All language subtitles for El nino del bosque 2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,160 --> 00:02:45,160 Mamá. 2 00:02:58,480 --> 00:03:00,480 Meyn kleyn mentshele... 3 00:03:00,600 --> 00:03:02,160 Eres mi hombrecito. 4 00:03:03,680 --> 00:03:05,800 No sé lo que haríamos sin ti. 5 00:03:06,520 --> 00:03:08,360 Si estamos aquí es por mi culpa. 6 00:03:12,800 --> 00:03:14,880 Tendría que haber construido un escondite mejor. 7 00:03:15,000 --> 00:03:16,400 No, Max. 8 00:03:19,120 --> 00:03:21,400 Me dejé mis dibujos. 9 00:03:22,280 --> 00:03:23,880 Tendrás que hacer alguno más. 10 00:03:37,200 --> 00:03:38,440 Círculo mágico. 11 00:03:41,160 --> 00:03:42,080 Toma esto. 12 00:03:45,120 --> 00:03:46,960 Es cuanto pude recoger. 13 00:03:47,840 --> 00:03:49,160 Escóndelo bien. 14 00:03:50,600 --> 00:03:51,920 ¿Por qué no lo haces tú? 15 00:03:52,760 --> 00:03:54,400 Algún día lo necesitarás. 16 00:03:57,120 --> 00:03:58,280 ¿Qué día? 17 00:03:58,720 --> 00:04:02,160 ¿Cuando sea artista y cruce el océano 18 00:04:02,280 --> 00:04:04,680 para exponer mis cuadros en las mejores galerías? 19 00:04:06,280 --> 00:04:09,240 - Te harás muy famoso. - Y rico. 20 00:04:09,360 --> 00:04:11,920 Te compraré abrigos de piel, y a Zonia, lacitos. 21 00:04:18,200 --> 00:04:20,120 - Zonia, ven aquí. - ¡Arriba! 22 00:04:21,960 --> 00:04:23,320 ¡Poneos en fila! ¡Vamos! 23 00:04:43,920 --> 00:04:45,120 Muévete, joder. 24 00:04:52,360 --> 00:04:53,400 ¡Mamá! 25 00:04:56,360 --> 00:04:57,440 ¡Mamá! 26 00:04:57,960 --> 00:05:02,880 - ¡Max! ¡Max! ¡Max, ven aquí! - ¡Mamá, mamá! Zonia. 27 00:05:03,000 --> 00:05:05,840 - ¡Te he dicho que lo sueltes! - ¡No, por favor! ¡Mi hijo no! 28 00:05:08,480 --> 00:05:11,800 ¡No! ¡No! ¡Devuélvamelo! 29 00:05:18,200 --> 00:05:20,280 - ¡No, ella se viene conmigo! - ¡Mami! 30 00:05:20,400 --> 00:05:22,520 ¡Quiero ir con él! ¡Por favor, es mi hijo! 31 00:05:22,640 --> 00:05:23,640 Debes escapar de aquí. 32 00:05:23,760 --> 00:05:25,520 - ¿Qué? No, voy con vosotras. - ¡No! 33 00:05:25,640 --> 00:05:28,240 ¿Por qué no? ¿Vas a llevarte a Zonia y no a mí? 34 00:05:28,840 --> 00:05:30,680 Tu hermana aún es muy pequeña. 35 00:05:30,681 --> 00:05:32,920 Estaría indefensa. Pero tú puedes correr. 36 00:05:33,040 --> 00:05:36,520 Eres rápido, además de inteligente y muy valiente. 37 00:05:36,640 --> 00:05:38,240 Eres mi chico listo, te las apañarás. 38 00:05:38,360 --> 00:05:39,560 - ¡Moveos! - Debes irte. 39 00:05:39,680 --> 00:05:41,200 ¿Cómo voy a irme solo? 40 00:05:42,200 --> 00:05:44,400 Tienes que buscar la casa de tu tía Erna. 41 00:05:44,520 --> 00:05:46,880 Si aún no se la han llevado, ella sabrá lo que hay que hacer. 42 00:05:50,720 --> 00:05:51,960 ¿Ves esas puertas? 43 00:05:54,080 --> 00:05:57,360 Camina hacia ellas y atraviésalas directamente. 44 00:05:59,400 --> 00:06:02,120 No mires atrás y no te pares, ¿me has oído? 45 00:06:02,560 --> 00:06:05,520 Sé fuerte y valiente. 46 00:06:06,600 --> 00:06:08,200 Que Dios te guarde bajo sus alas. 47 00:06:12,720 --> 00:06:13,720 Venga, márchate. 48 00:06:13,840 --> 00:06:17,200 ¡Vosotros! ¡Volved a la fila y esperad vuestro turno! 49 00:06:22,720 --> 00:06:24,680 ¡Adelante, adelante! 50 00:07:25,200 --> 00:07:27,960 - Disculpe. ¿Sabe adónde va ese camión? 51 00:07:27,961 --> 00:07:29,720 - Solo sé que se los llevan. 52 00:07:29,840 --> 00:07:31,440 - Perdone, ¿le importaría decirme...? 53 00:07:31,441 --> 00:07:32,400 - Aparta. ¿De dónde sale? 54 00:07:33,920 --> 00:07:35,120 ¡No! 55 00:07:40,200 --> 00:07:42,160 Por favor, solo busco a mi tía Erna. 56 00:07:43,760 --> 00:07:45,040 Pobre niño judío. 57 00:07:45,600 --> 00:07:48,640 Prueba el cementerio, es posible que la encuentres allí. 58 00:08:39,440 --> 00:08:40,440 ¡Tía! 59 00:08:41,280 --> 00:08:44,480 - Tía... - ¡Oh, Max! Gracias a Dios. 60 00:08:46,280 --> 00:08:50,080 Me dijeron que hubo una redada. ¿Dónde está tu madre? ¿Y Zonia? 61 00:08:50,200 --> 00:08:53,400 Me ha dicho que te buscara. No ha dejado que suba al camión con ellas. 62 00:08:58,040 --> 00:08:59,600 Hay que sacarte de aquí. 63 00:09:12,400 --> 00:09:14,120 Nos están deportando a todos. 64 00:09:14,600 --> 00:09:16,120 Tu tío y yo hemos encontrado un sitio 65 00:09:16,160 --> 00:09:17,440 para escondernos aquí, en el pueblo, 66 00:09:17,560 --> 00:09:19,920 un búnker, con un pequeño grupo. 67 00:09:20,240 --> 00:09:22,560 Vale, me quedaré con vosotros hasta que mi madre vuelva. 68 00:09:24,200 --> 00:09:26,320 No, no puede haber niños. 69 00:09:27,040 --> 00:09:28,160 ¿Por qué no? 70 00:09:28,440 --> 00:09:30,200 Y además, prácticamente ya no soy un 71 00:09:30,201 --> 00:09:32,120 niño. Mi madre siempre me llama "hombrecito". 72 00:09:36,760 --> 00:09:39,000 Tu madre sabía que esto podía pasar. 73 00:09:39,640 --> 00:09:41,600 Pero me dijo que me protegerías. 74 00:09:42,080 --> 00:09:43,920 He encontrado una granja donde esconderte. 75 00:09:47,400 --> 00:09:50,960 Quieres abandonarme. Me vas a abandonar igual que lo hizo ella. 76 00:09:51,080 --> 00:09:55,120 ¡Max! Tu madre no quería abandonarte. 77 00:09:59,560 --> 00:10:01,080 No quiero estar solo. 78 00:10:01,200 --> 00:10:03,080 No, no vas a estar solo. 79 00:10:04,080 --> 00:10:05,880 Y cuando acabe todo esto, 80 00:10:06,000 --> 00:10:09,520 iremos a recogerte y buscaremos juntos a tu madre. 81 00:10:10,640 --> 00:10:11,840 Ven aquí. 82 00:10:28,880 --> 00:10:30,280 ¡So! 83 00:10:36,680 --> 00:10:37,760 ¡Eh! 84 00:10:38,720 --> 00:10:39,840 Vamos. 85 00:10:58,120 --> 00:10:59,440 El sol está alto. 86 00:11:05,440 --> 00:11:06,560 ¡Arre! 87 00:11:45,040 --> 00:11:46,840 Me llamo Jasko. 88 00:11:47,160 --> 00:11:50,240 Ella es Kasia, y él es Broniek. 89 00:11:56,640 --> 00:11:57,760 Toma. 90 00:12:00,320 --> 00:12:04,240 - Gracias. Yo me llamo... - Staszek. 91 00:12:05,080 --> 00:12:06,880 Te llamaremos Staszek. 92 00:12:07,240 --> 00:12:09,800 Jasko, es el nombre de mi hermano. 93 00:12:10,520 --> 00:12:12,800 A partir de ahora, eres Staszek. 94 00:12:13,400 --> 00:12:14,800 Cuanto menos sepamos, mejor. 95 00:12:20,040 --> 00:12:23,400 Puedes alojarte en el establo. 96 00:12:26,120 --> 00:12:28,280 Y tienes que cambiarte de ropa. 97 00:13:08,560 --> 00:13:09,640 Ven conmigo. 98 00:13:18,480 --> 00:13:20,840 Nos echarás una mano con la granja. 99 00:13:21,760 --> 00:13:27,200 Darás de comer a los animales, ordenarás y limpiarás el establo. 100 00:13:28,920 --> 00:13:30,720 Tendrás que aprender muchas cosas. 101 00:13:31,040 --> 00:13:32,840 ¿Has alimentado animales alguna vez? 102 00:13:41,040 --> 00:13:42,240 ¡Staszek! 103 00:13:50,200 --> 00:13:51,560 Mi tía me dijo que me escondiera. 104 00:13:51,880 --> 00:13:55,000 Claro que te esconderás. A plena vista. 105 00:13:57,480 --> 00:14:00,360 Ahora quiero que me escuches con atención, 106 00:14:00,920 --> 00:14:04,920 porque tu vida, nuestras vidas dependen de ello. 107 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Aquí eres hijo de mi hermana. ¿Entendido? 108 00:14:10,240 --> 00:14:11,920 La primavera pasada, 109 00:14:12,040 --> 00:14:14,840 tu padre pisó con el carro una mina terrestre del ejército ruso 110 00:14:14,960 --> 00:14:17,480 que los mató a él y a sus bueyes. 111 00:14:17,600 --> 00:14:19,040 Os quedasteis en la miseria, 112 00:14:19,160 --> 00:14:21,160 así que tu madre te envió a vivir con nosotros. 113 00:14:23,400 --> 00:14:25,960 Luego ella se ofreció voluntaria como mano de obra 114 00:14:26,760 --> 00:14:29,040 para el Gran Reich alemán, 115 00:14:30,160 --> 00:14:32,560 pero murió a causa del tifus antes de subir al tren. 116 00:14:33,960 --> 00:14:35,480 Por tanto, eres huérfano 117 00:14:35,760 --> 00:14:39,520 y Kasia y yo somos la única familia que te queda, ¿está claro? 118 00:14:40,000 --> 00:14:42,640 Quiero que retengas bien esta historia en tu cabeza. 119 00:14:43,800 --> 00:14:46,560 - Sí, señor. - Jasko está bien. 120 00:14:47,640 --> 00:14:48,760 Jasko. 121 00:16:08,920 --> 00:16:11,720 Mamá, ¿puedo sentarme contigo? 122 00:16:12,680 --> 00:16:14,280 No, hombrecito. 123 00:16:18,840 --> 00:16:20,040 ¿Por qué no? 124 00:16:21,560 --> 00:16:23,200 Tienes que sobrevivir. 125 00:16:56,280 --> 00:16:58,480 Nunca había estado dentro de un establo. 126 00:17:02,400 --> 00:17:04,800 - Come. - Gracias. 127 00:17:36,560 --> 00:17:38,000 Tranquilo, tranquilo. 128 00:17:38,480 --> 00:17:41,040 Con mi hermana pequeña solía funcionar. 129 00:17:41,960 --> 00:17:46,640 Mi madre se llevó a Zonia, pero a mí no. No me permitió irme con ella. 130 00:17:51,240 --> 00:17:53,280 ¡Ah, el cerdito! ¡Eh! 131 00:17:53,400 --> 00:17:54,800 Ven, cerdito. 132 00:17:59,400 --> 00:18:03,360 Lo engordaremos y más adelante, en Navidad, nos lo comeremos. 133 00:18:09,720 --> 00:18:10,880 Perfecto. 134 00:18:18,520 --> 00:18:19,720 Uno más. 135 00:18:27,520 --> 00:18:29,080 Siempre me observa. 136 00:18:34,080 --> 00:18:38,560 Aquí llevamos una vida tranquila. Nadie quiere tener problemas. 137 00:18:41,520 --> 00:18:42,840 ¿Yo soy un problema? 138 00:18:43,760 --> 00:18:47,040 Eres un niño. Por lógica, debes serlo. 139 00:18:51,200 --> 00:18:54,680 Tu tía nos paga por ocultarte y protegerte. 140 00:18:57,760 --> 00:18:59,680 Necesitamos el dinero, Staszek. 141 00:19:11,680 --> 00:19:14,640 - ¿Has cazado conejos alguna vez? - No. 142 00:19:20,160 --> 00:19:22,240 Fíjate en cómo hago el nudo. 143 00:19:26,360 --> 00:19:28,000 Paso un extremo por el lazo. 144 00:19:33,000 --> 00:19:34,280 Como una soga. 145 00:19:36,400 --> 00:19:39,960 Ahora hace falta una rama como esta. 146 00:19:40,920 --> 00:19:42,720 Le damos unas cuantas vueltas 147 00:19:43,440 --> 00:19:44,760 y la atamos bien. 148 00:19:46,560 --> 00:19:48,120 Luego, cogemos algunos palos 149 00:19:49,520 --> 00:19:52,440 y bloqueamos el paso que hay bajo el tronco 150 00:19:52,560 --> 00:19:55,040 para obligar al conejo a atravesar el lazo. 151 00:19:56,040 --> 00:19:58,280 ¿Y se queda enganchado por las patas traseras? 152 00:20:00,720 --> 00:20:04,280 No, amigo mío. Por el cuello. 153 00:20:06,320 --> 00:20:08,560 Qué forma tan horrible de morir. 154 00:20:57,680 --> 00:20:59,160 Así, muy bien. 155 00:21:00,160 --> 00:21:01,480 Hola, cariño. 156 00:21:01,600 --> 00:21:03,600 - Toma. - Ven. 157 00:21:10,320 --> 00:21:13,240 No te comas eso. No es comida. 158 00:21:16,760 --> 00:21:19,040 Te dejo aquí, ¿vale? Tranquilo. 159 00:21:28,160 --> 00:21:29,800 ¿Ha dicho algo mi tía? 160 00:21:38,560 --> 00:21:41,280 No recibiremos más dinero por darte cobijo. 161 00:21:43,360 --> 00:21:48,120 Han descubierto su escondite y se los han llevado a todos. 162 00:21:52,280 --> 00:21:53,560 ¿A todos? 163 00:22:37,760 --> 00:22:40,760 ¡Jasko! ¿Qué es eso? 164 00:22:40,880 --> 00:22:43,360 Hay cazadores de judíos en el bosque. 165 00:22:43,361 --> 00:22:45,320 Cada vez pagan más por atraparlos. 166 00:22:45,440 --> 00:22:46,680 Vuelve adentro. 167 00:23:07,200 --> 00:23:09,320 Eh, ¿te cuento un cuento, hombrecito? 168 00:23:10,880 --> 00:23:14,520 "Con el gallo y la gallina, el cuento nunca termina. 169 00:23:20,560 --> 00:23:26,080 Con el gato y el ratón, el cuento dura un montón". 170 00:23:41,240 --> 00:23:42,800 ¿Jasko Rudnicki? 171 00:23:44,160 --> 00:23:46,960 - Soy yo. - Nos han dicho que esconde judíos. 172 00:23:48,840 --> 00:23:49,880 ¿Judíos? 173 00:23:50,360 --> 00:23:55,120 No creo que sea necesario informarle de cómo funciona esto, señor... 174 00:23:56,000 --> 00:23:57,240 Rudnicki. 175 00:23:58,200 --> 00:23:59,000 Sí. 176 00:24:04,600 --> 00:24:08,480 Si no nos dice dónde están y luego los encontramos, 177 00:24:09,400 --> 00:24:11,000 mataremos a los judíos 178 00:24:11,120 --> 00:24:14,000 y a continuación ahorcaremos a toda su familia. 179 00:24:16,320 --> 00:24:18,440 Porque su familia está aquí, ¿verdad? 180 00:24:20,720 --> 00:24:21,760 Sabe que sí. 181 00:24:22,360 --> 00:24:24,360 - En efecto. - Broni... 182 00:24:28,720 --> 00:24:34,520 ¿Qué prefiere, Sr. Jasko Rudnicki? 183 00:24:39,920 --> 00:24:44,520 Verá, señor, no escondo a ningún judío. 184 00:24:48,080 --> 00:24:49,160 Bueno... 185 00:24:50,880 --> 00:24:54,840 Entonces no le importará invitarnos a entrar. 186 00:24:59,920 --> 00:25:00,760 Gracias. 187 00:25:02,640 --> 00:25:03,640 Gracias. 188 00:25:08,320 --> 00:25:09,440 ¡Petryk! 189 00:25:11,760 --> 00:25:13,840 - El desván. - A la orden, capitán. 190 00:25:20,280 --> 00:25:21,680 ¡Aquí no hay nadie! 191 00:25:24,480 --> 00:25:26,680 - El establo. - A la orden, capitán. 192 00:25:27,120 --> 00:25:28,280 No, usted quédese. 193 00:25:33,720 --> 00:25:35,280 Vaya día. 194 00:25:37,680 --> 00:25:41,040 En serio, está siendo agotador. 195 00:25:42,200 --> 00:25:44,800 Aunque estimulante. 196 00:25:53,160 --> 00:25:54,720 ¡Hola! 197 00:25:56,080 --> 00:25:57,920 ¡Oh, vaya! 198 00:25:58,880 --> 00:26:04,200 Qué criaturita más hermosa. ¿Es niño o niña? 199 00:26:05,200 --> 00:26:07,640 - Es un niño. - Qué bendición. 200 00:26:07,760 --> 00:26:11,680 Seguro que pronto te convertirás en un hombre fuerte, 201 00:26:11,800 --> 00:26:15,240 trabajador, honesto y valiente. 202 00:26:18,720 --> 00:26:22,800 Sí, igual que tu padre, ¿verdad? 203 00:26:27,960 --> 00:26:28,760 Dos chicos. 204 00:26:31,160 --> 00:26:33,640 Aunque con edades muy distintas, ¿no? 205 00:26:35,120 --> 00:26:36,880 Siendo una madre tan joven... 206 00:26:42,680 --> 00:26:45,680 supongo que el mayor no es suyo. 207 00:26:50,920 --> 00:26:51,760 Soy su sobrino. 208 00:26:53,520 --> 00:26:57,520 Mi madre me envió aquí cuando se ofreció como mano de obra 209 00:26:57,640 --> 00:26:59,720 para el Gran Reich alemán. 210 00:26:59,840 --> 00:27:04,040 Vaya, ¿en serio? Por favor, coge la silla y siéntate. 211 00:27:04,160 --> 00:27:05,440 Ven y siéntate conmigo. 212 00:27:10,920 --> 00:27:14,240 ¿No tendrán fuego, por favor? 213 00:27:36,880 --> 00:27:40,440 Entonces tu madre trabaja para el Reich, según dices. 214 00:27:40,560 --> 00:27:42,360 Se ofreció voluntaria, señor. 215 00:27:44,880 --> 00:27:46,160 ¿Te escribe cartas? 216 00:27:47,080 --> 00:27:51,440 Me imagino que conservarás alguna carta suya. 217 00:27:52,400 --> 00:27:53,400 Ella... 218 00:27:53,520 --> 00:27:55,200 Ella... 219 00:27:58,320 --> 00:28:00,200 Nunca aprendió a escribir. 220 00:28:01,360 --> 00:28:02,440 - Lástima. 221 00:28:02,441 --> 00:28:05,160 - No sé nada de ella desde que se fue. 222 00:28:07,120 --> 00:28:09,520 Y me preocupa mucho no volver a verla. 223 00:28:25,280 --> 00:28:26,760 Tonterías. 224 00:28:43,320 --> 00:28:47,320 Tu madre debe de estar trabajando en una fábrica alemana, 225 00:28:48,000 --> 00:28:51,360 contribuyendo con su esfuerzo a sostener el peso de la guerra 226 00:28:52,840 --> 00:28:55,360 y haciendo que tú 227 00:28:57,880 --> 00:29:03,760 y todos nosotros nos sintamos orgullosos de ella. 228 00:29:09,840 --> 00:29:15,720 Piensa en eso, en el orgullo que sientes por tu madre. 229 00:29:18,560 --> 00:29:21,280 ¡Capitán, he encontrado algo en el establo! 230 00:29:21,880 --> 00:29:23,200 ¡Capitán Bagan! 231 00:29:26,640 --> 00:29:28,000 Venga conmigo. 232 00:29:49,680 --> 00:29:50,800 No. 233 00:29:51,640 --> 00:29:55,160 - ¿Qué ha encontrado, Petryk? - Mire esto, son verduras. 234 00:29:56,120 --> 00:29:59,280 Un aperitivo estupendo para las ratas y los judíos. 235 00:29:59,400 --> 00:30:01,920 ¿Qué hacen esas verduras en el establo? 236 00:30:03,880 --> 00:30:05,160 Lo siento. 237 00:30:06,520 --> 00:30:08,840 ¿Por qué almacenan verduras? 238 00:30:08,960 --> 00:30:11,120 ¿Son para alguien a quien no hemos visto, Sr. Rudnicki? 239 00:30:11,240 --> 00:30:12,440 ¡No! 240 00:30:14,840 --> 00:30:16,160 ¡No! 241 00:30:17,400 --> 00:30:19,320 ¡Póngase de rodillas! 242 00:30:19,640 --> 00:30:22,680 Póngase de rodillas, señor. 243 00:30:24,720 --> 00:30:25,880 ¡No! 244 00:30:30,600 --> 00:30:31,720 Por favor... 245 00:30:35,720 --> 00:30:37,520 Volveremos a vernos. 246 00:30:55,640 --> 00:30:58,160 Os dije que se las dierais a los cerdos. 247 00:30:59,920 --> 00:31:03,640 Lo sé, cariño. Ya ha pasado. 248 00:31:08,840 --> 00:31:11,280 No puedes permanecer aquí más tiempo. 249 00:32:52,920 --> 00:32:53,960 Ven aquí. 250 00:32:58,440 --> 00:32:59,800 Trae algunas ramas. 251 00:33:01,080 --> 00:33:02,440 Hay que cubrir el agujero. 252 00:33:07,440 --> 00:33:09,000 Supongo que aquí estarás seco. 253 00:33:18,600 --> 00:33:21,880 Cuando necesites agua, hay un río pendiente abajo. 254 00:33:25,120 --> 00:33:27,520 También hay muchas bayas en esta parte del bosque. 255 00:33:29,680 --> 00:33:33,080 Y no te comas las setas del suelo, solo las que crecen en los árboles. 256 00:33:33,880 --> 00:33:35,240 Excepto las de color amarillo. 257 00:33:35,360 --> 00:33:37,640 ¿Y cuando las setas y las bayas se acaben? 258 00:33:38,080 --> 00:33:41,520 Usa la trampa que te enseñé a construir y caza conejos. 259 00:33:42,440 --> 00:33:45,400 En el saco hay una cuerda, 260 00:33:45,520 --> 00:33:48,640 pedernal para hacer fuego y un cuchillo. 261 00:33:51,720 --> 00:33:53,280 Raciona bien la comida. 262 00:33:56,840 --> 00:33:58,520 ¿Y los cazajudíos? 263 00:34:00,440 --> 00:34:03,320 No enciendas ninguna hoguera cerca del refugio 264 00:34:03,440 --> 00:34:05,200 y cubre siempre tus huellas. 265 00:34:09,600 --> 00:34:10,840 ¿Cuánto valen? 266 00:34:13,960 --> 00:34:15,040 ¿Qué? 267 00:34:16,320 --> 00:34:18,040 ¿Cuánto pagan por un judío? 268 00:34:28,600 --> 00:34:30,520 ¡Quiero saber cuánto valgo! 269 00:34:34,840 --> 00:34:40,680 Algunas veces, la policía paga con azúcar. 270 00:34:43,440 --> 00:34:45,040 O con vodka. 271 00:34:55,720 --> 00:34:58,200 No puedo arriesgarme tanto. Tengo familia, Staszek. 272 00:34:58,320 --> 00:34:59,640 Ese no es mi nombre. 273 00:34:59,760 --> 00:35:02,840 Ya has oído a ese policía. Nos matarían. 274 00:35:02,960 --> 00:35:06,920 A Kasia, a Broniek... A todos nosotros. 275 00:37:46,440 --> 00:37:50,600 ¡Eh, ven aquí! ¿Qué has encontrado? ¿Qué tienes ahí? 276 00:38:16,240 --> 00:38:17,720 Vamos, vamos. 277 00:38:20,120 --> 00:38:21,360 ¿Dónde estás? 278 00:38:22,200 --> 00:38:25,920 ¿No ves cómo vivo? Como un animal. 279 00:38:27,280 --> 00:38:29,120 ¿Por qué me hiciste judío? 280 00:38:38,120 --> 00:38:40,280 ¿Qué te he hecho yo a ti? 281 00:38:41,000 --> 00:38:42,600 ¡Dime qué te he hecho! 282 00:38:44,640 --> 00:38:47,240 ¿Por qué has tenido que hacerme esto a mí? 283 00:39:53,200 --> 00:39:54,880 Se ha oído por aquí. 284 00:40:06,160 --> 00:40:07,800 ¿Qué ha sido eso? 285 00:40:16,400 --> 00:40:17,360 Yo no veo nada. 286 00:40:17,840 --> 00:40:19,360 ¡Por Dios! 287 00:40:21,080 --> 00:40:22,520 Ahí tienes a tu judío. 288 00:40:23,400 --> 00:40:26,360 Desplúmalo y sírveselo a tu familia, Danylo. 289 00:40:28,680 --> 00:40:30,040 Serás idiota. 290 00:41:07,800 --> 00:41:09,000 Zonia. 291 00:41:21,680 --> 00:41:22,800 Mamá. 292 00:41:27,040 --> 00:41:28,160 Tatte. 293 00:41:33,120 --> 00:41:34,800 Tío Jacob. 294 00:41:40,800 --> 00:41:42,160 Tía Erna. 295 00:41:44,520 --> 00:41:45,840 Círculo mágico. 296 00:41:50,160 --> 00:41:51,600 Bendito seas, 297 00:41:52,480 --> 00:41:54,640 Dios nuestro, Rey del Universo, 298 00:41:55,520 --> 00:41:59,360 que has creado a este conejo a partir de la Tierra. Amén. 299 00:42:24,000 --> 00:42:25,080 ¿Mamá? 300 00:42:25,200 --> 00:42:28,720 Meyn kleyn mentshele... Eres mi hombrecito. 301 00:42:28,840 --> 00:42:32,520 Ya no tengo las fotos. Os estoy perdiendo a todos. 302 00:42:32,640 --> 00:42:34,600 ¿Cuándo volveremos a estar juntos? 303 00:43:29,120 --> 00:43:30,120 Hola. 304 00:43:31,160 --> 00:43:32,320 No tengas miedo. 305 00:43:33,480 --> 00:43:35,080 ¿De dónde has salido? 306 00:43:43,200 --> 00:43:44,320 ¿Tienes hambre? 307 00:43:50,160 --> 00:43:53,000 Solo he encontrado una seta. 308 00:43:53,560 --> 00:43:57,760 - ¿Eres un espíritu del bosque? - No, soy un hombrecito. 309 00:44:00,320 --> 00:44:03,600 Ten cuidado con las setas, hay que saber cuáles elegir. 310 00:44:04,960 --> 00:44:06,040 Vamos. 311 00:44:11,320 --> 00:44:12,640 Siéntate. 312 00:44:29,760 --> 00:44:33,160 - ¿Qué les ha pasado a tus zapatos? - Se me han roto. 313 00:44:35,160 --> 00:44:36,360 Demasiado tiempo en el bosque. 314 00:44:38,480 --> 00:44:40,080 ¿Desde cuándo deambulas por aquí? 315 00:44:43,400 --> 00:44:47,760 Mi madre salió a buscar alimentos y no he vuelto a verla. 316 00:44:47,880 --> 00:44:49,240 ¿Se habían llevado a tu padre? 317 00:44:50,000 --> 00:44:53,240 No. Me dijo que esperase mientras él la buscaba. 318 00:44:53,760 --> 00:44:56,840 Aguanté en el escondite secreto tanto como pude, 319 00:44:57,160 --> 00:45:00,440 pero al final tuve hambre. 320 00:45:03,600 --> 00:45:04,720 ¿Cómo te llamas? 321 00:45:07,960 --> 00:45:09,720 - Yanek. - Yanek. 322 00:45:10,280 --> 00:45:11,880 Yo también tengo un escondite. 323 00:45:13,280 --> 00:45:14,760 Y puedes quedarte conmigo. 324 00:45:17,760 --> 00:45:19,840 Yo tampoco veo a mi madre desde hace mucho. 325 00:45:21,280 --> 00:45:23,560 Tendrás que aprender a sobrevivir sin tu familia. 326 00:45:25,120 --> 00:45:27,560 Pero tranquilo, yo puedo enseñarte. 327 00:45:27,680 --> 00:45:30,480 Soy rápido, inteligente, fuerte y muy valiente. 328 00:45:31,200 --> 00:45:32,360 Te protegeré. 329 00:46:01,440 --> 00:46:02,720 ¿Cuántos años tienes? 330 00:46:03,960 --> 00:46:04,920 Doce. 331 00:46:07,840 --> 00:46:11,520 Espera. Las hojas están cayendo, tengo 13. 332 00:46:12,600 --> 00:46:14,480 Te falta poco para el bar mitzvá. 333 00:46:14,600 --> 00:46:16,760 No sé, estoy pensando en hacerme cristiano. 334 00:46:17,480 --> 00:46:19,680 Porque el Dios cristiano protege a su pueblo. 335 00:46:21,440 --> 00:46:22,960 Así podría dejar de esconderme. 336 00:46:25,240 --> 00:46:27,080 ¿Cómo te conviertes en cristiano? 337 00:46:28,080 --> 00:46:30,240 Si lo supiese, ya no estaríamos aquí. 338 00:46:38,080 --> 00:46:39,080 Vamos. 339 00:47:43,600 --> 00:47:44,720 ¿Yanek? 340 00:48:15,440 --> 00:48:18,320 ¡Judío! ¡Deja de moverte, maldito cerdo! 341 00:48:18,440 --> 00:48:19,440 ¡No! 342 00:48:42,640 --> 00:48:45,160 ¡Regina! ¡So, so! 343 00:48:45,800 --> 00:48:48,320 - ¡Regina! - ¿Qué quieres ahora? 344 00:48:48,800 --> 00:48:50,720 He atrapado a un judío. 345 00:49:01,400 --> 00:49:02,600 ¿Estás solo? 346 00:49:04,960 --> 00:49:06,160 ¿Familia? 347 00:49:09,320 --> 00:49:11,080 ¿Cuántos años tienes? 348 00:49:12,880 --> 00:49:15,280 Le prometí a mi madre que sería valiente. 349 00:49:17,600 --> 00:49:18,720 Ay, Señor. 350 00:49:19,280 --> 00:49:21,520 ¡Eres un maldito patán! 351 00:49:22,000 --> 00:49:23,600 ¿No ves que es tan solo un niño? 352 00:49:23,720 --> 00:49:25,320 ¡Pero quieren que nos deshagamos de ellos! 353 00:49:25,440 --> 00:49:27,000 Dicen que son parásitos, 354 00:49:27,400 --> 00:49:29,480 que se aprovechan del trabajo honrado de los campesinos. 355 00:49:29,600 --> 00:49:32,560 Ya, pues no creo que tengan que preocuparse por este, 356 00:49:32,680 --> 00:49:35,560 no parece que haya comido mucho últimamente. 357 00:49:35,880 --> 00:49:37,360 Quiero que lo sueltes, 358 00:49:37,680 --> 00:49:39,440 o yo misma te ataré a ese caballo 359 00:49:39,560 --> 00:49:41,320 y arrastraré tu asqueroso culo 360 00:49:41,321 --> 00:49:43,280 de jabalí hasta los pies de tu esposa. 361 00:49:54,000 --> 00:49:56,320 Pero ¿qué te ha hecho ese animal? 362 00:49:57,160 --> 00:49:59,520 Ven conmigo. Vamos dentro. 363 00:50:00,160 --> 00:50:02,080 Te curaré esas muñecas. 364 00:50:14,520 --> 00:50:17,680 ¿Creías que iba a permitir que presumieras de tu botín? 365 00:50:18,640 --> 00:50:21,280 Mi obligación es detenerlos. Órdenes del jefe. 366 00:50:27,920 --> 00:50:33,040 Estupendo, brindemos entonces por el valeroso cazador de niños. 367 00:50:33,440 --> 00:50:34,560 Bebe. 368 00:50:47,080 --> 00:50:49,920 - Regina... - Brinda tú también. 369 00:51:01,240 --> 00:51:02,520 ¡Maldita seas, Regina! 370 00:51:02,640 --> 00:51:04,400 ¡Eh! ¡Vuelve aquí! 371 00:51:04,520 --> 00:51:06,360 - ¡Eh! - ¡Corre, muchacho! 372 00:51:06,680 --> 00:51:10,280 ¡Suéltame! ¡No puedo dejar que se escape! 373 00:51:29,240 --> 00:51:31,640 ¡Yanek! Yanek, ¿dónde estás? 374 00:51:33,600 --> 00:51:36,640 - Yanek... Yanek... - Creía que te habías ido. 375 00:51:36,760 --> 00:51:40,320 No, he ido a buscar comida. No voy a abandonarte. 376 00:51:41,520 --> 00:51:45,000 - Mis padres dijeron lo mismo. - Yanek, yo he vuelto. 377 00:51:48,880 --> 00:51:50,280 Me has dejado solo. 378 00:51:51,760 --> 00:51:52,800 Lo siento. 379 00:51:53,600 --> 00:51:56,760 Yanek, perdóname. Yo jamás te abandonaría. 380 00:51:58,320 --> 00:52:01,320 - No vuelvas a hacerme esto. - Lo siento mucho. 381 00:52:32,080 --> 00:52:36,040 ¡Eh! ¡Max! ¡Max, para, que está helada! 382 00:52:37,160 --> 00:52:40,640 - ¡Ahora verás! - ¡Ni se te ocurra! ¡No eches tanta! 383 00:52:40,760 --> 00:52:42,800 ¡Yanek! ¡Yanek! 384 00:52:44,280 --> 00:52:45,400 Ya vale. 385 00:52:50,600 --> 00:52:53,440 - Toma. - ¡No! ¡Max! 386 00:52:57,600 --> 00:52:58,400 ¡Toma! 387 00:53:10,560 --> 00:53:13,520 - Igual podríamos pescar algún pez. - Tal vez. 388 00:53:14,400 --> 00:53:18,040 Y tal vez podríamos invocar al gólem de barro. 389 00:53:19,400 --> 00:53:22,040 - ¿Qué es un gólem? - Él atraparía... 390 00:53:22,920 --> 00:53:24,120 ¿No lo sabes? 391 00:53:25,440 --> 00:53:30,240 Son mágicos, muy poderosos, y feroces. 392 00:53:30,720 --> 00:53:31,800 Cuéntamelo. 393 00:53:33,960 --> 00:53:35,560 Hace más de 100 años, 394 00:53:35,960 --> 00:53:38,160 un gran rabino quiso proteger a su pueblo 395 00:53:38,280 --> 00:53:41,600 y fabricó una criatura de tierra, arena, agua y arcilla. 396 00:53:43,760 --> 00:53:48,960 El rabino escribió el nombre todopoderoso y secreto de Dios 397 00:53:49,080 --> 00:53:50,640 en un trozo de papel 398 00:53:51,200 --> 00:53:53,440 y se lo metió en la oreja a esa figurita. 399 00:53:55,960 --> 00:54:00,040 El hechizo sagrado transformó la arcilla en un auténtico ser vivo, 400 00:54:01,280 --> 00:54:02,480 un gólem. 401 00:54:06,880 --> 00:54:09,080 El gólem hizo cosas maravillosas por los judíos: 402 00:54:09,200 --> 00:54:10,680 los salvó del hambre 403 00:54:10,800 --> 00:54:12,240 e incluso les partió la cabeza 404 00:54:12,360 --> 00:54:14,440 a los horribles campesinos que los golpeaban. 405 00:54:19,360 --> 00:54:21,480 Al poco tiempo, cuando los enemigos de los judíos 406 00:54:21,600 --> 00:54:24,240 comprobaron el poder del protector que tenían, 407 00:54:24,360 --> 00:54:26,960 dejaron de conspirar contra ellos 408 00:54:27,840 --> 00:54:31,200 y a los judíos ya no les hizo falta el gólem. 409 00:54:32,360 --> 00:54:33,680 Entonces, 410 00:54:33,800 --> 00:54:37,720 el rabino sacó aquel trozo de papel de la oreja del gólem 411 00:54:40,080 --> 00:54:41,560 y el hechizo se rompió. 412 00:54:48,200 --> 00:54:51,960 Así, sin más, se fue. Volvió a ser tierra y arena. 413 00:54:52,840 --> 00:54:54,640 ¿Se fue? ¿Así, sin más? 414 00:55:15,040 --> 00:55:16,040 Desapareció. 415 00:55:18,520 --> 00:55:22,080 Por eso deberíamos invocarlo de nuevo. Solo así resucitará. 416 00:55:22,720 --> 00:55:24,600 ¿Cuándo? ¿Ahora? 417 00:55:26,520 --> 00:55:29,320 Sí. Sí, Yanek, ha llegado el momento. 418 00:55:29,440 --> 00:55:31,600 ¡Así destrozaremos a los nazis, los barreremos! 419 00:55:31,720 --> 00:55:33,760 ¡Hitler no es rival para nuestro gólem! 420 00:55:40,280 --> 00:55:41,960 El invierno llegará pronto. 421 00:55:42,080 --> 00:55:44,560 Deberíamos cavar un búnker antes de que el suelo se congele. 422 00:55:55,480 --> 00:55:56,680 Almas muertas. 423 00:55:58,000 --> 00:55:59,040 ¿Qué? 424 00:56:00,760 --> 00:56:02,280 Las que suben al cielo. 425 00:56:04,120 --> 00:56:05,520 Es lo que les hace cantar. 426 00:56:17,480 --> 00:56:18,640 ¿Lo has oído? 427 00:56:27,080 --> 00:56:30,880 Esto nos servirá de puerta. Evitará que entre el frío. 428 00:56:34,880 --> 00:56:37,600 El invierno pasado, en nuestro gueto, 429 00:56:37,720 --> 00:56:40,720 había un niño que estaba siempre sentado en la calle. 430 00:56:41,280 --> 00:56:44,920 Abría los ojos, no parpadeaba y tenía los labios morados. 431 00:56:46,680 --> 00:56:50,440 Se pasaba así días y días seguidos, sin moverse apenas. 432 00:56:51,520 --> 00:56:55,640 Hasta que una mañana muy soleada desapareció. 433 00:56:55,760 --> 00:56:59,880 Solo quedaba un charco de agua, como si se hubiera derretido. 434 00:57:00,000 --> 00:57:02,240 - ¿Y si nos pasa lo mismo a nosotros? 435 00:57:02,241 --> 00:57:03,680 - Yanek. No pienses en eso. 436 00:57:04,040 --> 00:57:07,680 Sobreviviremos al invierno. Mira esto, tenemos nuestro propio búnker. 437 00:57:10,800 --> 00:57:14,360 Eh, Yanek, coge esa piedra. 438 00:57:18,640 --> 00:57:19,840 Hay que ponerla ahí. 439 00:57:23,320 --> 00:57:24,400 ¿Esta? 440 00:57:28,640 --> 00:57:29,800 Venga. 441 00:57:33,600 --> 00:57:34,680 Con más ganas, hombre. 442 00:57:38,320 --> 00:57:39,360 Sigue. 443 00:57:40,520 --> 00:57:41,760 Pesa demasiado, Max. 444 00:57:41,880 --> 00:57:44,760 Vamos, puedes hacerlo. Tienes que ser fuerte, Yanek. 445 00:57:48,400 --> 00:57:49,320 No puedo. 446 00:57:49,440 --> 00:57:50,640 Yanek. 447 00:58:39,720 --> 00:58:40,520 No queda nada. 448 00:58:44,760 --> 00:58:46,520 El hambre también duele. 449 00:59:03,160 --> 00:59:06,600 Cuando seamos mayores y no estemos en este bosque, 450 00:59:07,200 --> 00:59:08,760 viviremos en la cuidad. 451 00:59:09,120 --> 00:59:12,120 Y, a lo mejor, si me ayudas a vender mis cuadros... 452 00:59:12,240 --> 00:59:16,440 bueno, llevaremos ropa elegante y comeremos cuando queramos. ¿Vale? 453 00:59:16,560 --> 00:59:21,080 - ¿Hasta diez veces al día? - O 20, si queremos. 454 00:59:21,200 --> 00:59:22,200 ¡Veo a dos! 455 00:59:24,400 --> 00:59:25,600 ¡Corre! ¡Corre, Yanek! 456 00:59:25,720 --> 00:59:26,720 ¡Alto! 457 00:59:28,200 --> 00:59:30,240 ¡Deprisa, deprisa, vamos! 458 00:59:31,960 --> 00:59:33,800 - ¡Yanek! ¡Corre! - ¡Eh! 459 00:59:37,840 --> 00:59:38,960 ¡Vamos! 460 00:59:41,840 --> 00:59:43,080 ¡Sigue, no los pierdas! 461 00:59:49,600 --> 00:59:50,640 ¡Más rápido, Yanek! 462 00:59:51,560 --> 00:59:52,600 ¡Yanek! 463 00:59:55,200 --> 00:59:56,400 ¡Max! 464 01:00:01,400 --> 01:00:02,480 ¡Yanek! 465 01:00:03,960 --> 01:00:05,040 ¡Yanek! 466 01:00:05,960 --> 01:00:07,560 ¡Acude al búnker! 467 01:00:14,520 --> 01:00:15,560 ¡Alto! 468 01:00:37,520 --> 01:00:40,680 - ¿Lo ves? - Creo que está por aquí. 469 01:00:43,880 --> 01:00:47,960 "Con el gallo y la gallina, el cuento nunca termina. 470 01:00:48,080 --> 01:00:51,200 Con el gato y el ratón, el cuento dura un montón". 471 01:00:51,320 --> 01:00:52,480 Max... 472 01:00:54,880 --> 01:00:58,320 Ratita, ¿por dónde andas? 473 01:01:10,640 --> 01:01:13,920 Se habrá escabullido por cualquier agujero. Vámonos. 474 01:01:36,320 --> 01:01:40,880 Meyn kleyn mentshele... Eres mi hombrecito. 475 01:01:41,000 --> 01:01:44,320 "Con el gato y el ratón, 476 01:01:44,440 --> 01:01:47,360 el cuento dura un montón". 477 01:02:00,000 --> 01:02:01,520 Max... 478 01:02:04,640 --> 01:02:06,160 Max... 479 01:02:08,200 --> 01:02:10,280 Max... 480 01:02:10,760 --> 01:02:12,480 "Con el gato y el ratón...". 481 01:02:12,960 --> 01:02:14,520 Max... 482 01:02:14,640 --> 01:02:16,080 Mi chico listo... 483 01:02:18,800 --> 01:02:22,120 No sé lo que haríamos sin ti. No sé lo que haríamos sin ti. 484 01:02:22,240 --> 01:02:24,160 - Max... - Max... 485 01:02:52,520 --> 01:02:53,640 Yanek. 486 01:02:55,000 --> 01:02:56,160 ¿Yanek? 487 01:02:59,600 --> 01:03:01,400 ¡Max! ¡Max! 488 01:03:02,080 --> 01:03:04,520 Yanek... Yanek... 489 01:03:05,720 --> 01:03:07,120 - Lo siento mucho. - ¡Estás herido! 490 01:03:07,560 --> 01:03:09,520 No, es culpa mía. 491 01:03:10,280 --> 01:03:11,960 Mi madre se equivocaba. 492 01:03:12,680 --> 01:03:16,120 Yo no soy fuerte, ni soy valiente, ni rápido. 493 01:03:16,240 --> 01:03:18,080 ¿Qué dices? Claro que lo eres. 494 01:03:18,200 --> 01:03:20,760 No lo conseguiremos. ¿Cómo vamos a sobrevivir? 495 01:03:21,840 --> 01:03:23,680 - Con el gólem. Él nos protegerá. - No, eso... 496 01:03:23,800 --> 01:03:27,120 Yanek, lo del gólem no es más que un cuento para niños. 497 01:03:27,240 --> 01:03:30,440 No ocurrió de verdad, es falso, no es real. 498 01:03:30,560 --> 01:03:32,440 Lo único que existe en nuestro mundo 499 01:03:32,560 --> 01:03:36,560 es el hambre, el sufrimiento, los fantasmas y los cazadores de judíos. 500 01:03:41,600 --> 01:03:43,760 Esa gente intenta matarnos. 501 01:03:46,720 --> 01:03:47,880 Yanek... 502 01:03:48,360 --> 01:03:50,640 - Yanek, quieren matarnos. - Tranquilo. Tranquilo. 503 01:04:47,480 --> 01:04:48,680 Yanek. 504 01:04:50,520 --> 01:04:51,680 ¿Qué? 505 01:04:52,640 --> 01:04:56,040 - ¿Estás despierto? - Sí. 506 01:04:58,720 --> 01:05:00,800 Estoy olvidando sus caras. 507 01:05:11,520 --> 01:05:13,480 Me encontré esto hace tiempo. 508 01:05:13,840 --> 01:05:18,400 Lo guardé para ti. Por si perdías el pincel que siempre usas. 509 01:05:21,880 --> 01:05:23,040 Qué bonita. 510 01:05:24,680 --> 01:05:27,200 A un artista nunca le sobran los pinceles. 511 01:05:28,040 --> 01:05:31,160 Ya. Y ahora al menos tienes uno. 512 01:05:33,800 --> 01:05:36,680 No te olvidarás de mí, ¿verdad? 513 01:05:40,640 --> 01:05:41,960 ¿Por qué lo dices? 514 01:05:43,840 --> 01:05:46,720 Si al final no podemos estar siempre juntos, 515 01:05:47,080 --> 01:05:50,800 ni vivir en la ciudad y vestir ropa elegante, 516 01:05:51,440 --> 01:05:54,200 cuando te conviertas en un señor muy mayor, 517 01:05:54,320 --> 01:05:59,160 te salgan arrugas y canas en el pelo y camines con bastón, 518 01:05:59,280 --> 01:06:01,840 ¿seguirás acordándote de mí? 519 01:06:07,800 --> 01:06:09,040 ¿Me lo prometes? 520 01:06:15,560 --> 01:06:16,680 Te lo prometo. 521 01:06:21,040 --> 01:06:24,280 ¿Sabes qué? Estaba seguro de que Dios me había abandonado, 522 01:06:25,520 --> 01:06:26,880 pero ahora... 523 01:06:28,720 --> 01:06:33,000 creo que puede que fuera Él quien te envió. 524 01:06:55,160 --> 01:06:55,960 ¡Max! 525 01:06:57,800 --> 01:06:59,920 - ¿Broni? ¡Zonia! - ¡Mami! 526 01:07:01,680 --> 01:07:02,480 ¡Yanek! 527 01:07:03,840 --> 01:07:04,960 ¿Qué...? 528 01:07:05,720 --> 01:07:06,880 ¡Al suelo! 529 01:07:35,480 --> 01:07:37,800 Yanek, vamos, echemos un vistazo. 530 01:07:39,240 --> 01:07:41,720 Quizá fueran rusos y nos hayan liberado. 531 01:07:41,840 --> 01:07:44,720 Yanek, venga. Vamos a verlo. 532 01:08:03,120 --> 01:08:04,640 Dios... 533 01:08:24,000 --> 01:08:25,160 ¿Qué...? 534 01:08:45,080 --> 01:08:48,680 - Coge los abrigos y los zapatos. - ¿Qué, Max? Pero... 535 01:08:50,280 --> 01:08:51,800 - No. - Ya no sienten el frío, ¿vale? 536 01:08:51,920 --> 01:08:53,840 Tranquilo, no pueden. Te lo prometo. 537 01:09:54,080 --> 01:09:55,200 Ya está. 538 01:09:58,280 --> 01:09:59,320 - Yanek. - ¿Qué? 539 01:09:59,440 --> 01:10:00,520 Creo que hay alguien vivo. 540 01:10:01,080 --> 01:10:02,400 Se ha movido algo. 541 01:10:04,680 --> 01:10:06,520 Yanek, vamos, vamos. 542 01:10:08,360 --> 01:10:12,200 - ¿Qué quieres hacer? - Escucha, necesito tu ayuda. 543 01:10:12,320 --> 01:10:15,600 - No podemos, el agua está muy fría. - ¡Podemos y tenemos que hacerlo! 544 01:10:15,720 --> 01:10:17,600 ¡Hay un superviviente en la otra orilla! 545 01:10:21,760 --> 01:10:23,280 No sé si podré. 546 01:10:23,680 --> 01:10:25,040 ¡Por favor, Yanek! 547 01:10:25,160 --> 01:10:27,440 Es que... Es que... 548 01:10:28,240 --> 01:10:29,320 Lo siento. 549 01:10:32,080 --> 01:10:35,240 Con cuidado. Levántate. ¡Vamos, Yanek, arriba! 550 01:10:35,360 --> 01:10:37,280 - Está helada. - ¡Arriba! 551 01:10:38,720 --> 01:10:40,000 ¡Tengo mucho frío! 552 01:10:47,480 --> 01:10:50,400 ¡Sujétate bien! ¡No te separes de mí! 553 01:10:51,920 --> 01:10:53,240 ¡Sigue adelante! 554 01:11:02,280 --> 01:11:03,560 ¡Yanek! 555 01:11:13,000 --> 01:11:14,200 ¡Ya estamos! 556 01:11:29,720 --> 01:11:30,840 Está muerta. 557 01:11:39,760 --> 01:11:40,560 ¡Es un bebé, Yanek! 558 01:11:48,680 --> 01:11:50,400 Me estoy congelando. 559 01:11:52,440 --> 01:11:55,840 Por favor, tenemos que volver al búnker. 560 01:11:58,600 --> 01:11:59,600 Mamá... 561 01:12:00,400 --> 01:12:02,040 Mamá, ¿qué hago? 562 01:12:26,360 --> 01:12:28,680 Yanek, voy a necesitar que me guíes. 563 01:12:30,320 --> 01:12:31,880 ¡Fuerte y valiente! 564 01:12:39,360 --> 01:12:41,320 ¡El bebé! ¡Ayúdame! 565 01:12:43,320 --> 01:12:45,200 ¡Coge el palo, cógelo! 566 01:13:04,080 --> 01:13:05,920 Yanek, quítate el abrigo. 567 01:13:08,200 --> 01:13:09,560 Venga, quítatelo. 568 01:13:14,600 --> 01:13:18,400 Yanek, haz lo que te digo o te congelarás. ¡Obedéceme! 569 01:13:20,560 --> 01:13:22,240 Alguien puede oírlo llorar. 570 01:13:22,560 --> 01:13:24,040 Hay que recoger todo esto. 571 01:13:25,680 --> 01:13:27,920 Venga, vámonos. 572 01:13:30,040 --> 01:13:31,040 Cállate. 573 01:13:41,720 --> 01:13:43,200 Max, no deberías haberlo hecho. 574 01:13:58,560 --> 01:13:59,880 Tranquilo. 575 01:14:07,640 --> 01:14:09,240 Tengo mucho frío. 576 01:14:16,040 --> 01:14:18,560 Por eso necesitábamos los abrigos más que ellos. 577 01:14:48,800 --> 01:14:52,840 No puedo dejar que enfermes. Necesitas comer algo. 578 01:15:19,640 --> 01:15:20,920 ¿Estás solo? 579 01:15:23,920 --> 01:15:24,800 ¿Estás seguro? 580 01:15:26,040 --> 01:15:29,720 ¿Qué haces aquí? ¿Adónde te dirigías? 581 01:15:30,360 --> 01:15:31,720 Iba a mi escondite. 582 01:15:33,040 --> 01:15:34,560 Es judío. 583 01:15:34,680 --> 01:15:39,360 Mejor. Seguro que nadie lo echará de menos. 584 01:15:40,680 --> 01:15:42,400 Aquí están las fosas. 585 01:15:44,960 --> 01:15:46,120 ¿"Fosas"? 586 01:15:49,080 --> 01:15:52,320 El cuchillo. Dámelo, lo necesito. 587 01:15:53,360 --> 01:15:56,680 - ¿Son soldados rusos? - No exactamente. 588 01:16:11,360 --> 01:16:13,480 No puedes quedarte aquí, muchacho. 589 01:16:14,240 --> 01:16:17,840 Este lugar se va a convertir en la primera línea. 590 01:16:18,880 --> 01:16:21,840 Da la vuelta y regresa por donde has venido. 591 01:16:26,640 --> 01:16:28,120 ¡Muévete, muchacho! 592 01:16:29,440 --> 01:16:31,040 ¡Lárgate de aquí! 593 01:17:13,960 --> 01:17:15,880 Tenemos que deshacernos del bebé. 594 01:17:18,000 --> 01:17:19,960 Hablaré con Jasko, él sabrá qué hacer. 595 01:17:24,320 --> 01:17:27,560 No... Max, no. 596 01:17:42,120 --> 01:17:45,120 Tranquilo, tranquilo. 597 01:18:09,840 --> 01:18:11,080 Staszek. 598 01:18:14,800 --> 01:18:16,840 - Staszek. - He encontrado un bebé. 599 01:18:18,520 --> 01:18:20,040 Los demás estaban todos muertos. 600 01:18:20,160 --> 01:18:22,320 Alguien debe encargarse de él, por favor. 601 01:18:22,720 --> 01:18:24,280 Por Dios, muchacho. 602 01:18:28,640 --> 01:18:30,360 Yanek y yo no podemos cuidarlo. 603 01:18:31,480 --> 01:18:32,440 Llora demasiado. 604 01:18:32,560 --> 01:18:33,960 Lo sé, no podéis... 605 01:18:34,640 --> 01:18:35,920 ¿Quién es Yanek? 606 01:18:36,880 --> 01:18:41,800 Mi mejor amigo. Yo solo... Me lo encontré, puede que sea un ángel. 607 01:18:42,800 --> 01:18:45,280 Por favor, ¿podéis quedaros tú y Kasia con el bebé? 608 01:18:48,240 --> 01:18:49,480 Ya le encontraremos algún lugar. 609 01:18:49,880 --> 01:18:53,240 Gracias. Tengo que volver. Creo que Yanek está enfermo. 610 01:18:53,360 --> 01:18:54,520 Claro. 611 01:18:55,880 --> 01:18:56,720 ¡Staszek! 612 01:18:58,040 --> 01:18:59,480 Los rusos están cerca 613 01:19:00,040 --> 01:19:02,040 y hay rumores de que los alemanes se retiran. 614 01:19:02,400 --> 01:19:05,640 Trae a tu amigo al establo. Cuando anochezca. 615 01:19:05,760 --> 01:19:07,760 ¡Gracias! ¡Gracias, Jasko! 616 01:19:28,880 --> 01:19:32,080 Yanek. Yanek, despierta. Te llevaré a un lugar seguro. 617 01:19:34,080 --> 01:19:35,840 Tengo mucho calor. 618 01:19:36,240 --> 01:19:39,320 No, no, no. Déjate la ropa puesta y mantente abrigado. 619 01:19:43,760 --> 01:19:46,720 - ¿Por qué estoy bajo tierra? - Es nuestro escondite. 620 01:19:48,160 --> 01:19:50,840 Jasko me ha dicho que la guerra está a punto de acabar. 621 01:19:50,960 --> 01:19:53,680 El gólem ha renacido y está aplastando a los nazis. 622 01:19:55,320 --> 01:19:58,280 Podrás volver a ver a tu madre y a tu hermana. 623 01:20:03,400 --> 01:20:05,320 No. No, Yanek. 624 01:20:07,280 --> 01:20:09,200 Ahora tú eres mi única familia. 625 01:20:15,120 --> 01:20:16,320 Yanek. 626 01:20:16,720 --> 01:20:18,600 Yanek, ¿estás despierto? 627 01:20:20,040 --> 01:20:22,840 Dios, por favor, guárdalo bajo tus alas. 628 01:20:48,400 --> 01:20:52,360 Duerme y recupera las fuerzas. Mañana iremos a casa de Jasko. 629 01:21:01,800 --> 01:21:02,880 Yanek. 630 01:21:04,560 --> 01:21:06,800 Despierta, vamos a casa de Jasko. 631 01:21:07,800 --> 01:21:08,960 Yanek. 632 01:21:14,520 --> 01:21:16,120 ¿Por qué estás tan frío? 633 01:21:17,480 --> 01:21:20,000 Eh, Yanek, ¿qué te pasa? Despierta. 634 01:21:27,360 --> 01:21:28,880 Yanek, vamos. 635 01:21:30,320 --> 01:21:31,560 Vamos. 636 01:21:32,320 --> 01:21:33,720 Tienes que levantarte. 637 01:21:37,640 --> 01:21:38,840 ¿Yanek? 638 01:21:41,720 --> 01:21:42,880 Yanek. 639 01:21:44,200 --> 01:21:46,120 Yanek, ¿por qué no te despiertas? 640 01:21:49,400 --> 01:21:50,520 ¿Yanek? 641 01:21:51,240 --> 01:21:52,800 Yanek, por favor, despierta. 642 01:21:54,640 --> 01:21:55,760 Por favor. 643 01:21:59,920 --> 01:22:02,360 Por favor, no me dejes solo. 644 01:22:02,960 --> 01:22:04,160 Yanek. 645 01:22:05,120 --> 01:22:08,200 No puedes quedarte aquí, tienes que levantarte. 646 01:22:14,840 --> 01:22:16,040 Vamos. 647 01:22:17,960 --> 01:22:19,360 ¡Staszek! 648 01:22:22,160 --> 01:22:23,360 Jasko... 649 01:22:26,560 --> 01:22:27,840 ¡Staszek! 650 01:22:33,480 --> 01:22:35,000 Yanek no se despierta. 651 01:22:38,520 --> 01:22:39,760 Espérame aquí. 652 01:23:19,880 --> 01:23:21,240 Hijo mío... 653 01:23:23,240 --> 01:23:24,280 No. 654 01:23:24,880 --> 01:23:28,000 No, no, Jasko. No. 655 01:23:50,800 --> 01:23:51,960 Ayúdame. 656 01:25:15,240 --> 01:25:18,080 No quería meterse en el río, estaba helado. 657 01:25:19,120 --> 01:25:20,600 Pero le obligué a hacerlo. 658 01:25:28,720 --> 01:25:30,280 Ha muerto por mi culpa. 659 01:25:31,840 --> 01:25:34,200 No he sido capaz de mantenerlo con vida. 660 01:25:37,320 --> 01:25:39,640 Tendría que haberlo protegido. 661 01:26:36,640 --> 01:26:38,680 Es un héroe, ¿lo sabías? 662 01:26:40,160 --> 01:26:42,720 Staszek salvó a una niña recién nacida. 663 01:26:44,240 --> 01:26:46,400 Es fuerte y valiente. 664 01:26:49,680 --> 01:26:50,800 ¡Kasia! 665 01:26:52,240 --> 01:26:54,040 Los soviéticos han tomado el 666 01:26:54,041 --> 01:26:56,280 pueblo entero y los alemanes se han ido. 667 01:27:00,360 --> 01:27:01,560 ¿Que se han ido? 668 01:27:03,480 --> 01:27:07,240 Exacto. Staszek, ya no tienes que esconderte. 669 01:27:09,600 --> 01:27:11,160 Me llamo Max. 670 01:27:12,200 --> 01:27:13,000 Max. 671 01:27:15,440 --> 01:27:16,320 ¡Ya puedo ser Max! 672 01:27:16,440 --> 01:27:17,960 - ¡Claro! - ¡Max! 673 01:27:21,080 --> 01:27:22,560 ¿Puedes llevarme a casa? 674 01:27:38,040 --> 01:27:39,120 ¿Listo? 44620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.