All language subtitles for Land.Of.The.Gods.2016.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,001 --> 00:00:58,501 HARIDWAR - Ganges River, India 4 00:02:24,333 --> 00:02:27,416 First time in Uttarakhand? 5 00:02:29,708 --> 00:02:31,833 This is "Dev Bhoomi". 6 00:02:33,208 --> 00:02:35,416 Home place of Gods. 7 00:02:36,708 --> 00:02:38,001 God land. 8 00:02:41,625 --> 00:02:46,208 Lord Brahma made beautiful place... 9 00:02:46,501 --> 00:02:48,416 This home. 10 00:02:49,208 --> 00:02:50,708 Many pilgrims coming. 11 00:02:51,916 --> 00:02:53,501 All around the world stay... 12 00:02:54,208 --> 00:02:54,916 ...here. 13 00:02:57,333 --> 00:02:59,001 For relax... 14 00:03:00,708 --> 00:03:01,833 For peace... 15 00:03:03,333 --> 00:03:04,753 Divine relax. 16 00:03:30,293 --> 00:03:31,333 Hey, you... 17 00:03:31,916 --> 00:03:32,916 Move it... 18 00:04:09,541 --> 00:04:11,708 Please stop. 19 00:04:11,916 --> 00:04:13,001 Here? 20 00:04:13,333 --> 00:04:14,916 Stop, please! 21 00:04:44,333 --> 00:04:45,501 You know, sir... 22 00:04:46,001 --> 00:04:48,501 Year after, this big disaster. 23 00:04:49,708 --> 00:04:52,708 June 15 rain start. 24 00:04:53,793 --> 00:04:56,416 Coming, coming, no stopping. 25 00:04:59,916 --> 00:05:01,625 But people still live here? 26 00:05:02,208 --> 00:05:03,293 Where they go? 27 00:05:04,333 --> 00:05:07,416 Earthquake, landslide, all wash! 28 00:05:09,001 --> 00:05:11,208 Home...village... 29 00:05:12,208 --> 00:05:13,293 Family, children... 30 00:05:14,416 --> 00:05:15,125 Cows... 31 00:05:16,041 --> 00:05:18,001 All wash... All wash! 32 00:05:18,708 --> 00:05:19,833 My brother-in-law... 33 00:05:20,541 --> 00:05:21,501 Five people family... 34 00:05:22,416 --> 00:05:23,208 All dead! 35 00:05:25,001 --> 00:05:26,541 Gone... Finish! 36 00:05:27,416 --> 00:05:30,501 God Kedarnath very angry! 37 00:05:39,001 --> 00:05:40,041 Kedarnath... 38 00:06:11,333 --> 00:06:14,001 Sir, all this happen two year ago. 39 00:06:17,916 --> 00:06:18,625 News... 40 00:06:19,208 --> 00:06:20,125 TV... 41 00:06:21,501 --> 00:06:24,125 They're saying 10 thousand die. 42 00:06:25,001 --> 00:06:25,501 Only! 43 00:06:28,501 --> 00:06:29,333 But I know! 44 00:06:30,333 --> 00:06:30,916 I know! 45 00:06:31,916 --> 00:06:33,001 Much more! 46 00:06:34,001 --> 00:06:35,125 People dead! 47 00:06:36,293 --> 00:06:40,916 At least 25-30 thousand people! 48 00:06:42,916 --> 00:06:43,708 Dead! 49 00:07:25,333 --> 00:07:26,125 I take! 50 00:07:26,625 --> 00:07:28,001 I take, sir! 51 00:07:43,125 --> 00:07:44,125 Thank you, sir! 52 00:07:47,833 --> 00:07:49,541 Sir, you've got my number. 53 00:07:57,125 --> 00:07:59,625 Sir, you've got my number... Please call anytime. 54 00:07:59,833 --> 00:08:02,293 I come day, night... anywhere, sir. 55 00:08:02,541 --> 00:08:03,333 Even here. 56 00:08:05,416 --> 00:08:06,625 May the Gods bless you. 57 00:08:14,416 --> 00:08:16,001 May the Gods bless you, sir. 58 00:09:29,416 --> 00:09:30,416 How are you, friend? 59 00:09:31,208 --> 00:09:32,125 All good? 60 00:11:20,416 --> 00:11:22,833 - Good day! - Good day! 61 00:11:27,125 --> 00:11:28,001 Who is he? 62 00:11:28,333 --> 00:11:29,208 I don't know. 63 00:12:40,833 --> 00:12:41,625 May I help you? 64 00:12:43,708 --> 00:12:44,916 I'm coming from far. 65 00:12:45,708 --> 00:12:47,793 May I stay here for a few days? 66 00:12:48,501 --> 00:12:49,208 Of course. 67 00:12:50,001 --> 00:12:51,125 Where are you headed? 68 00:12:51,293 --> 00:12:52,208 Kedarnath. 69 00:12:52,916 --> 00:12:53,833 Kedarnath... 70 00:12:54,833 --> 00:12:56,625 Have you been there before? 71 00:12:57,001 --> 00:13:01,916 Yes, when I was young, with my father and elder brother. 72 00:13:03,125 --> 00:13:10,416 Landslides nearly destroyed Kedarnath temple two years ago. 73 00:13:11,001 --> 00:13:12,541 Do you know about it? 74 00:13:13,833 --> 00:13:15,708 Yes, I read about it in the papers. 75 00:13:17,001 --> 00:13:18,916 Are you hungry? 76 00:13:19,916 --> 00:13:21,416 Would you like to eat something? 77 00:13:23,001 --> 00:13:24,293 Come. 78 00:14:09,416 --> 00:14:12,833 Tagore: "Poems" 79 00:14:16,416 --> 00:14:20,208 I am very grateful you've let me stay here. 80 00:14:20,541 --> 00:14:24,625 Take this bed. My assistant will sleep on the ground. 81 00:14:24,833 --> 00:14:26,708 No need, I'll sleep on the ground. 82 00:14:26,916 --> 00:14:29,833 No. You are our guest. 83 00:14:31,625 --> 00:14:33,625 You come from abroad? 84 00:14:35,208 --> 00:14:36,625 I lived in England for over 40 years. 85 00:14:39,916 --> 00:14:41,333 What did you do there? 86 00:14:42,916 --> 00:14:44,416 In the beginning whatever I could find. 87 00:14:45,501 --> 00:14:47,708 Over there it's a struggle for survival. 88 00:14:48,793 --> 00:14:50,625 And here too it's a struggle. 89 00:14:52,708 --> 00:14:56,001 Young people are leaving for bigger cities. 90 00:14:58,333 --> 00:15:00,333 Some go abroad. 91 00:15:01,793 --> 00:15:05,001 Some find their way, others don't. 92 00:15:06,208 --> 00:15:07,833 Villages are becoming empty. 93 00:15:08,625 --> 00:15:12,625 You found your way there. 94 00:15:13,001 --> 00:15:14,916 That is why you stayed so long. 95 00:15:16,416 --> 00:15:17,125 Yes. 96 00:15:18,625 --> 00:15:21,708 Eat now. We'll talk in the morning. 97 00:16:31,541 --> 00:16:33,621 Excuse me. Are you planting rye? 98 00:16:33,625 --> 00:16:34,416 Yes! 99 00:17:14,208 --> 00:17:15,293 Good day. 100 00:18:42,125 --> 00:18:43,416 Sunder, come out here! 101 00:18:44,416 --> 00:18:46,125 There's someone here to see you! 102 00:18:50,708 --> 00:18:52,001 Come out here! 103 00:18:52,708 --> 00:18:53,793 Who? 104 00:18:54,416 --> 00:18:56,833 - Come, Sunder! - Who is it? 105 00:19:18,333 --> 00:19:19,293 Finally! 106 00:19:20,793 --> 00:19:21,833 You've come! 107 00:19:26,541 --> 00:19:27,333 Why? 108 00:19:28,333 --> 00:19:30,208 You want a part in the property? 109 00:19:35,833 --> 00:19:36,708 No. 110 00:19:38,501 --> 00:19:40,125 I've not come for anything. 111 00:19:43,708 --> 00:19:44,793 Then why? 112 00:19:45,501 --> 00:19:46,708 Why've you come? 113 00:19:48,293 --> 00:19:51,501 Father never forgave you. 114 00:19:51,708 --> 00:19:53,833 Not even on his deathbed! 115 00:19:58,708 --> 00:20:00,125 I understand. 116 00:20:05,001 --> 00:20:06,416 How's Priya? 117 00:20:08,708 --> 00:20:11,293 Concerned about our sister, huh? 118 00:20:15,293 --> 00:20:16,501 She's fine. 119 00:20:20,293 --> 00:20:22,501 Did she get anything? 120 00:20:24,501 --> 00:20:26,125 Nothing. 121 00:20:27,333 --> 00:20:30,293 She was married in another village. 122 00:20:30,833 --> 00:20:32,333 What else? 123 00:20:33,833 --> 00:20:37,793 She had a big wedding. 124 00:20:37,916 --> 00:20:41,416 I'm still repaying our father's debts. 125 00:20:44,333 --> 00:20:45,501 What have you done? 126 00:20:47,001 --> 00:20:47,708 You just... 127 00:20:49,541 --> 00:20:50,501 ...you ran away. 128 00:21:06,293 --> 00:21:07,041 Rahul! 129 00:21:08,333 --> 00:21:09,625 You've been... 130 00:21:11,416 --> 00:21:13,293 ...dead a long time for us! 131 00:21:15,916 --> 00:21:17,708 Don't ever come back! 132 00:21:33,125 --> 00:21:37,041 Give us strenght, O Lord, never to lose conviction of heart. 133 00:21:37,293 --> 00:21:44,625 May we ever tread the right path, and even unknowingly, never commit evil. 134 00:21:45,125 --> 00:21:54,041 May the darkness of ignorance go away and give us the light of knowledge. 135 00:21:54,501 --> 00:22:03,416 May we shun wrongdoings forever and in the bliss we find Thy will be done. 136 00:22:07,041 --> 00:22:11,293 - Your children sing beautifully. - Thank you. And you are? 137 00:22:11,501 --> 00:22:13,916 Rahul Negi. I'm sorry I disturbed your prayer. 138 00:22:14,208 --> 00:22:15,293 It's alright. 139 00:22:15,793 --> 00:22:16,708 I am Shaanti. 140 00:22:17,416 --> 00:22:21,793 I was walking past the school and remembered my childhood. 141 00:22:22,001 --> 00:22:23,293 You studied at this school? 142 00:22:24,001 --> 00:22:24,916 Many years ago. 143 00:22:25,208 --> 00:22:25,916 Oh, yes? 144 00:22:26,833 --> 00:22:28,333 The school is in shambles? 145 00:22:28,916 --> 00:22:33,708 Our roof gave way in the monsoon. The villagers helped us fix it. 146 00:22:34,001 --> 00:22:37,001 - Will it hold up? - We hope so. 147 00:22:38,625 --> 00:22:39,416 You are from here? 148 00:22:39,541 --> 00:22:41,536 No, my grandparents were. 149 00:22:41,541 --> 00:22:43,125 I was born in Kashmir. 150 00:22:44,333 --> 00:22:45,708 So what brought you here? 151 00:22:46,416 --> 00:22:50,001 The former teacher, she resigned. She proposed me the job. 152 00:22:50,125 --> 00:22:52,501 She knew my mother. And here I am. 153 00:22:53,125 --> 00:22:55,001 - This is your first job? - Yes. 154 00:22:57,333 --> 00:22:58,416 This is our Muna. 155 00:22:58,833 --> 00:22:59,625 He's an orphan. 156 00:23:00,208 --> 00:23:01,625 He lived off village charity. 157 00:23:02,333 --> 00:23:06,001 His entire family passed away in the flash flood two years ago. 158 00:23:06,293 --> 00:23:10,416 They were working at the camp beside the river when the flood swept them away. 159 00:23:11,293 --> 00:23:14,833 This little guy was miraculously saved, because he was at the school. 160 00:23:15,833 --> 00:23:17,501 I take care of him now. 161 00:23:17,833 --> 00:23:20,293 We get along well. Right, little brother? 162 00:23:22,833 --> 00:23:24,833 I can see that. 163 00:23:27,125 --> 00:23:28,416 I'd better get going. 164 00:23:29,333 --> 00:23:30,916 Are you staying in this village? 165 00:23:31,793 --> 00:23:32,708 For a few days. 166 00:23:33,708 --> 00:23:35,833 Stop by for tea, if you have time. 167 00:23:38,708 --> 00:23:41,001 I have plenty of time. 168 00:23:43,416 --> 00:23:44,293 I'll go now. 169 00:24:15,293 --> 00:24:19,001 Go and tell your teacher I will come tomorrow. 170 00:24:19,333 --> 00:24:20,708 You speak Garwali? 171 00:24:23,708 --> 00:24:24,833 Go, run off now. 172 00:24:29,333 --> 00:24:32,416 Teacher, teacher! He speaks Garwali! 173 00:24:34,541 --> 00:24:35,541 Teacher! 174 00:24:56,625 --> 00:24:57,333 Master. 175 00:24:59,333 --> 00:25:00,541 Are you going to allow him... 176 00:25:01,916 --> 00:25:03,333 ...to play that flute here? 177 00:25:03,916 --> 00:25:05,416 It's a bad omen. 178 00:25:06,001 --> 00:25:07,416 The crops will be ruined. 179 00:25:25,916 --> 00:25:27,708 You are Rahul Negi, aren't you? 180 00:25:28,708 --> 00:25:29,293 Yes. 181 00:25:32,333 --> 00:25:33,708 Why have you come back? 182 00:25:37,541 --> 00:25:40,916 Soon I will lose my sight forever. 183 00:25:42,793 --> 00:25:46,416 The doctors said there's no cure for me. 184 00:25:52,333 --> 00:26:00,333 I wanted to see my village and the Himalaya one last time. 185 00:26:03,125 --> 00:26:06,708 You wanted to marry Maya, a Vaadi dancer. 186 00:26:08,001 --> 00:26:09,708 That's why you're losing your sight. 187 00:26:10,916 --> 00:26:13,001 Her father cursed you... 188 00:26:13,833 --> 00:26:15,333 ...to lose your sight. 189 00:26:16,001 --> 00:26:17,125 Did you know that? 190 00:26:23,125 --> 00:26:25,333 He cursed you... 191 00:26:26,833 --> 00:26:28,208 ...when you left. 192 00:26:31,208 --> 00:26:36,125 So that you would never set your eyes on a Vaadi girl again. 193 00:26:49,833 --> 00:26:52,501 I don't believe in those superstitions. 194 00:27:01,416 --> 00:27:03,541 Take the goats out, son. 195 00:27:28,333 --> 00:27:29,208 Who's there? 196 00:27:31,541 --> 00:27:32,708 Who are you looking for? 197 00:27:38,833 --> 00:27:39,916 It's me, Balbir! 198 00:27:40,916 --> 00:27:41,833 Rahul! 199 00:27:44,001 --> 00:27:45,708 Some people said you were back. 200 00:27:46,708 --> 00:27:47,208 But... 201 00:27:47,501 --> 00:27:48,833 ...I didn't believe them. 202 00:27:51,293 --> 00:27:53,501 - Is that your son? - Yes. 203 00:27:54,793 --> 00:27:56,625 You have more kids? 204 00:27:56,793 --> 00:27:58,125 Yes, two daughters. 205 00:27:58,501 --> 00:28:00,001 They're married. 206 00:28:00,416 --> 00:28:02,293 I have grandkids too! 207 00:28:03,333 --> 00:28:03,916 You? 208 00:28:04,208 --> 00:28:05,041 Have any? 209 00:28:09,001 --> 00:28:10,416 I never got married. 210 00:28:17,416 --> 00:28:18,916 Son, take the goats! 211 00:28:22,001 --> 00:28:23,833 Let's go! Come with me! 212 00:28:51,625 --> 00:28:54,001 I often thought of you while abroad. 213 00:28:56,833 --> 00:28:59,208 I never came across a better friend. 214 00:28:59,916 --> 00:29:00,833 Yes! 215 00:29:01,001 --> 00:29:02,125 We were friends. 216 00:29:02,333 --> 00:29:03,416 Were? 217 00:29:05,125 --> 00:29:05,916 Listen, Rahul. 218 00:29:06,625 --> 00:29:08,625 I don't know why you've come back. 219 00:29:09,208 --> 00:29:12,293 But it would be better if you left right now. 220 00:29:13,293 --> 00:29:15,916 There is a commotion in the village. 221 00:29:19,125 --> 00:29:21,333 Old men who remember everything... 222 00:29:21,916 --> 00:29:23,708 ...asked me if I still defended you. 223 00:29:24,416 --> 00:29:25,708 They asked me... 224 00:29:26,001 --> 00:29:27,625 ...if I still defended a murderer. 225 00:29:29,041 --> 00:29:30,125 Murderer? 226 00:29:32,793 --> 00:29:33,833 That's what they call you. 227 00:29:38,625 --> 00:29:39,708 Come with me! 228 00:29:40,501 --> 00:29:41,541 C'mon! 229 00:29:46,833 --> 00:29:48,416 - Come! - Where are you taking me? 230 00:29:49,001 --> 00:29:50,208 Just come! 231 00:30:47,501 --> 00:30:48,333 Here! 232 00:30:58,541 --> 00:31:00,208 Remember this sickle? 233 00:31:00,833 --> 00:31:03,793 You were reckless. You threw it away and ran. 234 00:31:05,333 --> 00:31:06,833 I picked it up... 235 00:31:07,333 --> 00:31:09,208 ...and hid it under my shirt. 236 00:31:10,501 --> 00:31:14,625 I've been hiding it all over for 40 years. 237 00:31:25,001 --> 00:31:26,333 Let it remain here. 238 00:31:31,125 --> 00:31:32,333 Wait. 239 00:31:52,416 --> 00:31:54,125 I went to see your parents... 240 00:31:55,333 --> 00:31:56,001 But... 241 00:32:09,293 --> 00:32:10,001 Asha. 242 00:32:25,125 --> 00:32:26,833 The school is here... 243 00:32:27,708 --> 00:32:29,833 You can come whenever, yes? 244 00:32:31,125 --> 00:32:32,416 But I want to study! 245 00:32:32,501 --> 00:32:34,708 I want to become a good teacher like you. 246 00:32:35,333 --> 00:32:37,208 I don't want to be married! 247 00:32:44,293 --> 00:32:45,125 No, Asha. 248 00:32:56,541 --> 00:32:58,001 I don't want to get married! 249 00:32:59,125 --> 00:33:00,916 I went to speak to your parents. 250 00:33:01,293 --> 00:33:03,333 You know their situation... 251 00:33:03,708 --> 00:33:05,416 They also want you to study... 252 00:33:05,916 --> 00:33:06,541 But... 253 00:33:06,708 --> 00:33:09,416 Then why are they doing this to me? 254 00:33:29,293 --> 00:33:31,501 - Am I intruding? - No, it's all right. 255 00:33:32,916 --> 00:33:34,416 This is Asha. 256 00:33:34,833 --> 00:33:38,208 She just turned seventeen, and she's getting married on Monday. 257 00:33:40,833 --> 00:33:42,293 She's my best student. 258 00:33:43,001 --> 00:33:46,293 - She wanted to go to college, but... - I know. 259 00:33:47,501 --> 00:33:50,625 Women in these mountains have a difficult life. 260 00:33:51,625 --> 00:33:55,001 My mother and my sister never went to school. 261 00:33:56,293 --> 00:34:00,541 Education serves no purpose. It may even be a burden. 262 00:34:01,001 --> 00:34:04,333 But you're an educated, independent woman. 263 00:34:06,125 --> 00:34:08,501 My father was a principal in an army school. 264 00:34:09,708 --> 00:34:11,541 It's all due to his support... 265 00:34:11,708 --> 00:34:12,333 Otherwise... 266 00:34:13,041 --> 00:34:14,416 ...I also would have been... 267 00:34:15,208 --> 00:34:17,501 Sorry I called you for tea, but... 268 00:34:18,041 --> 00:34:18,833 Don't worry. 269 00:34:19,333 --> 00:34:20,208 I'll come another day. 270 00:34:21,416 --> 00:34:22,293 Good day. 271 00:34:26,625 --> 00:34:27,541 Muna. 272 00:34:27,793 --> 00:34:28,916 See you soon. 273 00:34:55,916 --> 00:34:57,708 I'm very angry with Ganga. 274 00:34:59,293 --> 00:35:00,125 Why? 275 00:35:03,916 --> 00:35:06,625 It took my whole family. 276 00:35:21,501 --> 00:35:22,416 I... I... 277 00:35:22,501 --> 00:35:24,293 I can speak to the spirits. 278 00:35:26,793 --> 00:35:27,416 You? 279 00:35:28,416 --> 00:35:30,001 Can you speak to them? 280 00:35:31,333 --> 00:35:32,501 Sometimes. 281 00:35:33,001 --> 00:35:34,541 Come! 282 00:35:57,125 --> 00:35:57,916 You know... 283 00:35:58,333 --> 00:36:02,501 I speak to my mother, father, and sister. 284 00:36:03,416 --> 00:36:04,333 I'll show you. 285 00:36:19,501 --> 00:36:20,916 Mother! 286 00:36:27,625 --> 00:36:28,625 Did you hear? 287 00:36:29,041 --> 00:36:29,793 Did you? 288 00:36:37,125 --> 00:36:38,293 Did you hear? 289 00:36:39,125 --> 00:36:39,833 Did you? 290 00:40:08,001 --> 00:40:08,793 Muna! 291 00:40:13,208 --> 00:40:14,625 - Are you hungry? -Yes. 292 00:40:15,293 --> 00:40:17,416 - You want "roti"? - No, "chow mein". 293 00:40:18,793 --> 00:40:20,333 - They make it here? - Yes. 294 00:40:21,416 --> 00:40:22,041 Let's go. 295 00:41:13,208 --> 00:41:14,333 There's teacher. 296 00:41:34,625 --> 00:41:36,125 I'd like to say something. 297 00:41:39,125 --> 00:41:40,916 Don't take it personally, but... 298 00:41:41,625 --> 00:41:43,333 Don't come to the school any more. 299 00:41:46,541 --> 00:41:49,833 It's very difficult for me to convince the parents... 300 00:41:50,208 --> 00:41:51,833 ...to send their kids to school. 301 00:41:56,833 --> 00:41:57,625 I'm sorry. 302 00:41:59,293 --> 00:42:01,916 I don't mean to add my problems to yours. 303 00:42:02,708 --> 00:42:06,293 Everyone in this village is against you. 304 00:42:08,708 --> 00:42:10,833 They were against me too when I came. 305 00:42:11,625 --> 00:42:14,293 - And I went from door to door... - I understand. 306 00:42:16,333 --> 00:42:17,041 I'm sorry. 307 00:42:17,333 --> 00:42:18,916 I didn't intend it... 308 00:42:19,625 --> 00:42:20,833 ...to happen like this. 309 00:42:25,125 --> 00:42:26,833 I'll not bother you anymore. 310 00:45:58,625 --> 00:45:59,708 Calm down. 311 00:46:00,208 --> 00:46:01,333 Calm down. 312 00:46:10,333 --> 00:46:16,333 Oh, ye high mountains, bend down low 313 00:46:16,501 --> 00:46:19,208 That I may see the land of my parents. 314 00:46:19,916 --> 00:46:25,293 Oh, ye thick pine trees, part aside 315 00:46:25,833 --> 00:46:30,041 That I may see the land of my parents. 316 00:46:30,625 --> 00:46:32,625 One last time. 317 00:47:08,125 --> 00:47:12,125 Oh, ye high mountains, bend down low 318 00:47:13,001 --> 00:47:17,208 That I may see the land of my parents. 319 00:47:17,625 --> 00:47:21,001 Oh, ye thick pine trees, part aside 320 00:47:21,125 --> 00:47:24,041 That I may see the land of my parents. 321 00:47:25,625 --> 00:47:27,333 One last time. 322 00:48:08,708 --> 00:48:09,625 Priya! 323 00:48:11,416 --> 00:48:12,001 Priya! 324 00:48:41,293 --> 00:48:45,293 I knew one day you would come back. 325 00:49:06,916 --> 00:49:08,001 It's hot. 326 00:49:21,333 --> 00:49:23,293 Why did all of this have to happen? 327 00:49:27,416 --> 00:49:30,125 What is bound to happen... 328 00:49:32,293 --> 00:49:34,625 ...will happen. 329 00:49:38,625 --> 00:49:40,001 Sunder disagrees. 330 00:49:43,001 --> 00:49:45,293 I shouldn't say this... 331 00:49:47,001 --> 00:49:48,501 But Sunder and his wife... 332 00:49:49,625 --> 00:49:51,041 ...are very greedy. 333 00:49:52,916 --> 00:49:55,208 They only think of themselves. 334 00:49:59,208 --> 00:50:00,125 I don't know. 335 00:50:00,708 --> 00:50:01,833 You don't know? 336 00:50:03,125 --> 00:50:04,708 That's why you're like this... 337 00:50:05,333 --> 00:50:06,501 You're still limping. 338 00:50:19,125 --> 00:50:20,833 This is your brother-in-law. 339 00:50:22,001 --> 00:50:25,916 If you'd known him, you'd have gotten along very well. 340 00:50:28,001 --> 00:50:30,001 Come. Come in. 341 00:50:30,416 --> 00:50:31,708 This is uncle Rahul. 342 00:50:32,293 --> 00:50:33,333 Say hello. 343 00:50:38,501 --> 00:50:40,501 They are not used to guests. 344 00:50:40,916 --> 00:50:42,416 Ever since both sons left... 345 00:50:43,833 --> 00:50:45,501 ...no one comes to visit. 346 00:50:48,208 --> 00:50:50,833 I have three more grandkids from my elder son. 347 00:50:52,333 --> 00:50:54,501 He is in the army in Bangalore. 348 00:50:55,501 --> 00:50:57,333 Just like his father. 349 00:50:58,833 --> 00:51:03,293 My younger son, Satish, works in a big hotel in Delhi. 350 00:51:04,333 --> 00:51:07,793 I look after his kids and wife. 351 00:51:09,001 --> 00:51:11,293 Everybody says he looks like you. 352 00:51:18,293 --> 00:51:19,833 He's more handsome than me. 353 00:51:21,416 --> 00:51:22,916 And smarter. 354 00:51:27,001 --> 00:51:32,708 Once Satish comes back with savings... 355 00:51:34,001 --> 00:51:35,333 ...we'll buy some land. 356 00:51:37,833 --> 00:51:39,041 Until then... 357 00:51:40,416 --> 00:51:42,416 ...I'm just a sharecropper. 358 00:51:44,541 --> 00:51:46,625 You got compensation from the army? 359 00:51:49,293 --> 00:51:51,125 With that we built the house. 360 00:51:54,625 --> 00:51:56,125 Pension is good enough. 361 00:51:59,625 --> 00:52:01,833 Quiet! 362 00:52:04,125 --> 00:52:05,001 You know... 363 00:52:05,793 --> 00:52:09,416 ...the president posthumously bestowed the gallantry award. 364 00:52:10,208 --> 00:52:11,208 I went for that. 365 00:52:14,001 --> 00:52:18,501 But the land they promised has not yet been given. 366 00:52:20,541 --> 00:52:23,001 I waited for two years, but no more. 367 00:52:23,501 --> 00:52:25,293 Calm down now! 368 00:52:28,625 --> 00:52:30,833 I am the bride of a warrior family. 369 00:52:31,125 --> 00:52:33,001 I won't beg. 370 00:52:45,708 --> 00:52:47,125 This is my daughter-in-law. 371 00:53:06,501 --> 00:53:08,041 I've got some savings. 372 00:53:10,001 --> 00:53:11,708 I don't need it. 373 00:53:13,125 --> 00:53:15,541 If you want, you can buy some land. 374 00:53:19,416 --> 00:53:23,416 You've always been stubborn. 375 00:53:24,625 --> 00:53:25,708 Different. 376 00:53:26,916 --> 00:53:30,001 I am like that, and I will never change. 377 00:53:33,625 --> 00:53:35,001 I would be very happy if... 378 00:53:36,125 --> 00:53:36,916 No! 379 00:53:50,833 --> 00:53:52,793 It's time for a bath now, my babies. 380 00:54:20,625 --> 00:54:21,541 You know... 381 00:54:23,416 --> 00:54:26,501 ...I never opposed you like others. 382 00:54:28,333 --> 00:54:30,541 You never meant to harm anyone. 383 00:54:31,833 --> 00:54:32,501 You just... 384 00:54:33,041 --> 00:54:34,625 ...listened to your heart. 385 00:54:48,001 --> 00:54:49,041 May I? 386 00:54:49,916 --> 00:54:50,916 Let me. 387 00:55:25,416 --> 00:55:26,793 Rahul, what's wrong? 388 00:55:28,793 --> 00:55:30,293 Are you alright? 389 00:55:38,625 --> 00:55:40,293 Take this medicine. 390 00:55:44,501 --> 00:55:45,916 Medicine will not help. 391 00:55:46,708 --> 00:55:48,501 It's a special tea. 392 00:55:48,916 --> 00:55:49,625 Drink it! 393 00:56:00,501 --> 00:56:03,501 Whenever I have a headache, it helps. 394 00:56:14,293 --> 00:56:15,333 Forty years... 395 00:56:18,833 --> 00:56:20,541 You vanished... 396 00:56:22,416 --> 00:56:24,416 ...like you got lost in the wind. 397 00:56:26,793 --> 00:56:30,625 Rumor was that the police had arrested and killed you. 398 00:56:33,333 --> 00:56:35,208 But I knew... 399 00:56:36,833 --> 00:56:38,125 ...you were alive. 400 00:56:41,833 --> 00:56:44,208 Not once did I doubt this. 401 00:56:47,708 --> 00:56:48,793 Forty years... 402 00:56:53,833 --> 00:56:57,501 I never called anyone. 403 00:57:02,708 --> 00:57:06,916 I wanted to forget everything forever. 404 00:57:09,501 --> 00:57:11,293 Forever. 405 00:57:14,001 --> 00:57:20,001 I wanted to change and become someone else. 406 00:57:21,916 --> 00:57:23,916 Could you become someone else? 407 00:57:24,833 --> 00:57:25,416 Could you? 408 00:57:34,916 --> 00:57:36,333 Any news of Maya? 409 00:57:42,125 --> 00:57:44,125 I knew you would ask. 410 00:57:49,001 --> 00:57:52,625 She lives in an abandoned house beyond the village. 411 00:57:54,208 --> 00:57:55,833 It's more of a stable. 412 00:57:58,916 --> 00:58:02,541 She moved there after you left... 413 00:58:04,708 --> 00:58:06,416 ...and never came back. 414 00:58:09,501 --> 00:58:12,416 Her family rejected her. 415 00:58:16,833 --> 00:58:18,793 I've heard she's gone mad. 416 00:58:28,501 --> 00:58:29,916 Don't go to see her. 417 00:58:37,625 --> 00:58:39,125 Leave it, please. 418 00:58:42,833 --> 00:58:44,916 Still scared of the dark? 419 00:58:51,125 --> 00:58:52,416 Good night. 420 01:00:10,793 --> 01:00:13,041 Are you looking for someone? 421 01:00:21,125 --> 01:00:22,541 Maya lives here? 422 01:00:23,001 --> 01:00:23,708 Yes. 423 01:00:25,501 --> 01:00:26,625 Would you call her? 424 01:00:27,001 --> 01:00:28,293 She doesn't meet anyone. 425 01:00:33,416 --> 01:00:34,916 You look after her? 426 01:00:35,501 --> 01:00:37,293 Yes. I am Darshani. 427 01:00:39,916 --> 01:00:41,833 You dance beautifully. 428 01:00:42,625 --> 01:00:44,293 Just like Maya did. 429 01:00:45,333 --> 01:00:47,001 She taught you? 430 01:00:47,541 --> 01:00:48,125 Yes. 431 01:00:49,001 --> 01:00:49,625 And...? 432 01:00:50,501 --> 01:00:51,916 You are Rahul Negi? 433 01:00:55,041 --> 01:00:56,916 Bad news travels fast. 434 01:01:01,708 --> 01:01:02,833 May I go in? 435 01:01:36,541 --> 01:01:37,625 Maya. 436 01:01:46,708 --> 01:01:50,916 Do you recognize me? 437 01:02:06,501 --> 01:02:07,833 Please, look at me. 438 01:02:11,416 --> 01:02:12,125 I... 439 01:02:13,001 --> 01:02:14,125 I am losing my sight. 440 01:02:15,001 --> 01:02:16,293 Soon I'll be blind. 441 01:02:24,541 --> 01:02:25,208 I... 442 01:02:26,916 --> 01:02:29,541 I'll never be able to see your face again. 443 01:02:48,416 --> 01:02:50,293 Look at me, Maya. 444 01:03:23,541 --> 01:03:24,416 Aunty? 445 01:03:26,041 --> 01:03:27,001 Sorry. 446 01:03:47,293 --> 01:03:48,293 Darshani. 447 01:04:17,333 --> 01:04:20,125 I met a guy from Bangladesh. 448 01:04:22,333 --> 01:04:24,916 The owner of "Laal Quilaa" restaurant. 449 01:04:27,416 --> 01:04:31,416 He gave me my first job. 450 01:04:33,793 --> 01:04:35,541 Two years as a dish washer. 451 01:04:36,833 --> 01:04:38,916 Then I became a cook. 452 01:04:40,916 --> 01:04:42,041 A cook! 453 01:04:43,708 --> 01:04:45,416 I am chief cook! 454 01:04:50,501 --> 01:04:54,708 He taught me a lot of things. 455 01:04:55,125 --> 01:04:57,708 He taught me to read good books. 456 01:04:59,416 --> 01:05:00,501 Have you...? 457 01:05:00,916 --> 01:05:03,125 Have you heard of Tagore? 458 01:05:09,708 --> 01:05:12,793 He was a great poet. 459 01:05:13,041 --> 01:05:14,501 A very great poet. 460 01:05:16,501 --> 01:05:19,041 But why didn't you get married? 461 01:05:28,833 --> 01:05:29,916 Eileen. 462 01:05:33,041 --> 01:05:35,125 There was an Irish girl. 463 01:05:38,125 --> 01:05:40,416 We had a relationship. 464 01:05:41,125 --> 01:05:44,293 She wanted to marry me. 465 01:05:47,001 --> 01:05:51,333 I told her we were just friends. 466 01:05:51,916 --> 01:05:56,625 But I could never marry her. 467 01:06:03,708 --> 01:06:07,501 One day, we had a few drinks... 468 01:06:09,501 --> 01:06:16,708 ...and I told her all about Maya. 469 01:06:17,625 --> 01:06:20,833 I said I could never forget Maya. 470 01:06:24,001 --> 01:06:26,708 She got upset and left me. 471 01:06:27,708 --> 01:06:29,001 She left forever. 472 01:06:35,833 --> 01:06:37,793 But, tell me one thing. 473 01:06:39,293 --> 01:06:43,501 Why have you been hiding the sickle for forty years? 474 01:06:47,501 --> 01:06:49,541 I don't know. 475 01:06:50,541 --> 01:06:54,708 I was hiding it because... 476 01:06:56,208 --> 01:06:58,125 ...every time I hid it... 477 01:06:58,833 --> 01:07:01,333 ...I felt I was protecting you. 478 01:07:02,125 --> 01:07:03,625 - Really? - Yes. 479 01:07:38,501 --> 01:07:40,541 Are you going to tolerate this drunk? 480 01:07:45,625 --> 01:07:47,125 Do not pass judgment. 481 01:07:48,833 --> 01:07:51,125 Learn to understand a human being. 482 01:08:36,793 --> 01:08:38,293 Today, we have gathered... 483 01:08:40,125 --> 01:08:43,708 ...to talk about an important issue. 484 01:08:44,833 --> 01:08:47,501 Although the issue is quite old... 485 01:08:48,416 --> 01:08:50,541 ...the circumstances... 486 01:08:50,916 --> 01:08:54,125 ...have forced us to talk about it again. 487 01:08:57,293 --> 01:08:58,041 Rahul Negi. 488 01:08:59,208 --> 01:09:02,501 Forty years ago you attacked his father, 489 01:09:03,501 --> 01:09:05,041 the village head at that time, 490 01:09:05,708 --> 01:09:08,001 with a sickle. 491 01:09:08,916 --> 01:09:09,501 Right? 492 01:09:11,625 --> 01:09:12,833 You were drunk? 493 01:09:14,708 --> 01:09:15,125 Yes. 494 01:09:16,125 --> 01:09:18,708 He tried to kill him. 495 01:09:19,916 --> 01:09:22,916 Luckily, my father survived. 496 01:09:24,833 --> 01:09:26,708 I didn't want to kill him. 497 01:09:27,793 --> 01:09:28,916 I was very angry. 498 01:09:30,708 --> 01:09:32,293 Everyone was against my marriage 499 01:09:32,793 --> 01:09:34,625 and appeared to be my enemy. 500 01:09:35,293 --> 01:09:36,125 Even... 501 01:09:37,708 --> 01:09:39,001 ...my own father. 502 01:09:40,041 --> 01:09:41,293 And my family. 503 01:09:42,708 --> 01:09:43,625 Everyone. 504 01:09:44,541 --> 01:09:47,001 It's because of your misdeeds. 505 01:09:49,541 --> 01:09:52,001 You brought shame on our family. 506 01:09:53,833 --> 01:09:57,208 You knew very well that you could not marry Maya. 507 01:09:58,041 --> 01:10:00,416 She is a Vaadi, the lowest caste... 508 01:10:01,541 --> 01:10:04,833 She danced to entertain others. 509 01:10:07,916 --> 01:10:12,125 Has anyone from our warrior caste ever married an "untouchable"? 510 01:10:14,293 --> 01:10:19,125 I would have married her if she'd agreed to leave with me. 511 01:10:20,293 --> 01:10:21,833 You didn't leave. 512 01:10:22,001 --> 01:10:24,001 You ran away scared of the police. 513 01:10:26,416 --> 01:10:28,501 I wasn't scared of anyone... 514 01:10:29,293 --> 01:10:32,208 ...except of you and your evil thoughts. 515 01:10:33,916 --> 01:10:34,501 I... 516 01:10:36,041 --> 01:10:40,333 ...I did everything to protect our family's honor. 517 01:10:42,333 --> 01:10:46,625 It would have been better if I had killed you that day. 518 01:10:47,416 --> 01:10:50,293 Before my father died, he forgave him that attack. 519 01:10:50,541 --> 01:10:52,041 And I forgave him too. 520 01:10:52,625 --> 01:10:54,125 Can't you forgive him? 521 01:10:55,041 --> 01:10:56,001 He's your brother. 522 01:10:56,625 --> 01:10:57,708 He's your blood. 523 01:10:58,293 --> 01:11:01,208 The guilty must be punished. 524 01:11:02,501 --> 01:11:03,333 Oh, yes? 525 01:11:04,625 --> 01:11:06,621 You should be punished then. 526 01:11:06,625 --> 01:11:07,416 Why me? 527 01:11:08,125 --> 01:11:08,625 Why? 528 01:11:09,625 --> 01:11:12,001 Didn't you try to kill Rahul too? 529 01:11:13,416 --> 01:11:18,625 Fortunately the bullet only hit his leg. 530 01:11:19,625 --> 01:11:20,625 Leave it. 531 01:11:21,416 --> 01:11:22,833 Ok, I'll leave it. 532 01:11:24,125 --> 01:11:30,125 Tell me one thing, your son and others... 533 01:11:30,833 --> 01:11:34,125 ...married white girls in America. 534 01:11:34,916 --> 01:11:38,625 Does anyone know what caste they belong to? 535 01:11:40,625 --> 01:11:41,501 Listen... 536 01:11:42,041 --> 01:11:43,293 I know that... 537 01:11:44,416 --> 01:11:46,208 ...I am a simpleton. 538 01:11:46,916 --> 01:11:51,501 But I know that the world has risen above castes. 539 01:11:52,416 --> 01:11:55,293 Nobody cares anymore. 540 01:11:56,333 --> 01:12:00,333 But we are still stuck in this rut. 541 01:12:00,916 --> 01:12:06,293 You mean all the values of our ancestors are worthless? 542 01:12:06,833 --> 01:12:07,916 Enough! 543 01:12:10,833 --> 01:12:19,501 I think the family property should remain with Sunder. 544 01:12:21,541 --> 01:12:24,001 You'll never change. 545 01:12:25,625 --> 01:12:26,708 Never. 546 01:12:28,501 --> 01:12:30,916 I'd like to tell you all... 547 01:12:33,001 --> 01:12:34,833 He never had... 548 01:12:36,708 --> 01:12:39,333 ...and never will have a better friend than me! 549 01:12:41,416 --> 01:12:43,793 You do as you please! 550 01:12:58,293 --> 01:13:00,416 What is your opinion? 551 01:13:02,625 --> 01:13:03,916 May I say something? 552 01:13:06,001 --> 01:13:10,001 I don't want to be the cause of any disturbance in this village. 553 01:13:12,833 --> 01:13:16,625 Tomorrow I'll leave forever. 554 01:14:18,916 --> 01:14:20,041 May the Gods bless you... 555 01:14:27,916 --> 01:14:28,541 Master! 556 01:14:29,333 --> 01:14:29,916 Master! 557 01:14:30,708 --> 01:14:31,293 Master! 558 01:14:32,708 --> 01:14:33,916 A disaster. 559 01:14:34,833 --> 01:14:35,625 Tell me. 560 01:14:35,833 --> 01:14:37,416 A very bad thing has happened. 561 01:14:43,001 --> 01:14:44,625 She's killed herself. 562 01:15:00,625 --> 01:15:01,208 Asha? 563 01:15:03,833 --> 01:15:04,416 Asha. 564 01:16:04,833 --> 01:16:06,041 Why have you come here? 565 01:16:06,916 --> 01:16:07,708 Get lost! 566 01:16:08,708 --> 01:16:11,125 You put all this in her head. 567 01:18:28,416 --> 01:18:30,708 Hey, sister of ours! 568 01:18:31,001 --> 01:18:33,333 Hey, sister of ours! 569 01:22:21,541 --> 01:22:22,501 Are you leaving? 570 01:22:25,333 --> 01:22:25,916 Yes. 571 01:22:31,041 --> 01:22:32,625 Asha wasn't the first one. 572 01:22:36,541 --> 01:22:37,625 I've heard these stories... 573 01:22:39,125 --> 01:22:40,416 ...but I never believed them. 574 01:22:42,416 --> 01:22:43,833 I still can't believe that... 575 01:22:57,001 --> 01:22:58,416 But I'll never leave. 576 01:23:00,833 --> 01:23:02,416 They can't chase me away. 577 01:23:06,125 --> 01:23:07,833 I came to stay. 578 01:23:09,416 --> 01:23:10,625 And I will stay! 579 01:23:13,041 --> 01:23:14,416 You are leaving? 580 01:23:17,708 --> 01:23:18,793 Where are you going? 581 01:23:21,125 --> 01:23:21,833 I'm going... 582 01:23:22,625 --> 01:23:25,001 ...where Heaven meets Earth. 583 01:23:26,208 --> 01:23:28,333 You look after your teacher! 584 01:23:29,001 --> 01:23:30,333 - Deal? - Deal! 585 01:24:50,001 --> 01:24:51,333 Thank you. 586 01:24:52,333 --> 01:24:53,708 It'll be done on time. 587 01:27:12,001 --> 01:27:15,501 KEDARNATH temple 588 01:27:31,501 --> 01:27:32,916 Look who's there! 589 01:28:07,541 --> 01:28:08,416 So, Muna... 590 01:28:09,916 --> 01:28:10,833 You see... 591 01:28:11,333 --> 01:28:13,833 ...Heaven and Earth do meet here! 35190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.