All language subtitles for Foxtrot.1976.1080p.Amazon.WEB-DL.DD2.0.H.264-QOQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,041 --> 00:02:09,041 Again, sir? 2 00:02:10,125 --> 00:02:11,125 Oh, yes. 3 00:02:11,666 --> 00:02:12,875 The same, sir? 4 00:02:14,000 --> 00:02:15,125 Oh, yes. 5 00:02:31,583 --> 00:02:32,583 Come back. 6 00:03:01,625 --> 00:03:04,041 At 5 o'clock we'll be here. 7 00:03:04,375 --> 00:03:07,333 Then we'll sight your island at, uh, 8 00:03:08,083 --> 00:03:09,500 well, by midday tomorrow. 9 00:03:09,666 --> 00:03:10,958 If the weather holds. 10 00:03:12,458 --> 00:03:14,041 You've had a lucky voyage, Count. 11 00:03:16,791 --> 00:03:18,416 There's nothing but ocean, 12 00:03:20,750 --> 00:03:22,958 and this one spot on it. 13 00:03:23,250 --> 00:03:25,333 The island is 800 miles from anywhere. 14 00:03:25,541 --> 00:03:26,666 You've never seen it? 15 00:03:27,041 --> 00:03:29,666 I saw it twice, uh, ten years ago. 16 00:03:30,125 --> 00:03:32,250 But, both times in the dark. 17 00:03:34,333 --> 00:03:36,291 The situation is right, Captain. 18 00:03:37,958 --> 00:03:39,750 It is far away. 19 00:03:44,166 --> 00:03:46,375 In these latitudes, you'll never see a winter. 20 00:03:47,083 --> 00:03:50,333 That's too fine a coat to be wearing itself out in a box. 21 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 It's a coat for a Sunday, to be sure. 22 00:04:05,625 --> 00:04:09,000 You look serious. Don't you want to come back? 23 00:04:11,250 --> 00:04:13,416 What I want won't pay my wages. 24 00:04:13,500 --> 00:04:15,333 What's so wrong with Romania? 25 00:04:16,333 --> 00:04:18,208 - It's passé. - Shit. 26 00:04:19,500 --> 00:04:21,041 I think you're all mad. 27 00:04:23,333 --> 00:04:24,625 He can afford it. 28 00:04:25,125 --> 00:04:26,125 It's up to him. 29 00:04:26,208 --> 00:04:28,500 Don't you know what happens to you on an island? 30 00:04:42,791 --> 00:04:44,375 We've sighted your island, sir. 31 00:04:46,041 --> 00:04:47,291 Oh, let's go and see it. 32 00:04:48,250 --> 00:04:49,333 Don't you want it 33 00:04:49,916 --> 00:04:51,125 now that it's yours? 34 00:04:52,375 --> 00:04:53,375 Give me those. 35 00:04:59,041 --> 00:05:01,000 See if there are any palm trees. 36 00:05:01,916 --> 00:05:02,916 Thank you. 37 00:05:34,875 --> 00:05:35,875 Larsen. 38 00:05:38,791 --> 00:05:40,250 I came on the day, Larsen. 39 00:05:40,416 --> 00:05:41,875 We are ready for you, Count. 40 00:05:43,041 --> 00:05:44,708 Take the luggage up to the site. 41 00:05:48,041 --> 00:05:50,500 Madam, we've started your garden. 42 00:05:51,333 --> 00:05:52,541 English roses. 43 00:05:54,166 --> 00:05:55,666 You won't see very much yet. 44 00:05:56,500 --> 00:05:59,541 But, I shall see them grow. It won't just be pruning. 45 00:06:02,916 --> 00:06:04,458 Were the plans useful? 46 00:06:04,833 --> 00:06:06,083 Almost perfect. 47 00:06:06,375 --> 00:06:08,916 But, I changed the orientation of the south portico. 48 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Too much wind. 49 00:06:10,083 --> 00:06:11,083 But, you'll approve. 50 00:06:11,791 --> 00:06:14,458 For plans drawn on the blind, they were quite accurate. 51 00:06:14,666 --> 00:06:15,708 The wells? 52 00:06:15,958 --> 00:06:17,083 Where you hoped they would be. 53 00:06:17,375 --> 00:06:18,916 But, I was wrong about the wind. 54 00:06:21,000 --> 00:06:22,125 It's a pity. 55 00:06:28,958 --> 00:06:30,208 Liviu, 56 00:06:31,833 --> 00:06:33,666 stand a little closer to Larsen. 57 00:06:36,708 --> 00:06:37,708 Hold. 58 00:06:39,041 --> 00:06:40,041 Right. 59 00:06:43,416 --> 00:06:44,708 Do you like it, Julia? 60 00:06:46,583 --> 00:06:47,583 I love it. 61 00:06:48,791 --> 00:06:51,000 Well, all we have to do now is build. 62 00:06:51,416 --> 00:06:53,416 We'll unload the materials in the morning. 63 00:06:55,833 --> 00:06:58,208 I couldn't bear Europe another day, Larsen. 64 00:06:58,291 --> 00:07:01,375 It would've taken at least three days to load everything. 65 00:07:01,708 --> 00:07:03,000 It's all crated and ready. 66 00:07:03,083 --> 00:07:05,416 The ship will go for it and return in six weeks. 67 00:07:05,958 --> 00:07:08,541 - The workmen? - They come with the materials, of course. 68 00:07:09,541 --> 00:07:10,791 I like it, Julia. 69 00:07:12,041 --> 00:07:13,041 We'll stay. 70 00:07:17,916 --> 00:07:19,708 What is happening in Europe? 71 00:07:19,791 --> 00:07:20,916 Madrid fell. 72 00:07:21,125 --> 00:07:23,000 Yes, I heard. I heard. 73 00:07:23,375 --> 00:07:26,375 There isn't very much we left behind, is there, Liviu? 74 00:07:27,541 --> 00:07:28,750 For us, I mean. 75 00:07:29,500 --> 00:07:31,583 Europe died in '36. 76 00:07:33,500 --> 00:07:36,250 Neither aristocracy nor democracy mean anything anymore. 77 00:07:36,333 --> 00:07:38,041 They're both hounded equally. 78 00:07:38,791 --> 00:07:41,291 In Bucharest the Iron Guard are on every corner. 79 00:07:41,708 --> 00:07:42,708 The King? 80 00:07:43,125 --> 00:07:44,916 He no longer rules. 81 00:07:45,958 --> 00:07:47,333 Carol has no strength. 82 00:07:49,166 --> 00:07:50,958 What are these marks, Larsen? 83 00:07:51,958 --> 00:07:53,583 The steps to the terrace. 84 00:08:05,083 --> 00:08:06,666 And how have you been feeling? 85 00:08:07,333 --> 00:08:10,000 Oh, I'm always ill. But I'm used to it. 86 00:08:10,916 --> 00:08:12,583 You were lucky o get away in time. 87 00:08:13,166 --> 00:08:15,041 This island is my only hope. 88 00:08:15,791 --> 00:08:17,625 If I stayed there I'd die. 89 00:08:17,958 --> 00:08:19,458 They'll be killing each other soon, you know. 90 00:08:19,541 --> 00:08:21,083 You're not the military type. 91 00:08:21,166 --> 00:08:23,666 In any case, your health would exempt you. 92 00:08:24,083 --> 00:08:25,916 My wound would reopen. 93 00:08:26,500 --> 00:08:28,208 Or a rat would infect me. 94 00:08:29,333 --> 00:08:31,375 I'm tired. 95 00:08:32,416 --> 00:08:33,916 You mustn't try to do too much. 96 00:08:35,083 --> 00:08:39,000 They do too much and look at them, they're as healthy as beer. 97 00:09:08,500 --> 00:09:09,500 Eusebio, 98 00:09:11,041 --> 00:09:12,041 go and shave. 99 00:09:13,875 --> 00:09:15,083 Yes, of course, ma'am. 100 00:09:16,041 --> 00:09:17,083 I'm sorry. 101 00:09:19,375 --> 00:09:21,375 I've never seen him unshaven before. 102 00:09:23,750 --> 00:09:25,125 Strange wine, port. 103 00:09:25,791 --> 00:09:27,666 It comes for a place from Oporto. 104 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 Then they add to it brandy, sugar, tannin, uh, 105 00:09:31,375 --> 00:09:33,416 until it becomes wine from nowhere. 106 00:09:33,541 --> 00:09:34,583 A killed wine. 107 00:09:35,625 --> 00:09:36,750 But, it's good. 108 00:09:37,166 --> 00:09:38,458 I'll change to port. 109 00:09:39,125 --> 00:09:41,458 Interesting. A corrupted wine. 110 00:09:42,833 --> 00:09:44,708 Captain Carnu, ready for the morning? 111 00:09:44,791 --> 00:09:46,500 Oh, yes. We go at six bells. 112 00:09:46,791 --> 00:09:49,041 Don't be concerned if we're not back on the dot. 113 00:09:49,250 --> 00:09:51,625 This time of year the Black Sea is unpredictable. 114 00:09:52,500 --> 00:09:54,666 I'm free of timetables, Captain. 115 00:09:54,791 --> 00:09:56,375 We're slaves of the seasons. 116 00:09:56,541 --> 00:09:58,500 A month here, a fortnight there. 117 00:09:59,583 --> 00:10:01,041 I shall miss Venice, though. 118 00:10:02,875 --> 00:10:04,625 You're a fortunate man, Count. 119 00:10:06,833 --> 00:10:10,000 "All men said this was a fortunate man. 120 00:10:10,583 --> 00:10:14,000 But, see what showers now beat about his head. 121 00:10:15,416 --> 00:10:18,291 Call no man fortunate until he is dead." 122 00:10:20,541 --> 00:10:22,541 That's what they said of Oedipus, you know. 123 00:10:22,625 --> 00:10:23,625 What? 124 00:10:23,708 --> 00:10:25,875 That's what they said, "A very fortunate man." 125 00:10:51,875 --> 00:10:53,500 Why is it, Larsen, 126 00:10:53,875 --> 00:10:57,875 that we sing our happiest songs in our worst times? 127 00:10:57,958 --> 00:11:00,916 Don't be too wise for your own good. 128 00:11:03,875 --> 00:11:05,458 What are you uneasy about? 129 00:11:11,666 --> 00:11:15,250 I have saved every last penny he's ever paid me. 130 00:11:16,125 --> 00:11:18,000 And, in a year or two, 131 00:11:19,000 --> 00:11:21,875 I'll have enough to say "toodle-oo". 132 00:11:22,125 --> 00:11:23,333 You know what I mean? 133 00:11:25,083 --> 00:11:28,250 I'm entitled to a bit of him, aren't I? 134 00:11:30,375 --> 00:11:33,000 You're entitled to your payday, Eusebio. 135 00:11:39,250 --> 00:11:41,458 He couldn't live without me. 136 00:11:43,750 --> 00:11:44,833 Or, without you. 137 00:11:45,666 --> 00:11:47,166 And what are you getting out of him? 138 00:11:47,291 --> 00:11:48,291 Just my price. 139 00:12:10,583 --> 00:12:12,041 Don't you want to see them go? 140 00:12:12,875 --> 00:12:13,875 Why? 141 00:12:17,208 --> 00:12:22,375 You know, I doubt we could live without Frank Cooper's "Oxford" marmalade. 142 00:12:23,583 --> 00:12:24,583 You know what, Liviu? 143 00:12:25,291 --> 00:12:26,291 What, what? 144 00:12:28,500 --> 00:12:30,041 One day your ex-wife 145 00:12:30,750 --> 00:12:32,625 patted me on the cheek with her fan, 146 00:12:33,958 --> 00:12:37,750 and said that Frank Cooper's "Oxford" marmalade was your only woman. 147 00:12:53,750 --> 00:12:56,500 Oh, this must be the happy land if you're a seal. 148 00:12:57,416 --> 00:12:59,541 Absolutely no one to harm them. 149 00:13:00,458 --> 00:13:02,500 Damn, I'm getting blisters. 150 00:13:03,750 --> 00:13:07,000 I'm sure you haven't rowed since you left staff college. 151 00:13:08,541 --> 00:13:10,208 Larsen was an ogre, Julia. 152 00:13:10,875 --> 00:13:12,916 He'd assemble us at five in the morning. 153 00:13:13,458 --> 00:13:15,666 He made stable boys of noblemen. 154 00:13:16,666 --> 00:13:17,750 Didn't you, Larsen? 155 00:13:18,458 --> 00:13:20,166 That's why I had him come out here. 156 00:13:20,375 --> 00:13:23,041 Oh! This island is his revenge. 157 00:13:23,541 --> 00:13:25,291 But not against you, Larsen. 158 00:13:25,583 --> 00:13:26,875 Funny fellow, Major Larsen. 159 00:13:27,375 --> 00:13:29,250 He thought he was teaching me courage, 160 00:13:29,958 --> 00:13:31,875 when in fact I was learning cowardice. 161 00:13:31,958 --> 00:13:34,083 We taught them to disguise their terror. 162 00:13:35,291 --> 00:13:36,916 That's all that courage is. 163 00:13:38,583 --> 00:13:40,291 If only it would rain. 164 00:13:40,708 --> 00:13:43,041 I'd like to feel some drops of rain. 165 00:13:50,000 --> 00:13:51,083 Are you going in? 166 00:13:51,166 --> 00:13:53,208 - Do you want to join me? - No, thank you. 167 00:14:13,250 --> 00:14:14,250 Larsen? 168 00:14:14,583 --> 00:14:16,791 Liviu. Larsen! 169 00:14:16,958 --> 00:14:18,000 A cramp. 170 00:14:18,583 --> 00:14:19,625 Are you all right? 171 00:14:25,000 --> 00:14:26,750 Liviu, he'll drown. We must save him. 172 00:14:26,833 --> 00:14:28,625 Don't move. Shut up! 173 00:14:37,166 --> 00:14:39,750 Liviu, for Christ's sake do something, he's drowning. 174 00:15:01,250 --> 00:15:02,333 Be careful. 175 00:15:03,416 --> 00:15:04,916 Careful of your wound. 176 00:15:05,250 --> 00:15:06,708 Here, let me do it. 177 00:15:19,458 --> 00:15:21,041 Liviu, give me your hand. 178 00:15:21,125 --> 00:15:22,208 Here. 179 00:15:24,375 --> 00:15:25,458 Come on. 180 00:15:28,666 --> 00:15:29,833 Liviu. 181 00:15:39,708 --> 00:15:41,041 Feeling any better? 182 00:15:41,500 --> 00:15:42,500 No. 183 00:15:43,625 --> 00:15:44,916 I don't know. 184 00:15:47,958 --> 00:15:49,166 Let me in. 185 00:16:05,708 --> 00:16:06,916 Poor wound. 186 00:16:11,083 --> 00:16:13,041 I just want to rest. 187 00:16:19,125 --> 00:16:20,625 Remember the madness? 188 00:16:21,750 --> 00:16:23,208 When we first met? 189 00:16:27,000 --> 00:16:31,500 The crowds, the noise, the music. 190 00:16:33,625 --> 00:16:37,250 Waiters shoving and shouting, and wheeling trays over our heads. 191 00:16:38,875 --> 00:16:40,750 And, you were so sweet, 192 00:16:42,083 --> 00:16:43,375 so frail, 193 00:16:44,458 --> 00:16:45,916 and so cold. 194 00:16:50,166 --> 00:16:52,208 I could only sing to your eyes, Liviu. 195 00:16:54,000 --> 00:16:55,375 Into you. 196 00:17:00,791 --> 00:17:02,166 The songs were so new, 197 00:17:03,208 --> 00:17:04,416 so silly. 198 00:17:05,416 --> 00:17:06,791 And I was so young. 199 00:17:09,500 --> 00:17:12,666 God, the pain of wanting you. 200 00:17:14,958 --> 00:17:18,000 I had to get you if only to stop wanting you. 201 00:17:20,541 --> 00:17:22,083 And, you came back. 202 00:17:22,833 --> 00:17:25,416 Again and again. 203 00:17:26,625 --> 00:17:28,416 And sat looking at me... 204 00:17:30,666 --> 00:17:31,791 for hours. 205 00:17:34,625 --> 00:17:36,833 Sometimes without saying a word. 206 00:17:39,000 --> 00:17:40,666 You were alive. 207 00:17:43,791 --> 00:17:45,250 And, I was not. 208 00:17:47,333 --> 00:17:49,208 I had to take you out of there. 209 00:17:50,000 --> 00:17:52,500 I was afraid of everything. 210 00:17:54,291 --> 00:17:56,166 Of you being in love 211 00:17:57,291 --> 00:17:58,708 and not with me, 212 00:18:00,916 --> 00:18:02,458 of myself loving 213 00:18:04,083 --> 00:18:05,708 and not loving you. 214 00:18:07,750 --> 00:18:09,000 Everything. 215 00:19:18,125 --> 00:19:19,833 Our movies, Eusebio. 216 00:19:20,291 --> 00:19:21,875 Yes, Count. I have them ready. 217 00:19:22,291 --> 00:19:24,041 Give me a cigar, would you? 218 00:19:49,041 --> 00:19:50,500 Ah, yes. 219 00:19:51,541 --> 00:19:54,625 Spandau, spring. 220 00:19:55,791 --> 00:19:56,791 Oh, God. 221 00:19:57,166 --> 00:19:59,791 Weren't we a spiry looking couple a mile down. 222 00:20:01,250 --> 00:20:04,083 There. Show your best side to the camera. 223 00:20:05,333 --> 00:20:07,041 Ah, the wedding. 224 00:20:09,458 --> 00:20:11,458 Well, at least it doesn't hurt anymore. 225 00:20:13,041 --> 00:20:14,125 It doesn't? 226 00:20:14,708 --> 00:20:16,041 No, it doesn't. 227 00:20:16,500 --> 00:20:19,791 But then, the little singer marries the Count. 228 00:20:21,625 --> 00:20:24,416 Just four people were there. My family. 229 00:20:26,291 --> 00:20:28,166 Larsen, even you weren't there. 230 00:20:28,250 --> 00:20:31,166 I was in Spain, Julia. Heaven was falling. 231 00:20:42,541 --> 00:20:45,166 Cozy and nice little style, hmm? 232 00:20:45,916 --> 00:20:48,250 Didn't know then this island was here. 233 00:21:25,583 --> 00:21:28,333 Stop it. Eusebio, stop it! 234 00:21:40,416 --> 00:21:41,791 You told me you'd destroyed that film. 235 00:21:41,875 --> 00:21:44,000 I swear to you, Julia, I burnt that film. 236 00:21:44,083 --> 00:21:45,125 You're a fool, Liviu. 237 00:21:46,291 --> 00:21:48,083 See, why I never believe him, Larsen? 238 00:21:48,208 --> 00:21:51,083 Even now he throws his mistress in my face. 239 00:21:53,041 --> 00:21:54,041 Brandy. 240 00:22:00,958 --> 00:22:01,958 Mariana? 241 00:22:03,291 --> 00:22:04,625 She was young then. 242 00:22:09,750 --> 00:22:11,833 I burnt that film 243 00:22:13,750 --> 00:22:16,625 in a hotel grate in Budapest two years ago. 244 00:22:18,041 --> 00:22:20,500 We all saw it, Liviu. It was there. 245 00:22:29,541 --> 00:22:31,875 Mariana de Guelfi of Liguria, deceased, 246 00:22:31,958 --> 00:22:34,666 has a way of wounding me at the most unexpected times. 247 00:22:37,750 --> 00:22:39,708 Whatever happened to her, Liviu, 248 00:22:41,625 --> 00:22:45,208 you were not responsible. 249 00:22:47,500 --> 00:22:49,208 Come on, come on in. 250 00:22:49,708 --> 00:22:51,375 - Come on. - I don't want to. 251 00:22:52,833 --> 00:22:53,833 I'll look after you. 252 00:22:53,958 --> 00:22:55,166 I don't want to. 253 00:22:57,458 --> 00:22:58,500 I'll drown. 254 00:23:07,333 --> 00:23:09,541 Let's see who can stand the water longest. 255 00:23:13,416 --> 00:23:14,875 Please don't drown again. 256 00:23:14,958 --> 00:23:17,083 I don't have to worry. You are here. 257 00:23:21,625 --> 00:23:22,750 Give me some lemonade. 258 00:23:22,833 --> 00:23:23,833 Yes, ma'am. 259 00:23:33,125 --> 00:23:35,416 Down we go. One, two, three! 260 00:23:35,500 --> 00:23:36,833 Ready when you are. 261 00:23:42,958 --> 00:23:44,250 Are you thirsty? 262 00:23:46,208 --> 00:23:47,208 Yes. 263 00:24:03,500 --> 00:24:04,708 Come closer. 264 00:24:12,250 --> 00:24:13,375 Can you swim? 265 00:24:14,708 --> 00:24:15,708 More or less. 266 00:24:15,791 --> 00:24:17,291 Why don't you go in with them? 267 00:24:18,208 --> 00:24:19,541 It's not my place, ma'am. 268 00:24:21,041 --> 00:24:23,041 Sometimes I go in at night. 269 00:24:25,416 --> 00:24:26,458 Aren't you afraid? 270 00:24:27,708 --> 00:24:28,708 No. 271 00:24:29,708 --> 00:24:31,916 Well, yes. 272 00:24:33,833 --> 00:24:34,833 A little. 273 00:24:36,666 --> 00:24:38,041 I'm afraid of you. 274 00:24:45,666 --> 00:24:46,666 Me? 275 00:24:46,875 --> 00:24:47,875 Yes. 276 00:24:53,750 --> 00:24:54,916 Give me your hand. 277 00:24:57,958 --> 00:24:59,166 Take it off. 278 00:25:03,958 --> 00:25:06,000 Does it upset you to have your palm read? 279 00:25:09,583 --> 00:25:11,416 You've had a very unhappy life. 280 00:25:11,958 --> 00:25:13,416 But, I see a big change. 281 00:25:13,500 --> 00:25:14,708 You're gonna get married. 282 00:25:15,666 --> 00:25:18,416 You're gonna have two children and-- 283 00:25:24,708 --> 00:25:25,875 More lemonade, madam? 284 00:25:25,958 --> 00:25:26,958 No. 285 00:25:36,458 --> 00:25:37,875 I won easily, Julia. 286 00:25:39,750 --> 00:25:41,166 He's not the man he was. 287 00:25:45,500 --> 00:25:47,291 We'll lunch down here, Eusebio. 288 00:26:07,875 --> 00:26:10,458 This omelette's too salty, Eusebio. 289 00:26:12,458 --> 00:26:13,833 Be more careful. 290 00:26:17,666 --> 00:26:21,208 Surely you know how, after all these years, I take my salt. 291 00:26:22,666 --> 00:26:23,958 What else have you? 292 00:26:24,375 --> 00:26:27,041 I have crepes Richelieu with pate de foie gras, sir. 293 00:26:28,000 --> 00:26:29,875 It's funny. My omelet is perfect. 294 00:26:30,125 --> 00:26:32,750 Do you suppose Eusebio's trying to poison you, dear? 295 00:26:32,833 --> 00:26:34,750 Oh, yes, but why? 296 00:26:37,125 --> 00:26:39,125 Oh, don't just stand there. Come on. 297 00:26:39,208 --> 00:26:40,666 - Come on, Eusebio. - Larsen, Larsen! 298 00:26:40,750 --> 00:26:43,291 Oh, come on, Larsen. Oh, get on, get on. 299 00:26:45,333 --> 00:26:46,333 Damn. 300 00:26:46,666 --> 00:26:49,291 I told you, Larsen isn't fit. 301 00:26:49,541 --> 00:26:50,833 Eusebio must win three. 302 00:26:50,916 --> 00:26:52,458 Of course, and he will. 303 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 It's your last chance, Larsen. 304 00:26:55,083 --> 00:26:57,333 If you don't win this time, I'll step on you. 305 00:26:58,333 --> 00:27:01,083 - And they're... - Threats. 306 00:27:01,166 --> 00:27:02,833 Off! Come on, boy. 307 00:27:02,916 --> 00:27:04,416 - Get... scram on boy. - Down the tracks. 308 00:27:04,666 --> 00:27:06,375 - Oh, no, no. Come on, boy. - Come on. Come on. 309 00:27:06,458 --> 00:27:07,625 Come on, Larsen. 310 00:27:07,750 --> 00:27:09,083 Quickly. Bit lazy, isn't he? 311 00:27:09,166 --> 00:27:11,083 - Come on, Larsen. - Tickle his back. 312 00:27:11,291 --> 00:27:13,458 "Tickle his back?" Come on! 313 00:27:14,666 --> 00:27:16,583 - Here you go. Quickly. - Come on. 314 00:27:17,166 --> 00:27:19,125 - Come on. Oh, no. - He's gonna do it. 315 00:27:19,208 --> 00:27:20,833 - Oh, no. - Go on, go on. 316 00:27:21,125 --> 00:27:22,125 He's done it. 317 00:27:24,416 --> 00:27:25,458 Victory. 318 00:27:25,958 --> 00:27:26,958 Damn. 319 00:27:35,916 --> 00:27:37,083 I've won another favor. 320 00:27:37,166 --> 00:27:38,166 Mmm-hmm. 321 00:27:38,250 --> 00:27:43,166 I've had what... 22? Now I have 23. 322 00:27:44,291 --> 00:27:47,250 Yes, I think I might use one. 323 00:27:50,291 --> 00:27:51,375 Glass on the head. 324 00:27:54,291 --> 00:27:55,291 Oh, no. 325 00:27:56,125 --> 00:27:59,333 I'll give you ten of my favors not to do glass on the head. 326 00:27:59,416 --> 00:28:01,875 No, but you can't lay off favors. It's not fair. 327 00:28:02,166 --> 00:28:03,708 Besides, you don't have ten. 328 00:28:03,791 --> 00:28:06,333 Well, I'm trading, you see, like stocks and shares, I'm trading. 329 00:28:07,458 --> 00:28:09,541 If you had a million, I'd still have my 23. 330 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 This one. 331 00:28:12,291 --> 00:28:13,708 Come on. Glass on the head. 332 00:28:14,875 --> 00:28:15,875 Come on. 333 00:28:25,125 --> 00:28:28,083 Nice and easy. All right. 334 00:28:28,750 --> 00:28:30,791 - Now... - Oh, my God. 335 00:28:30,875 --> 00:28:32,125 Follow me around. 336 00:28:32,208 --> 00:28:33,791 Oh, my God. Oh, my God! 337 00:28:34,416 --> 00:28:35,416 Careful. 338 00:28:35,500 --> 00:28:36,583 Oh, my God. 339 00:28:36,833 --> 00:28:38,500 - Keep looking. - Oh, dear. 340 00:28:38,708 --> 00:28:40,916 - Oh, dear. Oh, dear. - Okay. And... 341 00:29:26,708 --> 00:29:27,708 What is it? 342 00:29:34,125 --> 00:29:35,375 What's happened, Liviu? 343 00:29:35,458 --> 00:29:36,875 We'll go back. 344 00:29:37,250 --> 00:29:38,250 No, I want to stay. 345 00:29:38,333 --> 00:29:39,458 We'll go back. 346 00:29:39,666 --> 00:29:40,875 I'm just beginning to enjoy myself. 347 00:29:40,958 --> 00:29:42,125 We'll go back. 348 00:29:51,750 --> 00:29:53,125 I know that look. 349 00:29:54,375 --> 00:29:56,750 You keep me as far away as if I was in Europe. 350 00:30:04,500 --> 00:30:05,500 Julia. 351 00:30:09,000 --> 00:30:10,916 - It's not you. - Well, what is it then? 352 00:30:12,875 --> 00:30:14,833 Oh, I know. I know what's troubling you. 353 00:30:16,083 --> 00:30:17,291 What's the date today? 354 00:30:18,833 --> 00:30:19,916 Sunday, I think. 355 00:30:20,166 --> 00:30:22,708 The date. Sunday, September the 28th. 356 00:30:22,791 --> 00:30:24,166 Why don't we just say it? 357 00:30:25,166 --> 00:30:27,041 Ship should have been back weeks ago. 358 00:30:29,708 --> 00:30:31,625 I'm sure the captain knows what he's doing. 359 00:30:31,708 --> 00:30:32,708 Liviu! 360 00:30:38,916 --> 00:30:39,916 Ten. 361 00:30:41,208 --> 00:30:42,666 Your ten, and up ten. 362 00:30:45,458 --> 00:30:46,666 I'll see you. 363 00:30:46,958 --> 00:30:48,375 My grandmother said, 364 00:30:48,916 --> 00:30:50,833 "Never disgrace an ace." 365 00:30:53,666 --> 00:30:54,833 Dammit. 366 00:30:55,708 --> 00:30:56,833 If we had a radio... 367 00:30:56,916 --> 00:30:59,250 You know damn well why we don't have a radio. 368 00:30:59,333 --> 00:31:01,666 He didn't even allow me to bring a gun. 369 00:31:02,375 --> 00:31:05,916 It's dangerous to be out here out of reach. 370 00:31:06,625 --> 00:31:09,541 We could be talking to that bloody boat. 371 00:31:12,375 --> 00:31:15,166 Count Milescu has decided that he won't be followed. 372 00:31:15,750 --> 00:31:17,416 Everyone is followed. 373 00:31:18,166 --> 00:31:20,291 There is no one in the world who is not. 374 00:31:21,500 --> 00:31:24,416 But, he wasn't even questioned when his mistress died. 375 00:31:25,291 --> 00:31:26,625 How can he blame himself. 376 00:31:26,750 --> 00:31:28,291 He was Mariana's victim. 377 00:31:28,375 --> 00:31:29,583 Nobody blamed him. 378 00:31:30,000 --> 00:31:32,083 He will drag us all down with him. 379 00:31:34,000 --> 00:31:35,250 See what I mean? 380 00:31:39,583 --> 00:31:40,958 A yacht came in last night. 381 00:31:42,250 --> 00:31:44,000 A yacht? Ours? 382 00:31:44,791 --> 00:31:46,500 No. A black yacht. 383 00:31:50,708 --> 00:31:53,833 Liviu, I will not be humiliated by your former wife. 384 00:32:01,250 --> 00:32:03,500 Her life has changed. I'm sure she's changed. 385 00:32:03,583 --> 00:32:05,500 No, I don't like this suit. 386 00:32:05,583 --> 00:32:07,000 I want the tweed. 387 00:32:07,500 --> 00:32:08,500 Julia. 388 00:32:10,625 --> 00:32:11,625 Julia... 389 00:32:14,750 --> 00:32:16,958 please be kind to our guests. 390 00:32:19,291 --> 00:32:21,000 Yes, of course, darling. 391 00:32:23,500 --> 00:32:25,708 When did you invite our guests down? 392 00:32:27,875 --> 00:32:30,125 I didn't invite anyone. 393 00:32:59,875 --> 00:33:02,083 Julia, it's good to see you. 394 00:33:02,166 --> 00:33:03,583 - Liviu, my dear. - Hello, Paul. 395 00:33:06,875 --> 00:33:08,625 - Paul. - Hello, Liviu. 396 00:33:09,750 --> 00:33:11,541 We had to come to see you, my dear. 397 00:33:11,708 --> 00:33:13,791 You do drop in, don't you, my dear. 398 00:33:14,083 --> 00:33:15,541 You know Major Larsen. 399 00:33:15,625 --> 00:33:17,541 Oh, yes, yes. Major Larsen. 400 00:33:18,708 --> 00:33:19,833 Who are they? 401 00:33:20,083 --> 00:33:21,083 Friends. 402 00:33:23,000 --> 00:33:26,041 We were together on the Riviera when Hitler moved on Poland. 403 00:33:26,333 --> 00:33:28,708 - Poland? - When France came in, we got out. 404 00:33:30,125 --> 00:33:31,458 Then it's begun. 405 00:33:31,666 --> 00:33:33,125 You haven't heard, Liviu? 406 00:33:34,041 --> 00:33:35,375 War everywhere. 407 00:33:35,750 --> 00:33:36,916 The cities are burning. 408 00:33:37,125 --> 00:33:38,500 I know nothing of it. 409 00:33:39,000 --> 00:33:40,333 Don't you care, Liviu. 410 00:33:41,083 --> 00:33:43,416 Unshaven soldiers storming into your cellars, 411 00:33:43,833 --> 00:33:45,166 drinking up the wine. 412 00:33:45,666 --> 00:33:46,916 Well, we're here. 413 00:33:47,083 --> 00:33:49,333 It wasn't easy, but she's a beautiful boat. 414 00:33:49,666 --> 00:33:51,083 We brought the stores you asked for. 415 00:33:51,333 --> 00:33:52,500 We asked for? 416 00:33:52,666 --> 00:33:55,666 You were lucky. We got the message when we were nearing Panama, 417 00:33:55,916 --> 00:33:58,416 so, we stocked up, changed course, and here we are. 418 00:33:58,500 --> 00:33:59,750 Hollering and in heat. 419 00:33:59,833 --> 00:34:01,583 I brought you your towels, darling. 420 00:34:02,666 --> 00:34:04,000 What message? 421 00:34:04,083 --> 00:34:05,333 Your radio message. 422 00:34:05,541 --> 00:34:07,166 There is no radio on this island. 423 00:34:07,416 --> 00:34:10,541 But then, your message came in clear. 424 00:34:10,750 --> 00:34:12,666 How else could I know where to come, or... 425 00:34:12,791 --> 00:34:16,208 Okay, Liviu, what cigars did you ask for? 426 00:34:16,416 --> 00:34:17,541 Upmann's, of course. 427 00:34:17,791 --> 00:34:21,625 Of course, Liviu's Upmann is the one predictable part of him. 428 00:34:47,250 --> 00:34:49,000 You have made Liviu mysterious. 429 00:34:50,083 --> 00:34:51,291 I never could. 430 00:34:58,708 --> 00:35:01,166 Frank Cooper's "Oxford" marmalade. 431 00:35:03,750 --> 00:35:05,125 Beside the Prune juice. 432 00:35:11,666 --> 00:35:14,500 Looks like we'll be staying here for the rest of our lives. 433 00:35:15,166 --> 00:35:17,708 We are staying here for the rest of our lives. 434 00:35:22,166 --> 00:35:23,666 See to our guests, Larsen. 435 00:35:23,791 --> 00:35:25,916 Make sure they have everything they wish. 436 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 Shall do. 437 00:36:22,166 --> 00:36:25,041 A Shirley Temple with a dash of Mummy's Ruin. 438 00:36:32,708 --> 00:36:35,458 I can tell, you're something. 439 00:36:41,416 --> 00:36:43,250 Where did they find you? 440 00:36:44,500 --> 00:36:45,708 I am Spanish, madam. 441 00:36:45,791 --> 00:36:48,208 And I am... generous. 442 00:37:39,541 --> 00:37:40,541 So? 443 00:37:40,791 --> 00:37:42,375 I've always chosen my men. 444 00:37:43,000 --> 00:37:44,208 Always? 445 00:37:45,125 --> 00:37:46,125 Yes. 446 00:37:47,500 --> 00:37:49,333 Is it true what I've heard about you? 447 00:37:50,375 --> 00:37:52,333 Oh, people do talk about me. 448 00:37:53,000 --> 00:37:55,208 And I'm sure they think they tell the truth. 449 00:37:56,208 --> 00:37:57,333 More or less. 450 00:37:58,541 --> 00:38:00,333 Have you known many men? 451 00:38:01,875 --> 00:38:03,416 Only one at a time. 452 00:38:05,625 --> 00:38:07,916 You can't have felt affection for all of them. 453 00:38:09,125 --> 00:38:10,208 Possibly not. 454 00:38:11,500 --> 00:38:13,750 I met a man once on a dance floor. 455 00:38:16,000 --> 00:38:17,375 He was loathsome. 456 00:38:19,291 --> 00:38:22,166 We stayed in his hotel room for three nights. 457 00:38:26,666 --> 00:38:27,958 It wasn't that bad. 458 00:38:29,166 --> 00:38:30,166 What was his name? 459 00:38:30,583 --> 00:38:31,916 I don't remember. 460 00:38:35,000 --> 00:38:36,750 I only loved one man. 461 00:39:55,666 --> 00:39:57,500 Hold me for a moment first. 462 00:39:58,166 --> 00:40:01,125 No, I want you now. 463 00:40:52,333 --> 00:40:53,666 Serve yourself a drink. 464 00:41:01,541 --> 00:41:04,250 Your turn to smoke the happy weed. 465 00:43:19,416 --> 00:43:21,375 Don't you know what they're doing, Liviu? 466 00:43:22,000 --> 00:43:24,666 I hardly imagine your husband is deaf, dear. 467 00:43:25,250 --> 00:43:27,000 They're killing everything. 468 00:43:27,708 --> 00:43:29,583 They've turned the island into a slaughter house. 469 00:43:29,666 --> 00:43:31,250 Oh, do be reasonable. 470 00:43:32,375 --> 00:43:33,750 Why are these people here? 471 00:43:34,083 --> 00:43:35,500 Because of you, my dear. 472 00:43:35,583 --> 00:43:38,041 The trouble is, you haven't developed a taste for hunting. 473 00:43:38,541 --> 00:43:41,500 It's a marvelous sport. Instant satisfaction. 474 00:44:06,500 --> 00:44:08,041 They're killing the seals. 475 00:44:09,000 --> 00:44:12,041 There's nothing I can do about it, it's too late. It's done. 476 00:44:16,458 --> 00:44:20,291 Those birds, those seals, they've never heard a shot before. 477 00:44:20,416 --> 00:44:21,875 Killing them was easy. 478 00:44:22,625 --> 00:44:25,583 Hunting is our only way to be intimate with nature. 479 00:44:27,541 --> 00:44:29,416 You know yourself so well. 480 00:45:01,125 --> 00:45:02,625 So you won't leave with us? 481 00:45:02,875 --> 00:45:05,291 Liviu doesn't like our friends, Alexandra. 482 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 Why are you always belittling us? 483 00:45:15,000 --> 00:45:17,916 If I were still with you, I wouldn't have these friends. 484 00:45:54,458 --> 00:45:56,208 I came because I loved you once. 485 00:45:57,708 --> 00:45:58,833 And, I loved you... 486 00:45:59,750 --> 00:46:00,750 once. 487 00:46:04,375 --> 00:46:06,166 You paid too little attention to me. 488 00:46:08,166 --> 00:46:09,458 Then afterwards, 489 00:46:10,500 --> 00:46:11,875 you paid too much. 490 00:46:11,958 --> 00:46:13,291 What did you expect? 491 00:46:17,875 --> 00:46:19,875 You should never have tried to find out. 492 00:46:24,458 --> 00:46:25,750 He's dead now, you know. 493 00:46:29,625 --> 00:46:31,291 I would like to stay. 494 00:46:33,583 --> 00:46:35,375 So much to stay. 495 00:46:47,791 --> 00:46:48,958 We're ready to leave, sir. 496 00:46:49,041 --> 00:46:50,166 Thank you. 497 00:46:54,958 --> 00:46:56,041 Open it. 498 00:47:03,583 --> 00:47:05,541 A miracle of care and technology. 499 00:47:06,125 --> 00:47:07,916 We have orders for millions of them now. 500 00:47:08,000 --> 00:47:10,666 You must be really grateful for 1939. 501 00:47:11,125 --> 00:47:12,166 You bet. 502 00:47:12,500 --> 00:47:14,041 It's a great year for gunsmiths. 503 00:47:14,375 --> 00:47:16,166 And what are you going to do with it? 504 00:47:16,416 --> 00:47:17,875 You've shot everything. 505 00:47:18,291 --> 00:47:19,958 Well, we'll be on our way. 506 00:47:27,958 --> 00:47:29,541 Let's not say goodbye. 507 00:47:30,291 --> 00:47:31,583 We'll be back... 508 00:47:33,333 --> 00:47:34,666 for the roses. 509 00:48:02,208 --> 00:48:03,458 Still thinking of her? 510 00:48:06,000 --> 00:48:07,166 Of whom? 511 00:48:13,000 --> 00:48:14,916 How many times have you seen her since we were married? 512 00:48:15,000 --> 00:48:16,708 Oh, I don't know what you're talking about. 513 00:48:16,791 --> 00:48:17,875 Yes, you do. 514 00:48:19,875 --> 00:48:21,250 They knew we were here. 515 00:48:22,625 --> 00:48:24,208 You left messages for her. 516 00:48:27,375 --> 00:48:30,833 I don't mind, Liviu, but I just need the truth. 517 00:48:35,083 --> 00:48:38,333 Larsen gave notice to the captain of the Galati. 518 00:48:38,416 --> 00:48:40,541 It was the Galati's signal they picked up. 519 00:48:42,916 --> 00:48:44,750 Oh, let me be. Let me be. 520 00:48:47,583 --> 00:48:50,541 Don't make me jealous. 521 00:48:52,708 --> 00:48:53,916 Please. 522 00:48:59,041 --> 00:49:01,375 Good brandy can dispel anything. 523 00:49:05,833 --> 00:49:07,166 I feel well. 524 00:49:08,916 --> 00:49:10,166 It's the light. 525 00:49:11,000 --> 00:49:12,750 This island has beautiful light. 526 00:49:12,833 --> 00:49:15,083 No, no. It's not the light. It's the brandy. 527 00:49:16,875 --> 00:49:20,125 Remember the sadness of those gray days 528 00:49:26,916 --> 00:49:28,958 I'm sorry, sir, this is the only box. 529 00:49:32,125 --> 00:49:34,541 Now, Liviu, we're where we wanted to be. 530 00:49:35,375 --> 00:49:36,875 Alone on an island. 531 00:49:37,041 --> 00:49:39,625 Oh, yes, but I wanted it suitable. 532 00:49:40,208 --> 00:49:43,291 A proper house with decent grounds. 533 00:49:54,333 --> 00:49:55,875 I wonder what happened, Larsen. 534 00:49:56,250 --> 00:49:57,250 What? 535 00:49:58,083 --> 00:50:00,958 To the building materials, to the ship. 536 00:50:01,250 --> 00:50:05,208 The ship is probably impounded somewhere, or, torpedoed. 537 00:50:05,500 --> 00:50:07,625 You know what that means, don't you? 538 00:50:11,166 --> 00:50:14,625 It means I can only smoke one cigar a day. 539 00:50:21,791 --> 00:50:23,500 - Ship's back. - The ship? 540 00:50:23,875 --> 00:50:24,875 The black yacht. 541 00:50:24,958 --> 00:50:26,125 What the hell for? 542 00:50:27,958 --> 00:50:29,375 Go tell the Count. 543 00:50:30,208 --> 00:50:31,291 And the Countess? 544 00:50:31,500 --> 00:50:33,833 No, uh, wait. 545 00:50:34,250 --> 00:50:35,625 Let them sleep. 546 00:51:17,458 --> 00:51:19,083 There's no one here. 547 00:51:51,125 --> 00:51:52,291 The bread's fresh. 548 00:52:21,500 --> 00:52:23,125 Eusebio, get off this ship. 549 00:52:28,000 --> 00:52:29,000 What is it, Larsen? 550 00:52:29,083 --> 00:52:30,625 Into the boat, Eusebio. 551 00:52:37,333 --> 00:52:39,000 - Larsen. - Do as I say. 552 00:52:39,500 --> 00:52:40,541 Move! 553 00:53:31,958 --> 00:53:35,000 I told you, goddammit, untie the boat. 554 00:55:04,583 --> 00:55:05,750 I had no choice, Liviu. 555 00:55:07,250 --> 00:55:08,541 That was disease aboard. 556 00:55:09,625 --> 00:55:10,791 Disease? 557 00:55:11,916 --> 00:55:13,791 I've seen it before, in the war, 558 00:55:14,500 --> 00:55:17,000 when we were driving on Karkov, the whole town empty, 559 00:55:17,083 --> 00:55:18,458 only rats. 560 00:55:19,083 --> 00:55:20,541 It had to be burnt out. 561 00:55:21,125 --> 00:55:22,458 There was no choice. 562 00:55:22,666 --> 00:55:24,291 - No choice. - No. 563 00:55:25,083 --> 00:55:26,208 Where are they? 564 00:55:28,250 --> 00:55:30,708 The ship was empty. I said there was no one in it. 565 00:55:30,875 --> 00:55:33,291 Eusebio! We opened every door. 566 00:55:34,375 --> 00:55:35,375 What's this? 567 00:55:35,625 --> 00:55:37,583 Log book. It's torn. 568 00:55:42,750 --> 00:55:45,666 Last entry, mid-Atlantic, two months ago. 569 00:55:47,666 --> 00:55:50,541 I think we might have drinks when you're ready, Eusebio. 570 00:56:22,333 --> 00:56:26,333 I believe we can now consider ourselves to be castaway. 571 00:56:27,458 --> 00:56:30,625 We don't have the island. Not anymore. 572 00:56:31,166 --> 00:56:32,625 Now, the island has us. 573 00:56:33,916 --> 00:56:35,500 I wish we had a dog. 574 00:56:36,500 --> 00:56:39,708 To begin at the beginning, I suggest we ration the food. 575 00:56:40,833 --> 00:56:42,666 - You agree? - Of course. 576 00:56:43,250 --> 00:56:44,708 To rationing everything. 577 00:56:47,250 --> 00:56:48,458 Of course. 578 00:56:49,250 --> 00:56:51,000 The fuel for the generator, 579 00:56:51,666 --> 00:56:53,041 we will maybe have 580 00:56:53,458 --> 00:56:55,458 two hours of electric light a night. 581 00:56:55,833 --> 00:56:57,166 And of course no more ice. 582 00:56:57,458 --> 00:56:58,958 But, we've always had ice. 583 00:57:20,375 --> 00:57:21,375 Thank you. 584 00:57:26,291 --> 00:57:29,875 I think, darling, that Eusebio would prefer to serve himself. 585 00:58:26,250 --> 00:58:27,333 Well... 586 00:58:36,416 --> 00:58:37,666 Chin Chin. 587 00:58:37,791 --> 00:58:40,208 Ring out the old, ring in the new. 588 00:58:47,625 --> 00:58:48,833 We're ready. 589 00:58:52,291 --> 00:58:54,000 Not that one, it's my only green one. 590 00:58:54,083 --> 00:58:55,333 But, you said he could have one of your caps. 591 00:58:55,416 --> 00:58:56,708 - Yes, but not that. - To me. 592 00:58:58,166 --> 00:58:59,208 To me. 593 00:59:01,125 --> 00:59:02,833 - To me. - Eusebio. 594 00:59:04,750 --> 00:59:06,000 Get, it. Larsen, quick. 595 00:59:07,916 --> 00:59:09,041 Me, me. 596 00:59:12,291 --> 00:59:13,958 - Larsen. - Come on, to me. 597 00:59:15,958 --> 00:59:17,000 Again. 598 00:59:26,916 --> 00:59:27,916 To me. 599 00:59:38,708 --> 00:59:41,583 It's only a joke, Liviu. Take a joke. 600 00:59:46,625 --> 00:59:48,125 It was a game. 601 01:00:06,125 --> 01:00:09,958 Liviu, cut a strip from the big tent. 602 01:00:12,833 --> 01:00:14,291 The tent is our only privacy. 603 01:00:15,375 --> 01:00:17,875 It seems, darling, we are in a contradiction. 604 01:00:18,916 --> 01:00:21,583 We want modesty, they want exposure. 605 01:00:25,500 --> 01:00:27,791 We need some thing that they can see from a ship. 606 01:00:28,375 --> 01:00:29,500 How big? 607 01:00:30,000 --> 01:00:31,125 You decide, Count. 608 01:00:31,833 --> 01:00:33,291 Enough for a large flag. 609 01:01:58,875 --> 01:02:01,791 They say that Havana cigars are the finest 610 01:02:02,500 --> 01:02:05,416 because they roll them on womens thighs. 611 01:02:07,250 --> 01:02:08,791 Old wives' tale 612 01:02:10,291 --> 01:02:11,666 told by men. 613 01:02:16,166 --> 01:02:18,958 It must have something to do with the resilience. 614 01:02:30,916 --> 01:02:32,041 Oh, don't be upset. 615 01:02:32,458 --> 01:02:33,708 This one is for him. 616 01:03:12,875 --> 01:03:15,333 We have but little food left, you know. 617 01:03:15,750 --> 01:03:18,583 If the boat doesn't show up we'll end up being cannibals. 618 01:03:19,000 --> 01:03:21,083 Let's put on some music. 619 01:03:27,458 --> 01:03:29,208 Maybe we can have a waltz. 620 01:03:37,250 --> 01:03:40,125 I've often wondered why you like Foxtrot so much. 621 01:04:00,083 --> 01:04:01,333 Shall we dance? 622 01:04:23,125 --> 01:04:24,208 Don't be shy. 623 01:04:24,541 --> 01:04:26,416 Everything belongs to all now. 624 01:05:07,000 --> 01:05:08,041 Julia! 625 01:05:10,375 --> 01:05:11,958 The roses are coming out. 626 01:05:13,500 --> 01:05:15,916 Julia, on every side. 627 01:05:16,000 --> 01:05:18,041 Julia, look. 628 01:05:20,500 --> 01:05:21,500 What is it? 629 01:05:22,416 --> 01:05:23,625 What happened? 630 01:05:25,375 --> 01:05:26,458 Julia. 631 01:05:32,916 --> 01:05:34,083 Larsen. 632 01:05:35,125 --> 01:05:36,333 Larsen did it. 633 01:05:39,750 --> 01:05:41,541 It was Larsen. 634 01:05:45,083 --> 01:05:47,125 Go and get him. 635 01:06:10,750 --> 01:06:12,333 I'd like a word with you. 636 01:06:14,083 --> 01:06:15,083 Yes. 637 01:06:19,458 --> 01:06:21,208 You raped Julia. 638 01:06:21,416 --> 01:06:22,458 I what? 639 01:06:22,666 --> 01:06:24,000 I raped Ju... 640 01:06:24,500 --> 01:06:26,166 What are you talking about? 641 01:06:27,750 --> 01:06:29,041 She told me. 642 01:06:29,625 --> 01:06:30,833 She's insane. 643 01:06:31,166 --> 01:06:32,250 She showed me. 644 01:06:32,791 --> 01:06:34,500 I never touched her, ever. 645 01:06:34,666 --> 01:06:35,833 You danced with her. 646 01:06:35,916 --> 01:06:37,208 In front of you, Liviu. 647 01:06:38,250 --> 01:06:39,625 You did it to humiliate me. 648 01:06:39,708 --> 01:06:40,875 Oh, for Christ's sake. 649 01:06:41,125 --> 01:06:43,416 Humiliating you is not raping her. 650 01:06:44,291 --> 01:06:46,208 "Everything belongs to us all now." 651 01:06:46,291 --> 01:06:48,416 I heard you say it with your hands on her. 652 01:06:48,500 --> 01:06:50,833 But, not Julia. Except Julia. 653 01:06:53,291 --> 01:06:56,000 There are certain lies, Liviu, that you like to live up to. 654 01:06:57,166 --> 01:07:00,666 Mariana left you for dead before she killed herself. 655 01:07:02,041 --> 01:07:03,875 You live with a wound, Liviu. 656 01:07:04,958 --> 01:07:06,500 For Christ's sake, she stabbed you. 657 01:07:06,583 --> 01:07:08,791 And you made up that you killed her. 658 01:07:11,166 --> 01:07:13,166 Now you're inventing new lies. 659 01:07:15,375 --> 01:07:17,583 My wife doesn't lie. 660 01:07:20,875 --> 01:07:22,375 We'll see to that fa-- 661 01:07:25,375 --> 01:07:26,416 Face to face. 662 01:07:27,583 --> 01:07:29,208 If you go near her, 663 01:07:30,708 --> 01:07:32,000 I'll kill you. 664 01:07:49,958 --> 01:07:52,166 - You didn't do it, did you? - I couldn't. 665 01:07:52,833 --> 01:07:54,666 He'll kill us. You do understand. 666 01:07:54,750 --> 01:07:57,333 - I'm not a murderer, Julia. - No, not when it doesn't suit you. 667 01:07:58,083 --> 01:07:59,208 That's right. 668 01:07:59,666 --> 01:08:02,166 Well, if you don't care who mounts your wife. 669 01:08:26,583 --> 01:08:27,625 Eusebio, 670 01:08:29,666 --> 01:08:32,666 please help me. 671 01:08:35,583 --> 01:08:36,833 I... 672 01:09:08,750 --> 01:09:09,750 Larsen! 673 01:09:09,958 --> 01:09:11,916 You got it coming to you, come out! 674 01:09:13,083 --> 01:09:14,166 Larsen! 675 01:09:18,083 --> 01:09:20,083 Here I am, Eusebio. 676 01:09:22,666 --> 01:09:24,166 You forced her. 677 01:09:26,000 --> 01:09:28,041 Don't move, and I won't hurt you. 678 01:09:30,500 --> 01:09:32,041 It's him, Eusebio. 679 01:09:32,750 --> 01:09:34,791 He has the rifle, he'll kill us both. 680 01:09:35,750 --> 01:09:37,625 Because we're not his servants anymore. 681 01:09:37,708 --> 01:09:39,666 He thought he owned our lives. 682 01:09:42,833 --> 01:09:44,416 Did you rape her? 683 01:09:46,375 --> 01:09:48,041 Can't you see what they're at? 684 01:09:48,250 --> 01:09:50,083 They're together, Eusebio. 685 01:09:50,458 --> 01:09:52,166 It's them, it's her. 686 01:09:53,166 --> 01:09:54,958 And, you are their servant still. 687 01:09:55,583 --> 01:09:59,333 No. There's no lord or lady. 688 01:10:00,083 --> 01:10:01,541 We all agreed we share. 689 01:10:02,291 --> 01:10:04,041 Why are you here with a knife then? 690 01:10:06,541 --> 01:10:09,791 The only thing you'll get from them is orders, Eusebio. 691 01:10:10,750 --> 01:10:12,250 They can't share. 692 01:10:15,750 --> 01:10:17,333 But, they said we would. 693 01:10:17,916 --> 01:10:19,250 We would be equal. 694 01:10:19,916 --> 01:10:21,875 With Count Liviu Milescu? Mmm-mmm. 695 01:10:24,875 --> 01:10:26,166 Come on. 696 01:10:41,750 --> 01:10:43,791 You and I will share, Eusebio. 697 01:10:44,625 --> 01:10:47,916 But he, he has the gun. He never sleeps. 698 01:10:48,250 --> 01:10:50,250 But, he can't look two ways at once. 699 01:10:51,500 --> 01:10:53,708 So, we'll go for him, two ways at once. 700 01:10:54,250 --> 01:10:55,541 What about Julia? 701 01:10:58,541 --> 01:10:59,750 She'll have no choice. 702 01:10:59,958 --> 01:11:01,500 Why don't we hide, and wait? 703 01:11:02,541 --> 01:11:04,166 He's sick. You know how sick he is. 704 01:11:04,250 --> 01:11:06,958 Liviu's sickness is just another of his luxuries. 705 01:11:08,125 --> 01:11:10,166 I don't know how to kill him. 706 01:11:19,000 --> 01:11:20,583 Tell me straight, Eusebio. 707 01:11:21,500 --> 01:11:24,125 You do want her, don't you? 708 01:11:27,791 --> 01:11:28,916 Yes. 709 01:11:31,666 --> 01:11:33,041 I understand. 710 01:12:08,125 --> 01:12:10,958 I missed them. They ran away. 711 01:12:16,833 --> 01:12:18,583 What do you suppose they will do? 712 01:12:21,291 --> 01:12:24,083 Kill us, or, try to. 713 01:12:26,625 --> 01:12:28,541 What a way for it to all end. 714 01:12:30,916 --> 01:12:32,750 We should have brought women for them. 715 01:12:34,458 --> 01:12:35,583 Yes. 716 01:12:36,791 --> 01:12:37,791 Oh, yes. 717 01:12:39,958 --> 01:12:41,208 We should have. 718 01:12:53,000 --> 01:12:54,208 Forgive me. 719 01:12:55,625 --> 01:12:56,958 They terrify me. 720 01:12:58,958 --> 01:13:00,541 Tomorrow I'll hunt them. 721 01:13:03,583 --> 01:13:04,875 I'll get them both. 722 01:13:34,333 --> 01:13:35,416 Eusebio, 723 01:13:37,125 --> 01:13:38,541 he'll hear your teeth. 724 01:14:17,708 --> 01:14:18,833 Julia! 725 01:14:21,250 --> 01:14:22,291 Julia! 726 01:14:28,166 --> 01:14:30,666 Julia, Julia! 727 01:14:33,666 --> 01:14:34,791 Julia! 728 01:14:38,958 --> 01:14:41,958 I told you to stay here. I forbade you to go outside. 729 01:14:43,875 --> 01:14:45,291 We don't know where they are. 730 01:14:45,458 --> 01:14:48,458 They'll watch for you to go out, and they'll come in and get me. 731 01:14:48,541 --> 01:14:49,541 But did you see them. 732 01:14:49,666 --> 01:14:50,666 No, of course not. 733 01:14:50,916 --> 01:14:53,000 Liviu, calm down. 734 01:15:02,291 --> 01:15:03,833 They've cut off the water. 735 01:15:10,916 --> 01:15:12,541 What is there left for us to do? 736 01:15:14,291 --> 01:15:17,291 Oh, God. What can we do? 737 01:15:18,458 --> 01:15:19,541 Julia. 738 01:15:22,708 --> 01:15:23,708 What? 739 01:15:25,166 --> 01:15:26,416 You can go to them. 740 01:15:29,166 --> 01:15:30,500 Is that what you want? 741 01:16:19,541 --> 01:16:20,541 It's all right. 742 01:16:20,791 --> 01:16:21,791 Come on. 743 01:16:32,291 --> 01:16:33,583 You're lovely. 744 01:17:26,958 --> 01:17:28,666 He's unpredictable at night. 745 01:17:29,166 --> 01:17:31,041 Please control yourself, Eusebio. 746 01:17:31,541 --> 01:17:33,000 He's out there somewhere. 747 01:17:33,083 --> 01:17:36,291 He's much more afraid of us than we are of him. I told you. 748 01:17:36,375 --> 01:17:38,708 Yes, but it's fear I'm scared of. 749 01:17:38,791 --> 01:17:41,125 So, we agree. He's like a trapped animal. 750 01:17:41,666 --> 01:17:43,541 So, we better get at him quickly. 751 01:17:51,958 --> 01:17:52,958 Lift your end. 752 01:17:53,041 --> 01:17:55,250 You and your stupid barricades. 753 01:17:55,375 --> 01:17:56,791 We should be moving around. 754 01:17:56,875 --> 01:17:58,833 Don't talk to me like that. 755 01:18:00,416 --> 01:18:01,916 You brought him on us. 756 01:18:02,500 --> 01:18:05,125 You couldn't keep your hands off his wife. 757 01:18:05,208 --> 01:18:06,791 You're a child, Eusebio. 758 01:18:10,166 --> 01:18:13,250 Am I? 759 01:18:14,333 --> 01:18:16,041 Well, that's funny. 760 01:18:17,083 --> 01:18:19,500 Like you had all the juice. 761 01:18:20,250 --> 01:18:24,125 You are the man. Larsen, with the reach. 762 01:18:24,458 --> 01:18:25,750 You had her. 763 01:18:25,875 --> 01:18:28,041 Come on, help me with these thorns. 764 01:18:28,208 --> 01:18:29,375 Was she good? 765 01:18:30,041 --> 01:18:31,583 Did she get wet? 766 01:18:32,708 --> 01:18:34,333 Did she enjoy it? 767 01:18:35,375 --> 01:18:37,333 It's you he wants to kill. 768 01:18:37,958 --> 01:18:40,000 And you know what'll happen, Larsen? 769 01:18:41,208 --> 01:18:43,958 I'll go back to being his servant again. 770 01:20:59,458 --> 01:21:00,458 Why? 771 01:22:35,708 --> 01:22:36,708 Liviu! 772 01:22:38,291 --> 01:22:40,166 Julia's dead, Liviu! 773 01:22:43,250 --> 01:22:44,958 Julia's dead, Liviu! 774 01:23:01,750 --> 01:23:04,458 Eusebio's drowned her. I was too late. 775 01:23:09,333 --> 01:23:10,833 So, where's your rifle? 776 01:23:14,333 --> 01:23:15,500 She's dead. 777 01:23:16,541 --> 01:23:17,666 I was too late. 778 01:23:19,250 --> 01:23:20,458 He's in the tent. 779 01:23:48,083 --> 01:23:49,166 Eusebio! 780 01:23:50,708 --> 01:23:53,458 Eusebio! 781 01:24:12,666 --> 01:24:14,208 And I slept. 782 01:24:16,708 --> 01:24:18,041 She called for you, Liviu. 783 01:24:20,958 --> 01:24:22,583 I could hear her calling for you. 784 01:24:22,916 --> 01:24:24,291 But, I was too far away. 785 01:24:25,083 --> 01:24:26,125 And then... 786 01:24:26,541 --> 01:24:27,583 nothing. 787 01:24:29,250 --> 01:24:30,458 But I saw Eusebio. 788 01:24:30,541 --> 01:24:31,750 Where is she? 789 01:24:32,541 --> 01:24:33,833 By the logs at the beach. 790 01:24:37,000 --> 01:24:38,250 I'm so sorry. 791 01:24:41,041 --> 01:24:44,291 Odd that I should sleep. I sleep so little. 792 01:24:45,625 --> 01:24:46,958 How could you know? 793 01:24:49,583 --> 01:24:51,041 You saw Eusebio? 794 01:24:51,125 --> 01:24:52,208 Yes. 795 01:24:58,375 --> 01:25:00,291 And you woke me? 796 01:25:02,166 --> 01:25:03,958 But, I swear to you. I didn't do it. 797 01:25:04,333 --> 01:25:06,250 He was dead already. 798 01:25:07,750 --> 01:25:09,875 But... Look, Liviu. 799 01:25:09,958 --> 01:25:11,333 We get out of this together. 800 01:25:12,875 --> 01:25:14,000 You need me. 801 01:25:17,833 --> 01:25:19,250 We need each other. 802 01:25:22,041 --> 01:25:25,125 You can't really mean that, can you? 803 01:25:25,250 --> 01:25:26,333 But, I do. 804 01:25:26,666 --> 01:25:27,666 Oh. 805 01:25:28,541 --> 01:25:29,958 It doesn't matter. 53247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.