Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:55,001 --> 00:00:58,501
HARIDWAR - Ganges River, India
4
00:02:24,333 --> 00:02:27,416
First time in Uttarakhand?
5
00:02:29,708 --> 00:02:31,833
This is "Dev Bhoomi".
6
00:02:33,208 --> 00:02:35,416
Home place of Gods.
7
00:02:36,708 --> 00:02:38,001
God land.
8
00:02:41,625 --> 00:02:46,208
Lord Brahma made beautiful place...
9
00:02:46,501 --> 00:02:48,416
This home.
10
00:02:49,208 --> 00:02:50,708
Many pilgrims coming.
11
00:02:51,916 --> 00:02:53,501
All around the world stay...
12
00:02:54,208 --> 00:02:54,916
...here.
13
00:02:57,333 --> 00:02:59,001
For relax...
14
00:03:00,708 --> 00:03:01,833
For peace...
15
00:03:03,333 --> 00:03:04,753
Divine relax.
16
00:03:30,293 --> 00:03:31,333
Hey, you...
17
00:03:31,916 --> 00:03:32,916
Move it...
18
00:04:09,541 --> 00:04:11,708
Please stop.
19
00:04:11,916 --> 00:04:13,001
Here?
20
00:04:13,333 --> 00:04:14,916
Stop, please!
21
00:04:44,333 --> 00:04:45,501
You know, sir...
22
00:04:46,001 --> 00:04:48,501
Year after, this big disaster.
23
00:04:49,708 --> 00:04:52,708
June 15 rain start.
24
00:04:53,793 --> 00:04:56,416
Coming, coming,
no stopping.
25
00:04:59,916 --> 00:05:01,625
But people still live here?
26
00:05:02,208 --> 00:05:03,293
Where they go?
27
00:05:04,333 --> 00:05:07,416
Earthquake, landslide,
all wash!
28
00:05:09,001 --> 00:05:11,208
Home...village...
29
00:05:12,208 --> 00:05:13,293
Family, children...
30
00:05:14,416 --> 00:05:15,125
Cows...
31
00:05:16,041 --> 00:05:18,001
All wash... All wash!
32
00:05:18,708 --> 00:05:19,833
My brother-in-law...
33
00:05:20,541 --> 00:05:21,501
Five people family...
34
00:05:22,416 --> 00:05:23,208
All dead!
35
00:05:25,001 --> 00:05:26,541
Gone... Finish!
36
00:05:27,416 --> 00:05:30,501
God Kedarnath very angry!
37
00:05:39,001 --> 00:05:40,041
Kedarnath...
38
00:06:11,333 --> 00:06:14,001
Sir, all this happen
two year ago.
39
00:06:17,916 --> 00:06:18,625
News...
40
00:06:19,208 --> 00:06:20,125
TV...
41
00:06:21,501 --> 00:06:24,125
They're saying 10 thousand die.
42
00:06:25,001 --> 00:06:25,501
Only!
43
00:06:28,501 --> 00:06:29,333
But I know!
44
00:06:30,333 --> 00:06:30,916
I know!
45
00:06:31,916 --> 00:06:33,001
Much more!
46
00:06:34,001 --> 00:06:35,125
People dead!
47
00:06:36,293 --> 00:06:40,916
At least 25-30 thousand people!
48
00:06:42,916 --> 00:06:43,708
Dead!
49
00:07:25,333 --> 00:07:26,125
I take!
50
00:07:26,625 --> 00:07:28,001
I take, sir!
51
00:07:43,125 --> 00:07:44,125
Thank you, sir!
52
00:07:47,833 --> 00:07:49,541
Sir, you've got my number.
53
00:07:57,125 --> 00:07:59,625
Sir, you've got my number...
Please call anytime.
54
00:07:59,833 --> 00:08:02,293
I come day, night...
anywhere, sir.
55
00:08:02,541 --> 00:08:03,333
Even here.
56
00:08:05,416 --> 00:08:06,625
May the Gods bless you.
57
00:08:14,416 --> 00:08:16,001
May the Gods bless you, sir.
58
00:09:29,416 --> 00:09:30,416
How are you, friend?
59
00:09:31,208 --> 00:09:32,125
All good?
60
00:11:20,416 --> 00:11:22,833
- Good day!
- Good day!
61
00:11:27,125 --> 00:11:28,001
Who is he?
62
00:11:28,333 --> 00:11:29,208
I don't know.
63
00:12:40,833 --> 00:12:41,625
May I help you?
64
00:12:43,708 --> 00:12:44,916
I'm coming from far.
65
00:12:45,708 --> 00:12:47,793
May I stay here for a few days?
66
00:12:48,501 --> 00:12:49,208
Of course.
67
00:12:50,001 --> 00:12:51,125
Where are you headed?
68
00:12:51,293 --> 00:12:52,208
Kedarnath.
69
00:12:52,916 --> 00:12:53,833
Kedarnath...
70
00:12:54,833 --> 00:12:56,625
Have you been there before?
71
00:12:57,001 --> 00:13:01,916
Yes, when I was young,
with my father and elder brother.
72
00:13:03,125 --> 00:13:10,416
Landslides nearly destroyed
Kedarnath temple two years ago.
73
00:13:11,001 --> 00:13:12,541
Do you know about it?
74
00:13:13,833 --> 00:13:15,708
Yes, I read about it in the papers.
75
00:13:17,001 --> 00:13:18,916
Are you hungry?
76
00:13:19,916 --> 00:13:21,416
Would you like to eat something?
77
00:13:23,001 --> 00:13:24,293
Come.
78
00:14:09,416 --> 00:14:12,833
Tagore: "Poems"
79
00:14:16,416 --> 00:14:20,208
I am very grateful
you've let me stay here.
80
00:14:20,541 --> 00:14:24,625
Take this bed. My assistant
will sleep on the ground.
81
00:14:24,833 --> 00:14:26,708
No need, I'll sleep
on the ground.
82
00:14:26,916 --> 00:14:29,833
No. You are our guest.
83
00:14:31,625 --> 00:14:33,625
You come from abroad?
84
00:14:35,208 --> 00:14:36,625
I lived in England
for over 40 years.
85
00:14:39,916 --> 00:14:41,333
What did you do there?
86
00:14:42,916 --> 00:14:44,416
In the beginning whatever
I could find.
87
00:14:45,501 --> 00:14:47,708
Over there it's a struggle
for survival.
88
00:14:48,793 --> 00:14:50,625
And here too it's a struggle.
89
00:14:52,708 --> 00:14:56,001
Young people are leaving
for bigger cities.
90
00:14:58,333 --> 00:15:00,333
Some go abroad.
91
00:15:01,793 --> 00:15:05,001
Some find their way, others don't.
92
00:15:06,208 --> 00:15:07,833
Villages are becoming empty.
93
00:15:08,625 --> 00:15:12,625
You found your way there.
94
00:15:13,001 --> 00:15:14,916
That is why you stayed so long.
95
00:15:16,416 --> 00:15:17,125
Yes.
96
00:15:18,625 --> 00:15:21,708
Eat now. We'll talk
in the morning.
97
00:16:31,541 --> 00:16:33,621
Excuse me.
Are you planting rye?
98
00:16:33,625 --> 00:16:34,416
Yes!
99
00:17:14,208 --> 00:17:15,293
Good day.
100
00:18:42,125 --> 00:18:43,416
Sunder, come out here!
101
00:18:44,416 --> 00:18:46,125
There's someone here
to see you!
102
00:18:50,708 --> 00:18:52,001
Come out here!
103
00:18:52,708 --> 00:18:53,793
Who?
104
00:18:54,416 --> 00:18:56,833
- Come, Sunder!
- Who is it?
105
00:19:18,333 --> 00:19:19,293
Finally!
106
00:19:20,793 --> 00:19:21,833
You've come!
107
00:19:26,541 --> 00:19:27,333
Why?
108
00:19:28,333 --> 00:19:30,208
You want a part in the property?
109
00:19:35,833 --> 00:19:36,708
No.
110
00:19:38,501 --> 00:19:40,125
I've not come for anything.
111
00:19:43,708 --> 00:19:44,793
Then why?
112
00:19:45,501 --> 00:19:46,708
Why've you come?
113
00:19:48,293 --> 00:19:51,501
Father never forgave you.
114
00:19:51,708 --> 00:19:53,833
Not even on his deathbed!
115
00:19:58,708 --> 00:20:00,125
I understand.
116
00:20:05,001 --> 00:20:06,416
How's Priya?
117
00:20:08,708 --> 00:20:11,293
Concerned about our sister, huh?
118
00:20:15,293 --> 00:20:16,501
She's fine.
119
00:20:20,293 --> 00:20:22,501
Did she get anything?
120
00:20:24,501 --> 00:20:26,125
Nothing.
121
00:20:27,333 --> 00:20:30,293
She was married
in another village.
122
00:20:30,833 --> 00:20:32,333
What else?
123
00:20:33,833 --> 00:20:37,793
She had a big wedding.
124
00:20:37,916 --> 00:20:41,416
I'm still repaying
our father's debts.
125
00:20:44,333 --> 00:20:45,501
What have you done?
126
00:20:47,001 --> 00:20:47,708
You just...
127
00:20:49,541 --> 00:20:50,501
...you ran away.
128
00:21:06,293 --> 00:21:07,041
Rahul!
129
00:21:08,333 --> 00:21:09,625
You've been...
130
00:21:11,416 --> 00:21:13,293
...dead a long time for us!
131
00:21:15,916 --> 00:21:17,708
Don't ever come back!
132
00:21:33,125 --> 00:21:37,041
Give us strenght, O Lord,
never to lose conviction of heart.
133
00:21:37,293 --> 00:21:44,625
May we ever tread the right path,
and even unknowingly, never commit evil.
134
00:21:45,125 --> 00:21:54,041
May the darkness of ignorance go away
and give us the light of knowledge.
135
00:21:54,501 --> 00:22:03,416
May we shun wrongdoings forever
and in the bliss we find Thy will be done.
136
00:22:07,041 --> 00:22:11,293
- Your children sing beautifully.
- Thank you. And you are?
137
00:22:11,501 --> 00:22:13,916
Rahul Negi. I'm sorry
I disturbed your prayer.
138
00:22:14,208 --> 00:22:15,293
It's alright.
139
00:22:15,793 --> 00:22:16,708
I am Shaanti.
140
00:22:17,416 --> 00:22:21,793
I was walking past the school
and remembered my childhood.
141
00:22:22,001 --> 00:22:23,293
You studied at this school?
142
00:22:24,001 --> 00:22:24,916
Many years ago.
143
00:22:25,208 --> 00:22:25,916
Oh, yes?
144
00:22:26,833 --> 00:22:28,333
The school is in shambles?
145
00:22:28,916 --> 00:22:33,708
Our roof gave way in the monsoon.
The villagers helped us fix it.
146
00:22:34,001 --> 00:22:37,001
- Will it hold up?
- We hope so.
147
00:22:38,625 --> 00:22:39,416
You are from here?
148
00:22:39,541 --> 00:22:41,536
No, my grandparents were.
149
00:22:41,541 --> 00:22:43,125
I was born in Kashmir.
150
00:22:44,333 --> 00:22:45,708
So what brought you here?
151
00:22:46,416 --> 00:22:50,001
The former teacher, she resigned.
She proposed me the job.
152
00:22:50,125 --> 00:22:52,501
She knew my mother.
And here I am.
153
00:22:53,125 --> 00:22:55,001
- This is your first job?
- Yes.
154
00:22:57,333 --> 00:22:58,416
This is our Muna.
155
00:22:58,833 --> 00:22:59,625
He's an orphan.
156
00:23:00,208 --> 00:23:01,625
He lived off village charity.
157
00:23:02,333 --> 00:23:06,001
His entire family passed away
in the flash flood two years ago.
158
00:23:06,293 --> 00:23:10,416
They were working at the camp beside the river
when the flood swept them away.
159
00:23:11,293 --> 00:23:14,833
This little guy was miraculously saved,
because he was at the school.
160
00:23:15,833 --> 00:23:17,501
I take care of him now.
161
00:23:17,833 --> 00:23:20,293
We get along well.
Right, little brother?
162
00:23:22,833 --> 00:23:24,833
I can see that.
163
00:23:27,125 --> 00:23:28,416
I'd better get going.
164
00:23:29,333 --> 00:23:30,916
Are you staying in this village?
165
00:23:31,793 --> 00:23:32,708
For a few days.
166
00:23:33,708 --> 00:23:35,833
Stop by for tea,
if you have time.
167
00:23:38,708 --> 00:23:41,001
I have plenty of time.
168
00:23:43,416 --> 00:23:44,293
I'll go now.
169
00:24:15,293 --> 00:24:19,001
Go and tell your teacher
I will come tomorrow.
170
00:24:19,333 --> 00:24:20,708
You speak Garwali?
171
00:24:23,708 --> 00:24:24,833
Go, run off now.
172
00:24:29,333 --> 00:24:32,416
Teacher, teacher!
He speaks Garwali!
173
00:24:34,541 --> 00:24:35,541
Teacher!
174
00:24:56,625 --> 00:24:57,333
Master.
175
00:24:59,333 --> 00:25:00,541
Are you going
to allow him...
176
00:25:01,916 --> 00:25:03,333
...to play that flute here?
177
00:25:03,916 --> 00:25:05,416
It's a bad omen.
178
00:25:06,001 --> 00:25:07,416
The crops will be ruined.
179
00:25:25,916 --> 00:25:27,708
You are Rahul Negi,
aren't you?
180
00:25:28,708 --> 00:25:29,293
Yes.
181
00:25:32,333 --> 00:25:33,708
Why have you come back?
182
00:25:37,541 --> 00:25:40,916
Soon I will lose
my sight forever.
183
00:25:42,793 --> 00:25:46,416
The doctors said
there's no cure for me.
184
00:25:52,333 --> 00:26:00,333
I wanted to see my village
and the Himalaya one last time.
185
00:26:03,125 --> 00:26:06,708
You wanted to marry Maya,
a Vaadi dancer.
186
00:26:08,001 --> 00:26:09,708
That's why you're losing
your sight.
187
00:26:10,916 --> 00:26:13,001
Her father cursed you...
188
00:26:13,833 --> 00:26:15,333
...to lose your sight.
189
00:26:16,001 --> 00:26:17,125
Did you know that?
190
00:26:23,125 --> 00:26:25,333
He cursed you...
191
00:26:26,833 --> 00:26:28,208
...when you left.
192
00:26:31,208 --> 00:26:36,125
So that you would never set
your eyes on a Vaadi girl again.
193
00:26:49,833 --> 00:26:52,501
I don't believe in
those superstitions.
194
00:27:01,416 --> 00:27:03,541
Take the goats out, son.
195
00:27:28,333 --> 00:27:29,208
Who's there?
196
00:27:31,541 --> 00:27:32,708
Who are you looking for?
197
00:27:38,833 --> 00:27:39,916
It's me, Balbir!
198
00:27:40,916 --> 00:27:41,833
Rahul!
199
00:27:44,001 --> 00:27:45,708
Some people said
you were back.
200
00:27:46,708 --> 00:27:47,208
But...
201
00:27:47,501 --> 00:27:48,833
...I didn't believe them.
202
00:27:51,293 --> 00:27:53,501
- Is that your son?
- Yes.
203
00:27:54,793 --> 00:27:56,625
You have more kids?
204
00:27:56,793 --> 00:27:58,125
Yes, two daughters.
205
00:27:58,501 --> 00:28:00,001
They're married.
206
00:28:00,416 --> 00:28:02,293
I have grandkids too!
207
00:28:03,333 --> 00:28:03,916
You?
208
00:28:04,208 --> 00:28:05,041
Have any?
209
00:28:09,001 --> 00:28:10,416
I never got married.
210
00:28:17,416 --> 00:28:18,916
Son, take the goats!
211
00:28:22,001 --> 00:28:23,833
Let's go!
Come with me!
212
00:28:51,625 --> 00:28:54,001
I often thought of you
while abroad.
213
00:28:56,833 --> 00:28:59,208
I never came across
a better friend.
214
00:28:59,916 --> 00:29:00,833
Yes!
215
00:29:01,001 --> 00:29:02,125
We were friends.
216
00:29:02,333 --> 00:29:03,416
Were?
217
00:29:05,125 --> 00:29:05,916
Listen, Rahul.
218
00:29:06,625 --> 00:29:08,625
I don't know why
you've come back.
219
00:29:09,208 --> 00:29:12,293
But it would be better
if you left right now.
220
00:29:13,293 --> 00:29:15,916
There is a commotion
in the village.
221
00:29:19,125 --> 00:29:21,333
Old men who
remember everything...
222
00:29:21,916 --> 00:29:23,708
...asked me if I still
defended you.
223
00:29:24,416 --> 00:29:25,708
They asked me...
224
00:29:26,001 --> 00:29:27,625
...if I still defended
a murderer.
225
00:29:29,041 --> 00:29:30,125
Murderer?
226
00:29:32,793 --> 00:29:33,833
That's what they call you.
227
00:29:38,625 --> 00:29:39,708
Come with me!
228
00:29:40,501 --> 00:29:41,541
C'mon!
229
00:29:46,833 --> 00:29:48,416
- Come!
- Where are you taking me?
230
00:29:49,001 --> 00:29:50,208
Just come!
231
00:30:47,501 --> 00:30:48,333
Here!
232
00:30:58,541 --> 00:31:00,208
Remember this sickle?
233
00:31:00,833 --> 00:31:03,793
You were reckless.
You threw it away and ran.
234
00:31:05,333 --> 00:31:06,833
I picked it up...
235
00:31:07,333 --> 00:31:09,208
...and hid it under my shirt.
236
00:31:10,501 --> 00:31:14,625
I've been hiding it
all over for 40 years.
237
00:31:25,001 --> 00:31:26,333
Let it remain here.
238
00:31:31,125 --> 00:31:32,333
Wait.
239
00:31:52,416 --> 00:31:54,125
I went to see your parents...
240
00:31:55,333 --> 00:31:56,001
But...
241
00:32:09,293 --> 00:32:10,001
Asha.
242
00:32:25,125 --> 00:32:26,833
The school is here...
243
00:32:27,708 --> 00:32:29,833
You can come whenever, yes?
244
00:32:31,125 --> 00:32:32,416
But I want to study!
245
00:32:32,501 --> 00:32:34,708
I want to become
a good teacher like you.
246
00:32:35,333 --> 00:32:37,208
I don't want to be married!
247
00:32:44,293 --> 00:32:45,125
No, Asha.
248
00:32:56,541 --> 00:32:58,001
I don't want
to get married!
249
00:32:59,125 --> 00:33:00,916
I went to speak
to your parents.
250
00:33:01,293 --> 00:33:03,333
You know their situation...
251
00:33:03,708 --> 00:33:05,416
They also want you
to study...
252
00:33:05,916 --> 00:33:06,541
But...
253
00:33:06,708 --> 00:33:09,416
Then why are they
doing this to me?
254
00:33:29,293 --> 00:33:31,501
- Am I intruding?
- No, it's all right.
255
00:33:32,916 --> 00:33:34,416
This is Asha.
256
00:33:34,833 --> 00:33:38,208
She just turned seventeen,
and she's getting married on Monday.
257
00:33:40,833 --> 00:33:42,293
She's my best student.
258
00:33:43,001 --> 00:33:46,293
- She wanted to go to college, but...
- I know.
259
00:33:47,501 --> 00:33:50,625
Women in these mountains
have a difficult life.
260
00:33:51,625 --> 00:33:55,001
My mother and my sister
never went to school.
261
00:33:56,293 --> 00:34:00,541
Education serves no purpose.
It may even be a burden.
262
00:34:01,001 --> 00:34:04,333
But you're an educated,
independent woman.
263
00:34:06,125 --> 00:34:08,501
My father was a principal
in an army school.
264
00:34:09,708 --> 00:34:11,541
It's all due to his support...
265
00:34:11,708 --> 00:34:12,333
Otherwise...
266
00:34:13,041 --> 00:34:14,416
...I also would have been...
267
00:34:15,208 --> 00:34:17,501
Sorry I called you
for tea, but...
268
00:34:18,041 --> 00:34:18,833
Don't worry.
269
00:34:19,333 --> 00:34:20,208
I'll come another day.
270
00:34:21,416 --> 00:34:22,293
Good day.
271
00:34:26,625 --> 00:34:27,541
Muna.
272
00:34:27,793 --> 00:34:28,916
See you soon.
273
00:34:55,916 --> 00:34:57,708
I'm very angry with Ganga.
274
00:34:59,293 --> 00:35:00,125
Why?
275
00:35:03,916 --> 00:35:06,625
It took my whole family.
276
00:35:21,501 --> 00:35:22,416
I... I...
277
00:35:22,501 --> 00:35:24,293
I can speak to the spirits.
278
00:35:26,793 --> 00:35:27,416
You?
279
00:35:28,416 --> 00:35:30,001
Can you speak to them?
280
00:35:31,333 --> 00:35:32,501
Sometimes.
281
00:35:33,001 --> 00:35:34,541
Come!
282
00:35:57,125 --> 00:35:57,916
You know...
283
00:35:58,333 --> 00:36:02,501
I speak to my mother,
father, and sister.
284
00:36:03,416 --> 00:36:04,333
I'll show you.
285
00:36:19,501 --> 00:36:20,916
Mother!
286
00:36:27,625 --> 00:36:28,625
Did you hear?
287
00:36:29,041 --> 00:36:29,793
Did you?
288
00:36:37,125 --> 00:36:38,293
Did you hear?
289
00:36:39,125 --> 00:36:39,833
Did you?
290
00:40:08,001 --> 00:40:08,793
Muna!
291
00:40:13,208 --> 00:40:14,625
- Are you hungry?
-Yes.
292
00:40:15,293 --> 00:40:17,416
- You want "roti"?
- No, "chow mein".
293
00:40:18,793 --> 00:40:20,333
- They make it here?
- Yes.
294
00:40:21,416 --> 00:40:22,041
Let's go.
295
00:41:13,208 --> 00:41:14,333
There's teacher.
296
00:41:34,625 --> 00:41:36,125
I'd like to say something.
297
00:41:39,125 --> 00:41:40,916
Don't take it personally,
but...
298
00:41:41,625 --> 00:41:43,333
Don't come to
the school any more.
299
00:41:46,541 --> 00:41:49,833
It's very difficult for me
to convince the parents...
300
00:41:50,208 --> 00:41:51,833
...to send their kids to school.
301
00:41:56,833 --> 00:41:57,625
I'm sorry.
302
00:41:59,293 --> 00:42:01,916
I don't mean to add
my problems to yours.
303
00:42:02,708 --> 00:42:06,293
Everyone in this village
is against you.
304
00:42:08,708 --> 00:42:10,833
They were against me too
when I came.
305
00:42:11,625 --> 00:42:14,293
- And I went from door to door...
- I understand.
306
00:42:16,333 --> 00:42:17,041
I'm sorry.
307
00:42:17,333 --> 00:42:18,916
I didn't intend it...
308
00:42:19,625 --> 00:42:20,833
...to happen like this.
309
00:42:25,125 --> 00:42:26,833
I'll not bother you anymore.
310
00:45:58,625 --> 00:45:59,708
Calm down.
311
00:46:00,208 --> 00:46:01,333
Calm down.
312
00:46:10,333 --> 00:46:16,333
Oh, ye high mountains,
bend down low
313
00:46:16,501 --> 00:46:19,208
That I may see the land
of my parents.
314
00:46:19,916 --> 00:46:25,293
Oh, ye thick pine trees,
part aside
315
00:46:25,833 --> 00:46:30,041
That I may see the land
of my parents.
316
00:46:30,625 --> 00:46:32,625
One last time.
317
00:47:08,125 --> 00:47:12,125
Oh, ye high mountains,
bend down low
318
00:47:13,001 --> 00:47:17,208
That I may see the land
of my parents.
319
00:47:17,625 --> 00:47:21,001
Oh, ye thick pine trees,
part aside
320
00:47:21,125 --> 00:47:24,041
That I may see the land
of my parents.
321
00:47:25,625 --> 00:47:27,333
One last time.
322
00:48:08,708 --> 00:48:09,625
Priya!
323
00:48:11,416 --> 00:48:12,001
Priya!
324
00:48:41,293 --> 00:48:45,293
I knew one day you
would come back.
325
00:49:06,916 --> 00:49:08,001
It's hot.
326
00:49:21,333 --> 00:49:23,293
Why did all of this
have to happen?
327
00:49:27,416 --> 00:49:30,125
What is bound to happen...
328
00:49:32,293 --> 00:49:34,625
...will happen.
329
00:49:38,625 --> 00:49:40,001
Sunder disagrees.
330
00:49:43,001 --> 00:49:45,293
I shouldn't say this...
331
00:49:47,001 --> 00:49:48,501
But Sunder and his wife...
332
00:49:49,625 --> 00:49:51,041
...are very greedy.
333
00:49:52,916 --> 00:49:55,208
They only think
of themselves.
334
00:49:59,208 --> 00:50:00,125
I don't know.
335
00:50:00,708 --> 00:50:01,833
You don't know?
336
00:50:03,125 --> 00:50:04,708
That's why you're
like this...
337
00:50:05,333 --> 00:50:06,501
You're still limping.
338
00:50:19,125 --> 00:50:20,833
This is your brother-in-law.
339
00:50:22,001 --> 00:50:25,916
If you'd known him, you'd
have gotten along very well.
340
00:50:28,001 --> 00:50:30,001
Come. Come in.
341
00:50:30,416 --> 00:50:31,708
This is uncle Rahul.
342
00:50:32,293 --> 00:50:33,333
Say hello.
343
00:50:38,501 --> 00:50:40,501
They are not used to guests.
344
00:50:40,916 --> 00:50:42,416
Ever since both sons left...
345
00:50:43,833 --> 00:50:45,501
...no one comes to visit.
346
00:50:48,208 --> 00:50:50,833
I have three more grandkids
from my elder son.
347
00:50:52,333 --> 00:50:54,501
He is in the army
in Bangalore.
348
00:50:55,501 --> 00:50:57,333
Just like his father.
349
00:50:58,833 --> 00:51:03,293
My younger son, Satish,
works in a big hotel in Delhi.
350
00:51:04,333 --> 00:51:07,793
I look after his kids
and wife.
351
00:51:09,001 --> 00:51:11,293
Everybody says
he looks like you.
352
00:51:18,293 --> 00:51:19,833
He's more handsome
than me.
353
00:51:21,416 --> 00:51:22,916
And smarter.
354
00:51:27,001 --> 00:51:32,708
Once Satish comes back
with savings...
355
00:51:34,001 --> 00:51:35,333
...we'll buy some land.
356
00:51:37,833 --> 00:51:39,041
Until then...
357
00:51:40,416 --> 00:51:42,416
...I'm just a sharecropper.
358
00:51:44,541 --> 00:51:46,625
You got compensation
from the army?
359
00:51:49,293 --> 00:51:51,125
With that we built
the house.
360
00:51:54,625 --> 00:51:56,125
Pension is good enough.
361
00:51:59,625 --> 00:52:01,833
Quiet!
362
00:52:04,125 --> 00:52:05,001
You know...
363
00:52:05,793 --> 00:52:09,416
...the president posthumously
bestowed the gallantry award.
364
00:52:10,208 --> 00:52:11,208
I went for that.
365
00:52:14,001 --> 00:52:18,501
But the land they promised
has not yet been given.
366
00:52:20,541 --> 00:52:23,001
I waited for two years,
but no more.
367
00:52:23,501 --> 00:52:25,293
Calm down now!
368
00:52:28,625 --> 00:52:30,833
I am the bride of
a warrior family.
369
00:52:31,125 --> 00:52:33,001
I won't beg.
370
00:52:45,708 --> 00:52:47,125
This is my daughter-in-law.
371
00:53:06,501 --> 00:53:08,041
I've got some savings.
372
00:53:10,001 --> 00:53:11,708
I don't need it.
373
00:53:13,125 --> 00:53:15,541
If you want, you can
buy some land.
374
00:53:19,416 --> 00:53:23,416
You've always
been stubborn.
375
00:53:24,625 --> 00:53:25,708
Different.
376
00:53:26,916 --> 00:53:30,001
I am like that, and
I will never change.
377
00:53:33,625 --> 00:53:35,001
I would be very happy if...
378
00:53:36,125 --> 00:53:36,916
No!
379
00:53:50,833 --> 00:53:52,793
It's time for a bath now,
my babies.
380
00:54:20,625 --> 00:54:21,541
You know...
381
00:54:23,416 --> 00:54:26,501
...I never opposed you
like others.
382
00:54:28,333 --> 00:54:30,541
You never meant
to harm anyone.
383
00:54:31,833 --> 00:54:32,501
You just...
384
00:54:33,041 --> 00:54:34,625
...listened to your heart.
385
00:54:48,001 --> 00:54:49,041
May I?
386
00:54:49,916 --> 00:54:50,916
Let me.
387
00:55:25,416 --> 00:55:26,793
Rahul, what's wrong?
388
00:55:28,793 --> 00:55:30,293
Are you alright?
389
00:55:38,625 --> 00:55:40,293
Take this medicine.
390
00:55:44,501 --> 00:55:45,916
Medicine will not help.
391
00:55:46,708 --> 00:55:48,501
It's a special tea.
392
00:55:48,916 --> 00:55:49,625
Drink it!
393
00:56:00,501 --> 00:56:03,501
Whenever I have
a headache, it helps.
394
00:56:14,293 --> 00:56:15,333
Forty years...
395
00:56:18,833 --> 00:56:20,541
You vanished...
396
00:56:22,416 --> 00:56:24,416
...like you got lost
in the wind.
397
00:56:26,793 --> 00:56:30,625
Rumor was that the police
had arrested and killed you.
398
00:56:33,333 --> 00:56:35,208
But I knew...
399
00:56:36,833 --> 00:56:38,125
...you were alive.
400
00:56:41,833 --> 00:56:44,208
Not once did I doubt this.
401
00:56:47,708 --> 00:56:48,793
Forty years...
402
00:56:53,833 --> 00:56:57,501
I never called anyone.
403
00:57:02,708 --> 00:57:06,916
I wanted to forget
everything forever.
404
00:57:09,501 --> 00:57:11,293
Forever.
405
00:57:14,001 --> 00:57:20,001
I wanted to change
and become someone else.
406
00:57:21,916 --> 00:57:23,916
Could you become
someone else?
407
00:57:24,833 --> 00:57:25,416
Could you?
408
00:57:34,916 --> 00:57:36,333
Any news of Maya?
409
00:57:42,125 --> 00:57:44,125
I knew you would ask.
410
00:57:49,001 --> 00:57:52,625
She lives in an abandoned
house beyond the village.
411
00:57:54,208 --> 00:57:55,833
It's more of a stable.
412
00:57:58,916 --> 00:58:02,541
She moved there
after you left...
413
00:58:04,708 --> 00:58:06,416
...and never came back.
414
00:58:09,501 --> 00:58:12,416
Her family rejected her.
415
00:58:16,833 --> 00:58:18,793
I've heard she's gone mad.
416
00:58:28,501 --> 00:58:29,916
Don't go to see her.
417
00:58:37,625 --> 00:58:39,125
Leave it, please.
418
00:58:42,833 --> 00:58:44,916
Still scared of the dark?
419
00:58:51,125 --> 00:58:52,416
Good night.
420
01:00:10,793 --> 01:00:13,041
Are you looking for someone?
421
01:00:21,125 --> 01:00:22,541
Maya lives here?
422
01:00:23,001 --> 01:00:23,708
Yes.
423
01:00:25,501 --> 01:00:26,625
Would you call her?
424
01:00:27,001 --> 01:00:28,293
She doesn't meet anyone.
425
01:00:33,416 --> 01:00:34,916
You look after her?
426
01:00:35,501 --> 01:00:37,293
Yes. I am Darshani.
427
01:00:39,916 --> 01:00:41,833
You dance beautifully.
428
01:00:42,625 --> 01:00:44,293
Just like Maya did.
429
01:00:45,333 --> 01:00:47,001
She taught you?
430
01:00:47,541 --> 01:00:48,125
Yes.
431
01:00:49,001 --> 01:00:49,625
And...?
432
01:00:50,501 --> 01:00:51,916
You are Rahul Negi?
433
01:00:55,041 --> 01:00:56,916
Bad news travels fast.
434
01:01:01,708 --> 01:01:02,833
May I go in?
435
01:01:36,541 --> 01:01:37,625
Maya.
436
01:01:46,708 --> 01:01:50,916
Do you recognize me?
437
01:02:06,501 --> 01:02:07,833
Please, look at me.
438
01:02:11,416 --> 01:02:12,125
I...
439
01:02:13,001 --> 01:02:14,125
I am losing my sight.
440
01:02:15,001 --> 01:02:16,293
Soon I'll be blind.
441
01:02:24,541 --> 01:02:25,208
I...
442
01:02:26,916 --> 01:02:29,541
I'll never be able to see
your face again.
443
01:02:48,416 --> 01:02:50,293
Look at me, Maya.
444
01:03:23,541 --> 01:03:24,416
Aunty?
445
01:03:26,041 --> 01:03:27,001
Sorry.
446
01:03:47,293 --> 01:03:48,293
Darshani.
447
01:04:17,333 --> 01:04:20,125
I met a guy from Bangladesh.
448
01:04:22,333 --> 01:04:24,916
The owner of
"Laal Quilaa" restaurant.
449
01:04:27,416 --> 01:04:31,416
He gave me my first job.
450
01:04:33,793 --> 01:04:35,541
Two years as a dish washer.
451
01:04:36,833 --> 01:04:38,916
Then I became a cook.
452
01:04:40,916 --> 01:04:42,041
A cook!
453
01:04:43,708 --> 01:04:45,416
I am chief cook!
454
01:04:50,501 --> 01:04:54,708
He taught me
a lot of things.
455
01:04:55,125 --> 01:04:57,708
He taught me
to read good books.
456
01:04:59,416 --> 01:05:00,501
Have you...?
457
01:05:00,916 --> 01:05:03,125
Have you heard of Tagore?
458
01:05:09,708 --> 01:05:12,793
He was a great poet.
459
01:05:13,041 --> 01:05:14,501
A very great poet.
460
01:05:16,501 --> 01:05:19,041
But why didn't you
get married?
461
01:05:28,833 --> 01:05:29,916
Eileen.
462
01:05:33,041 --> 01:05:35,125
There was an Irish girl.
463
01:05:38,125 --> 01:05:40,416
We had a relationship.
464
01:05:41,125 --> 01:05:44,293
She wanted to marry me.
465
01:05:47,001 --> 01:05:51,333
I told her we were
just friends.
466
01:05:51,916 --> 01:05:56,625
But I could never marry her.
467
01:06:03,708 --> 01:06:07,501
One day, we had
a few drinks...
468
01:06:09,501 --> 01:06:16,708
...and I told her
all about Maya.
469
01:06:17,625 --> 01:06:20,833
I said I could never
forget Maya.
470
01:06:24,001 --> 01:06:26,708
She got upset
and left me.
471
01:06:27,708 --> 01:06:29,001
She left forever.
472
01:06:35,833 --> 01:06:37,793
But, tell me one thing.
473
01:06:39,293 --> 01:06:43,501
Why have you been hiding
the sickle for forty years?
474
01:06:47,501 --> 01:06:49,541
I don't know.
475
01:06:50,541 --> 01:06:54,708
I was hiding it because...
476
01:06:56,208 --> 01:06:58,125
...every time I hid it...
477
01:06:58,833 --> 01:07:01,333
...I felt I was protecting you.
478
01:07:02,125 --> 01:07:03,625
- Really?
- Yes.
479
01:07:38,501 --> 01:07:40,541
Are you going to
tolerate this drunk?
480
01:07:45,625 --> 01:07:47,125
Do not pass judgment.
481
01:07:48,833 --> 01:07:51,125
Learn to understand
a human being.
482
01:08:36,793 --> 01:08:38,293
Today, we have gathered...
483
01:08:40,125 --> 01:08:43,708
...to talk about
an important issue.
484
01:08:44,833 --> 01:08:47,501
Although the issue
is quite old...
485
01:08:48,416 --> 01:08:50,541
...the circumstances...
486
01:08:50,916 --> 01:08:54,125
...have forced us to talk
about it again.
487
01:08:57,293 --> 01:08:58,041
Rahul Negi.
488
01:08:59,208 --> 01:09:02,501
Forty years ago
you attacked his father,
489
01:09:03,501 --> 01:09:05,041
the village head at that time,
490
01:09:05,708 --> 01:09:08,001
with a sickle.
491
01:09:08,916 --> 01:09:09,501
Right?
492
01:09:11,625 --> 01:09:12,833
You were drunk?
493
01:09:14,708 --> 01:09:15,125
Yes.
494
01:09:16,125 --> 01:09:18,708
He tried to kill him.
495
01:09:19,916 --> 01:09:22,916
Luckily, my father survived.
496
01:09:24,833 --> 01:09:26,708
I didn't want to kill him.
497
01:09:27,793 --> 01:09:28,916
I was very angry.
498
01:09:30,708 --> 01:09:32,293
Everyone was against
my marriage
499
01:09:32,793 --> 01:09:34,625
and appeared to be
my enemy.
500
01:09:35,293 --> 01:09:36,125
Even...
501
01:09:37,708 --> 01:09:39,001
...my own father.
502
01:09:40,041 --> 01:09:41,293
And my family.
503
01:09:42,708 --> 01:09:43,625
Everyone.
504
01:09:44,541 --> 01:09:47,001
It's because of your misdeeds.
505
01:09:49,541 --> 01:09:52,001
You brought shame
on our family.
506
01:09:53,833 --> 01:09:57,208
You knew very well that
you could not marry Maya.
507
01:09:58,041 --> 01:10:00,416
She is a Vaadi,
the lowest caste...
508
01:10:01,541 --> 01:10:04,833
She danced to entertain others.
509
01:10:07,916 --> 01:10:12,125
Has anyone from our warrior caste
ever married an "untouchable"?
510
01:10:14,293 --> 01:10:19,125
I would have married her
if she'd agreed to leave with me.
511
01:10:20,293 --> 01:10:21,833
You didn't leave.
512
01:10:22,001 --> 01:10:24,001
You ran away
scared of the police.
513
01:10:26,416 --> 01:10:28,501
I wasn't scared of anyone...
514
01:10:29,293 --> 01:10:32,208
...except of you
and your evil thoughts.
515
01:10:33,916 --> 01:10:34,501
I...
516
01:10:36,041 --> 01:10:40,333
...I did everything to protect
our family's honor.
517
01:10:42,333 --> 01:10:46,625
It would have been better
if I had killed you that day.
518
01:10:47,416 --> 01:10:50,293
Before my father died,
he forgave him that attack.
519
01:10:50,541 --> 01:10:52,041
And I forgave him too.
520
01:10:52,625 --> 01:10:54,125
Can't you forgive him?
521
01:10:55,041 --> 01:10:56,001
He's your brother.
522
01:10:56,625 --> 01:10:57,708
He's your blood.
523
01:10:58,293 --> 01:11:01,208
The guilty must be punished.
524
01:11:02,501 --> 01:11:03,333
Oh, yes?
525
01:11:04,625 --> 01:11:06,621
You should be
punished then.
526
01:11:06,625 --> 01:11:07,416
Why me?
527
01:11:08,125 --> 01:11:08,625
Why?
528
01:11:09,625 --> 01:11:12,001
Didn't you try
to kill Rahul too?
529
01:11:13,416 --> 01:11:18,625
Fortunately the bullet
only hit his leg.
530
01:11:19,625 --> 01:11:20,625
Leave it.
531
01:11:21,416 --> 01:11:22,833
Ok, I'll leave it.
532
01:11:24,125 --> 01:11:30,125
Tell me one thing,
your son and others...
533
01:11:30,833 --> 01:11:34,125
...married white girls
in America.
534
01:11:34,916 --> 01:11:38,625
Does anyone know
what caste they belong to?
535
01:11:40,625 --> 01:11:41,501
Listen...
536
01:11:42,041 --> 01:11:43,293
I know that...
537
01:11:44,416 --> 01:11:46,208
...I am a simpleton.
538
01:11:46,916 --> 01:11:51,501
But I know that the world
has risen above castes.
539
01:11:52,416 --> 01:11:55,293
Nobody cares anymore.
540
01:11:56,333 --> 01:12:00,333
But we are still stuck
in this rut.
541
01:12:00,916 --> 01:12:06,293
You mean all the values
of our ancestors are worthless?
542
01:12:06,833 --> 01:12:07,916
Enough!
543
01:12:10,833 --> 01:12:19,501
I think the family property
should remain with Sunder.
544
01:12:21,541 --> 01:12:24,001
You'll never change.
545
01:12:25,625 --> 01:12:26,708
Never.
546
01:12:28,501 --> 01:12:30,916
I'd like to tell you all...
547
01:12:33,001 --> 01:12:34,833
He never had...
548
01:12:36,708 --> 01:12:39,333
...and never will have
a better friend than me!
549
01:12:41,416 --> 01:12:43,793
You do as you please!
550
01:12:58,293 --> 01:13:00,416
What is your opinion?
551
01:13:02,625 --> 01:13:03,916
May I say something?
552
01:13:06,001 --> 01:13:10,001
I don't want to be the cause
of any disturbance in this village.
553
01:13:12,833 --> 01:13:16,625
Tomorrow I'll leave forever.
554
01:14:18,916 --> 01:14:20,041
May the Gods bless you...
555
01:14:27,916 --> 01:14:28,541
Master!
556
01:14:29,333 --> 01:14:29,916
Master!
557
01:14:30,708 --> 01:14:31,293
Master!
558
01:14:32,708 --> 01:14:33,916
A disaster.
559
01:14:34,833 --> 01:14:35,625
Tell me.
560
01:14:35,833 --> 01:14:37,416
A very bad thing
has happened.
561
01:14:43,001 --> 01:14:44,625
She's killed herself.
562
01:15:00,625 --> 01:15:01,208
Asha?
563
01:15:03,833 --> 01:15:04,416
Asha.
564
01:16:04,833 --> 01:16:06,041
Why have you come here?
565
01:16:06,916 --> 01:16:07,708
Get lost!
566
01:16:08,708 --> 01:16:11,125
You put all this
in her head.
567
01:18:28,416 --> 01:18:30,708
Hey, sister of ours!
568
01:18:31,001 --> 01:18:33,333
Hey, sister of ours!
569
01:22:21,541 --> 01:22:22,501
Are you leaving?
570
01:22:25,333 --> 01:22:25,916
Yes.
571
01:22:31,041 --> 01:22:32,625
Asha wasn't the first one.
572
01:22:36,541 --> 01:22:37,625
I've heard these stories...
573
01:22:39,125 --> 01:22:40,416
...but I never believed them.
574
01:22:42,416 --> 01:22:43,833
I still can't believe that...
575
01:22:57,001 --> 01:22:58,416
But I'll never leave.
576
01:23:00,833 --> 01:23:02,416
They can't chase me away.
577
01:23:06,125 --> 01:23:07,833
I came to stay.
578
01:23:09,416 --> 01:23:10,625
And I will stay!
579
01:23:13,041 --> 01:23:14,416
You are leaving?
580
01:23:17,708 --> 01:23:18,793
Where are you going?
581
01:23:21,125 --> 01:23:21,833
I'm going...
582
01:23:22,625 --> 01:23:25,001
...where Heaven meets Earth.
583
01:23:26,208 --> 01:23:28,333
You look after your teacher!
584
01:23:29,001 --> 01:23:30,333
- Deal?
- Deal!
585
01:24:50,001 --> 01:24:51,333
Thank you.
586
01:24:52,333 --> 01:24:53,708
It'll be done on time.
587
01:27:12,001 --> 01:27:15,501
KEDARNATH temple
588
01:27:31,501 --> 01:27:32,916
Look who's there!
589
01:28:07,541 --> 01:28:08,416
So, Muna...
590
01:28:09,916 --> 01:28:10,833
You see...
591
01:28:11,333 --> 01:28:13,833
...Heaven and Earth
do meet here!
35190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.