel van een website is.
166
00:14:10,105 --> 00:14:11,436
je snapt het niet, hey?
167
00:14:11,573 --> 00:14:12,835
noppes. geen sikkepit.
168
00:14:12,907 --> 00:14:14,102
okay!
169
00:14:14,410 --> 00:14:15,843
het spijt me dat jullie moesten wachten.
170
00:14:15,978 --> 00:14:18,811
we zijn klaar voor de opname!
171
00:14:24,589 --> 00:14:26,989
laat me niet lachen!
172
00:14:27,091 --> 00:14:29,583
je hebt de slappe lach!
173
00:14:29,695 --> 00:14:30,889
5 seconden!
174
00:14:30,996 --> 00:14:33,464
4, 3, 2...
175
00:14:35,902 --> 00:14:38,496
het jongste zusje van Rika,
het slachtoffer van de moord, is hier.
176
00:14:38,606 --> 00:14:39,732
zou je haar willen zien?
177
00:14:39,840 --> 00:14:42,536
meneer Yamashiro.
178
00:14:44,012 --> 00:14:49,076
weet je waarom de dader
de huid van zijn slachtoffers afstroopt?
179
00:14:49,185 --> 00:14:53,680
ik neem aan dat hij seksueel opgewonden raakt van zulke activiteiten...
180
00:14:54,224 --> 00:14:57,660
- hij wil er een worden.
- worden... wat?
181
00:14:57,728 --> 00:15:00,892
een vrouw... of...
182
00:15:01,866 --> 00:15:03,960
CUT!
183
00:15:04,870 --> 00:15:08,204
Eri Ochiai is
echt een groot actrice!
184
00:15:08,508 --> 00:15:11,874
ze wordt een compleet
andere persoon als de camera loopt!
185
00:15:11,944 --> 00:15:13,139
geweldig!
186
00:15:13,213 --> 00:15:15,977
volgende! Scene 32!
187
00:15:17,017 --> 00:15:19,179
Rika's zus, je moet op!
188
00:15:19,253 --> 00:15:20,982
Hier ben ik!
189
00:15:22,056 --> 00:15:23,183
hou eens even vast!
190
00:15:23,459 --> 00:15:23,948
zenuwachtig?
191
00:15:24,059 --> 00:15:26,186
een beetje.
192
00:15:30,733 --> 00:15:33,669
er is niets om zenuwachtig om te worden als je maar een regel tekst hebt...
193
00:15:35,873 --> 00:15:38,502
hoe gaat het met onze ster actrice?
194
00:15:38,577 --> 00:15:41,478
meneer Tadokoro. ze gaat juist op.
195
00:15:45,251 --> 00:15:46,946
"wie ben jij?"
196
00:15:47,054 --> 00:15:48,646
"wie ben je?"
197
00:15:48,755 --> 00:15:49,653
"Wie..."
198
00:15:54,195 --> 00:15:57,290
dat bedoel ik nou!
199
00:16:20,760 --> 00:16:21,750
Goede morgen!
200
00:16:21,862 --> 00:16:23,124
Morgen!
201
00:16:23,197 --> 00:16:24,562
Goeie morgen.
202
00:16:25,666 --> 00:16:27,862
Hallo, allemaal.
203
00:16:27,969 --> 00:16:29,334
goeie morgen.
204
00:16:29,571 --> 00:16:31,164
meneer Shibuya! u ook hier?
205
00:16:31,240 --> 00:16:33,800
Hoi, Eri. hoe is het er mee?
206
00:16:33,876 --> 00:16:38,314
meneer, uw teksten zijn zo moeilijk!
ze zijn haast niet te doen!
207
00:16:38,582 --> 00:16:40,675
zeg maar niets!
208
00:16:40,785 --> 00:16:45,222
maar het verhaal is erg goed!!
ik hou wel van dit werk!
209
00:16:45,323 --> 00:16:46,814
je bent goed
in het ophitsen van mensen!
210
00:16:46,892 --> 00:16:51,728
Eri. er is zoveel fan mail
dat naar de studio is gestuurd!
211
00:16:51,831 --> 00:16:53,731
bedankt, meneer Tejima.
212
00:16:53,833 --> 00:16:55,563
Kuro...
213
00:16:56,837 --> 00:16:58,566
Oh, deze is niet voor u.
214
00:16:59,574 --> 00:17:02,100
Wel, ga zo door.
215
00:17:02,177 --> 00:17:05,010
dus, meneer, zeg eens!
216
00:17:05,080 --> 00:17:07,015
wie is de misdadiger?
217
00:17:07,116 --> 00:17:09,811
Sorry, kan ik je niet zeggen.
dat zou de pret bederven.
218
00:17:12,155 --> 00:17:14,646
dus wat ga je nu
eigenlijk met de misdadiger doen?
219
00:17:14,724 --> 00:17:18,661
je moet daar
snel een beslissing over nemen.
220
00:17:20,031 --> 00:17:23,797
goede morgen, meneer Tejima! meneer Shibuya!
221
00:17:23,868 --> 00:17:25,166
Oh, hallo daar...
222
00:17:26,305 --> 00:17:29,604
Mima krijgt goede kritieken
zelfs onder de stafleden van de studio.
223
00:17:29,676 --> 00:17:34,136
als dat het geval is,
denk je dan niet dat ze te weinig tekstregels heeft?
224
00:17:34,882 --> 00:17:37,112
en dat zegt hij, Shibuya.
225
00:17:37,185 --> 00:17:39,153
Hey, moet je mij niet aankijken!
226
00:17:39,220 --> 00:17:44,158
meneer! alsjeblieft!
maak wat meer gebruik van Mima!
227
00:17:45,128 --> 00:17:48,029
maar zij... ze is een popidool, ja toch?
228
00:17:48,131 --> 00:17:49,394
die zijn heel moeilijk te gebruiken...
229
00:17:49,667 --> 00:17:52,966
geen probleem!
ze heeft het gehad met popidool te zijn!
230
00:17:53,037 --> 00:17:54,164
werkelijk?
231
00:17:54,272 --> 00:17:57,799
we willen haar imago
ook drastisch gaan veranderen.
232
00:17:57,909 --> 00:17:59,969
we zijn klaar voor de opname!
233
00:18:01,347 --> 00:18:04,044
Oh, dit is voor Mima.
234
00:18:07,254 --> 00:18:09,086
"Wie ben jij?"
235
00:18:09,157 --> 00:18:10,351
"Wie ben jij?"
236
00:18:10,458 --> 00:18:12,119
nog 5 seconden!
237
00:18:12,193 --> 00:18:15,220
4, 3, 2...
238
00:18:22,005 --> 00:18:23,131
meneer Tadokoro!?
239
00:18:24,242 --> 00:18:26,142
Meneer Tadokoro!
240
00:18:27,345 --> 00:18:29,940
Meneer Tadokoro!!
241
00:18:34,154 --> 00:18:35,143
alles in orde...
242
00:18:36,122 --> 00:18:38,056
wat is hier verdomme aan de hand!?
243
00:18:38,159 --> 00:18:40,423
ik geloof
dat die brief net geexplodeerd is...!?
244
00:18:40,494 --> 00:18:42,394
bel een ziekenwagen! een ziekenwagen!
245
00:18:42,496 --> 00:18:44,124
ja!
246
00:18:44,232 --> 00:18:48,169
...is een waarschuwing.
de volgende zal ECHT zijn.
247
00:19:13,366 --> 00:19:15,834
we zijn helemaal klaar.
248
00:19:15,936 --> 00:19:18,201
Rumi, je bent gewoon fantastisch!
249
00:19:18,306 --> 00:19:22,107
ik zal een verbinding maken
zodat je online kan zijn.
250
00:19:22,377 --> 00:19:24,140
Okay.
251
00:19:24,246 --> 00:19:26,544
waaraan denk je, Rumi?
252
00:19:26,815 --> 00:19:27,908
waar over?
253
00:19:27,984 --> 00:19:29,975
over dat geval laatst.
254
00:19:30,987 --> 00:19:33,354
Oh, dat...
255
00:19:33,457 --> 00:19:35,891
nummer van de kredietkaart...
256
00:19:35,960 --> 00:19:39,556
hadden we de politie niet moeten bellen?
257
00:19:39,798 --> 00:19:43,428
Meneer Tadokoro zei het niet te doen.
we kunnen er verder toch niets aan doen.
258
00:19:44,570 --> 00:19:47,267
maar het was een misdaad!
259
00:19:47,374 --> 00:19:50,400
en ik had het kunnen zijn!
260
00:19:51,145 --> 00:19:54,309
alles okay. het was gewoon een domme grap.
261
00:19:54,415 --> 00:19:56,884
gelukkig was
Meneer Tadokoro niet erg gewond.
262
00:19:56,986 --> 00:20:00,217
dus je hoeft niet bezorgd te zijn, Mima.
263
00:20:00,322 --> 00:20:03,417
in ieder geval, Mima,
zal ik je alles uitleggen dus luister goed.
264
00:20:03,527 --> 00:20:04,892
Okay!
265
00:20:04,961 --> 00:20:08,454
dit heet een browser
voor het web over de hele wereld.
266
00:20:08,599 --> 00:20:10,863
je kunt het activeren
door hier te dubbelklikken.
267
00:20:10,968 --> 00:20:12,960
Wat? dubbelklikken?
268
00:20:13,071 --> 00:20:14,538
wat moet je met een klik doen?
269
00:20:14,807 --> 00:20:16,070
maar...
270
00:20:16,142 --> 00:20:20,169
kijk, naast "locatie"
enter je de URL.
271
00:20:20,280 --> 00:20:22,112
't is niet zo moeilijk toch?
272
00:20:22,183 --> 00:20:24,048
kom op, Rumi!
273
00:20:24,118 --> 00:20:26,917
kun je het mij niet
in goed japans uitleggen?
274
00:20:26,988 --> 00:20:30,389
jongens toch! waarom heb je een computer gekocht als je er toch helemaal niets van af weet?
275
00:20:30,458 --> 00:20:33,292
omdat ze hadden gezegd
dat het gemakkelijk zou zijn!
276
00:20:33,396 --> 00:20:36,298
Oh, okay. ik zal het van het
begin af aan nog een keer uitleggen...
277
00:20:36,400 --> 00:20:38,368
Okay!
278
00:20:45,845 --> 00:20:49,337
H... T... T... P...
279
00:20:53,954 --> 00:20:55,388
Ooh, er verscheen iets!
280
00:20:56,457 --> 00:20:58,948
Hey, dat gaat al best goed!
281
00:20:59,060 --> 00:21:01,552
...en nu...
282
00:21:01,630 --> 00:21:03,359
daar staat het!
283
00:21:03,465 --> 00:21:05,400
Mima's kamer
284
00:21:08,437 --> 00:21:09,906
Mima's kamer
285
00:21:09,906 --> 00:21:10,874
Mima's Dagboek
286
00:21:10,874 --> 00:21:11,966
Mima's Dagboek
wat is dit nu?
287
00:21:12,075 --> 00:21:13,337
"het was gewoon verschrikkelijk!"
288
00:21:13,443 --> 00:21:16,038
"ik verpestte de hele choreografie,
EN vergat mijn songteksten."
289
00:21:16,113 --> 00:21:18,581
"ik voel me zo schuldig naar mijn fans!"
290
00:21:18,682 --> 00:21:21,618
"vanmorgen, toen ik met
mijn verkeerde been uit de trein stapte..."
291
00:21:21,686 --> 00:21:23,984
"...toen begon alle ellende."
292
00:21:24,089 --> 00:21:26,524
"ik kijk altijd goed
of ik wel met mijn rechter voet..."
293
00:21:26,592 --> 00:21:28,890
"...eerst uit de trein
stap en ook daarmee in bad ga."
294
00:21:28,961 --> 00:21:32,090
er is iemand die mij
heel goed kent! Wat is dit?
295
00:21:32,199 --> 00:21:35,294
"vandaag was mijn
21ste verjaardag."
296
00:21:35,403 --> 00:21:41,570
"Yukiko, Rei, en de staf van het bureau gaven een feestje voor mij. het was geweldig!"
297
00:21:41,677 --> 00:21:45,409
"bij het thuiskomen, ben ik bij mijn
plaatselijke winkel wat groenten gaan halen."
298
00:21:45,482 --> 00:21:47,416
"ik kocht mineraal water en melk."
299
00:21:47,484 --> 00:21:50,249
"ik drink alleen maar melk met het koe merkje erop."
300
00:21:50,321 --> 00:21:52,949
"ik wil mijzelf toch minstens
dit soort luxe te kunnen veroorloven."
301
00:21:53,057 --> 00:21:57,188
"en voer voor mijn
kostbare vissen, natuurlijk..."
302
00:21:57,262 --> 00:22:03,224
"12 mei. ik was erg onder de indruk van het optreden
van Eri Ochiai in double bind."
303
00:22:03,336 --> 00:22:06,135
"ze is een andere persoon
als de camera draait..."
304
00:22:06,240 --> 00:22:07,400
wat is dit toch allemaal...?
305
00:22:07,474 --> 00:22:09,534
hoe kunnen ze dit toch allemaal weten...?
306
00:22:09,611 --> 00:22:12,205
Wie ben jij?
307
00:22:12,280 --> 00:22:14,943
Wie ben je?
308
00:22:15,051 --> 00:22:17,679
Wie ben je?
309
00:22:17,753 --> 00:22:20,314
wie ben je?
310
00:22:20,424 --> 00:22:23,292
Wie ben jij?
311
00:22:23,394 --> 00:22:25,692
Wie ben je?
312
00:22:27,732 --> 00:22:30,201
Wie ben je?
313
00:22:30,269 --> 00:22:33,706
Ik ben Dokter Toko Asamiya,
gespecialiseerd in psychiatrie.
314
00:22:33,773 --> 00:22:37,641
ik was de psychiater van je overleden zuster.
315
00:22:37,745 --> 00:22:39,975
er zijn wat dingen
die ik je graag had willen vragen.
316
00:22:40,081 --> 00:22:42,049
Detective Yamashiro! nog een!
317
00:22:42,116 --> 00:22:43,175
Wat!?
318
00:23:03,576 --> 00:23:06,567
dit is al het vijfde slachtoffer...
319
00:23:09,548 --> 00:23:11,140
enkel drie schoten.
320
00:23:13,420 --> 00:23:17,221
was dit werk het echt
waard om CHAM voor te verlaten?
321
00:23:17,291 --> 00:23:20,124
Rumi. weet je wel hoe moeilijk
het is om een karakter te krijgen...
322
00:23:20,228 --> 00:23:23,096
...dat steeds in drama series terug komt?
zelfs voor zo'n rolletje?
323
00:23:23,198 --> 00:23:26,167
ja, ik weet 't. maar...
324
00:23:28,538 --> 00:23:33,704
dit is waar Mima kan bewijzen
of ze wel of niet als een echt actrice gezien wordt.
325
00:23:33,778 --> 00:23:37,408
maar we zouden Mima als
een popidool moeten zien te verkopen!
326
00:23:37,516 --> 00:23:42,386
echt. tijden zijn veranderd nadat Rumi Hidaka nog als popidool werkte.
327
00:23:42,455 --> 00:23:43,752
dat weet ik.
328
00:23:43,856 --> 00:23:47,054
tegenwoordig is er geen plaats meer voor pop-idolen die door de massa op handen worden gedragen.
329
00:23:47,161 --> 00:23:50,494
dit is het ultieme punt waarop er beslist wordt of Mima nog kan blijven of niet.
330
00:23:50,564 --> 00:23:52,795
nou, vergeef me dat ik dit niet meer zal meemaken.
331
00:23:53,068 --> 00:23:54,626
alsjeblieft, Rumi!
332
00:23:54,736 --> 00:23:59,401
er gaat toch niets boven het feit dat Mima in staat zal zijn om in een actrice te kunnen veranderen!
333
00:23:59,508 --> 00:24:02,410
ze is naar Tokyo gekomen om te zingen...
334
00:24:02,512 --> 00:24:04,446
denk er nog eens over!
335
00:24:04,548 --> 00:24:08,451
met de platenverkoop
verdienen we praktisch niets!
336
00:24:10,756 --> 00:24:14,214
maar ik zou wensen dat ze wat
meer gebruik van haar zouden maken...
337
00:24:14,326 --> 00:24:16,818
Sorry we zijn niet zo winstgevend!
338
00:24:17,464 --> 00:24:19,432
Goeie morgen!
339
00:24:19,532 --> 00:24:22,525
hoe loopt het met de nieuwe CHAM?
340
00:24:29,478 --> 00:24:32,710
Double Bind
341
00:24:43,228 --> 00:24:45,129
het is je van het!
342
00:24:45,231 --> 00:24:47,699
Double Bind... ja, ik heb het ook gezien.
343
00:24:47,833 --> 00:24:49,494
het was zo saai!
344
00:24:49,602 --> 00:24:53,937
waarom lopen alle psyche=trillers
die in japan gemaakt zijn altijd zo af?
345
00:24:54,207 --> 00:24:56,369
Mimarin speelt er niet in mee!
346
00:24:56,511 --> 00:24:59,412
Oh ja. in hoeveel scenes zat ze vorige week? vier?
347
00:24:59,515 --> 00:25:01,642
drie.
348
00:25:01,750 --> 00:25:05,186
laat iemand Mimarin helpen,
alsjeblieft!
349
00:25:06,288 --> 00:25:12,194
een Website op het internet:
u kunt er ook een maken!
350
00:25:27,747 --> 00:25:29,272
vanmorgen toen ik met mijn
linkerbeen eerst, de trein uitstapte...
351
00:26:13,369 --> 00:26:14,859
Hey, het is Mimarin!
352
00:26:15,004 --> 00:26:15,698
Goeie morgen!
353
00:26:15,838 --> 00:26:17,362
Goeie morgen, Mimarin!
354
00:26:17,506 --> 00:26:18,599
succes met die drama series!
355
00:26:18,709 --> 00:26:20,677
Hey, wacht, Mimarin...
356
00:26:22,012 --> 00:26:26,416
zijn ze allemaal zo onvriendelijk,
als ze actrice zijn geworden?
357
00:26:34,861 --> 00:26:37,353
Hit-And-Run in Shinkaido.
358
00:26:37,465 --> 00:26:40,798
Tadashi Doi (18), in kritieke toestand.
359
00:26:53,517 --> 00:26:55,314
Goeie morgen!
360
00:26:55,452 --> 00:26:56,544
Goeie morgen, Mima.
361
00:26:56,687 --> 00:26:58,553
proost!
362
00:26:58,657 --> 00:27:00,784
proost!
363
00:27:03,329 --> 00:27:05,421
wat gebeurt hier?
364
00:27:05,530 --> 00:27:07,499
CHAM's nieuwe single...
365
00:27:08,334 --> 00:27:11,964
Oh, wow! ze staan 83ste?
366
00:27:12,039 --> 00:27:14,940
we hebben vroeger nooit de hitlijsten bereikt.
367
00:27:15,008 --> 00:27:15,975
een, twee...
368
00:27:19,580 --> 00:27:21,481
gefeliciteerd!
369
00:27:22,751 --> 00:27:24,013
we hebben het gemaakt!
370
00:27:24,119 --> 00:27:26,053
nu moeten we samen
erg hard werken!
371
00:27:26,323 --> 00:27:28,985
maar zal er iemand in het publiek zitten?
372
00:27:29,092 --> 00:27:31,653
natuurlijk wel, Mima!
373
00:27:33,664 --> 00:27:36,896
je volgende script.
het heeft iets meer tekstregels.
374
00:27:37,002 --> 00:27:38,401
ja.
375
00:27:38,870 --> 00:27:40,805
jullie hebben het allebei geweldig gedaan!
376
00:27:40,940 --> 00:27:44,432
CHAM gaat fantastisch als duo!
377
00:28:01,465 --> 00:28:03,990
Hey, jij. ben jij al
bij een talentenbureau aangesloten?
378
00:28:04,101 --> 00:28:06,127
het spijt me, ik heb geweldig haast.
379
00:28:07,739 --> 00:28:08,967
Hey!
380
00:28:09,073 --> 00:28:11,770
zou jij niet graag
model willen worden?
381
00:28:11,877 --> 00:28:14,038
Model?
382
00:28:14,813 --> 00:28:16,145
Cut!
383
00:28:22,757 --> 00:28:26,558
okay! we verplaatsen ons
naar de volgende scene!
384
00:28:29,498 --> 00:28:31,433
wie is dat meisje?
385
00:28:31,501 --> 00:28:33,901
dat weet ik niet.
386
00:28:35,639 --> 00:28:36,936
Hey, hey, hey!
387
00:28:37,007 --> 00:28:41,104
ik heb het script van volgende week al gezien, Shibuya.
je bent geweldig!
388
00:28:41,212 --> 00:28:44,478
ik had nooit gedacht
dat het zo ver zou komen!
389
00:28:44,617 --> 00:28:46,949
om je de waarheid te vertellen
ik heb zelfs nog een drastischer idee.
390
00:28:47,019 --> 00:28:48,452
Fantastisch!
391
00:28:48,554 --> 00:28:50,022
maar...
392
00:28:50,157 --> 00:28:53,217
ik vraag me af of dat iets voor Mima zal zijn...
393
00:28:53,493 --> 00:28:55,792
...of eigenlijk, voor haar bureau.
394
00:29:03,972 --> 00:29:05,940
het karakter van Mima,
Yoko Takakura, verandert...
395
00:29:06,074 --> 00:29:09,977
...de persoonlijkheid compleet
als ze door de klanten van een stripshow verkracht wordt.
396
00:29:10,113 --> 00:29:13,139
je bent gek! een verkrachting scene!?
397
00:29:13,249 --> 00:29:16,014
ze wordt de sleutelfiguur in de tweede helft van de series! het is een belangrijke rol!
398
00:29:16,120 --> 00:29:18,817
maar Mima is een popidool!
399
00:29:19,624 --> 00:29:21,182
maak je niet druk, Mima.
400
00:29:21,460 --> 00:29:24,157
we zullen het aan de producer vragen
en het laten veranderen.
401
00:29:24,263 --> 00:29:26,493
Hey, hey. wacht even!
402
00:29:26,599 --> 00:29:29,933
zoals het er nu voorstaat loopt het script al op het schema achter, en de mensen van de creatieve afdeling worden ongeduldg!
403
00:29:30,003 --> 00:29:33,531
hoe zal het er uit gaan zien als wij het alleen maar erger maken door te bekvechten?
404
00:29:33,641 --> 00:29:37,543
ik heb zelfs Shibuya verteld
dat ze geen popidool meer was!
405
00:29:37,612 --> 00:29:40,480
het is onze taak om de beroemdheden
van ons bureau te beschermen!
406
00:29:40,583 --> 00:29:42,881
Mima kan in geen geval
zoiets aankunnen!
407
00:29:42,952 --> 00:29:44,648
het is al goed, Rumi.
408
00:29:45,222 --> 00:29:46,814
ik doe het wel.
409
00:29:46,923 --> 00:29:48,983
omdat ik besloten heb
dat ik een actrice wil worden.
410
00:29:49,093 --> 00:29:49,752
Mima!
411
00:29:49,861 --> 00:29:52,056
okay. je bent geweldig, Mima!
412
00:29:52,129 --> 00:29:57,067
dit soort dingen is gemeengoed voor actrices!
Jodie hoe-heet-ze-alweer heeft dat ook gedaan!
413
00:29:57,135 --> 00:29:59,661
Mima, denk er alsjeblieft goed over na.
414
00:29:59,772 --> 00:30:01,672
realiseer jij je wel wat er daardoor
kan gaan gebeuren?
415
00:30:01,774 --> 00:30:05,233
het is toch niet zo
dat ik werkelijk verkracht zal worden!
416
00:30:05,312 --> 00:30:08,749
alhoewel... ik weet zeker dat mijn ouders
zullen flippen als zij mij zo zouden zien.
417
00:30:10,585 --> 00:30:14,317
in ieder geval, ik doe het toch.
ik zal er mijn uiterste best voor doen.
418
00:30:15,124 --> 00:30:17,320
Mima...
419
00:30:31,577 --> 00:30:33,239
ik weiger het absoluut te doen!
420
00:30:51,902 --> 00:30:55,565
nou, meneer de directeur?
hoe ziet de set er uit?
421
00:30:55,639 --> 00:30:57,801
ik film liever in een echte club...
422
00:30:57,909 --> 00:31:01,368
...maar wat wij eigenlijk willen filmen,
zal niemand ons daar toestemming voor geven.
423
00:31:01,646 --> 00:31:03,204
jeetje!
424
00:31:03,915 --> 00:31:06,214
alsjeblieft, ik reken op je.
425
00:31:06,285 --> 00:31:10,051
Hey, hey, hey, kom op, Yada!
426
00:31:10,156 --> 00:31:13,217
wat ga je doen met alleen maar de afspraak
van de volgende vergadering!?
427
00:31:13,760 --> 00:31:16,889
die vergadering zal niet veel soeps zijn!
428
00:31:16,998 --> 00:31:18,226
OK hier!
429
00:31:26,209 --> 00:31:28,769
we staan klaar om te filmen!
430
00:31:29,613 --> 00:31:33,812
Scene 48,
"de ondergang van de manager ", opname 1!
431
00:31:34,218 --> 00:31:36,813
nog tien seconden...
432
00:31:39,391 --> 00:31:43,021
5, 4, 3, 2...
433
00:32:05,123 --> 00:32:07,114
Mmmm! ziet er goed uit!
434
00:32:07,225 --> 00:32:10,093
Ex-popidolen maken er wel iets van!
435
00:32:11,163 --> 00:32:13,154
Nee! hou op! laat me gaan!
436
00:32:13,232 --> 00:32:15,133
opzouten nou! ga van het toneel af!
437
00:32:15,235 --> 00:32:16,259
hou je mond!
438
00:32:16,369 --> 00:32:17,893
ga weg! of ik zal de politie bellen!
439
00:32:17,971 --> 00:32:19,199
denk je dat ik
bang ben van de politie?
440
00:32:19,272 --> 00:32:20,001
hou op!
441
00:32:20,074 --> 00:32:21,268
hou je handen thuis!
442
00:32:21,375 --> 00:32:23,104
stop daarmee!
443
00:32:27,983 --> 00:32:30,145
laat me gaan! Stop daar mee!
444
00:32:30,920 --> 00:32:33,320
Help! Help me! Nee!
445
00:32:42,400 --> 00:32:44,892
alsjeblieft! NEE!
446
00:32:45,237 --> 00:32:47,330
Cut!
447
00:32:50,343 --> 00:32:52,334
Hey, daarginds, rustig!
448
00:32:56,784 --> 00:33:00,914
okay! verzet nu de camera's!
449
00:33:03,024 --> 00:33:04,822
het spijt me zo...
450
00:33:04,893 --> 00:33:06,326
Oh, nee, het is in orde.
451
00:33:07,229 --> 00:33:08,993
okay, de volgende, de verkrachting scene!
452
00:33:09,065 --> 00:33:11,033
allemaal klaar iedereen!
453
00:33:11,101 --> 00:33:13,798
opname 1! filmen!
454
00:33:14,238 --> 00:33:19,199
Nee! Stop! Nee! Nee! hou op!
455
00:33:29,022 --> 00:33:32,253
hou op! Stop er mee!
456
00:33:32,359 --> 00:33:33,349
Cut!
457
00:33:34,529 --> 00:33:36,360
Nee, nee, nee! SNELLER!
458
00:33:36,464 --> 00:33:38,433
Sorry!
459
00:33:38,534 --> 00:33:40,502
nogmaals, van boven af!
460
00:33:40,569 --> 00:33:43,971
nog even doorgaan! opname 2!
461
00:33:50,214 --> 00:33:52,182
alsjeblieft! hou op!
462
00:33:52,250 --> 00:33:54,515
Nee! alsjeblieft! NEE!
463
00:33:54,586 --> 00:33:56,986
Stop er mee! Nee!
464
00:34:11,039 --> 00:34:12,200
alsjeblieft!
465
00:34:56,895 --> 00:35:00,091
Mimarin!!
466
00:35:23,325 --> 00:35:25,692
ik ben zo moe!
467
00:35:26,963 --> 00:35:29,431
Hey, waar is Rumi?
468
00:35:29,633 --> 00:35:34,537
Hmm? Oh, ze is voor mij naar een vergadering...
469
00:35:34,639 --> 00:35:37,234
Hey, Mima...
470
00:35:37,342 --> 00:35:39,435
weet je...
471
00:35:44,083 --> 00:35:45,984
Niets. je hebt zo je best gedaan...
472
00:35:46,053 --> 00:35:48,021
als beloning voor je prestatie,
nodig ik je uit voor een heerlijk diner.
473
00:35:48,088 --> 00:35:49,055
bof ik even!
474
00:36:11,016 --> 00:36:13,951
ik ben weer thuis, visjes!
475
00:36:14,053 --> 00:36:16,488
ik vraag mij af of
jullie al honger hebben?
476
00:37:05,314 --> 00:37:07,782
natuurlijk wilde ik dat niet doen!
477
00:37:08,051 --> 00:37:10,713
maar ik kan toch niet al de mensen die mij zo ver gebracht hebben in de steek laten!!
478
00:37:13,691 --> 00:37:15,716
zie je wel, zei ik het niet?
479
00:37:17,094 --> 00:37:19,359
is dat nou het baantje
dat je zo graag wilde?
480
00:37:19,464 --> 00:37:22,228
dat was toch JE van HET!
481
00:37:37,319 --> 00:37:39,150
ik wil die drama niet meer doen!
482
00:37:39,255 --> 00:37:43,249
de producer is een perverse viespeuk,
en mijn rol is helemaal verprutst!
483
00:37:43,360 --> 00:37:47,764
voor mijn fans zingen is
toch het beste wat ik ooit deed!
484
00:37:58,545 --> 00:38:00,843
Oh... die scene...?
485
00:38:01,114 --> 00:38:04,573
natuurlijk zou ik liegen als ik zou zeggen dat ik nooit geaarzeld zou hebben...
486
00:38:04,718 --> 00:38:09,622
...maar ik zag het als een horde waar ik als actrice overheen moest springen.
487
00:38:10,559 --> 00:38:12,551
ik heb gehoord dat de
peilingen omhoog zijn gegaan.
488
00:38:13,629 --> 00:38:16,565
zoals altijd is
het grote publiek de klos.
489
00:38:16,800 --> 00:38:19,701
ja. ik wil herkend
worden als een actrice.
490
00:38:19,803 --> 00:38:21,396
niet als "het ex-popidool"?
491
00:38:21,506 --> 00:38:22,495
je snapt het!
492
00:38:22,807 --> 00:38:26,107
ik was goed omdat Rei
altijd degene was waar ik van hield.
493
00:38:26,245 --> 00:38:29,180
ik ben er zeker van dat al de
fans van Mimarin nu aan het huilen zijn.
494
00:38:29,582 --> 00:38:35,453
maar CHAM heeft me een boel geleerd.
op zich was dat al een hele ervaring.
495
00:38:35,555 --> 00:38:36,580
ja, totaal,!
496
00:38:36,724 --> 00:38:42,425
ze zijn waarschijnlijk aan het zeuren,
"dat is niet Mimarin!"
497
00:38:50,574 --> 00:38:55,478
Mima's kamer
498
00:38:56,615 --> 00:38:59,549
hoe zag jouw dag er uit?
499
00:39:00,919 --> 00:39:02,477
"vandaag was ik nog
steeds een beetje bedrukt..."
500
00:39:02,587 --> 00:39:05,955
"...maar ik voelde me al een beetje beter door al die e-mail van jullie."
501
00:39:06,259 --> 00:39:07,590
E-mail?
502
00:39:07,660 --> 00:39:10,926
"24 juni: Help mij, iedereen..."
503
00:39:12,266 --> 00:39:17,398
"iedereen dwingt mij om het te doen!
maar het is allemaal de fout van de schrijver!"
504
00:39:17,505 --> 00:39:18,767
Help! Help! Help! Help! Help! Help!
505
00:39:18,840 --> 00:39:22,333
dit... dit is niet waar!
ik schrijf dit helemaal niet!
506
00:39:22,444 --> 00:39:25,972
natuurlijk!
de ECHTE Mima schrijft dit!
507
00:39:28,718 --> 00:39:31,984
ik weet dat
je diep in je hart weer een popidool zou willen zijn.
508
00:39:32,256 --> 00:39:33,188
Nee!
509
00:39:33,291 --> 00:39:35,192
ik ben niet langer...
510
00:39:35,260 --> 00:39:37,251
niet langer wat?
511
00:39:37,362 --> 00:39:40,628
Oh, ja, je bent niet langer een popidool.
512
00:39:40,733 --> 00:39:43,702
jij bent nu een smerige vrouw.
513
00:39:43,803 --> 00:39:47,467
niemand houdt van idolen
met beschadigde reputaties!
514
00:39:47,575 --> 00:39:49,407
dat is niet waar! dat is niet waar!
515
00:39:49,511 --> 00:39:52,207
Mimarin!
516
00:39:56,652 --> 00:40:00,646
je zult nu nooit meer
terug in de spotlights staan...
517
00:40:02,826 --> 00:40:05,523
maar dat is in orde. ik ben hier.
518
00:40:07,498 --> 00:40:11,492
van nu af aan, zal ik in het licht staan,
en jij in de schaduwen.
519
00:40:13,606 --> 00:40:14,801
wat zeg je nu!?
520
00:40:14,908 --> 00:40:16,899
wie in de wereld ben jij!?
521
00:40:17,510 --> 00:40:19,411
niemand houdt meer van je.
522
00:40:19,480 --> 00:40:21,710
je bent beschadigd! VIES!
523
00:40:21,782 --> 00:40:23,683
Stop! hou op!
524
00:40:23,752 --> 00:40:26,619
ik ben niet beschadigd!
525
00:40:26,989 --> 00:40:28,321
Wacht!
526
00:40:28,424 --> 00:40:30,392
WACHT!
527
00:41:13,678 --> 00:41:16,909
liefde maakt
dat je hart op hol slaat.
528
00:41:17,014 --> 00:41:20,109
als dat zou betekenen
dat je op het eind geliefd zal zijn...
529
00:41:20,385 --> 00:41:23,446
...ben dan wat agressiever...
530
00:41:23,556 --> 00:41:26,753
...omdat je dan een kans krijgt.
531
00:41:26,859 --> 00:41:32,493
de engel van liefde lacht je toe.
532
00:41:32,567 --> 00:41:34,967
is daar iemand?
533
00:41:43,814 --> 00:41:47,376
kun je de witte vleugels van de engel zien?
534
00:41:47,485 --> 00:41:51,786
of haar ogen die je aanstaren...
535
00:41:51,890 --> 00:41:55,849
...haar zoete stem, haar zachte handen?
536
00:41:55,961 --> 00:42:00,365
ze is hier alleen voor jou.
537
00:42:00,467 --> 00:42:04,700
ze beschermt je...
538
00:42:04,805 --> 00:42:08,765
...tegen iemand hier dicht bij.
539
00:42:08,877 --> 00:42:13,474
heb een vraag over...
540
00:42:13,549 --> 00:42:17,077
liefde zal je hart op hol slaan.
541
00:42:17,187 --> 00:42:20,452
als dat zou betekenen
dat je op het eind geliefd zal worden...
542
00:42:20,557 --> 00:42:23,493
...ben dan wat agressiever...
543
00:42:59,837 --> 00:43:02,500
het is om 1 uur in de morgen gebeurd.
544
00:43:03,208 --> 00:43:06,474
Hey, ik belde je gisteren
avond maar je was niet thuis...
545
00:43:06,546 --> 00:43:10,506
"Oh shit! hoe wist jij dat?"
ja, okay.
546
00:43:10,584 --> 00:43:12,575
heb je "Mima's kamer" gezien?
547
00:43:12,686 --> 00:43:15,155
ja, maar is zij dat echt?
548
00:43:15,223 --> 00:43:16,884
ik zou 't niet weten.
549
00:43:16,991 --> 00:43:19,756
als ik die site moet geloven,
zal Mimarin vandaag op toneel staan.
550
00:43:19,862 --> 00:43:21,193
ga weg!
551
00:43:21,864 --> 00:43:26,495
de politie zegt dat Shibuya verscheidene keren met een scherp voorwerp is gestoken...
552
00:43:26,603 --> 00:43:29,471
populaire scriptschrijver AFGESLACHT!
het slachtoffer: Takao Shibuya (34)
553
00:43:29,540 --> 00:43:33,977
het is zeker een schokkend incident maar het zal ons niet verder helpen door er te veel bij stil te staan.
554
00:43:34,045 --> 00:43:35,638
we moeten onze gedachten
ergens anders op richten.
555
00:43:35,714 --> 00:43:38,547
maar er was ook die briefbom...
556
00:43:39,586 --> 00:43:42,953
denk je dat de moordenaar van Meneer Shibuya
daar iets mee te maken heeft?
557
00:43:43,924 --> 00:43:46,825
dat heb ik niet gezegd...
558
00:43:46,894 --> 00:43:51,264
je kijkt te veel naar tabloid shows op TV.
maak jij je daar maar niet druk om.
559
00:43:51,533 --> 00:43:55,561
als je er zo uit ziet
zal je geen ster worden!gewoon lachen!
560
00:43:56,939 --> 00:43:59,966
Shibuya won de new writers award
in 1990, en dan...
561
00:44:02,179 --> 00:44:03,203
je...
562
00:44:03,313 --> 00:44:04,110
...verdiende...
563
00:44:04,182 --> 00:44:06,582
...loon...!?
564
00:44:16,129 --> 00:44:19,759
wat is er? Mima! MIMA!
565
00:44:23,906 --> 00:44:26,875
maar is alles goed met Mima?
566
00:44:26,975 --> 00:44:28,307
hoezo?
567
00:44:28,545 --> 00:44:31,844
die fotograaf krijgt het voor elkaar om
mensen aan het strippen te krijgen!
568
00:44:31,915 --> 00:44:33,611
en wat dan nog?
569
00:44:33,684 --> 00:44:35,811
dat deel heeft ze onder de knie!
570
00:44:35,920 --> 00:44:38,685
ik weet zeker dat ze haar beste beentje voort zal zetten als ze voor de fotograaf staat!
571
00:44:38,790 --> 00:44:40,155
maar dan ook HELEMAAL!
572
00:44:40,225 --> 00:44:42,786
word het niet eens tijd dat jullie opkomen? snel jullie.
573
00:44:42,862 --> 00:44:45,023
ja mevrouw.
574
00:44:52,373 --> 00:44:54,341
Oooh... dit is een te gekke expressie.
575
00:44:54,609 --> 00:44:56,075
probeer je vingers eens door je haar te halen.
576
00:44:56,176 --> 00:44:58,338
Oh, te gek.
577
00:44:58,613 --> 00:45:00,877
geweldig!
578
00:45:02,785 --> 00:45:07,246
parfum is niks voor mij.
en als ik de geur ruik...
579
00:45:07,357 --> 00:45:09,882
ja, precies zo.
tuit je lippen een beetje...
580
00:45:09,993 --> 00:45:12,963
prima. laten we nu
ook het topje los maken...
581
00:45:18,670 --> 00:45:22,198
ik draag liever spijkerbroeken...
582
00:45:22,308 --> 00:45:26,039
...dan strakke zakenkostuums.
583
00:45:26,145 --> 00:45:32,279
dit jaar wil ik mij niet uitsloven maar kleed mezelf gewoontjes.
584
00:45:33,822 --> 00:45:41,754
ik wilde een vrouw zijn
waar jij naar op kan zien...
585
00:45:41,865 --> 00:45:45,733
...maar ik wist dat we
uit elkaar zouden groeien zelfs als...
586
00:45:45,836 --> 00:45:52,004
...ik daarvoor op mijn tenen moest lopen.
587
00:45:57,217 --> 00:45:59,082
ik dacht dat jij had
besloten om er mee door te gaan!
588
00:45:59,185 --> 00:46:02,246
iedereen wacht op je!
589
00:46:02,356 --> 00:46:04,790
kom op, Mima!
590
00:46:04,925 --> 00:46:07,986
zie je nou wel? zei ik 't je niet?
591
00:46:09,097 --> 00:46:11,430
je had beter af geweest als popidool.
592
00:46:11,668 --> 00:46:13,966
Hey Mima, luister je?
593
00:46:14,070 --> 00:46:17,097
hou op met die onzin! wie ben jij!?
594
00:46:17,207 --> 00:46:20,233
ik? ik ben een popidool.
595
00:46:20,345 --> 00:46:22,336
iedereen wacht op mij.
596
00:46:22,480 --> 00:46:26,281
dus ga ik weer met Rei en Yukiko zingen.
597
00:46:26,385 --> 00:46:27,909
Nee, ik niet!
598
00:46:27,987 --> 00:46:30,388
ik ben een actrice!
599
00:46:30,724 --> 00:46:31,884
doe niet zo gek!
600
00:46:31,992 --> 00:46:34,153
dat wil toch niemand!
601
00:46:34,294 --> 00:46:35,853
Wacht!
602
00:46:35,997 --> 00:46:37,396
wat iedereen wilt is...
603
00:46:37,498 --> 00:46:41,435
...van comics en moeilijke boeken en...
604
00:46:41,704 --> 00:46:46,142
...ik wil altijd blijven die ik ben.
605
00:46:46,276 --> 00:46:49,336
voorbij wandelen, een briesje voelen...
606
00:46:49,479 --> 00:46:53,974
...het landschap in mijn herinneringen branden.
607
00:46:54,118 --> 00:46:57,087
ik voel me goed ook al ben ik alleen.
608
00:46:57,188 --> 00:47:05,222
ik heb eindelijk een
luxe eenzaamheid gevonden.
609
00:47:05,898 --> 00:47:07,832
Bedankt, iedereen!
610
00:47:20,416 --> 00:47:22,407
27 juni: nog bedankt allemaal, dat
jullie vandaag naar het concert zijn gekomen!
611
00:47:22,518 --> 00:47:25,352
ik voel mij op mijn best om
voor jullie allemaal te hebben mogen zingen!
612
00:47:39,906 --> 00:47:41,464
BASTAARDS!!
613
00:47:41,574 --> 00:47:45,067
Mima Kirigoe nooit meer
op de troon als popidool!!
614
00:47:55,291 --> 00:47:56,155
Huh?
615
00:47:56,292 --> 00:47:58,318
Hey!
616
00:47:58,996 --> 00:48:01,055
wat doe jij nou?
617
00:48:27,597 --> 00:48:29,292
aan Meneer ME-MANIA:
bedankt voor uw dagelijkse e-mail...
618
00:48:29,432 --> 00:48:31,866
... u gelooft me toch, hey?
619
00:48:31,935 --> 00:48:34,530
dat ben ik niet. ze is een bedriegster!
620
00:48:34,605 --> 00:48:37,096
natuurlijk.
Mimarin zou nooit zoiets doen.
621
00:48:37,209 --> 00:48:39,575
ik zal je beschermen, de echte Mimarin.
622
00:48:40,111 --> 00:48:44,412
ik vertrouw op u, Meneer ME-MANIA.
623
00:48:44,517 --> 00:48:46,951
ik zal nooit veranderen.
624
00:48:47,054 --> 00:48:48,919
ik zal altijd bij u zijn.
625
00:48:49,022 --> 00:48:52,254
maar die bedriegster
zit me steeds in de weg.
626
00:48:52,360 --> 00:48:55,055
wat zou ik kunnen doen?
627
00:48:55,929 --> 00:48:59,866
ik zal mij van haar ontdoen.
628
00:49:00,602 --> 00:49:03,572
bedankt, Meneer Me-mania!
629
00:49:06,943 --> 00:49:09,878
u bent de enige waar ik van op aan kan.
630
00:49:20,092 --> 00:49:24,029
ik herken helemaal
niets meer van mijzelf!
631
00:49:24,430 --> 00:49:25,362
nou...
632
00:49:25,431 --> 00:49:28,367
hoe denk je te weten dat die persoon...
633
00:49:28,435 --> 00:49:31,405
...die je een seconde geleden nog was,
dezelfde persoon is als die je nu bent?
634
00:49:32,507 --> 00:49:34,532
een constante stroom herinneringen.
635
00:49:34,643 --> 00:49:38,136
met alleen dat gegeven, creeeren wij
hersenschimmen binnen ons zelf...
636
00:49:38,247 --> 00:49:41,581
...wat wil zeggen dat we ons
slechts op een persoonlijkheid fixeren.
637
00:49:41,685 --> 00:49:44,313
dokter, ik ben bang...
638
00:49:44,421 --> 00:49:48,017
...dat mijn andere ik
iets zal doen waarvan ik niets af weet...
639
00:49:49,060 --> 00:49:53,464
helemaal niet erg. hersenschimmen
kunnen helemaal niet tot leven komen.
640
00:49:58,571 --> 00:49:59,503
CUT!
641
00:50:01,242 --> 00:50:03,039
Mima, wat is er aan de hand?
642
00:50:03,110 --> 00:50:04,702
het spijt me!
643
00:50:04,946 --> 00:50:07,575
Oh, man! ik baal van die regen!
644
00:50:07,683 --> 00:50:09,150
ik denk dat ik verkouden ga worden!
645
00:50:09,251 --> 00:50:11,447
het spijt me!
646
00:50:19,296 --> 00:50:22,289
inpakken! inpakken!!
647
00:50:28,074 --> 00:50:33,479
het regent dat het giet buiten,
maar jouw hart zal altijd, als de zon zijn!
648
00:50:33,580 --> 00:50:35,139
Wel, ik denk dat we het
voor vandaag voor gezien houden!
649
00:50:35,249 --> 00:50:35,681
welkom in Rei's...
650
00:50:35,750 --> 00:50:36,717
...en Yukiko's...
651
00:50:36,784 --> 00:50:39,515
..."Idolen Chamland"!
652
00:50:42,324 --> 00:50:44,189
Meneer Tadokoro?
653
00:50:44,259 --> 00:50:46,023
ik weet zeker dat ze nu in de lucht zijn.
654
00:50:46,096 --> 00:50:48,121
ik dacht dat je ze wel wilde zien
omdat het al weer zo lang geleden is.
655
00:50:51,235 --> 00:50:57,174
zondag hebben we een show.
bij Ibaragi Sim City om 2 uur.
656
00:50:57,274 --> 00:50:58,798
- hoe gaat het er mee?
- mensen van heinde en ver willen ons zien!
657
00:50:59,077 --> 00:51:02,376
- ik zat net te denken om even langs te wippen.
- we zullen op je wachten!
658
00:51:02,447 --> 00:51:06,509
Chamland zal er weer zijn ,
volgende week op de zelfde tijd. tot dan...
659
00:51:06,586 --> 00:51:07,814
Twee, drie...
660
00:51:08,054 --> 00:51:09,420
Bye bye!
661
00:51:09,690 --> 00:51:12,420
prima show, meiden.
662
00:51:13,093 --> 00:51:14,425
Hey, 't is Mima.
663
00:51:17,565 --> 00:51:18,429
Mima!
664
00:51:48,103 --> 00:51:49,297
Wacht!
665
00:51:51,106 --> 00:51:52,300
wie ben jij!?
666
00:52:00,751 --> 00:52:04,153
ik zei je toch! ik ben de ware Mima.
667
00:52:36,694 --> 00:52:39,493
nu het andere nieuws...
668
00:52:39,564 --> 00:52:42,864
vandaag, heeft het economisch plan bureau een "New Citizen's Life Index" afgekondigd...
669
00:52:43,136 --> 00:52:46,503
...dat de algemene japanse
levensstandaard aangeeft en...
670
00:52:48,709 --> 00:52:51,507
ik heb het gevoel dat ik je
al heel lang niet meer gezien heb.
671
00:52:51,612 --> 00:52:53,637
nou, ik heb het ook heel druk gehad.
672
00:52:53,714 --> 00:52:56,479
en ben je al een beetje
gewend geraakt aan het acteren?
673
00:52:56,551 --> 00:52:57,848
ja.
674
00:52:57,919 --> 00:53:00,911
het valt niet mee,
maar ik heb er voor gekozen.
675
00:53:02,358 --> 00:53:04,451
je bent veel meer volwassen geworden, Mima!
676
00:53:04,527 --> 00:53:07,929
maar het is goed om te zien dat de mensen de nieuwe Mima wel leuk te schijnen te vinden.
677
00:53:09,432 --> 00:53:10,922
ja...
678
00:53:12,370 --> 00:53:14,804
het lijkt er niet op
dat je het daar helemaal mee eens bent.
679
00:53:14,872 --> 00:53:18,934
weet je... Mima...
is er iemand die jou lastig valt?
680
00:53:20,612 --> 00:53:23,514
ik ben ook op die website geweest.
681
00:53:23,883 --> 00:53:27,320
het lijkt er veel op, zelfs als zou het een klacht zijn over hoe jij je imago zou hebben veranderd...
682
00:53:28,289 --> 00:53:30,257
het zou beter zijn als je er niet naar kijkt.
683
00:53:30,357 --> 00:53:31,655
ja...
684
00:53:31,760 --> 00:53:34,251
maar misschien is zij
meer dan ik zelf zou zijn.
685
00:53:34,362 --> 00:53:35,853
Mima...?
686
00:53:35,965 --> 00:53:38,991
mijn andere ik
die ik diep in mijn hart heb begraven.
687
00:53:39,268 --> 00:53:40,257
Wat als...
688
00:53:40,337 --> 00:53:43,773
wat zou er gebeuren als die andere persoonlijkheid plotseling op zich zelf zou gaan acteren...?
689
00:53:43,840 --> 00:53:47,868
het is in orde. hersenschimmen
kunnen in geen geval tot leven komen.
690
00:53:47,979 --> 00:53:48,536
Rumi?
691
00:53:48,646 --> 00:53:49,476
CUT!
692
00:53:49,581 --> 00:53:52,642
Mima! wat zeg je nu allemaal?
693
00:53:53,986 --> 00:53:57,616
het is net
of ik nachtmerries krijg van deze tekstregel!
694
00:53:57,724 --> 00:53:59,851
het spijt mij!
695
00:54:10,006 --> 00:54:10,836
wat scheelt er aan?
696
00:54:10,940 --> 00:54:13,306
Uh, niets hoor...
697
00:54:17,615 --> 00:54:20,676
nog een keer, van boven af...
698
00:54:22,554 --> 00:54:24,283
okay, opname 2!
699
00:54:27,493 --> 00:54:29,519
het andere nieuws...
700
00:54:29,630 --> 00:54:32,929
vandaag, heeft het economisch plan bureau een "New Citizen's Life Index" afgekondigd...
701
00:54:33,000 --> 00:54:36,493
...dat de algemene japanse
levensstandaard aangeeft en...
702
00:54:38,606 --> 00:54:41,508
dat is lang geleden, Rumi.
703
00:54:41,610 --> 00:54:44,944
Wat? gisteren was ik hier ook hoor!
704
00:54:46,483 --> 00:54:49,942
gisteren? was dat echt?
705
00:54:51,454 --> 00:54:54,083
je bent gek, Mima.
706
00:54:54,859 --> 00:54:56,918
Mima! wat heb je toch!?
707
00:54:57,028 --> 00:54:59,691
je bloedt helemaal!
708
00:55:02,868 --> 00:55:05,702
dit is echt bloed, ja toch?
709
00:55:05,805 --> 00:55:07,534
Mima!
710
00:55:11,412 --> 00:55:13,779
vandaag heb ik in Harajuku gewinkeld.
ik ben altijd op zoek naar koopjes.
711
00:55:20,656 --> 00:55:23,751
Ik denk... dat ik vandaag naar Harajuku ben geweest...
712
00:55:31,636 --> 00:55:32,934
bedoel je...
713
00:55:33,005 --> 00:55:36,463
...dat de moordenaar
een illusie is die ze heeft gecreeerd?
714
00:55:36,542 --> 00:55:37,440
ja.
715
00:55:38,378 --> 00:55:40,608
ze is bang voor een denkbeeldige veiligheidsbewaker...
716
00:55:40,714 --> 00:55:45,448
...en verdubbelt die figuur
met de seriemoordenaar van topmodellen.
717
00:55:45,920 --> 00:55:48,446
maar illusies kunnen niet doden.
718
00:55:49,591 --> 00:55:53,722
maar... wat als die illusie iemand gevonden heeft om bezit van haar te nemen?
719
00:55:53,796 --> 00:55:55,161
bezit...??
720
00:55:55,431 --> 00:55:57,627
maar dan...
waren al die mannen die vermoord zijn...?
721
00:55:57,735 --> 00:56:01,432
van geen nut meer voor haar.
722
00:56:02,640 --> 00:56:05,074
ga haar snel zoeken, Meneer Yamashiro.
723
00:56:05,176 --> 00:56:08,874
voordat er een ander slachtoffer haar prooi wordt.
724
00:56:12,452 --> 00:56:14,750
Hoe veel is 't?
725
00:56:19,460 --> 00:56:21,895
je bent echt een maffe pizza man.
726
00:56:57,572 --> 00:56:57,936
hou op! alsjeblieft stop er mee!
727
00:57:12,056 --> 00:57:16,050
ja,dat ziet er goed uit... kom op,
meer durf! iets meer passie!
728
00:57:29,243 --> 00:57:30,677
okay! opname drie!
729
00:57:49,000 --> 00:57:49,831
- Hallo?
- Mima?
730
00:57:49,935 --> 00:57:52,267
alles goed daar?
731
00:57:52,538 --> 00:57:54,700
heb je het nog niet gehoord...
over Meneer Murano?
732
00:57:57,644 --> 00:57:58,668
dat kan niet...!
733
00:57:59,814 --> 00:58:02,908
de politie zegt dat
Murano door meerdere steekwonden gedood is...
734
00:58:03,050 --> 00:58:04,848
Meneer Murano!? echt waar!?
735
00:58:04,953 --> 00:58:08,116
we worden gek hier!
736
00:58:08,824 --> 00:58:11,953
in ieder geval, hou je
haaks tot ik er ben. okay!?
737
00:58:12,095 --> 00:58:15,588
er wordt gezegd dat het wapen dat in de laatste moord is gebruikt verdacht veel...
738
00:58:15,699 --> 00:58:19,158
...lijkt op degene die gebruikt is bij de moord op de populaire screenwriter van vorige week.
739
00:58:19,271 --> 00:58:23,071
de politie gaat uit van
een persoonlijke wrok als motief...
740
00:58:23,174 --> 00:58:27,111
...en bekijkt nu of er connecties
bestaan tussen de twee zaken.
741
00:58:57,748 --> 00:59:01,879
Miss Kiri goe! alsjeblieft, heeft u nog wat toe te voegen aangaande de moord op Meneer Murano?
742
00:59:01,987 --> 00:59:03,683
weet u er iets van?
743
00:59:03,756 --> 00:59:07,385
is er niet een verband
met de moord op Meneer Shibuya de screenwriter?
744
00:59:07,660 --> 00:59:10,391
Miss Kirigoe!
er gaan geruchten van een driehoeksverhouding...
745
00:59:10,664 --> 00:59:13,395
...tussen u, Meneer Shibuya,
en Meneer Murano en wij...
746
00:59:18,941 --> 00:59:21,034
denk je dat ze vervloekt is?
747
00:59:21,110 --> 00:59:23,238
wat twee keer gebeurt kan ook drie keer gebeuren.
748
00:59:23,347 --> 00:59:25,144
laten we wedden wie de volgende zal zijn.
749
00:59:25,248 --> 00:59:26,738
schei er toch mee uit!
750
00:59:26,850 --> 00:59:29,718
let maar niet op hun.
751
00:59:29,787 --> 00:59:32,655
leef ik nog?
752
00:59:32,725 --> 00:59:39,097
misschien heeft die vrachtwagen mij geraakt
en is dit alles een droom...
753
00:59:39,199 --> 00:59:41,429
iedereen klaar?
754
00:59:41,701 --> 00:59:43,966
okay. Mima!
755
00:59:50,078 --> 00:59:52,912
iets feller ademen
dan bij de laatste repetitie.
756
00:59:53,016 --> 00:59:55,143
je hebt net iemand vermoord.
757
00:59:55,218 --> 00:59:56,982
ja.
758
01:00:08,334 --> 01:00:10,928
en... actie!
759
01:00:19,714 --> 01:00:22,183
ben je wakker?
760
01:00:25,054 --> 01:00:26,181
ben jij...?
761
01:00:26,256 --> 01:00:28,816
weet je hoe je heet?
762
01:00:29,359 --> 01:00:32,693
ik? ik ben Mima Kirigoe.
763
01:00:32,797 --> 01:00:34,697
Okay. en wat doe je zoal?
764
01:00:34,765 --> 01:00:38,827
ik ben een popidool... nee, een actrice.
765
01:00:39,371 --> 01:00:41,499
dat moet best moeilijk werk zijn.
766
01:00:41,741 --> 01:00:45,199
het is zwaar,
maar dat is waar ik voor gekozen heb.
767
01:00:46,213 --> 01:00:50,512
ze denkt dat ze een nieuwe
jonge actrice is die Mima Kirigoe heet.
768
01:00:55,055 --> 01:00:58,150
isolerend identiteitsstoornis.
769
01:00:59,027 --> 01:01:01,121
met andere woorden,
"meervoudig persoonlijkheid syndroom."
770
01:01:01,197 --> 01:01:06,135
al die misdaden zijn gepleegd
toen zij een of andere persoonlijkheid was.
771
01:01:06,203 --> 01:01:09,400
maar waar is dan
de persoonlijkheid van de originele Yoko?
772
01:01:09,506 --> 01:01:12,101
Yoko Takakura,
de originele persoonlijkheid...
773
01:01:12,210 --> 01:01:16,409
...is voor haar niet meer
dan een karakter in een dramaserie.
774
01:01:17,249 --> 01:01:21,812
een "normaal" meisje zijnde...
hoe ze in een strip club verkracht was...
775
01:01:21,888 --> 01:01:24,288
alles gebeurde als een deel van haar drama serie.
776
01:01:24,357 --> 01:01:27,987
door dat te doen, redde zij haar hart.
777
01:01:30,932 --> 01:01:34,129
inderdaad. ik ben een actrice.
778
01:01:34,804 --> 01:01:36,863
Cut!
779
01:01:39,208 --> 01:01:41,268
kun je mij je naam noemen?
780
01:01:41,378 --> 01:01:44,780
ik? Ik heet Rika Takakura.
781
01:01:45,350 --> 01:01:49,150
de originele persoon,
Yoko Takakura, bestaat niet langer.
782
01:01:49,221 --> 01:01:55,286
door te doden, en later haar zuster het top model te worden, redde zij haar hart.
783
01:01:58,365 --> 01:02:01,563
dat is waar. ik ben een model.
784
01:02:01,836 --> 01:02:04,931
okay! dat was de opname!
785
01:02:14,518 --> 01:02:16,315
we hebben het gefikst, Mima!
786
01:02:16,353 --> 01:02:19,915
Mima... prima werk!
787
01:02:19,991 --> 01:02:21,822
ik kan je zeggen
dat je geweldig geprobeerd hebt!
788
01:02:21,893 --> 01:02:23,155
Rumi...
789
01:02:23,195 --> 01:02:27,599
vanaf dit moment
is Double Bind in de pocket!
790
01:02:27,834 --> 01:02:30,099
prima werk geleverd iedereen!
791
01:02:48,191 --> 01:02:51,092
je was geweldig, Mima!
wat denkt u er van, Directeur?
792
01:02:51,161 --> 01:02:53,323
ze was werkelijk fantastisch.
793
01:02:53,431 --> 01:02:55,092
bedankt iedereen.
794
01:02:55,233 --> 01:02:56,868
ik zie je bij het afscheidsfeestje.
795
01:02:56,868 --> 01:02:59,963
we spreken elkaar nog.
796
01:03:00,072 --> 01:03:01,664
dan... zullen we ook gaan?
797
01:03:01,940 --> 01:03:04,239
Mima, ga je omkleden.
798
01:03:19,495 --> 01:03:20,359
Dr. Touko...
799
01:03:20,463 --> 01:03:24,628
Hey nou! ik ben Touko niet meer!
was je dat vergeten?
800
01:03:24,701 --> 01:03:29,105
"niets kan hersenschimmen
tot leven brengen."
801
01:03:29,274 --> 01:03:31,606
je moet snel stoppen met dromen.
802
01:03:43,324 --> 01:03:44,723
Eri...?
803
01:03:48,230 --> 01:03:50,425
waar blijft Mima nou toch...?
804
01:03:50,532 --> 01:03:54,629
ik ga terug naar het kantoor.
breng jij Mima naar huis, wil je?
805
01:03:54,704 --> 01:03:58,334
Meneer Tadokoro. u had
het nog over Mima's volgende werkstuk?
806
01:03:59,376 --> 01:04:01,368
Oh, dat wordt groots!
807
01:04:01,446 --> 01:04:03,107
een ster rol in een video film.
808
01:04:03,214 --> 01:04:07,481
er zijn nog een paar niet afgewerkte scenes...
maar wat kun je er aan doen?
809
01:04:11,525 --> 01:04:13,652
wil iemand mij helpen!
810
01:04:15,395 --> 01:04:19,093
als dat iemand
jouw stem nu zou kunnen horen!
811
01:04:21,437 --> 01:04:22,426
wie ben jij!?
812
01:04:22,504 --> 01:04:23,766
waarom doe je dit allemaal!?
813
01:04:24,006 --> 01:04:26,601
ik bescherm mijn dierbare Mimarin!
814
01:04:26,710 --> 01:04:29,110
maar-maar ik ben Mima!
815
01:04:31,015 --> 01:04:32,983
Nee, nee, nee, nee, NEE!
816
01:04:33,117 --> 01:04:35,678
jij wist niet dat ik Me-mania was!
817
01:04:35,787 --> 01:04:39,245
je doet net alsof je Mimarin bent!
818
01:04:39,324 --> 01:04:40,393
HOU OP!
819
01:04:40,393 --> 01:04:42,657
NEE! HOU OP!
820
01:04:47,133 --> 01:04:51,036
heb jij die screenwriter en die fotograaf
met dat mondje voor de gek gehouden?
821
01:04:51,105 --> 01:04:53,539
je hebt de naam van Mimarin bezoedeld!
822
01:04:55,176 --> 01:04:57,701
kan het zijn... dat jij...
823
01:04:57,812 --> 01:05:01,476
de ware Mimarin stuurt mij elke dag e-mails!
824
01:05:01,617 --> 01:05:03,517
en ze zegt dat jij
haar steeds in de weg loopt!
825
01:05:03,619 --> 01:05:05,451
heb jij ze vermoord!?
826
01:05:05,522 --> 01:05:07,581
en jij zult ook gauw sterven!
827
01:05:21,508 --> 01:05:22,736
stoute meid!
828
01:05:22,842 --> 01:05:26,176
je had het script moeten volgen!
829
01:05:30,185 --> 01:05:31,447
en nu... OPNAME 2!
830
01:07:07,535 --> 01:07:09,469
okay! ziet er goed uit!!
831
01:07:12,941 --> 01:07:15,409
jij bent de beste, Mima!
832
01:07:32,631 --> 01:07:34,462
Mima!
833
01:07:35,501 --> 01:07:37,561
wat is er gebeurd? je ziet er helemaal verfomfaaid uit!
834
01:07:37,737 --> 01:07:40,467
ik was je overal aan het zoeken!
835
01:07:40,574 --> 01:07:41,507
Rumi...
836
01:07:41,609 --> 01:07:43,975
wat is er in hemelsnaam gebeurd?
837
01:07:54,924 --> 01:07:56,893
dit kan niet...!!
838
01:07:57,027 --> 01:08:00,360
weet je zeker
dat je niet aan het dromen was?
839
01:08:11,912 --> 01:08:13,504
gaat alles goed met je?
840
01:08:14,281 --> 01:08:17,012
ik breng je terug... naar Mima's kamer.
841
01:08:38,477 --> 01:08:40,605
Rumi, ben jij daar?
842
01:08:40,713 --> 01:08:41,941
Wat?
843
01:08:42,048 --> 01:08:44,607
Oh, niets...
844
01:08:45,985 --> 01:08:48,510
Oh, dat is waar ook,
ik moet Meneer Tadokoro nog bellen.
845
01:09:48,894 --> 01:09:53,126
Nee... dit is mijn kamer niet...
846
01:09:53,367 --> 01:09:56,803
natuurlijk niet! dit is de kamer van Mima!
847
01:09:58,139 --> 01:09:59,572
jij bent...!
848
01:09:59,674 --> 01:10:02,871
kijk! dat is het nieuwe kostuum!
849
01:10:03,979 --> 01:10:05,970
ik draag het bij de show van morgen!
850
01:10:06,081 --> 01:10:09,540
staat het niet geweldig? het past precies bij mij!
851
01:10:11,921 --> 01:10:13,856
Rumi...? Waarom...?
852
01:10:15,860 --> 01:10:17,658
Rumi?
853
01:10:17,729 --> 01:10:20,197
Rumi...
854
01:10:20,465 --> 01:10:22,661
Oh! Rumi is naar huis toe.
855
01:10:22,735 --> 01:10:24,999
ze zei dat ze het de laatste tijd
erg druk heeft gehad en kwam slaap te kort.
856
01:10:25,104 --> 01:10:27,665
zeg niet zulke maffe dingen!
857
01:10:27,741 --> 01:10:29,140
dit is een grapje, ja toch, Rumi!?
858
01:10:29,209 --> 01:10:32,611
liefde slaat je hart op hol.
859
01:10:32,680 --> 01:10:36,582
als dat betekent
dat je geliefd bent op het eind...
860
01:10:36,684 --> 01:10:38,653
wat denk je ervan? Perfect, huh?
861
01:10:38,721 --> 01:10:41,588
een popidool MOET uiteindelijk zingen!
862
01:10:41,690 --> 01:10:43,022
maar...
863
01:10:43,093 --> 01:10:45,151
jij blijft mij maar in de weg lopen.
864
01:10:45,428 --> 01:10:47,624
Rumi was ook woedend.
865
01:10:47,697 --> 01:10:50,495
alsjeblieft... hou er mee op!
866
01:10:50,567 --> 01:10:54,732
maar een popidool
wordt altijd door haar fans beschermd!
867
01:10:54,839 --> 01:10:57,968
ze luisteren naar elke gunst
Ik, Mima, zal het ze vragen!
868
01:10:58,043 --> 01:11:01,673
hoewel Meneer Me-mania
een klein beetje gefaald heeft...
869
01:11:01,748 --> 01:11:05,514
Me-mania...?
hoe ken je hem!?
870
01:11:05,985 --> 01:11:10,855
maar, oh, nou... "je zal oogsten wat je zaait," en speciaal voor jou.
871
01:12:52,913 --> 01:12:55,678
Help! iemand, help me!
872
01:13:08,365 --> 01:13:10,630
alsjeblieft! Rumi, jij bent het toch!?
873
01:13:10,702 --> 01:13:12,070
word alsjeblieft wakker!
874
01:13:12,070 --> 01:13:14,972
JIJ bent het die wakker moet worden!
875
01:13:21,615 --> 01:13:24,312
Help, help, iemand!
876
01:13:24,852 --> 01:13:27,787
Help! LAAT IEMAND MIJ HELPEN!
877
01:13:32,060 --> 01:13:35,258
iemand! help mij, iemand!!
878
01:13:38,969 --> 01:13:42,063
HELP! iemand, help mij!
879
01:14:11,474 --> 01:14:13,466
laten we er nu een eind aan maken.
880
01:14:13,711 --> 01:14:15,906
we hebben geen twee Mima's nodig!
881
01:14:15,980 --> 01:14:17,676
IK BEN MIMA!
882
01:14:18,817 --> 01:14:21,843
dat is gek! Mima is een popidool!
883
01:14:21,920 --> 01:14:24,185
jij bent alleen maar een vuile bedriegster!
884
01:14:24,290 --> 01:14:28,125
zal mij een zorg zijn! ik ben wie ik ben!!
885
01:15:37,778 --> 01:15:38,506
Oh, shit!
886
01:15:38,779 --> 01:15:41,010
roep de politie!
Nee, bel een ziekenwagen!
887
01:15:41,115 --> 01:15:43,276
ik weet het!
888
01:16:41,553 --> 01:16:45,115
bedankt voor de bloemen
die je altijd brengt.
889
01:16:45,258 --> 01:16:47,021
ik zal ze in mijn kamer zetten.
890
01:16:47,093 --> 01:16:50,530
ze zijn mooi. heel mooi...
891
01:16:57,105 --> 01:17:01,338
ik wist niet dat je op bezoek kwam.
je moet het de laatste tijd erg druk hebben.
892
01:17:01,410 --> 01:17:02,434
Oh, nee.
893
01:17:02,612 --> 01:17:06,549
van tijd tot tijd
keert ze terug naar haar Rumi persoonlijkheid, maar...
894
01:17:06,617 --> 01:17:10,054
ik weet dat ik HAAR nooit meer zal zien.
895
01:17:10,388 --> 01:17:15,417
maar, dank zij haar,
ben ik wie ik ben, de dag van vandaag.
896
01:17:25,439 --> 01:17:28,898
je liegt! het kan niet zo zijn dat juist hier Mima
Kirigoe zou zijn!
897
01:17:29,011 --> 01:17:30,911
ik denk dat het waarschijnlijk een look-alike was.
898
01:17:40,090 --> 01:17:42,388
Nee, ik ben de ware!
899
01:17:50,870 --> 01:17:55,340
nederlandse ondertitels; GIJSIO
68343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.