All language subtitles for English The Princess Royal episode 16 - 1251804v DownSub.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,525 --> 00:01:27,695 [The Princess Royal] 2 00:01:27,695 --> 00:01:30,020 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal] 3 00:01:30,020 --> 00:01:33,540 [Episode 16] 4 00:01:33,540 --> 00:01:37,820 Pei Wenxuan has so much on his plate right now. Can he handle it all? 5 00:01:37,820 --> 00:01:40,900 And you, do you think you can take charge of it? 6 00:01:40,900 --> 00:01:45,020 I'm genuinely trying to help, so I take care of it on his behalf. 7 00:01:45,020 --> 00:01:47,260 - I don't care... - Mother. 8 00:01:48,300 --> 00:01:49,820 Watch my performance now. 9 00:01:52,180 --> 00:01:54,300 It's just handling the accounts, right? 10 00:01:54,300 --> 00:01:56,300 I'll do it. 11 00:01:56,300 --> 00:02:02,060 - Your Highness, with your noble status... - However noble my status is, 12 00:02:02,060 --> 00:02:04,980 I'm still Wenxuan's wife, aren't I? 13 00:02:04,980 --> 00:02:06,460 Wenxuan is busy with state affairs, so as his wife, 14 00:02:06,460 --> 00:02:12,500 isn't it my duty to help him with managing accounts and such matters? 15 00:02:12,500 --> 00:02:16,060 Don't you have many things to do in the Inspectorate Office? 16 00:02:16,060 --> 00:02:21,460 No matter how hard it is for me, it's worth it for Wenxuan. 17 00:02:22,780 --> 00:02:26,100 As for the finances, it's actually not a huge amount. 18 00:02:26,100 --> 00:02:29,140 I already have my own fiefdom, so I'll manage them all together. 19 00:02:29,140 --> 00:02:31,140 Second Uncle. 20 00:02:31,140 --> 00:02:33,140 Please mind your own business. 21 00:02:33,980 --> 00:02:35,620 Right, Wenxuan? 22 00:02:36,740 --> 00:02:38,620 Yes. 23 00:02:38,620 --> 00:02:40,580 My wife is quite formidable. 24 00:02:40,580 --> 00:02:42,580 Second Uncle, you'd better not provoke her. 25 00:02:42,580 --> 00:02:44,100 Liming! 26 00:02:45,340 --> 00:02:47,660 Say something. 27 00:02:50,700 --> 00:02:53,420 - Give it to them. - Give... Give it to them? 28 00:02:53,420 --> 00:02:56,180 Alright. 29 00:02:56,180 --> 00:02:58,900 I have nothing more to say. I have nothing to say! 30 00:02:58,900 --> 00:03:00,020 Alright then. 31 00:03:00,020 --> 00:03:02,820 In that case, I'll send someone tomorrow to check the accounts 32 00:03:02,820 --> 00:03:04,420 and then move them into the Princess's Mansion, okay? 33 00:03:04,420 --> 00:03:06,420 Move them into the Princess's Mansion? 34 00:03:06,420 --> 00:03:11,900 Your Highness, are you suggesting that Wenxuan would sever ties with our family altogether? 35 00:03:11,900 --> 00:03:13,740 Third Uncle, you misunderstood. 36 00:03:13,740 --> 00:03:17,900 Her Highness is just checking our assets, and keeping the warehouse keys on my behalf. 37 00:03:17,900 --> 00:03:23,180 Besides, moving them into the Princess's Mansion is only because of her noble status. 38 00:03:29,140 --> 00:03:33,940 Grandfather, since no one objects, let's settle it this way. 39 00:03:33,940 --> 00:03:36,020 Those of the same surname are bound by blood 40 00:03:36,020 --> 00:03:38,780 and there is no bond stronger than blood ties. 41 00:03:40,020 --> 00:03:41,340 Please, everyone, 42 00:03:41,340 --> 00:03:46,460 I hope we can all support each other and move forward hand in hand in the days to come. 43 00:03:47,420 --> 00:03:52,780 I am truly gratified by Wenxuan's thoughts on this matter. 44 00:03:52,780 --> 00:03:56,580 Let's consider this settled then. 45 00:03:56,580 --> 00:03:58,140 Thank you, Grandfather. 46 00:03:59,620 --> 00:04:01,100 Please hold on. 47 00:04:03,340 --> 00:04:06,660 Wenxuan, Mother isn't feeling well. I need to leave with her now. 48 00:04:06,660 --> 00:04:08,220 - Slowly. - I'll take my leave now. 49 00:04:08,220 --> 00:04:09,900 - I'll come visit you another day, Grandfather. - Good job. 50 00:04:09,900 --> 00:04:11,820 I was so scared. 51 00:04:14,900 --> 00:04:16,820 So stupid. 52 00:04:16,820 --> 00:04:18,980 - What was I supposed to do? - You too. 53 00:04:18,980 --> 00:04:21,060 Don't give it to them then if you are so capable. 54 00:04:44,980 --> 00:04:46,340 Those from the noble families 55 00:04:46,340 --> 00:04:49,820 must have brought these crucial witnesses here to kill them once and for all. 56 00:04:52,460 --> 00:04:55,780 Quickly report this to Her Highness. 57 00:04:55,780 --> 00:04:56,820 Yes. 58 00:04:56,820 --> 00:04:59,180 I'll come over tomorrow to check your assets. 59 00:04:59,180 --> 00:05:04,020 Who knows if Pei Lixian will stir up trouble again? 60 00:05:05,180 --> 00:05:08,140 Just get whatever you can get. 61 00:05:08,140 --> 00:05:10,780 Pei Lixian is clever. 62 00:05:10,780 --> 00:05:14,100 He won't make trouble over these trivial matters for you. 63 00:05:15,380 --> 00:05:18,540 Tomorrow night, just send anyone to check the assets. 64 00:05:18,540 --> 00:05:20,660 Focus on retrieving the land deed. 65 00:05:20,660 --> 00:05:23,820 - Got it. - Most of my father's estate is elsewhere. 66 00:05:23,820 --> 00:05:27,780 Just instruct Tuoba Yan to get them back one by one. 67 00:05:29,500 --> 00:05:35,620 By the way, are you at ease in asking Tuoba Yan to manage your father's assets? 68 00:05:36,900 --> 00:05:39,140 Why wouldn't I be at ease? 69 00:05:39,140 --> 00:05:40,700 Tuoba Yan works for you. 70 00:05:40,700 --> 00:05:43,460 And now you and I are on the same side. 71 00:05:43,460 --> 00:05:45,940 So why should I worry? 72 00:05:48,620 --> 00:05:50,260 You said "now." 73 00:05:52,100 --> 00:05:53,820 Then what about the future? 74 00:06:01,420 --> 00:06:03,525 The future? 75 00:06:04,700 --> 00:06:07,020 As for the future... 76 00:06:07,020 --> 00:06:08,887 we'll know when it comes. 77 00:06:09,860 --> 00:06:12,020 That's not like you. 78 00:06:12,020 --> 00:06:14,860 You're always so calculating. 79 00:06:14,860 --> 00:06:17,380 Don't you have any plans for the future? 80 00:06:17,380 --> 00:06:21,191 Or is your future something I'm not meant to know? 81 00:06:23,260 --> 00:06:25,300 Not at all. 82 00:06:25,300 --> 00:06:27,500 I've long planned my future. 83 00:06:27,500 --> 00:06:32,440 I will certainly have a future with you. 84 00:06:35,580 --> 00:06:37,780 What do you mean? 85 00:06:37,780 --> 00:06:39,860 Am I not making myself clear? 86 00:06:39,860 --> 00:06:45,100 You and I won't part ways in the future. 87 00:06:46,020 --> 00:06:49,820 ♫ Even if past moments vanish without a trace ♫ 88 00:06:49,820 --> 00:06:51,380 After all these years being together, 89 00:06:51,380 --> 00:06:53,420 even if we are not husband and wife, we are still family, right? 90 00:06:53,420 --> 00:06:57,700 ♫ Grant me a ceaseless passion ♫ 91 00:07:00,980 --> 00:07:03,540 Yes. You are right. 92 00:07:03,540 --> 00:07:09,820 So it seems that you will have to bear the title of Mrs. Pei for a while. 93 00:07:11,500 --> 00:07:12,540 It's just a title. 94 00:07:12,540 --> 00:07:14,300 I don't care about it at all. 95 00:07:14,300 --> 00:07:17,940 That's the attitude of someone who achieves great things, not sweating the small stuff. 96 00:07:17,940 --> 00:07:20,180 Right, Mrs. Pei? 97 00:07:20,180 --> 00:07:21,700 What are you doing? 98 00:07:21,700 --> 00:07:25,740 Why are you so shy now? You were putting on quite an act at Pei's Mansion earlier. 99 00:07:25,740 --> 00:07:27,580 I... Yes, I was acting at that time. 100 00:07:27,580 --> 00:07:29,060 - That wasn't enough. Let's continue. - Your Highness. 101 00:07:29,060 --> 00:07:32,500 Your Highness, bad news. Something bad has happened. 102 00:07:34,740 --> 00:07:35,820 What is it? 103 00:07:35,820 --> 00:07:37,860 All the witnesses are dead. 104 00:07:39,860 --> 00:07:43,020 Your Majesty. Something bad has happened. 105 00:07:49,660 --> 00:07:51,980 How dare he! 106 00:07:52,860 --> 00:07:55,020 He knew I ordered Pingyue to investigate the case, 107 00:07:55,020 --> 00:07:58,060 yet he still acted boldly, and committed murder to erase all evidence. 108 00:07:58,060 --> 00:08:00,180 Your Majesty, please calm down. 109 00:08:00,180 --> 00:08:01,620 If we look at it from a different perspective, 110 00:08:01,620 --> 00:08:07,340 the Inspectorate Office has already played a deterrent role against them. 111 00:08:07,340 --> 00:08:09,500 You do have a way with words. 112 00:08:10,140 --> 00:08:11,860 From my perspective, 113 00:08:11,860 --> 00:08:15,020 they don't take the Inspectorate Office seriously at all. 114 00:08:18,900 --> 00:08:24,500 Nevertheless, it seems the Inspectorate Office must be kept. 115 00:08:24,500 --> 00:08:28,400 Go And summon Consort Rou. 116 00:08:28,400 --> 00:08:30,060 Yes, Your Majesty. 117 00:08:30,060 --> 00:08:34,020 Luo Juan, the crucial witness, will definitely be eliminated by the noble families. 118 00:08:34,020 --> 00:08:35,300 The establishment of the Inspectorate Office 119 00:08:35,300 --> 00:08:37,660 poses a significant threat to the noble families. 120 00:08:38,380 --> 00:08:43,060 So, they will definitely try to find ways to force you out. 121 00:08:45,060 --> 00:08:51,220 If you win this battle, the Inspectorate Office's position will be secure. 122 00:08:51,220 --> 00:08:57,540 But if you lose, it will be even more difficult in the future 123 00:08:57,540 --> 00:09:01,140 for His Highness or His Majesty to establish another force 124 00:09:01,140 --> 00:09:03,060 that is capable of challenging the noble families. 125 00:09:05,180 --> 00:09:07,340 Also... 126 00:09:07,340 --> 00:09:11,060 there will be no hope for our future. 127 00:09:15,740 --> 00:09:17,460 I need to go to the Ministry of Justice. 128 00:09:18,220 --> 00:09:20,780 - Your Majesty. - If Pingyue can't handle it, 129 00:09:20,780 --> 00:09:23,740 would you dare to take over the Inspectorate Office? 130 00:09:25,180 --> 00:09:30,060 I and the warriors of the Xiao Family are all at your command. 131 00:09:33,240 --> 00:09:37,980 Your Highness, Princess Pingyue has sent someone to deliver a message. 132 00:09:37,980 --> 00:09:39,580 What did she say? 133 00:09:39,580 --> 00:09:41,420 She wants to see Qin Lang. 134 00:09:48,860 --> 00:09:49,940 - Rong. - Chuan. 135 00:09:49,940 --> 00:09:51,820 I'll go in with you. 136 00:09:53,260 --> 00:09:56,540 What are you doing here? You shouldn't have come here. 137 00:09:56,540 --> 00:09:58,180 There are too many people around. Let's talk inside. 138 00:09:58,180 --> 00:10:00,380 Your Highness, this way, please. 139 00:10:12,580 --> 00:10:14,060 Let's go. 140 00:10:22,300 --> 00:10:24,820 Your Highness, you need to keep it brief. 141 00:10:24,820 --> 00:10:26,780 They'll switch shifts in an hour. 142 00:10:26,780 --> 00:10:29,140 - Please be quick. - Got it. 143 00:10:29,140 --> 00:10:31,860 - You may go out and keep watch first. - Yes, Your Highness. 144 00:10:32,580 --> 00:10:34,700 General Qin. 145 00:10:34,700 --> 00:10:39,100 Are you Princess Pingyue and the Crown Prince? 146 00:10:39,740 --> 00:10:41,700 General Qin. 147 00:10:41,700 --> 00:10:44,100 I'm in charge of reviewing the Qin Family's case now. 148 00:10:44,100 --> 00:10:45,860 Did you know that? 149 00:10:47,580 --> 00:10:51,860 Your Highness, did Zhenzhen come to see you? 150 00:10:53,420 --> 00:10:57,780 Your Highness, is Zhenzhen well? 151 00:11:06,700 --> 00:11:08,300 We don't have much time. 152 00:11:08,300 --> 00:11:12,100 How about you go through the case from start to finish? 153 00:11:14,220 --> 00:11:17,980 Your Highness, where would you like me to start? 154 00:11:17,980 --> 00:11:19,180 Huangping County. 155 00:11:19,180 --> 00:11:21,580 This case began with Weng Ping from the Censorate. 156 00:11:21,580 --> 00:11:25,740 He received a report letter accusing you of accepting bribes from the Yang Family 157 00:11:25,740 --> 00:11:27,820 and instructing the Qin Family to intentionally abandon the city 158 00:11:27,820 --> 00:11:29,300 during the battle occurred in Huangping County years ago. 159 00:11:29,300 --> 00:11:33,980 Later, they confirmed it with the testimony of your Deputy General Luo Juan as evidence. 160 00:11:33,980 --> 00:11:34,980 They also used the taels of gold found in your courtyard 161 00:11:34,980 --> 00:11:36,860 and the letters written by Yang Ye as supporting evidence. 162 00:11:36,860 --> 00:11:39,838 I initially intended to ask Luo Juan to testify for you, 163 00:11:39,838 --> 00:11:42,980 but I just learned that Luo Juan has already died. 164 00:11:43,860 --> 00:11:45,980 Luo Juan is dead? 165 00:11:45,980 --> 00:11:49,300 Yes. All the commanders who participated in the battle 166 00:11:49,300 --> 00:11:50,980 that occurred in Huangping County have all died. 167 00:11:57,340 --> 00:12:00,620 General Qin, Her Highness is investigating the case. 168 00:12:00,620 --> 00:12:02,980 We need evidence to overturn it. 169 00:12:02,980 --> 00:12:05,460 You just need to tell us what you know. 170 00:12:05,460 --> 00:12:07,460 Leave the rest to Her Highness and me. 171 00:12:07,460 --> 00:12:08,860 Okay. 172 00:12:10,060 --> 00:12:11,740 Alright. 173 00:12:13,580 --> 00:12:16,100 In the battle that occurred in Huangping County, 174 00:12:16,100 --> 00:12:18,700 there were three thousand soldiers defending the city, 175 00:12:18,700 --> 00:12:20,500 while there were also three thousand enemies attacking us. 176 00:12:20,500 --> 00:12:24,700 Originally, Yang Ye intended to order us to defend the city for five days. 177 00:12:24,700 --> 00:12:26,860 However, facing defeat and unable to withstand the enemy, 178 00:12:26,860 --> 00:12:33,980 we had no choice but to evacuate the civilians first, and then abandon the city. 179 00:12:33,980 --> 00:12:36,260 You defended the city while they attacked. 180 00:12:36,260 --> 00:12:38,780 With equal forces, theoretically, you shouldn't have lost. 181 00:12:38,780 --> 00:12:40,380 Why did you lose? 182 00:12:40,380 --> 00:12:42,700 We didn't have enough soldiers. 183 00:12:44,740 --> 00:12:47,220 Quickly, ask the soldiers to get some rest. 184 00:12:48,300 --> 00:12:51,780 - General. - The provisions and funds arrived? Excellent! 185 00:12:51,780 --> 00:12:53,860 They've arrived, but... 186 00:12:53,860 --> 00:12:57,380 - What's wrong? - General, please take a look. 187 00:12:58,660 --> 00:13:01,220 It's filled with sand inside. 188 00:13:14,100 --> 00:13:16,460 These darn scoundrels! 189 00:13:16,460 --> 00:13:17,940 General. 190 00:13:22,380 --> 00:13:25,100 How many people do we have left? 191 00:13:25,100 --> 00:13:30,060 Including these wounded soldiers, it totals three thousand. 192 00:13:34,860 --> 00:13:36,740 Here's what we'll do. 193 00:13:36,740 --> 00:13:39,860 Let's rinse the rice thoroughly, add more water, 194 00:13:39,860 --> 00:13:43,260 and distribute the rice soup and congee to the soldiers. 195 00:13:43,260 --> 00:13:44,820 We need to sustain ourselves for as long as possible. 196 00:13:44,820 --> 00:13:46,260 Yes, sir. 197 00:13:47,060 --> 00:13:53,380 Unable to even fill our stomachs, we may have only half our forces fit for battle soon. 198 00:13:53,380 --> 00:13:56,700 Later, there were less than two thousand of them who could fight in the battle. 199 00:13:56,700 --> 00:14:02,100 With provisions and funds still not arriving, if we persisted like that, 200 00:14:02,860 --> 00:14:07,900 the remaining soldiers would be trapped in the city and eventually starved to death. 201 00:14:07,900 --> 00:14:09,740 Have you reported these issues? 202 00:14:09,740 --> 00:14:12,980 I've previously reported and explained it. 203 00:14:12,980 --> 00:14:17,140 It should be at the end of the Military Record. 204 00:14:18,020 --> 00:14:22,500 The Military Record was likely destroyed by the noble families long ago. 205 00:14:24,140 --> 00:14:25,740 Let's do this instead. 206 00:14:25,740 --> 00:14:28,540 Please write a list of all relevant personnel for me. 207 00:14:28,540 --> 00:14:30,100 Okay. 208 00:14:55,860 --> 00:14:57,620 Your Highness, I'm done. 209 00:14:57,620 --> 00:15:00,833 [Wang Pingning, Tian Ke, Tong Huangshi] 210 00:15:05,780 --> 00:15:07,620 Your Highness, we have to go now. 211 00:15:07,620 --> 00:15:10,540 Keep an eye on General Qin, and ensure nothing goes wrong. 212 00:15:10,540 --> 00:15:12,660 Your Highness, rest assured. I've already made the arrangements. 213 00:15:12,660 --> 00:15:16,060 Your Highness, hurry and leave quickly. 214 00:15:16,060 --> 00:15:17,700 I'll take my leave now. 215 00:15:17,700 --> 00:15:23,740 Your Highness. Your Highness, how is Zhenzhen doing right now? 216 00:15:24,380 --> 00:15:26,980 She's quite safe. Please rest assured. 217 00:15:26,980 --> 00:15:30,180 Good. Thank you, Your Highness. 218 00:15:30,180 --> 00:15:32,740 - You take care too. - Okay. 219 00:15:32,740 --> 00:15:34,180 Let's go. 220 00:15:41,380 --> 00:15:42,980 - Xun Chuan. - Yes, Your Highness. 221 00:15:42,980 --> 00:15:44,460 Hurry up and mobilize some manpower. 222 00:15:44,460 --> 00:15:46,620 No matter what, tonight, we have to get the Qin Family members out 223 00:15:46,620 --> 00:15:48,420 from the Ministry of Justice. 224 00:15:48,420 --> 00:15:51,500 If there are any issues, ask them to come to me. 225 00:15:51,500 --> 00:15:52,940 Okay. 226 00:15:56,340 --> 00:15:58,340 - Rong, Xun Chuan... - You go back first. 227 00:15:58,340 --> 00:16:00,620 Don't let anyone find out that you intervened. 228 00:16:01,900 --> 00:16:06,220 Don't worry. I know how to handle this. Leave now. 229 00:16:06,220 --> 00:16:10,260 Rong. The Qin Family members must stay alive. 230 00:16:10,260 --> 00:16:11,540 You have my promise. 231 00:16:11,540 --> 00:16:13,060 I'm off. 232 00:16:21,540 --> 00:16:23,180 Walk with me. 233 00:16:25,020 --> 00:16:26,420 Let's go. 234 00:16:34,940 --> 00:16:36,460 Careful. 235 00:16:40,860 --> 00:16:43,380 I really want to walk while keeping my eyes closed for a bit. 236 00:16:45,740 --> 00:16:50,380 I suddenly realize that this seems to be the first time 237 00:16:50,380 --> 00:16:52,700 we've ever done something like this together. 238 00:16:55,620 --> 00:17:00,380 The first year after we got married, our relationship was still okay, right? 239 00:17:00,380 --> 00:17:04,900 Later on, when things happened, we often argued. 240 00:17:04,900 --> 00:17:08,340 The only time I felt touched by you was when I was in prison. 241 00:17:09,860 --> 00:17:11,260 Do you remember? 242 00:17:11,260 --> 00:17:12,800 Back then, the Nie Family, 243 00:17:12,800 --> 00:17:15,220 where one of the secondary consorts of the Crown Prince came from, committed atrocities. 244 00:17:15,220 --> 00:17:18,780 Chuan was implicated, and I was imprisoned as a result. 245 00:17:20,900 --> 00:17:23,220 The reason you felt touched 246 00:17:23,220 --> 00:17:29,540 was because you thought I would give up on you and His Highness and join Consort Rou. 247 00:17:31,260 --> 00:17:33,900 At that time, Chuan asked me if you would help me. 248 00:17:33,900 --> 00:17:36,220 Honestly, I wasn't sure, 249 00:17:37,020 --> 00:17:41,620 because I didn't think our relationship was that good. 250 00:17:50,020 --> 00:17:51,500 It was all my fault. 251 00:17:52,900 --> 00:17:54,980 I didn't give you a sense of security. 252 00:18:28,020 --> 00:18:29,620 Pei Wenxuan. 253 00:18:31,020 --> 00:18:33,820 I want you to take the Inspectorate Office's and my tokens 254 00:18:33,820 --> 00:18:35,980 and follow the route the provisions and funds were taken to Huangping Town back then. 255 00:18:35,980 --> 00:18:37,580 Transcribe all the records 256 00:18:37,580 --> 00:18:41,460 of the provisions and funds in transit from the county offices along the way. 257 00:18:42,460 --> 00:18:45,780 Now you trust me? 258 00:18:54,460 --> 00:18:56,700 Don't flatter yourself. 259 00:18:56,700 --> 00:19:01,140 You can more or less put my mind at ease, I suppose. 260 00:19:08,700 --> 00:19:10,780 Today, I interrogated Qin Lang. 261 00:19:10,780 --> 00:19:12,860 They couldn't possibly be unaware of it. 262 00:19:12,860 --> 00:19:16,860 Moreover, Qin Lang provided a list of names, which would put him in danger. 263 00:19:16,860 --> 00:19:19,620 I've already arranged for Xun Chuan to get him out. 264 00:19:19,620 --> 00:19:23,580 Tomorrow in court, I will also request to be placed under house arrest. 265 00:19:26,020 --> 00:19:29,700 - This isn't the only way. - But it's the best way. 266 00:19:31,580 --> 00:19:34,820 In twenty days, the Qin Family is scheduled to be executed. 267 00:19:34,820 --> 00:19:36,420 By then... 268 00:19:37,140 --> 00:19:39,340 can you come back with the evidence? 269 00:19:47,020 --> 00:19:50,660 The journey might not be safe. 270 00:19:51,340 --> 00:19:53,180 So you must be careful. 271 00:19:55,780 --> 00:20:00,180 If I leave the capital, and investigate the accounts of the grain depots along the way, 272 00:20:00,180 --> 00:20:02,700 it won't just be unsafe. 273 00:20:02,700 --> 00:20:05,020 It might get me killed. 274 00:20:11,340 --> 00:20:12,820 But it doesn't matter. 275 00:20:14,140 --> 00:20:16,300 I serve at Your Highness's command. 276 00:20:18,060 --> 00:20:20,180 I would always die for you without hesitation. 277 00:20:28,260 --> 00:20:30,980 I will set out immediately. 278 00:20:33,420 --> 00:20:35,020 Pei Wenxuan. 279 00:20:38,540 --> 00:20:40,260 I'll wait for your return. 280 00:20:43,580 --> 00:20:46,900 There will be a reward if you handle it well. 281 00:20:51,980 --> 00:20:53,740 Take care. 282 00:20:53,740 --> 00:20:55,580 It's no big deal. 283 00:21:14,780 --> 00:21:17,020 The enemy is approaching, everyone. 284 00:21:17,020 --> 00:21:20,940 By order of Her Highness, secure the gates! 285 00:21:20,940 --> 00:21:22,300 - Yes! - Yes! 286 00:21:22,300 --> 00:21:24,020 Ms. Xun Chuan. 287 00:21:24,940 --> 00:21:26,780 The Qin Family members have arrived. 288 00:21:27,420 --> 00:21:28,900 Thank you. 289 00:21:30,380 --> 00:21:33,420 Mr. Pei is a civil official, yet he's traveling day and night for Her Highness. 290 00:21:33,420 --> 00:21:35,940 Can he take it? 291 00:21:35,940 --> 00:21:39,540 I can barely feel my legs. 292 00:21:39,540 --> 00:21:41,860 Why hasn't Tian Sheng returned from buying supplies? 293 00:21:41,860 --> 00:21:43,380 What's taking him so long? 294 00:21:45,940 --> 00:21:48,220 Mr. Pei, I'm back. 295 00:21:50,980 --> 00:21:52,380 Take this. 296 00:21:55,420 --> 00:21:59,780 Mr. Pei, you were drawing when I left, and now that I'm back, you're still drawing. 297 00:21:59,780 --> 00:22:04,860 Just sketching casually, refining my character, and elevating my mind. 298 00:22:06,700 --> 00:22:09,380 By the way, sir, here's the ointment you asked me to buy. 299 00:22:10,420 --> 00:22:12,620 What ointment? 300 00:22:12,620 --> 00:22:14,740 Shouldn't it be moisturizer? 301 00:22:16,540 --> 00:22:18,580 Did I buy the wrong thing? 302 00:22:18,580 --> 00:22:21,740 No, sir, you asked me to buy Jinchuang Ointment. 303 00:22:24,220 --> 00:22:27,100 The physician also said it was normal for your buttocks and feet to get worn out 304 00:22:27,100 --> 00:22:29,060 from long-distance riding. 305 00:22:29,060 --> 00:22:32,220 What buttocks... It's not that severe. 306 00:22:32,220 --> 00:22:35,180 I just wore some skin off my feet. 307 00:22:39,360 --> 00:22:41,860 By the way, sir, the physician specifically instructed 308 00:22:41,860 --> 00:22:45,180 that once you applied his Jinchuang Ointment, and rested well for two days, you'd recover. 309 00:22:45,180 --> 00:22:47,900 So, shall we take a break here? 310 00:22:47,900 --> 00:22:50,140 I already said it was not that severe. 311 00:22:51,220 --> 00:22:53,180 I just wore some skin off my foot. 312 00:22:53,180 --> 00:22:55,780 I'll apply a bit of the Jinchuang Ointment to my foot, and then we can hit the road. 313 00:22:55,780 --> 00:22:57,580 Yes, sir. 314 00:22:57,580 --> 00:22:59,020 Take it. 315 00:23:08,260 --> 00:23:10,860 I just rubbed some skin off my foot. 316 00:23:10,860 --> 00:23:12,180 I'll be fine once I apply some Jinchuang Ointment. 317 00:23:12,180 --> 00:23:14,300 Do not tell anyone about this matter. 318 00:23:14,300 --> 00:23:15,900 - Yes, sir. - Yes, sir. 319 00:23:24,580 --> 00:23:26,540 Especially Her Highness. 320 00:23:26,540 --> 00:23:28,020 - Yes, sir. - Yes, sir. 321 00:23:41,580 --> 00:23:43,100 Come here. 322 00:23:45,320 --> 00:23:46,386 Look. 323 00:23:46,386 --> 00:23:50,027 [Rong] 324 00:23:54,771 --> 00:23:59,020 [Su's Mansion] 325 00:23:59,020 --> 00:24:00,420 Please. 326 00:24:03,060 --> 00:24:04,580 - Father. - Master. 327 00:24:06,500 --> 00:24:09,740 The Qin Family members were rescued from the Ministry of Justice by Li Rong. 328 00:24:12,220 --> 00:24:15,740 Go keep an eye on Pei Wenxuan, especially towards the direction leading out of the city. 329 00:24:15,740 --> 00:24:18,260 He will definitely take action. 330 00:24:18,260 --> 00:24:19,780 Yes, sir. 331 00:24:19,780 --> 00:24:22,260 There are many noble families involved in the Qin Family's case. 332 00:24:22,260 --> 00:24:25,420 If Her Highness keeps investigating any deeper, she may be in danger. 333 00:24:25,420 --> 00:24:27,860 This won't do. I must go into the palace immediately 334 00:24:27,860 --> 00:24:30,340 and ask Li Rong to send the people back to the Ministry of Justice. 335 00:24:30,340 --> 00:24:31,900 Father, please wait. 336 00:24:31,900 --> 00:24:35,220 Let me go meet Princess Pingyue first. 337 00:24:37,940 --> 00:24:39,900 Please wait for my message. 338 00:24:44,700 --> 00:24:47,580 Your Highness, Ms. Xun Chuan is here. 339 00:24:47,580 --> 00:24:49,340 Your Highness. 340 00:24:49,340 --> 00:24:53,220 - How is Mr. Qin? - Thankfully, his life has been saved. 341 00:24:53,220 --> 00:24:54,740 You two may leave now. 342 00:24:54,740 --> 00:24:56,220 Yes, Your Highness. 343 00:25:00,420 --> 00:25:01,860 Take a seat. 344 00:25:06,500 --> 00:25:08,580 He brought you up, right? 345 00:25:09,300 --> 00:25:10,780 Yes. 346 00:25:12,660 --> 00:25:16,380 Haven't you thought about telling him about your situation? 347 00:25:18,220 --> 00:25:23,500 For now, I'll hold off on saying too much. 348 00:25:23,500 --> 00:25:28,260 If I tell him, he'll be worried about me. 349 00:25:28,260 --> 00:25:33,820 Just let him know I'm still alive, and he'll be reassured. 350 00:25:36,500 --> 00:25:38,300 Okay. 351 00:25:38,300 --> 00:25:41,100 Take this name list. 352 00:25:43,460 --> 00:25:49,620 I might be trapped in the palace, so you'll have two things to do. 353 00:25:49,620 --> 00:25:52,140 First, protect the Qin Family members. 354 00:25:52,140 --> 00:25:55,740 Don't allow anyone to take them away from the Princess's Mansion. 355 00:25:55,740 --> 00:25:58,940 - Got it. - Second, go and see Shangguan Ya. 356 00:25:58,940 --> 00:26:03,340 Sort out the suitable candidates from this list, and obtain testimony from witnesses 357 00:26:03,340 --> 00:26:05,420 who embezzled military provisions and funds in Huangping County back then. 358 00:26:05,420 --> 00:26:06,900 Yes. 359 00:26:07,642 --> 00:26:10,621 [Princess's Mansion] 360 00:26:12,980 --> 00:26:15,740 The Ministry of Justice is handling a case, and we are here to apprehend fugitives. 361 00:26:25,940 --> 00:26:27,832 Your Highness. Your Highness, 362 00:26:27,832 --> 00:26:30,460 it's Mr. Su who has come with people from the Ministry of Justice. 363 00:26:30,460 --> 00:26:32,300 They say that they want to see you. 364 00:26:33,060 --> 00:26:34,580 Don't panic. 365 00:26:39,220 --> 00:26:40,700 Help me get changed. 366 00:26:44,780 --> 00:26:47,380 Sir, we've been followed. 367 00:26:47,380 --> 00:26:49,340 Find an inn up ahead. We'll get some rest. 368 00:26:49,340 --> 00:26:51,460 - Rest? - Yes. 369 00:26:57,883 --> 00:27:00,465 [Princess's Mansion] 370 00:27:04,300 --> 00:27:06,020 Mr. Su, you're showing your authority here. 371 00:27:06,020 --> 00:27:08,940 You've brought so many people to my mansion this early in the morning. 372 00:27:08,940 --> 00:27:12,220 May I ask what the reason for this is? 373 00:27:12,900 --> 00:27:14,980 Your Highness. 374 00:27:14,980 --> 00:27:17,500 The prisoners detained by the Ministry of Justice 375 00:27:17,500 --> 00:27:20,380 has somehow been brought to your mansion. 376 00:27:20,380 --> 00:27:23,980 According to our laws, this action violates national regulations. 377 00:27:23,980 --> 00:27:26,020 It would be best if you handed over the prisoners. 378 00:27:26,020 --> 00:27:28,220 If you do, I will pretend this incident 379 00:27:28,220 --> 00:27:30,020 of breaking into the jail and rescuing prisoners never happened. 380 00:27:30,020 --> 00:27:32,140 Breaking into the jail and rescuing prisoners? 381 00:27:32,140 --> 00:27:35,340 The Qin Family's case is being investigated by my Inspectorate Office. 382 00:27:35,340 --> 00:27:37,420 Now, someone I need to interrogate is in danger, 383 00:27:37,420 --> 00:27:38,660 so I have specially brought them here for interrogation and protection. 384 00:27:38,660 --> 00:27:40,020 How can this be called breaking into the jail? 385 00:27:40,020 --> 00:27:42,300 Your Highness, even if you need to interrogate a prisoner, 386 00:27:42,300 --> 00:27:44,260 you must follow the proper legal procedures 387 00:27:44,260 --> 00:27:46,980 and obtain approval from the relevant officials. 388 00:27:46,980 --> 00:27:49,660 You should hand them over. 389 00:27:49,660 --> 00:27:51,860 You must know this. 390 00:27:58,620 --> 00:28:04,260 The Inspectorate Office has not been fully established yet. 391 00:28:06,980 --> 00:28:11,820 Your Highness, this is the only way I can protect you. 392 00:28:21,740 --> 00:28:23,460 Are you threatening me? 393 00:28:26,260 --> 00:28:28,100 So you are threatening me. 394 00:28:31,140 --> 00:28:34,100 Your Highness, I am doing this for your own good. 395 00:28:34,100 --> 00:28:35,980 You're not doing this for my benefit 396 00:28:36,700 --> 00:28:41,540 but for the Su Family, and the power of the noble families behind you. 397 00:28:44,980 --> 00:28:46,540 Mr. Su. 398 00:28:47,460 --> 00:28:50,700 It's natural for people to do things for their own good. 399 00:28:50,700 --> 00:28:52,980 You don't need to justify yourself so grandly. 400 00:28:54,100 --> 00:28:56,260 You don't need to threaten me either. 401 00:28:56,260 --> 00:28:58,740 If you want to complain, go ahead. 402 00:28:58,740 --> 00:29:00,740 The morning court is about to begin 403 00:29:00,740 --> 00:29:04,220 and I'll be waiting for you to complain about me in the hall. 404 00:29:07,340 --> 00:29:09,700 Why don't you believe me? 405 00:29:11,980 --> 00:29:17,660 Why do you always interpret everyone's good intentions as malicious intention? 406 00:29:18,660 --> 00:29:22,620 Everything you're doing now will only cause harm without any benefit. 407 00:29:22,620 --> 00:29:24,460 What are you seeking? 408 00:29:24,460 --> 00:29:26,380 What am I seeking? 409 00:29:27,380 --> 00:29:29,660 I suppose I am seeking peace of mind. 410 00:29:47,540 --> 00:29:55,300 ♫ It's like standing on the edge of a bottomless abyss ♫ 411 00:29:56,340 --> 00:30:02,700 ♫ But here, the blossoms you adore abound. ♫ 412 00:30:04,380 --> 00:30:12,460 ♫ How do I shout out the words I want to say? ♫ 413 00:30:12,460 --> 00:30:16,060 ♫ But the wind in the valley gently ceases its whispers ♫ 414 00:30:16,060 --> 00:30:20,872 I once thought we were the same kind of people. 415 00:30:22,620 --> 00:30:26,580 But now I see that may not be true. 416 00:30:28,260 --> 00:30:32,820 You may be willing to sacrifice everything, conscience, righteousness, 417 00:30:32,820 --> 00:30:35,340 even your life, for the sake of your family. 418 00:30:35,340 --> 00:30:41,293 I can't say for sure if one day, you'll become someone like Yang Ye. 419 00:30:42,980 --> 00:30:45,380 He started with youthful idealism, 420 00:30:45,380 --> 00:30:48,980 but later for the power and glory of his family, he betrayed the country. 421 00:30:51,140 --> 00:30:53,136 But I cannot do that. 422 00:30:53,860 --> 00:30:55,900 If I did, 423 00:30:56,860 --> 00:31:00,980 I would never find peace... 424 00:31:02,860 --> 00:31:04,860 in my life. 425 00:31:08,020 --> 00:31:10,300 Today, I cannot stand by and watch the injustice against the Qin Family 426 00:31:10,300 --> 00:31:12,020 lead to their fall. 427 00:31:12,780 --> 00:31:16,460 If one day the Su Family faces injustice... 428 00:31:19,420 --> 00:31:21,940 I will also not hesitate to intervene, just as I am doing now. 429 00:31:26,260 --> 00:31:28,140 You're right. 430 00:31:28,140 --> 00:31:33,660 If I were only pursuing power, everything I'm doing today wouldn't benefit me much. 431 00:31:33,660 --> 00:31:35,700 I should align myself with the noble families 432 00:31:35,700 --> 00:31:38,860 and not establish the Inspectorate Office, or investigate the Qin Family's case. 433 00:31:38,860 --> 00:31:42,900 But my pursuit of power isn't about elevating myself above others. 434 00:31:44,060 --> 00:31:47,180 It's about living in a world that aligns with my values. 435 00:31:48,380 --> 00:31:52,540 It's a world of justice and fairness. 436 00:31:55,900 --> 00:31:57,420 Fairness. 437 00:31:59,420 --> 00:32:07,380 The word fairness is too precious, and seldom encountered a term in this world. 438 00:32:23,420 --> 00:32:28,580 Mr. Su, there's no need to persuade me, or try to stop me. 439 00:32:29,300 --> 00:32:31,820 Your persuasion won't change my mind, nor can you prevent me. 440 00:32:31,820 --> 00:32:33,900 If you truly disagree... 441 00:32:35,100 --> 00:32:37,140 feel free to confront me directly. 442 00:32:41,220 --> 00:32:44,500 The Crown Prince and I are not on the same path. 443 00:32:45,220 --> 00:32:48,460 I will walk my own path. 444 00:33:07,180 --> 00:33:08,700 - Mr. Pei. - Mr. Pei. 445 00:33:10,460 --> 00:33:12,700 How come only you two are here? Where are the others? 446 00:33:12,700 --> 00:33:17,820 They're having diarrhea from the change in environment, so they won't be dining with you. 447 00:33:17,820 --> 00:33:19,740 Got it. Sit down and eat. 448 00:33:19,740 --> 00:33:21,180 - Yes, sir. - Yes, sir. 449 00:33:27,620 --> 00:33:32,140 Pei Wenxuan's purpose on this trip must be to collect the Military Record. 450 00:33:33,980 --> 00:33:39,420 Since he won't work for us, he must be eliminated. 451 00:33:59,060 --> 00:34:03,060 Pingyue, last night, I received a memorial 452 00:34:03,060 --> 00:34:05,500 reporting that you broke into the Ministry of Justice at night 453 00:34:05,500 --> 00:34:07,740 and took away the entire Qin Family. 454 00:34:08,740 --> 00:34:12,420 What? Has it become your habit to cause trouble at the Ministry of Justice now? 455 00:34:12,420 --> 00:34:16,220 Your Majesty, please punish Her Highness severely. 456 00:34:17,780 --> 00:34:19,620 Please punish her severely. 457 00:34:20,620 --> 00:34:23,020 Please punish her severely. 458 00:34:23,020 --> 00:34:26,420 Strip her of her fiefdom and punish her severely. 459 00:34:26,420 --> 00:34:29,740 Pingyue, you heard them and you saw their reaction. 460 00:34:29,740 --> 00:34:33,380 After causing such a big trouble, have you managed to find anything? 461 00:34:33,380 --> 00:34:34,940 Not yet. 462 00:34:35,940 --> 00:34:38,860 However, during the investigation, 463 00:34:38,860 --> 00:34:45,660 I found that all the witnesses had been killed, and more of the evidence had been destroyed. 464 00:34:45,660 --> 00:34:47,820 I'm still investigating. 465 00:34:47,820 --> 00:34:49,740 Please give me some more time, Father. 466 00:34:49,740 --> 00:34:51,460 They are actually all dead? 467 00:34:51,460 --> 00:34:53,220 It was on the outskirts of the city. 468 00:34:53,220 --> 00:34:56,660 Their corpses were left in the wild after they were all killed. 469 00:34:57,860 --> 00:35:03,740 Father, if the witnesses of a case were all killed, 470 00:35:03,740 --> 00:35:06,220 don't you think there must be something wrong with the case? 471 00:35:07,620 --> 00:35:11,700 Your Majesty, the witnesses are dead, but the evidence is still there. 472 00:35:11,700 --> 00:35:13,580 Yang Ye's letters are verified. 473 00:35:13,580 --> 00:35:17,380 The taels of gold they took as bribes were also found in the Qin's mansion. 474 00:35:17,380 --> 00:35:18,420 These pieces of evidence have been verified 475 00:35:18,420 --> 00:35:22,660 by the Censorate, Ministry of Justice, and Court of Judicial Review. 476 00:35:22,660 --> 00:35:27,100 Do you think that all these three organizations are deceiving you here? 477 00:35:27,100 --> 00:35:29,620 Isn't that possible? 478 00:35:38,460 --> 00:35:44,220 When I established the Inspectorate Office, what you've been thinking is to seize power... 479 00:35:45,020 --> 00:35:47,780 and make me yield. 480 00:35:49,060 --> 00:35:51,220 You are the Minister of the Ministry of Justice. 481 00:35:51,220 --> 00:35:53,180 When faced with such a case that's full of doubts, 482 00:35:53,180 --> 00:35:56,100 you're not thinking about how to investigate it to uncover the truth. 483 00:35:56,100 --> 00:35:57,620 Yet you only think about playing with power and influence. 484 00:35:57,620 --> 00:36:01,260 You don't take people's lives seriously at all. How can I not be furious? 485 00:36:06,420 --> 00:36:09,340 I know very well what you are planning to do. 486 00:36:09,340 --> 00:36:11,540 But let me tell you. 487 00:36:12,620 --> 00:36:15,460 The Qin Family who you unjustly seek to destroy 488 00:36:15,460 --> 00:36:18,660 are not just a few ministers, or a few living and breathing people. 489 00:36:18,660 --> 00:36:21,620 They are the walls defending our border, and the backbone of the Great Xia. 490 00:36:21,620 --> 00:36:25,620 What you seek to ruin today is the prosperity and future of the Great Xia. 491 00:36:25,620 --> 00:36:30,420 Therefore... I will never back down. 492 00:36:39,460 --> 00:36:40,940 Go after them! 493 00:36:44,020 --> 00:36:45,900 I'll bear the responsibility for intruding into the Ministry of Justice. 494 00:36:45,900 --> 00:36:47,700 But let me ask you this. 495 00:36:47,700 --> 00:36:50,940 Do you dare to leave the Qin Family members at my place? 496 00:36:50,940 --> 00:36:55,860 Do you dare to let me investigate... the Qin Family's case? 497 00:37:00,860 --> 00:37:05,100 Since you claim that the death of witnesses has no connection to the Qin Family's case, 498 00:37:05,100 --> 00:37:06,380 then why are you afraid of my investigation? 499 00:37:06,380 --> 00:37:09,660 Your Majesty, it's not that I'm afraid of Her Highness investigating the case, 500 00:37:09,660 --> 00:37:13,620 I'm just worried that she'd continue to cause trouble. 501 00:37:14,500 --> 00:37:16,100 What if I vouch for her? 502 00:37:16,100 --> 00:37:20,220 I'm afraid you can't restrain Princess Pingyue. 503 00:37:28,860 --> 00:37:30,780 What do you want then? 504 00:37:32,220 --> 00:37:35,580 I'll definitely continue to investigate the Qin Family's case. 505 00:37:35,580 --> 00:37:38,660 You still need to be punished. 506 00:37:38,660 --> 00:37:42,820 Your Majesty, as the Minister of the Ministry of Justice, 507 00:37:42,820 --> 00:37:45,700 I cannot tolerate someone flagrantly disregarding the law. 508 00:37:45,700 --> 00:37:53,900 Even if you are a princess, you should still abide by the principles set by His Majesty. 509 00:37:58,420 --> 00:38:00,380 Very well. 510 00:38:00,380 --> 00:38:02,900 I will do as you wish, Mr. Xie. 511 00:38:03,700 --> 00:38:07,020 Father, I was wrong to intrude into the Ministry of Justice. 512 00:38:07,020 --> 00:38:09,540 I willingly accept the punishment of being flogged thirty times 513 00:38:09,540 --> 00:38:11,820 and reciting scriptures at Beiyan Pagoda for a month. 514 00:38:12,860 --> 00:38:14,540 However, the Ministry of Justices failed in their duties 515 00:38:14,540 --> 00:38:19,820 by not adequately protecting key witnesses, indirectly leading to their deaths. 516 00:38:19,820 --> 00:38:20,980 This is their first wrongdoing. 517 00:38:20,980 --> 00:38:23,780 Father appointed me to take charge of the Inspectorate Office, 518 00:38:23,780 --> 00:38:26,660 but the Ministry of Justices refused to follow imperial orders, 519 00:38:26,660 --> 00:38:28,420 and did not fully cooperate with the investigation. 520 00:38:28,420 --> 00:38:32,260 Instead, under the guise of regulations, they obstructed me in every way, 521 00:38:32,260 --> 00:38:34,460 disregarding Father's authority. 522 00:38:34,460 --> 00:38:35,860 This is their second wrongdoing. 523 00:38:35,860 --> 00:38:37,693 - Your Majesty... - Now, upon learning of the deaths 524 00:38:37,693 --> 00:38:39,260 of the witnesses and the doubts in this case, 525 00:38:39,260 --> 00:38:41,620 they have neglected their duties, refusing to investigate thoroughly. 526 00:38:41,620 --> 00:38:43,980 - This is their third wrongdoing. - That's completely nonsense. 527 00:38:43,980 --> 00:38:47,020 Mr. Xie is the Minister of the Ministry of Justice, and he's in charge of it. 528 00:38:47,020 --> 00:38:49,980 Yet now, the Ministry of Justice is plagued with numerous problems. 529 00:38:49,980 --> 00:38:52,300 Mr. Xie has to be held accountable. 530 00:38:52,300 --> 00:38:53,860 I voluntarily accept my punishment. 531 00:38:53,860 --> 00:38:57,940 However, cleaning up the Ministry of Justice is imperative. 532 00:38:57,940 --> 00:39:00,940 Although these three wrongdoings are mainly shown through the Qin Family's case, 533 00:39:00,940 --> 00:39:02,420 the overall situation can still be deduced. 534 00:39:02,420 --> 00:39:06,060 The Ministry of Justice's usual ways of handling cases are indeed harmful to the state. 535 00:39:06,060 --> 00:39:10,220 Father, please thoroughly investigate them without any leniency. 536 00:39:10,220 --> 00:39:14,260 My niece is different now. 537 00:39:15,220 --> 00:39:16,700 What Her Highness said is reasonable. 538 00:39:16,700 --> 00:39:20,100 I request you to thoroughly investigate those in the Ministry of Justice, Your Majesty. 539 00:39:21,740 --> 00:39:22,564 - Please punish - Please punish 540 00:39:22,564 --> 00:39:24,820 - the Ministry of Justice severely. - the Ministry of Justice severely. 541 00:39:24,820 --> 00:39:26,340 Father. 542 00:39:27,020 --> 00:39:30,980 Since I've already intervened in the Qin Family's case, I will not quit so easily. 543 00:39:30,980 --> 00:39:34,300 Please grant me another twenty days. 544 00:39:34,300 --> 00:39:37,780 - Your Majesty, please don't... - If nothing is uncovered... 545 00:39:39,380 --> 00:39:41,700 after twenty days, 546 00:39:41,700 --> 00:39:45,620 it will prove that there is no injustice in the Qin Family's case 547 00:39:45,620 --> 00:39:47,620 and that I have been unreasonable. 548 00:39:47,620 --> 00:39:50,380 I shall willingly accept my punishment 549 00:39:50,380 --> 00:39:53,700 of being expelled from the capital and return to my fiefdom. 550 00:39:55,780 --> 00:39:57,540 I'll never enter the capital again. 551 00:40:03,820 --> 00:40:05,260 Your request is granted. 552 00:41:03,040 --> 00:41:04,153 Your Highness. 553 00:41:04,153 --> 00:41:07,700 [Beiyan Pagoda] 554 00:41:07,700 --> 00:41:09,340 Guard our residence. 555 00:41:09,340 --> 00:41:12,460 As soon as you hear something from my husband, come and let me know. 556 00:41:12,460 --> 00:41:14,380 Yes, Your Highness. 557 00:41:26,780 --> 00:41:30,340 Rong has completely betrayed the Shangguan Family. 558 00:41:30,340 --> 00:41:33,540 As her mother, did you know this? 559 00:41:35,860 --> 00:41:40,020 I don't know what happened to this child. 560 00:41:40,020 --> 00:41:44,780 Ever since her wedding day, it's like she's become a different person. 561 00:41:45,740 --> 00:41:49,540 It seems Pei Wenxuan has had a significant influence on her. 562 00:41:49,540 --> 00:41:53,580 It seems to be the only explanation. 563 00:41:55,020 --> 00:42:00,020 You should go to Beiyan Pagoda and tell her not to wait for Pei Wenxuan. 564 00:42:11,520 --> 00:42:14,980 ♫ Who gazes at the sky from afar? ♫ 565 00:42:14,980 --> 00:42:18,460 ♫ Who gazes at the sky from afar? ♫ 566 00:42:18,460 --> 00:42:21,900 ♫ In the night's chill breeze ♫ 567 00:42:21,900 --> 00:42:25,420 ♫ What is she singing for? ♫ 568 00:42:25,420 --> 00:42:28,860 ♫ The wind caresses the hills ♫ 569 00:42:28,860 --> 00:42:32,270 ♫ The wind causes ripples on calm water ♫ 570 00:42:32,270 --> 00:42:38,740 ♫ Moonlight graces passing souls ♫ 571 00:43:07,060 --> 00:43:10,340 ♫ Her steps get slower and slower ♫ 572 00:43:10,340 --> 00:43:13,860 ♫ She's trod a long path ♫ 573 00:43:13,860 --> 00:43:17,380 ♫ Memories lost then found ♫ 574 00:43:17,380 --> 00:43:20,820 ♫ Gazing idly as clouds roll by ♫ 575 00:43:20,820 --> 00:43:24,260 ♫ She holds a red candle ♫ 576 00:43:24,260 --> 00:43:27,700 ♫ To brave the thick fog ♫ 577 00:43:27,700 --> 00:43:31,260 ♫ Life can be bitter sometimes ♫ 578 00:43:31,260 --> 00:43:34,660 ♫ Experience it with grace ♫ 579 00:43:34,660 --> 00:43:38,100 ♫ Like a fleeting dream ♫ 580 00:43:38,100 --> 00:43:41,580 ♫ Like a fleeting dream ♫ 581 00:43:41,580 --> 00:43:48,620 ♫ Neither warmth nor cold will last ♫ 582 00:43:48,620 --> 00:43:52,020 ♫ Like a fleeting dream ♫ 583 00:43:52,020 --> 00:43:55,380 ♫ Like a fleeting dream ♫ 584 00:43:55,380 --> 00:44:02,140 ♫ The moon is reflected in her eyes ♫ 585 00:44:30,220 --> 00:44:36,980 ♫ In her gaze, the unwavering faith remains ♫ 45761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.