Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,160 --> 00:02:45,160
Mamá.
2
00:02:58,480 --> 00:03:00,480
Meyn kleyn mentshele...
3
00:03:00,600 --> 00:03:02,160
Eres mi hombrecito.
4
00:03:03,680 --> 00:03:05,800
No sé lo que haríamos sin ti.
5
00:03:06,520 --> 00:03:08,360
Si estamos aquí es por mi culpa.
6
00:03:12,800 --> 00:03:14,880
Tendría que haber construido
un escondite mejor.
7
00:03:15,000 --> 00:03:16,400
No, Max.
8
00:03:19,120 --> 00:03:21,400
Me dejé mis dibujos.
9
00:03:22,280 --> 00:03:23,880
Tendrás que hacer alguno más.
10
00:03:37,200 --> 00:03:38,440
Círculo mágico.
11
00:03:41,160 --> 00:03:42,080
Toma esto.
12
00:03:45,120 --> 00:03:46,960
Es cuanto pude recoger.
13
00:03:47,840 --> 00:03:49,160
Escóndelo bien.
14
00:03:50,600 --> 00:03:51,920
¿Por qué no lo haces tú?
15
00:03:52,760 --> 00:03:54,400
Algún día lo necesitarás.
16
00:03:57,120 --> 00:03:58,280
¿Qué día?
17
00:03:58,720 --> 00:04:02,160
¿Cuando sea artista
y cruce el océano
18
00:04:02,280 --> 00:04:04,680
para exponer mis cuadros
en las mejores galerías?
19
00:04:06,280 --> 00:04:09,240
- Te harás muy famoso.
- Y rico.
20
00:04:09,360 --> 00:04:11,920
Te compraré abrigos de piel,
y a Zonia, lacitos.
21
00:04:18,200 --> 00:04:20,120
- Zonia, ven aquí.
- ¡Arriba!
22
00:04:21,960 --> 00:04:23,320
¡Poneos en fila! ¡Vamos!
23
00:04:43,920 --> 00:04:45,120
Muévete, joder.
24
00:04:52,360 --> 00:04:53,400
¡Mamá!
25
00:04:56,360 --> 00:04:57,440
¡Mamá!
26
00:04:57,960 --> 00:05:02,880
- ¡Max! ¡Max! ¡Max, ven aquí!
- ¡Mamá, mamá! Zonia.
27
00:05:03,000 --> 00:05:05,840
- ¡Te he dicho que lo sueltes!
- ¡No, por favor! ¡Mi hijo no!
28
00:05:08,480 --> 00:05:11,800
¡No! ¡No! ¡Devuélvamelo!
29
00:05:18,200 --> 00:05:20,280
- ¡No, ella se viene conmigo!
- ¡Mami!
30
00:05:20,400 --> 00:05:22,520
¡Quiero ir con él!
¡Por favor, es mi hijo!
31
00:05:22,640 --> 00:05:23,640
Debes escapar de aquí.
32
00:05:23,760 --> 00:05:25,520
- ¿Qué? No, voy con vosotras.
- ¡No!
33
00:05:25,640 --> 00:05:28,240
¿Por qué no?
¿Vas a llevarte a Zonia y no a mí?
34
00:05:28,840 --> 00:05:30,680
Tu hermana aún es muy pequeña.
35
00:05:30,681 --> 00:05:32,920
Estaría indefensa.
Pero tú puedes correr.
36
00:05:33,040 --> 00:05:36,520
Eres rápido, además de
inteligente y muy valiente.
37
00:05:36,640 --> 00:05:38,240
Eres mi chico
listo, te las apañarás.
38
00:05:38,360 --> 00:05:39,560
- ¡Moveos!
- Debes irte.
39
00:05:39,680 --> 00:05:41,200
¿Cómo voy a irme solo?
40
00:05:42,200 --> 00:05:44,400
Tienes que buscar
la casa de tu tía Erna.
41
00:05:44,520 --> 00:05:46,880
Si aún no se la han llevado,
ella sabrá lo que hay que hacer.
42
00:05:50,720 --> 00:05:51,960
¿Ves esas puertas?
43
00:05:54,080 --> 00:05:57,360
Camina hacia ellas
y atraviésalas directamente.
44
00:05:59,400 --> 00:06:02,120
No mires atrás y no te pares,
¿me has oído?
45
00:06:02,560 --> 00:06:05,520
Sé fuerte y valiente.
46
00:06:06,600 --> 00:06:08,200
Que Dios te guarde bajo sus alas.
47
00:06:12,720 --> 00:06:13,720
Venga, márchate.
48
00:06:13,840 --> 00:06:17,200
¡Vosotros! ¡Volved a la
fila y esperad vuestro turno!
49
00:06:22,720 --> 00:06:24,680
¡Adelante, adelante!
50
00:07:25,200 --> 00:07:27,960
- Disculpe. ¿Sabe
adónde va ese camión?
51
00:07:27,961 --> 00:07:29,720
- Solo sé que se los llevan.
52
00:07:29,840 --> 00:07:31,440
- Perdone, ¿le
importaría decirme...?
53
00:07:31,441 --> 00:07:32,400
- Aparta. ¿De dónde sale?
54
00:07:33,920 --> 00:07:35,120
¡No!
55
00:07:40,200 --> 00:07:42,160
Por favor, solo busco a mi tía Erna.
56
00:07:43,760 --> 00:07:45,040
Pobre niño judío.
57
00:07:45,600 --> 00:07:48,640
Prueba el cementerio,
es posible que la encuentres allí.
58
00:08:39,440 --> 00:08:40,440
¡Tía!
59
00:08:41,280 --> 00:08:44,480
- Tía...
- ¡Oh, Max! Gracias a Dios.
60
00:08:46,280 --> 00:08:50,080
Me dijeron que hubo una redada.
¿Dónde está tu madre? ¿Y Zonia?
61
00:08:50,200 --> 00:08:53,400
Me ha dicho que te buscara. No ha
dejado que suba al camión con ellas.
62
00:08:58,040 --> 00:08:59,600
Hay que sacarte de aquí.
63
00:09:12,400 --> 00:09:14,120
Nos están deportando a todos.
64
00:09:14,600 --> 00:09:16,120
Tu tío y yo hemos
encontrado un sitio
65
00:09:16,160 --> 00:09:17,440
para escondernos
aquí, en el pueblo,
66
00:09:17,560 --> 00:09:19,920
un búnker, con un pequeño grupo.
67
00:09:20,240 --> 00:09:22,560
Vale, me quedaré con vosotros
hasta que mi madre vuelva.
68
00:09:24,200 --> 00:09:26,320
No, no puede haber niños.
69
00:09:27,040 --> 00:09:28,160
¿Por qué no?
70
00:09:28,440 --> 00:09:30,200
Y además,
prácticamente ya no soy un
71
00:09:30,201 --> 00:09:32,120
niño. Mi madre siempre
me llama "hombrecito".
72
00:09:36,760 --> 00:09:39,000
Tu madre sabía que esto podía pasar.
73
00:09:39,640 --> 00:09:41,600
Pero me dijo que me protegerías.
74
00:09:42,080 --> 00:09:43,920
He encontrado una
granja donde esconderte.
75
00:09:47,400 --> 00:09:50,960
Quieres abandonarme. Me vas a
abandonar igual que lo hizo ella.
76
00:09:51,080 --> 00:09:55,120
¡Max! Tu madre
no quería abandonarte.
77
00:09:59,560 --> 00:10:01,080
No quiero estar solo.
78
00:10:01,200 --> 00:10:03,080
No, no vas a estar solo.
79
00:10:04,080 --> 00:10:05,880
Y cuando acabe todo esto,
80
00:10:06,000 --> 00:10:09,520
iremos a recogerte
y buscaremos juntos a tu madre.
81
00:10:10,640 --> 00:10:11,840
Ven aquí.
82
00:10:28,880 --> 00:10:30,280
¡So!
83
00:10:36,680 --> 00:10:37,760
¡Eh!
84
00:10:38,720 --> 00:10:39,840
Vamos.
85
00:10:58,120 --> 00:10:59,440
El sol está alto.
86
00:11:05,440 --> 00:11:06,560
¡Arre!
87
00:11:45,040 --> 00:11:46,840
Me llamo Jasko.
88
00:11:47,160 --> 00:11:50,240
Ella es Kasia, y él es Broniek.
89
00:11:56,640 --> 00:11:57,760
Toma.
90
00:12:00,320 --> 00:12:04,240
- Gracias. Yo me llamo...
- Staszek.
91
00:12:05,080 --> 00:12:06,880
Te llamaremos Staszek.
92
00:12:07,240 --> 00:12:09,800
Jasko, es el nombre de mi hermano.
93
00:12:10,520 --> 00:12:12,800
A partir de ahora, eres Staszek.
94
00:12:13,400 --> 00:12:14,800
Cuanto menos sepamos, mejor.
95
00:12:20,040 --> 00:12:23,400
Puedes alojarte en el establo.
96
00:12:26,120 --> 00:12:28,280
Y tienes que cambiarte de ropa.
97
00:13:08,560 --> 00:13:09,640
Ven conmigo.
98
00:13:18,480 --> 00:13:20,840
Nos echarás una mano con la granja.
99
00:13:21,760 --> 00:13:27,200
Darás de comer a los animales,
ordenarás y limpiarás el establo.
100
00:13:28,920 --> 00:13:30,720
Tendrás que aprender muchas cosas.
101
00:13:31,040 --> 00:13:32,840
¿Has alimentado animales alguna vez?
102
00:13:41,040 --> 00:13:42,240
¡Staszek!
103
00:13:50,200 --> 00:13:51,560
Mi tía me dijo que me escondiera.
104
00:13:51,880 --> 00:13:55,000
Claro que te esconderás.
A plena vista.
105
00:13:57,480 --> 00:14:00,360
Ahora quiero que me
escuches con atención,
106
00:14:00,920 --> 00:14:04,920
porque tu vida,
nuestras vidas dependen de ello.
107
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Aquí eres hijo de mi hermana.
¿Entendido?
108
00:14:10,240 --> 00:14:11,920
La primavera pasada,
109
00:14:12,040 --> 00:14:14,840
tu padre pisó con el carro
una mina terrestre del ejército ruso
110
00:14:14,960 --> 00:14:17,480
que los mató a él y a sus bueyes.
111
00:14:17,600 --> 00:14:19,040
Os quedasteis en la miseria,
112
00:14:19,160 --> 00:14:21,160
así que tu madre
te envió a vivir con nosotros.
113
00:14:23,400 --> 00:14:25,960
Luego ella se ofreció voluntaria
como mano de obra
114
00:14:26,760 --> 00:14:29,040
para el Gran Reich alemán,
115
00:14:30,160 --> 00:14:32,560
pero murió a causa del tifus
antes de subir al tren.
116
00:14:33,960 --> 00:14:35,480
Por tanto, eres huérfano
117
00:14:35,760 --> 00:14:39,520
y Kasia y yo somos la única familia
que te queda, ¿está claro?
118
00:14:40,000 --> 00:14:42,640
Quiero que retengas bien
esta historia en tu cabeza.
119
00:14:43,800 --> 00:14:46,560
- Sí, señor.
- Jasko está bien.
120
00:14:47,640 --> 00:14:48,760
Jasko.
121
00:16:08,920 --> 00:16:11,720
Mamá, ¿puedo sentarme contigo?
122
00:16:12,680 --> 00:16:14,280
No, hombrecito.
123
00:16:18,840 --> 00:16:20,040
¿Por qué no?
124
00:16:21,560 --> 00:16:23,200
Tienes que sobrevivir.
125
00:16:56,280 --> 00:16:58,480
Nunca había estado
dentro de un establo.
126
00:17:02,400 --> 00:17:04,800
- Come.
- Gracias.
127
00:17:36,560 --> 00:17:38,000
Tranquilo, tranquilo.
128
00:17:38,480 --> 00:17:41,040
Con mi hermana
pequeña solía funcionar.
129
00:17:41,960 --> 00:17:46,640
Mi madre se llevó a Zonia, pero a
mí no. No me permitió irme con ella.
130
00:17:51,240 --> 00:17:53,280
¡Ah, el cerdito! ¡Eh!
131
00:17:53,400 --> 00:17:54,800
Ven, cerdito.
132
00:17:59,400 --> 00:18:03,360
Lo engordaremos y más adelante,
en Navidad, nos lo comeremos.
133
00:18:09,720 --> 00:18:10,880
Perfecto.
134
00:18:18,520 --> 00:18:19,720
Uno más.
135
00:18:27,520 --> 00:18:29,080
Siempre me observa.
136
00:18:34,080 --> 00:18:38,560
Aquí llevamos una vida tranquila.
Nadie quiere tener problemas.
137
00:18:41,520 --> 00:18:42,840
¿Yo soy un problema?
138
00:18:43,760 --> 00:18:47,040
Eres un niño. Por
lógica, debes serlo.
139
00:18:51,200 --> 00:18:54,680
Tu tía nos paga
por ocultarte y protegerte.
140
00:18:57,760 --> 00:18:59,680
Necesitamos el dinero, Staszek.
141
00:19:11,680 --> 00:19:14,640
- ¿Has cazado conejos alguna vez?
- No.
142
00:19:20,160 --> 00:19:22,240
Fíjate en cómo hago el nudo.
143
00:19:26,360 --> 00:19:28,000
Paso un extremo por el lazo.
144
00:19:33,000 --> 00:19:34,280
Como una soga.
145
00:19:36,400 --> 00:19:39,960
Ahora hace falta una rama como esta.
146
00:19:40,920 --> 00:19:42,720
Le damos unas cuantas vueltas
147
00:19:43,440 --> 00:19:44,760
y la atamos bien.
148
00:19:46,560 --> 00:19:48,120
Luego, cogemos algunos palos
149
00:19:49,520 --> 00:19:52,440
y bloqueamos el paso que hay
bajo el tronco
150
00:19:52,560 --> 00:19:55,040
para obligar al conejo
a atravesar el lazo.
151
00:19:56,040 --> 00:19:58,280
¿Y se queda enganchado
por las patas traseras?
152
00:20:00,720 --> 00:20:04,280
No, amigo mío. Por el cuello.
153
00:20:06,320 --> 00:20:08,560
Qué forma tan horrible de morir.
154
00:20:57,680 --> 00:20:59,160
Así, muy bien.
155
00:21:00,160 --> 00:21:01,480
Hola, cariño.
156
00:21:01,600 --> 00:21:03,600
- Toma.
- Ven.
157
00:21:10,320 --> 00:21:13,240
No te comas eso. No es comida.
158
00:21:16,760 --> 00:21:19,040
Te dejo aquí, ¿vale? Tranquilo.
159
00:21:28,160 --> 00:21:29,800
¿Ha dicho algo mi tía?
160
00:21:38,560 --> 00:21:41,280
No recibiremos más dinero
por darte cobijo.
161
00:21:43,360 --> 00:21:48,120
Han descubierto su escondite
y se los han llevado a todos.
162
00:21:52,280 --> 00:21:53,560
¿A todos?
163
00:22:37,760 --> 00:22:40,760
¡Jasko! ¿Qué es eso?
164
00:22:40,880 --> 00:22:43,360
Hay cazadores de
judíos en el bosque.
165
00:22:43,361 --> 00:22:45,320
Cada vez pagan más
por atraparlos.
166
00:22:45,440 --> 00:22:46,680
Vuelve adentro.
167
00:23:07,200 --> 00:23:09,320
Eh, ¿te cuento
un cuento, hombrecito?
168
00:23:10,880 --> 00:23:14,520
"Con el gallo y la gallina,
el cuento nunca termina.
169
00:23:20,560 --> 00:23:26,080
Con el gato y el ratón,
el cuento dura un montón".
170
00:23:41,240 --> 00:23:42,800
¿Jasko Rudnicki?
171
00:23:44,160 --> 00:23:46,960
- Soy yo.
- Nos han dicho que esconde judíos.
172
00:23:48,840 --> 00:23:49,880
¿Judíos?
173
00:23:50,360 --> 00:23:55,120
No creo que sea necesario informarle
de cómo funciona esto, señor...
174
00:23:56,000 --> 00:23:57,240
Rudnicki.
175
00:23:58,200 --> 00:23:59,000
Sí.
176
00:24:04,600 --> 00:24:08,480
Si no nos dice dónde están
y luego los encontramos,
177
00:24:09,400 --> 00:24:11,000
mataremos a los judíos
178
00:24:11,120 --> 00:24:14,000
y a continuación ahorcaremos
a toda su familia.
179
00:24:16,320 --> 00:24:18,440
Porque su familia
está aquí, ¿verdad?
180
00:24:20,720 --> 00:24:21,760
Sabe que sí.
181
00:24:22,360 --> 00:24:24,360
- En efecto.
- Broni...
182
00:24:28,720 --> 00:24:34,520
¿Qué prefiere, Sr. Jasko Rudnicki?
183
00:24:39,920 --> 00:24:44,520
Verá, señor, no
escondo a ningún judío.
184
00:24:48,080 --> 00:24:49,160
Bueno...
185
00:24:50,880 --> 00:24:54,840
Entonces no le importará
invitarnos a entrar.
186
00:24:59,920 --> 00:25:00,760
Gracias.
187
00:25:02,640 --> 00:25:03,640
Gracias.
188
00:25:08,320 --> 00:25:09,440
¡Petryk!
189
00:25:11,760 --> 00:25:13,840
- El desván.
- A la orden, capitán.
190
00:25:20,280 --> 00:25:21,680
¡Aquí no hay nadie!
191
00:25:24,480 --> 00:25:26,680
- El establo.
- A la orden, capitán.
192
00:25:27,120 --> 00:25:28,280
No, usted quédese.
193
00:25:33,720 --> 00:25:35,280
Vaya día.
194
00:25:37,680 --> 00:25:41,040
En serio, está siendo agotador.
195
00:25:42,200 --> 00:25:44,800
Aunque estimulante.
196
00:25:53,160 --> 00:25:54,720
¡Hola!
197
00:25:56,080 --> 00:25:57,920
¡Oh, vaya!
198
00:25:58,880 --> 00:26:04,200
Qué criaturita más hermosa.
¿Es niño o niña?
199
00:26:05,200 --> 00:26:07,640
- Es un niño.
- Qué bendición.
200
00:26:07,760 --> 00:26:11,680
Seguro que pronto te convertirás
en un hombre fuerte,
201
00:26:11,800 --> 00:26:15,240
trabajador, honesto y valiente.
202
00:26:18,720 --> 00:26:22,800
Sí, igual que tu padre, ¿verdad?
203
00:26:27,960 --> 00:26:28,760
Dos chicos.
204
00:26:31,160 --> 00:26:33,640
Aunque con edades
muy distintas, ¿no?
205
00:26:35,120 --> 00:26:36,880
Siendo una madre tan joven...
206
00:26:42,680 --> 00:26:45,680
supongo que el mayor no es suyo.
207
00:26:50,920 --> 00:26:51,760
Soy su sobrino.
208
00:26:53,520 --> 00:26:57,520
Mi madre me envió aquí
cuando se ofreció como mano de obra
209
00:26:57,640 --> 00:26:59,720
para el Gran Reich alemán.
210
00:26:59,840 --> 00:27:04,040
Vaya, ¿en serio?
Por favor, coge la silla y siéntate.
211
00:27:04,160 --> 00:27:05,440
Ven y siéntate conmigo.
212
00:27:10,920 --> 00:27:14,240
¿No tendrán fuego, por favor?
213
00:27:36,880 --> 00:27:40,440
Entonces tu madre
trabaja para el Reich, según dices.
214
00:27:40,560 --> 00:27:42,360
Se ofreció voluntaria, señor.
215
00:27:44,880 --> 00:27:46,160
¿Te escribe cartas?
216
00:27:47,080 --> 00:27:51,440
Me imagino que conservarás
alguna carta suya.
217
00:27:52,400 --> 00:27:53,400
Ella...
218
00:27:53,520 --> 00:27:55,200
Ella...
219
00:27:58,320 --> 00:28:00,200
Nunca aprendió a escribir.
220
00:28:01,360 --> 00:28:02,440
- Lástima.
221
00:28:02,441 --> 00:28:05,160
- No sé nada de ella
desde que se fue.
222
00:28:07,120 --> 00:28:09,520
Y me preocupa mucho
no volver a verla.
223
00:28:25,280 --> 00:28:26,760
Tonterías.
224
00:28:43,320 --> 00:28:47,320
Tu madre debe de estar trabajando
en una fábrica alemana,
225
00:28:48,000 --> 00:28:51,360
contribuyendo con su esfuerzo
a sostener el peso de la guerra
226
00:28:52,840 --> 00:28:55,360
y haciendo que tú
227
00:28:57,880 --> 00:29:03,760
y todos nosotros
nos sintamos orgullosos de ella.
228
00:29:09,840 --> 00:29:15,720
Piensa en eso, en el orgullo
que sientes por tu madre.
229
00:29:18,560 --> 00:29:21,280
¡Capitán,
he encontrado algo en el establo!
230
00:29:21,880 --> 00:29:23,200
¡Capitán Bagan!
231
00:29:26,640 --> 00:29:28,000
Venga conmigo.
232
00:29:49,680 --> 00:29:50,800
No.
233
00:29:51,640 --> 00:29:55,160
- ¿Qué ha encontrado, Petryk?
- Mire esto, son verduras.
234
00:29:56,120 --> 00:29:59,280
Un aperitivo estupendo
para las ratas y los judíos.
235
00:29:59,400 --> 00:30:01,920
¿Qué hacen esas
verduras en el establo?
236
00:30:03,880 --> 00:30:05,160
Lo siento.
237
00:30:06,520 --> 00:30:08,840
¿Por qué almacenan verduras?
238
00:30:08,960 --> 00:30:11,120
¿Son para alguien a quien
no hemos visto, Sr. Rudnicki?
239
00:30:11,240 --> 00:30:12,440
¡No!
240
00:30:14,840 --> 00:30:16,160
¡No!
241
00:30:17,400 --> 00:30:19,320
¡Póngase de rodillas!
242
00:30:19,640 --> 00:30:22,680
Póngase de rodillas, señor.
243
00:30:24,720 --> 00:30:25,880
¡No!
244
00:30:30,600 --> 00:30:31,720
Por favor...
245
00:30:35,720 --> 00:30:37,520
Volveremos a vernos.
246
00:30:55,640 --> 00:30:58,160
Os dije que se las
dierais a los cerdos.
247
00:30:59,920 --> 00:31:03,640
Lo sé, cariño. Ya ha pasado.
248
00:31:08,840 --> 00:31:11,280
No puedes permanecer
aquí más tiempo.
249
00:32:52,920 --> 00:32:53,960
Ven aquí.
250
00:32:58,440 --> 00:32:59,800
Trae algunas ramas.
251
00:33:01,080 --> 00:33:02,440
Hay que cubrir el agujero.
252
00:33:07,440 --> 00:33:09,000
Supongo que aquí estarás seco.
253
00:33:18,600 --> 00:33:21,880
Cuando necesites agua,
hay un río pendiente abajo.
254
00:33:25,120 --> 00:33:27,520
También hay muchas bayas
en esta parte del bosque.
255
00:33:29,680 --> 00:33:33,080
Y no te comas las setas del suelo,
solo las que crecen en los árboles.
256
00:33:33,880 --> 00:33:35,240
Excepto las de color amarillo.
257
00:33:35,360 --> 00:33:37,640
¿Y cuando las setas
y las bayas se acaben?
258
00:33:38,080 --> 00:33:41,520
Usa la trampa que te enseñé
a construir y caza conejos.
259
00:33:42,440 --> 00:33:45,400
En el saco hay una cuerda,
260
00:33:45,520 --> 00:33:48,640
pedernal para hacer
fuego y un cuchillo.
261
00:33:51,720 --> 00:33:53,280
Raciona bien la comida.
262
00:33:56,840 --> 00:33:58,520
¿Y los cazajudíos?
263
00:34:00,440 --> 00:34:03,320
No enciendas ninguna hoguera
cerca del refugio
264
00:34:03,440 --> 00:34:05,200
y cubre siempre tus huellas.
265
00:34:09,600 --> 00:34:10,840
¿Cuánto valen?
266
00:34:13,960 --> 00:34:15,040
¿Qué?
267
00:34:16,320 --> 00:34:18,040
¿Cuánto pagan por un judío?
268
00:34:28,600 --> 00:34:30,520
¡Quiero saber cuánto valgo!
269
00:34:34,840 --> 00:34:40,680
Algunas veces, la
policía paga con azúcar.
270
00:34:43,440 --> 00:34:45,040
O con vodka.
271
00:34:55,720 --> 00:34:58,200
No puedo arriesgarme tanto.
Tengo familia, Staszek.
272
00:34:58,320 --> 00:34:59,640
Ese no es mi nombre.
273
00:34:59,760 --> 00:35:02,840
Ya has oído a ese policía.
Nos matarían.
274
00:35:02,960 --> 00:35:06,920
A Kasia, a Broniek...
A todos nosotros.
275
00:37:46,440 --> 00:37:50,600
¡Eh, ven aquí! ¿Qué has
encontrado? ¿Qué tienes ahí?
276
00:38:16,240 --> 00:38:17,720
Vamos, vamos.
277
00:38:20,120 --> 00:38:21,360
¿Dónde estás?
278
00:38:22,200 --> 00:38:25,920
¿No ves cómo vivo? Como un animal.
279
00:38:27,280 --> 00:38:29,120
¿Por qué me hiciste judío?
280
00:38:38,120 --> 00:38:40,280
¿Qué te he hecho yo a ti?
281
00:38:41,000 --> 00:38:42,600
¡Dime qué te he hecho!
282
00:38:44,640 --> 00:38:47,240
¿Por qué has tenido
que hacerme esto a mí?
283
00:39:53,200 --> 00:39:54,880
Se ha oído por aquí.
284
00:40:06,160 --> 00:40:07,800
¿Qué ha sido eso?
285
00:40:16,400 --> 00:40:17,360
Yo no veo nada.
286
00:40:17,840 --> 00:40:19,360
¡Por Dios!
287
00:40:21,080 --> 00:40:22,520
Ahí tienes a tu judío.
288
00:40:23,400 --> 00:40:26,360
Desplúmalo
y sírveselo a tu familia, Danylo.
289
00:40:28,680 --> 00:40:30,040
Serás idiota.
290
00:41:07,800 --> 00:41:09,000
Zonia.
291
00:41:21,680 --> 00:41:22,800
Mamá.
292
00:41:27,040 --> 00:41:28,160
Tatte.
293
00:41:33,120 --> 00:41:34,800
Tío Jacob.
294
00:41:40,800 --> 00:41:42,160
Tía Erna.
295
00:41:44,520 --> 00:41:45,840
Círculo mágico.
296
00:41:50,160 --> 00:41:51,600
Bendito seas,
297
00:41:52,480 --> 00:41:54,640
Dios nuestro, Rey del Universo,
298
00:41:55,520 --> 00:41:59,360
que has creado a este conejo
a partir de la Tierra. Amén.
299
00:42:24,000 --> 00:42:25,080
¿Mamá?
300
00:42:25,200 --> 00:42:28,720
Meyn kleyn mentshele...
Eres mi hombrecito.
301
00:42:28,840 --> 00:42:32,520
Ya no tengo las fotos.
Os estoy perdiendo a todos.
302
00:42:32,640 --> 00:42:34,600
¿Cuándo volveremos a estar juntos?
303
00:43:29,120 --> 00:43:30,120
Hola.
304
00:43:31,160 --> 00:43:32,320
No tengas miedo.
305
00:43:33,480 --> 00:43:35,080
¿De dónde has salido?
306
00:43:43,200 --> 00:43:44,320
¿Tienes hambre?
307
00:43:50,160 --> 00:43:53,000
Solo he encontrado una seta.
308
00:43:53,560 --> 00:43:57,760
- ¿Eres un espíritu del bosque?
- No, soy un hombrecito.
309
00:44:00,320 --> 00:44:03,600
Ten cuidado con las setas,
hay que saber cuáles elegir.
310
00:44:04,960 --> 00:44:06,040
Vamos.
311
00:44:11,320 --> 00:44:12,640
Siéntate.
312
00:44:29,760 --> 00:44:33,160
- ¿Qué les ha pasado a tus zapatos?
- Se me han roto.
313
00:44:35,160 --> 00:44:36,360
Demasiado tiempo en el bosque.
314
00:44:38,480 --> 00:44:40,080
¿Desde cuándo deambulas por aquí?
315
00:44:43,400 --> 00:44:47,760
Mi madre salió a buscar alimentos
y no he vuelto a verla.
316
00:44:47,880 --> 00:44:49,240
¿Se habían llevado a tu padre?
317
00:44:50,000 --> 00:44:53,240
No. Me dijo que esperase
mientras él la buscaba.
318
00:44:53,760 --> 00:44:56,840
Aguanté en el escondite secreto
tanto como pude,
319
00:44:57,160 --> 00:45:00,440
pero al final tuve hambre.
320
00:45:03,600 --> 00:45:04,720
¿Cómo te llamas?
321
00:45:07,960 --> 00:45:09,720
- Yanek.
- Yanek.
322
00:45:10,280 --> 00:45:11,880
Yo también tengo un escondite.
323
00:45:13,280 --> 00:45:14,760
Y puedes quedarte conmigo.
324
00:45:17,760 --> 00:45:19,840
Yo tampoco veo a mi madre
desde hace mucho.
325
00:45:21,280 --> 00:45:23,560
Tendrás que aprender a sobrevivir
sin tu familia.
326
00:45:25,120 --> 00:45:27,560
Pero tranquilo, yo puedo enseñarte.
327
00:45:27,680 --> 00:45:30,480
Soy rápido, inteligente,
fuerte y muy valiente.
328
00:45:31,200 --> 00:45:32,360
Te protegeré.
329
00:46:01,440 --> 00:46:02,720
¿Cuántos años tienes?
330
00:46:03,960 --> 00:46:04,920
Doce.
331
00:46:07,840 --> 00:46:11,520
Espera. Las hojas
están cayendo, tengo 13.
332
00:46:12,600 --> 00:46:14,480
Te falta poco para el bar mitzvá.
333
00:46:14,600 --> 00:46:16,760
No sé,
estoy pensando en hacerme cristiano.
334
00:46:17,480 --> 00:46:19,680
Porque el Dios cristiano
protege a su pueblo.
335
00:46:21,440 --> 00:46:22,960
Así podría dejar de esconderme.
336
00:46:25,240 --> 00:46:27,080
¿Cómo te conviertes en cristiano?
337
00:46:28,080 --> 00:46:30,240
Si lo supiese,
ya no estaríamos aquí.
338
00:46:38,080 --> 00:46:39,080
Vamos.
339
00:47:43,600 --> 00:47:44,720
¿Yanek?
340
00:48:15,440 --> 00:48:18,320
¡Judío! ¡Deja de
moverte, maldito cerdo!
341
00:48:18,440 --> 00:48:19,440
¡No!
342
00:48:42,640 --> 00:48:45,160
¡Regina! ¡So, so!
343
00:48:45,800 --> 00:48:48,320
- ¡Regina!
- ¿Qué quieres ahora?
344
00:48:48,800 --> 00:48:50,720
He atrapado a un judío.
345
00:49:01,400 --> 00:49:02,600
¿Estás solo?
346
00:49:04,960 --> 00:49:06,160
¿Familia?
347
00:49:09,320 --> 00:49:11,080
¿Cuántos años tienes?
348
00:49:12,880 --> 00:49:15,280
Le prometí a mi
madre que sería valiente.
349
00:49:17,600 --> 00:49:18,720
Ay, Señor.
350
00:49:19,280 --> 00:49:21,520
¡Eres un maldito patán!
351
00:49:22,000 --> 00:49:23,600
¿No ves que es tan solo un niño?
352
00:49:23,720 --> 00:49:25,320
¡Pero quieren que
nos deshagamos de ellos!
353
00:49:25,440 --> 00:49:27,000
Dicen que son parásitos,
354
00:49:27,400 --> 00:49:29,480
que se aprovechan del trabajo
honrado de los campesinos.
355
00:49:29,600 --> 00:49:32,560
Ya, pues no creo
que tengan que preocuparse por este,
356
00:49:32,680 --> 00:49:35,560
no parece que haya comido mucho
últimamente.
357
00:49:35,880 --> 00:49:37,360
Quiero que lo sueltes,
358
00:49:37,680 --> 00:49:39,440
o yo misma te ataré a ese caballo
359
00:49:39,560 --> 00:49:41,320
y arrastraré tu asqueroso culo
360
00:49:41,321 --> 00:49:43,280
de jabalí hasta los
pies de tu esposa.
361
00:49:54,000 --> 00:49:56,320
Pero ¿qué te ha hecho ese animal?
362
00:49:57,160 --> 00:49:59,520
Ven conmigo. Vamos dentro.
363
00:50:00,160 --> 00:50:02,080
Te curaré esas muñecas.
364
00:50:14,520 --> 00:50:17,680
¿Creías que iba a permitir
que presumieras de tu botín?
365
00:50:18,640 --> 00:50:21,280
Mi obligación es detenerlos.
Órdenes del jefe.
366
00:50:27,920 --> 00:50:33,040
Estupendo, brindemos entonces
por el valeroso cazador de niños.
367
00:50:33,440 --> 00:50:34,560
Bebe.
368
00:50:47,080 --> 00:50:49,920
- Regina...
- Brinda tú también.
369
00:51:01,240 --> 00:51:02,520
¡Maldita seas, Regina!
370
00:51:02,640 --> 00:51:04,400
¡Eh! ¡Vuelve aquí!
371
00:51:04,520 --> 00:51:06,360
- ¡Eh!
- ¡Corre, muchacho!
372
00:51:06,680 --> 00:51:10,280
¡Suéltame! ¡No puedo
dejar que se escape!
373
00:51:29,240 --> 00:51:31,640
¡Yanek! Yanek, ¿dónde estás?
374
00:51:33,600 --> 00:51:36,640
- Yanek... Yanek...
- Creía que te habías ido.
375
00:51:36,760 --> 00:51:40,320
No, he ido a buscar comida.
No voy a abandonarte.
376
00:51:41,520 --> 00:51:45,000
- Mis padres dijeron lo mismo.
- Yanek, yo he vuelto.
377
00:51:48,880 --> 00:51:50,280
Me has dejado solo.
378
00:51:51,760 --> 00:51:52,800
Lo siento.
379
00:51:53,600 --> 00:51:56,760
Yanek, perdóname.
Yo jamás te abandonaría.
380
00:51:58,320 --> 00:52:01,320
- No vuelvas a hacerme esto.
- Lo siento mucho.
381
00:52:32,080 --> 00:52:36,040
¡Eh! ¡Max! ¡Max,
para, que está helada!
382
00:52:37,160 --> 00:52:40,640
- ¡Ahora verás!
- ¡Ni se te ocurra! ¡No eches tanta!
383
00:52:40,760 --> 00:52:42,800
¡Yanek! ¡Yanek!
384
00:52:44,280 --> 00:52:45,400
Ya vale.
385
00:52:50,600 --> 00:52:53,440
- Toma.
- ¡No! ¡Max!
386
00:52:57,600 --> 00:52:58,400
¡Toma!
387
00:53:10,560 --> 00:53:13,520
- Igual podríamos pescar algún pez.
- Tal vez.
388
00:53:14,400 --> 00:53:18,040
Y tal vez podríamos invocar
al gólem de barro.
389
00:53:19,400 --> 00:53:22,040
- ¿Qué es un gólem?
- Él atraparía...
390
00:53:22,920 --> 00:53:24,120
¿No lo sabes?
391
00:53:25,440 --> 00:53:30,240
Son mágicos, muy
poderosos, y feroces.
392
00:53:30,720 --> 00:53:31,800
Cuéntamelo.
393
00:53:33,960 --> 00:53:35,560
Hace más de 100 años,
394
00:53:35,960 --> 00:53:38,160
un gran rabino quiso
proteger a su pueblo
395
00:53:38,280 --> 00:53:41,600
y fabricó una criatura
de tierra, arena, agua y arcilla.
396
00:53:43,760 --> 00:53:48,960
El rabino escribió el nombre
todopoderoso y secreto de Dios
397
00:53:49,080 --> 00:53:50,640
en un trozo de papel
398
00:53:51,200 --> 00:53:53,440
y se lo metió en
la oreja a esa figurita.
399
00:53:55,960 --> 00:54:00,040
El hechizo sagrado transformó
la arcilla en un auténtico ser vivo,
400
00:54:01,280 --> 00:54:02,480
un gólem.
401
00:54:06,880 --> 00:54:09,080
El gólem hizo cosas maravillosas
por los judíos:
402
00:54:09,200 --> 00:54:10,680
los salvó del hambre
403
00:54:10,800 --> 00:54:12,240
e incluso les partió la cabeza
404
00:54:12,360 --> 00:54:14,440
a los horribles campesinos
que los golpeaban.
405
00:54:19,360 --> 00:54:21,480
Al poco tiempo,
cuando los enemigos de los judíos
406
00:54:21,600 --> 00:54:24,240
comprobaron el poder
del protector que tenían,
407
00:54:24,360 --> 00:54:26,960
dejaron de conspirar contra ellos
408
00:54:27,840 --> 00:54:31,200
y a los judíos
ya no les hizo falta el gólem.
409
00:54:32,360 --> 00:54:33,680
Entonces,
410
00:54:33,800 --> 00:54:37,720
el rabino sacó aquel trozo de papel
de la oreja del gólem
411
00:54:40,080 --> 00:54:41,560
y el hechizo se rompió.
412
00:54:48,200 --> 00:54:51,960
Así, sin más, se fue.
Volvió a ser tierra y arena.
413
00:54:52,840 --> 00:54:54,640
¿Se fue? ¿Así, sin más?
414
00:55:15,040 --> 00:55:16,040
Desapareció.
415
00:55:18,520 --> 00:55:22,080
Por eso deberíamos invocarlo
de nuevo. Solo así resucitará.
416
00:55:22,720 --> 00:55:24,600
¿Cuándo? ¿Ahora?
417
00:55:26,520 --> 00:55:29,320
Sí. Sí, Yanek,
ha llegado el momento.
418
00:55:29,440 --> 00:55:31,600
¡Así destrozaremos a los nazis,
los barreremos!
419
00:55:31,720 --> 00:55:33,760
¡Hitler no es rival
para nuestro gólem!
420
00:55:40,280 --> 00:55:41,960
El invierno llegará pronto.
421
00:55:42,080 --> 00:55:44,560
Deberíamos cavar un búnker
antes de que el suelo se congele.
422
00:55:55,480 --> 00:55:56,680
Almas muertas.
423
00:55:58,000 --> 00:55:59,040
¿Qué?
424
00:56:00,760 --> 00:56:02,280
Las que suben al cielo.
425
00:56:04,120 --> 00:56:05,520
Es lo que les hace cantar.
426
00:56:17,480 --> 00:56:18,640
¿Lo has oído?
427
00:56:27,080 --> 00:56:30,880
Esto nos servirá de puerta.
Evitará que entre el frío.
428
00:56:34,880 --> 00:56:37,600
El invierno pasado,
en nuestro gueto,
429
00:56:37,720 --> 00:56:40,720
había un niño que estaba
siempre sentado en la calle.
430
00:56:41,280 --> 00:56:44,920
Abría los ojos, no parpadeaba
y tenía los labios morados.
431
00:56:46,680 --> 00:56:50,440
Se pasaba así días y días seguidos,
sin moverse apenas.
432
00:56:51,520 --> 00:56:55,640
Hasta que una mañana muy soleada
desapareció.
433
00:56:55,760 --> 00:56:59,880
Solo quedaba un charco de agua,
como si se hubiera derretido.
434
00:57:00,000 --> 00:57:02,240
- ¿Y si nos pasa
lo mismo a nosotros?
435
00:57:02,241 --> 00:57:03,680
- Yanek. No pienses en eso.
436
00:57:04,040 --> 00:57:07,680
Sobreviviremos al invierno. Mira
esto, tenemos nuestro propio búnker.
437
00:57:10,800 --> 00:57:14,360
Eh, Yanek, coge esa piedra.
438
00:57:18,640 --> 00:57:19,840
Hay que ponerla ahí.
439
00:57:23,320 --> 00:57:24,400
¿Esta?
440
00:57:28,640 --> 00:57:29,800
Venga.
441
00:57:33,600 --> 00:57:34,680
Con más ganas, hombre.
442
00:57:38,320 --> 00:57:39,360
Sigue.
443
00:57:40,520 --> 00:57:41,760
Pesa demasiado, Max.
444
00:57:41,880 --> 00:57:44,760
Vamos, puedes hacerlo.
Tienes que ser fuerte, Yanek.
445
00:57:48,400 --> 00:57:49,320
No puedo.
446
00:57:49,440 --> 00:57:50,640
Yanek.
447
00:58:39,720 --> 00:58:40,520
No queda nada.
448
00:58:44,760 --> 00:58:46,520
El hambre también duele.
449
00:59:03,160 --> 00:59:06,600
Cuando seamos mayores
y no estemos en este bosque,
450
00:59:07,200 --> 00:59:08,760
viviremos en la cuidad.
451
00:59:09,120 --> 00:59:12,120
Y, a lo mejor,
si me ayudas a vender mis cuadros...
452
00:59:12,240 --> 00:59:16,440
bueno, llevaremos ropa elegante
y comeremos cuando queramos. ¿Vale?
453
00:59:16,560 --> 00:59:21,080
- ¿Hasta diez veces al día?
- O 20, si queremos.
454
00:59:21,200 --> 00:59:22,200
¡Veo a dos!
455
00:59:24,400 --> 00:59:25,600
¡Corre! ¡Corre, Yanek!
456
00:59:25,720 --> 00:59:26,720
¡Alto!
457
00:59:28,200 --> 00:59:30,240
¡Deprisa, deprisa, vamos!
458
00:59:31,960 --> 00:59:33,800
- ¡Yanek! ¡Corre!
- ¡Eh!
459
00:59:37,840 --> 00:59:38,960
¡Vamos!
460
00:59:41,840 --> 00:59:43,080
¡Sigue, no los pierdas!
461
00:59:49,600 --> 00:59:50,640
¡Más rápido, Yanek!
462
00:59:51,560 --> 00:59:52,600
¡Yanek!
463
00:59:55,200 --> 00:59:56,400
¡Max!
464
01:00:01,400 --> 01:00:02,480
¡Yanek!
465
01:00:03,960 --> 01:00:05,040
¡Yanek!
466
01:00:05,960 --> 01:00:07,560
¡Acude al búnker!
467
01:00:14,520 --> 01:00:15,560
¡Alto!
468
01:00:37,520 --> 01:00:40,680
- ¿Lo ves?
- Creo que está por aquí.
469
01:00:43,880 --> 01:00:47,960
"Con el gallo y la gallina,
el cuento nunca termina.
470
01:00:48,080 --> 01:00:51,200
Con el gato y el ratón,
el cuento dura un montón".
471
01:00:51,320 --> 01:00:52,480
Max...
472
01:00:54,880 --> 01:00:58,320
Ratita, ¿por dónde andas?
473
01:01:10,640 --> 01:01:13,920
Se habrá escabullido
por cualquier agujero. Vámonos.
474
01:01:36,320 --> 01:01:40,880
Meyn kleyn mentshele...
Eres mi hombrecito.
475
01:01:41,000 --> 01:01:44,320
"Con el gato y el ratón,
476
01:01:44,440 --> 01:01:47,360
el cuento dura un montón".
477
01:02:00,000 --> 01:02:01,520
Max...
478
01:02:04,640 --> 01:02:06,160
Max...
479
01:02:08,200 --> 01:02:10,280
Max...
480
01:02:10,760 --> 01:02:12,480
"Con el gato y el ratón...".
481
01:02:12,960 --> 01:02:14,520
Max...
482
01:02:14,640 --> 01:02:16,080
Mi chico listo...
483
01:02:18,800 --> 01:02:22,120
No sé lo que haríamos sin ti.
No sé lo que haríamos sin ti.
484
01:02:22,240 --> 01:02:24,160
- Max...
- Max...
485
01:02:52,520 --> 01:02:53,640
Yanek.
486
01:02:55,000 --> 01:02:56,160
¿Yanek?
487
01:02:59,600 --> 01:03:01,400
¡Max! ¡Max!
488
01:03:02,080 --> 01:03:04,520
Yanek... Yanek...
489
01:03:05,720 --> 01:03:07,120
- Lo siento mucho.
- ¡Estás herido!
490
01:03:07,560 --> 01:03:09,520
No, es culpa mía.
491
01:03:10,280 --> 01:03:11,960
Mi madre se equivocaba.
492
01:03:12,680 --> 01:03:16,120
Yo no soy fuerte,
ni soy valiente, ni rápido.
493
01:03:16,240 --> 01:03:18,080
¿Qué dices? Claro que lo eres.
494
01:03:18,200 --> 01:03:20,760
No lo conseguiremos.
¿Cómo vamos a sobrevivir?
495
01:03:21,840 --> 01:03:23,680
- Con el gólem. Él nos protegerá.
- No, eso...
496
01:03:23,800 --> 01:03:27,120
Yanek, lo del gólem
no es más que un cuento para niños.
497
01:03:27,240 --> 01:03:30,440
No ocurrió de verdad,
es falso, no es real.
498
01:03:30,560 --> 01:03:32,440
Lo único que existe en nuestro mundo
499
01:03:32,560 --> 01:03:36,560
es el hambre, el sufrimiento, los
fantasmas y los cazadores de judíos.
500
01:03:41,600 --> 01:03:43,760
Esa gente intenta matarnos.
501
01:03:46,720 --> 01:03:47,880
Yanek...
502
01:03:48,360 --> 01:03:50,640
- Yanek, quieren matarnos.
- Tranquilo. Tranquilo.
503
01:04:47,480 --> 01:04:48,680
Yanek.
504
01:04:50,520 --> 01:04:51,680
¿Qué?
505
01:04:52,640 --> 01:04:56,040
- ¿Estás despierto?
- Sí.
506
01:04:58,720 --> 01:05:00,800
Estoy olvidando sus caras.
507
01:05:11,520 --> 01:05:13,480
Me encontré esto hace tiempo.
508
01:05:13,840 --> 01:05:18,400
Lo guardé para ti. Por si
perdías el pincel que siempre usas.
509
01:05:21,880 --> 01:05:23,040
Qué bonita.
510
01:05:24,680 --> 01:05:27,200
A un artista nunca
le sobran los pinceles.
511
01:05:28,040 --> 01:05:31,160
Ya. Y ahora al menos tienes uno.
512
01:05:33,800 --> 01:05:36,680
No te olvidarás de mí, ¿verdad?
513
01:05:40,640 --> 01:05:41,960
¿Por qué lo dices?
514
01:05:43,840 --> 01:05:46,720
Si al final
no podemos estar siempre juntos,
515
01:05:47,080 --> 01:05:50,800
ni vivir en la ciudad
y vestir ropa elegante,
516
01:05:51,440 --> 01:05:54,200
cuando te conviertas
en un señor muy mayor,
517
01:05:54,320 --> 01:05:59,160
te salgan arrugas y canas en el pelo
y camines con bastón,
518
01:05:59,280 --> 01:06:01,840
¿seguirás acordándote de mí?
519
01:06:07,800 --> 01:06:09,040
¿Me lo prometes?
520
01:06:15,560 --> 01:06:16,680
Te lo prometo.
521
01:06:21,040 --> 01:06:24,280
¿Sabes qué? Estaba seguro
de que Dios me había abandonado,
522
01:06:25,520 --> 01:06:26,880
pero ahora...
523
01:06:28,720 --> 01:06:33,000
creo que puede que fuera Él
quien te envió.
524
01:06:55,160 --> 01:06:55,960
¡Max!
525
01:06:57,800 --> 01:06:59,920
- ¿Broni? ¡Zonia!
- ¡Mami!
526
01:07:01,680 --> 01:07:02,480
¡Yanek!
527
01:07:03,840 --> 01:07:04,960
¿Qué...?
528
01:07:05,720 --> 01:07:06,880
¡Al suelo!
529
01:07:35,480 --> 01:07:37,800
Yanek, vamos, echemos un vistazo.
530
01:07:39,240 --> 01:07:41,720
Quizá fueran rusos
y nos hayan liberado.
531
01:07:41,840 --> 01:07:44,720
Yanek, venga. Vamos a verlo.
532
01:08:03,120 --> 01:08:04,640
Dios...
533
01:08:24,000 --> 01:08:25,160
¿Qué...?
534
01:08:45,080 --> 01:08:48,680
- Coge los abrigos y los zapatos.
- ¿Qué, Max? Pero...
535
01:08:50,280 --> 01:08:51,800
- No.
- Ya no sienten el frío, ¿vale?
536
01:08:51,920 --> 01:08:53,840
Tranquilo, no pueden. Te lo prometo.
537
01:09:54,080 --> 01:09:55,200
Ya está.
538
01:09:58,280 --> 01:09:59,320
- Yanek.
- ¿Qué?
539
01:09:59,440 --> 01:10:00,520
Creo que hay alguien vivo.
540
01:10:01,080 --> 01:10:02,400
Se ha movido algo.
541
01:10:04,680 --> 01:10:06,520
Yanek, vamos, vamos.
542
01:10:08,360 --> 01:10:12,200
- ¿Qué quieres hacer?
- Escucha, necesito tu ayuda.
543
01:10:12,320 --> 01:10:15,600
- No podemos, el agua está muy fría.
- ¡Podemos y tenemos que hacerlo!
544
01:10:15,720 --> 01:10:17,600
¡Hay un superviviente
en la otra orilla!
545
01:10:21,760 --> 01:10:23,280
No sé si podré.
546
01:10:23,680 --> 01:10:25,040
¡Por favor, Yanek!
547
01:10:25,160 --> 01:10:27,440
Es que... Es que...
548
01:10:28,240 --> 01:10:29,320
Lo siento.
549
01:10:32,080 --> 01:10:35,240
Con cuidado. Levántate.
¡Vamos, Yanek, arriba!
550
01:10:35,360 --> 01:10:37,280
- Está helada.
- ¡Arriba!
551
01:10:38,720 --> 01:10:40,000
¡Tengo mucho frío!
552
01:10:47,480 --> 01:10:50,400
¡Sujétate bien!
¡No te separes de mí!
553
01:10:51,920 --> 01:10:53,240
¡Sigue adelante!
554
01:11:02,280 --> 01:11:03,560
¡Yanek!
555
01:11:13,000 --> 01:11:14,200
¡Ya estamos!
556
01:11:29,720 --> 01:11:30,840
Está muerta.
557
01:11:39,760 --> 01:11:40,560
¡Es un bebé, Yanek!
558
01:11:48,680 --> 01:11:50,400
Me estoy congelando.
559
01:11:52,440 --> 01:11:55,840
Por favor, tenemos
que volver al búnker.
560
01:11:58,600 --> 01:11:59,600
Mamá...
561
01:12:00,400 --> 01:12:02,040
Mamá, ¿qué hago?
562
01:12:26,360 --> 01:12:28,680
Yanek, voy a necesitar que me guíes.
563
01:12:30,320 --> 01:12:31,880
¡Fuerte y valiente!
564
01:12:39,360 --> 01:12:41,320
¡El bebé! ¡Ayúdame!
565
01:12:43,320 --> 01:12:45,200
¡Coge el palo, cógelo!
566
01:13:04,080 --> 01:13:05,920
Yanek, quítate el abrigo.
567
01:13:08,200 --> 01:13:09,560
Venga, quítatelo.
568
01:13:14,600 --> 01:13:18,400
Yanek, haz lo que te digo
o te congelarás. ¡Obedéceme!
569
01:13:20,560 --> 01:13:22,240
Alguien puede oírlo llorar.
570
01:13:22,560 --> 01:13:24,040
Hay que recoger todo esto.
571
01:13:25,680 --> 01:13:27,920
Venga, vámonos.
572
01:13:30,040 --> 01:13:31,040
Cállate.
573
01:13:41,720 --> 01:13:43,200
Max, no deberías haberlo hecho.
574
01:13:58,560 --> 01:13:59,880
Tranquilo.
575
01:14:07,640 --> 01:14:09,240
Tengo mucho frío.
576
01:14:16,040 --> 01:14:18,560
Por eso necesitábamos los abrigos
más que ellos.
577
01:14:48,800 --> 01:14:52,840
No puedo dejar que enfermes.
Necesitas comer algo.
578
01:15:19,640 --> 01:15:20,920
¿Estás solo?
579
01:15:23,920 --> 01:15:24,800
¿Estás seguro?
580
01:15:26,040 --> 01:15:29,720
¿Qué haces aquí?
¿Adónde te dirigías?
581
01:15:30,360 --> 01:15:31,720
Iba a mi escondite.
582
01:15:33,040 --> 01:15:34,560
Es judío.
583
01:15:34,680 --> 01:15:39,360
Mejor.
Seguro que nadie lo echará de menos.
584
01:15:40,680 --> 01:15:42,400
Aquí están las fosas.
585
01:15:44,960 --> 01:15:46,120
¿"Fosas"?
586
01:15:49,080 --> 01:15:52,320
El cuchillo. Dámelo, lo necesito.
587
01:15:53,360 --> 01:15:56,680
- ¿Son soldados rusos?
- No exactamente.
588
01:16:11,360 --> 01:16:13,480
No puedes quedarte aquí, muchacho.
589
01:16:14,240 --> 01:16:17,840
Este lugar se va a convertir
en la primera línea.
590
01:16:18,880 --> 01:16:21,840
Da la vuelta
y regresa por donde has venido.
591
01:16:26,640 --> 01:16:28,120
¡Muévete, muchacho!
592
01:16:29,440 --> 01:16:31,040
¡Lárgate de aquí!
593
01:17:13,960 --> 01:17:15,880
Tenemos que deshacernos del bebé.
594
01:17:18,000 --> 01:17:19,960
Hablaré con Jasko,
él sabrá qué hacer.
595
01:17:24,320 --> 01:17:27,560
No... Max, no.
596
01:17:42,120 --> 01:17:45,120
Tranquilo, tranquilo.
597
01:18:09,840 --> 01:18:11,080
Staszek.
598
01:18:14,800 --> 01:18:16,840
- Staszek.
- He encontrado un bebé.
599
01:18:18,520 --> 01:18:20,040
Los demás estaban todos muertos.
600
01:18:20,160 --> 01:18:22,320
Alguien debe
encargarse de él, por favor.
601
01:18:22,720 --> 01:18:24,280
Por Dios, muchacho.
602
01:18:28,640 --> 01:18:30,360
Yanek y yo no podemos cuidarlo.
603
01:18:31,480 --> 01:18:32,440
Llora demasiado.
604
01:18:32,560 --> 01:18:33,960
Lo sé, no podéis...
605
01:18:34,640 --> 01:18:35,920
¿Quién es Yanek?
606
01:18:36,880 --> 01:18:41,800
Mi mejor amigo. Yo solo... Me
lo encontré, puede que sea un ángel.
607
01:18:42,800 --> 01:18:45,280
Por favor, ¿podéis
quedaros tú y Kasia con el bebé?
608
01:18:48,240 --> 01:18:49,480
Ya le encontraremos algún lugar.
609
01:18:49,880 --> 01:18:53,240
Gracias. Tengo que volver.
Creo que Yanek está enfermo.
610
01:18:53,360 --> 01:18:54,520
Claro.
611
01:18:55,880 --> 01:18:56,720
¡Staszek!
612
01:18:58,040 --> 01:18:59,480
Los rusos están cerca
613
01:19:00,040 --> 01:19:02,040
y hay rumores
de que los alemanes se retiran.
614
01:19:02,400 --> 01:19:05,640
Trae a tu amigo al establo.
Cuando anochezca.
615
01:19:05,760 --> 01:19:07,760
¡Gracias! ¡Gracias, Jasko!
616
01:19:28,880 --> 01:19:32,080
Yanek. Yanek, despierta.
Te llevaré a un lugar seguro.
617
01:19:34,080 --> 01:19:35,840
Tengo mucho calor.
618
01:19:36,240 --> 01:19:39,320
No, no, no. Déjate la ropa
puesta y mantente abrigado.
619
01:19:43,760 --> 01:19:46,720
- ¿Por qué estoy bajo tierra?
- Es nuestro escondite.
620
01:19:48,160 --> 01:19:50,840
Jasko me ha dicho que la
guerra está a punto de acabar.
621
01:19:50,960 --> 01:19:53,680
El gólem ha renacido
y está aplastando a los nazis.
622
01:19:55,320 --> 01:19:58,280
Podrás volver a ver a tu madre
y a tu hermana.
623
01:20:03,400 --> 01:20:05,320
No. No, Yanek.
624
01:20:07,280 --> 01:20:09,200
Ahora tú eres mi única familia.
625
01:20:15,120 --> 01:20:16,320
Yanek.
626
01:20:16,720 --> 01:20:18,600
Yanek, ¿estás despierto?
627
01:20:20,040 --> 01:20:22,840
Dios, por favor,
guárdalo bajo tus alas.
628
01:20:48,400 --> 01:20:52,360
Duerme y recupera las fuerzas.
Mañana iremos a casa de Jasko.
629
01:21:01,800 --> 01:21:02,880
Yanek.
630
01:21:04,560 --> 01:21:06,800
Despierta, vamos a casa de Jasko.
631
01:21:07,800 --> 01:21:08,960
Yanek.
632
01:21:14,520 --> 01:21:16,120
¿Por qué estás tan frío?
633
01:21:17,480 --> 01:21:20,000
Eh, Yanek, ¿qué te pasa? Despierta.
634
01:21:27,360 --> 01:21:28,880
Yanek, vamos.
635
01:21:30,320 --> 01:21:31,560
Vamos.
636
01:21:32,320 --> 01:21:33,720
Tienes que levantarte.
637
01:21:37,640 --> 01:21:38,840
¿Yanek?
638
01:21:41,720 --> 01:21:42,880
Yanek.
639
01:21:44,200 --> 01:21:46,120
Yanek, ¿por qué no te despiertas?
640
01:21:49,400 --> 01:21:50,520
¿Yanek?
641
01:21:51,240 --> 01:21:52,800
Yanek, por favor, despierta.
642
01:21:54,640 --> 01:21:55,760
Por favor.
643
01:21:59,920 --> 01:22:02,360
Por favor, no me dejes solo.
644
01:22:02,960 --> 01:22:04,160
Yanek.
645
01:22:05,120 --> 01:22:08,200
No puedes quedarte aquí,
tienes que levantarte.
646
01:22:14,840 --> 01:22:16,040
Vamos.
647
01:22:17,960 --> 01:22:19,360
¡Staszek!
648
01:22:22,160 --> 01:22:23,360
Jasko...
649
01:22:26,560 --> 01:22:27,840
¡Staszek!
650
01:22:33,480 --> 01:22:35,000
Yanek no se despierta.
651
01:22:38,520 --> 01:22:39,760
Espérame aquí.
652
01:23:19,880 --> 01:23:21,240
Hijo mío...
653
01:23:23,240 --> 01:23:24,280
No.
654
01:23:24,880 --> 01:23:28,000
No, no, Jasko. No.
655
01:23:50,800 --> 01:23:51,960
Ayúdame.
656
01:25:15,240 --> 01:25:18,080
No quería meterse en el río,
estaba helado.
657
01:25:19,120 --> 01:25:20,600
Pero le obligué a hacerlo.
658
01:25:28,720 --> 01:25:30,280
Ha muerto por mi culpa.
659
01:25:31,840 --> 01:25:34,200
No he sido capaz
de mantenerlo con vida.
660
01:25:37,320 --> 01:25:39,640
Tendría que haberlo protegido.
661
01:26:36,640 --> 01:26:38,680
Es un héroe, ¿lo sabías?
662
01:26:40,160 --> 01:26:42,720
Staszek salvó a
una niña recién nacida.
663
01:26:44,240 --> 01:26:46,400
Es fuerte y valiente.
664
01:26:49,680 --> 01:26:50,800
¡Kasia!
665
01:26:52,240 --> 01:26:54,040
Los soviéticos han tomado el
666
01:26:54,041 --> 01:26:56,280
pueblo entero y los
alemanes se han ido.
667
01:27:00,360 --> 01:27:01,560
¿Que se han ido?
668
01:27:03,480 --> 01:27:07,240
Exacto. Staszek, ya
no tienes que esconderte.
669
01:27:09,600 --> 01:27:11,160
Me llamo Max.
670
01:27:12,200 --> 01:27:13,000
Max.
671
01:27:15,440 --> 01:27:16,320
¡Ya puedo ser Max!
672
01:27:16,440 --> 01:27:17,960
- ¡Claro!
- ¡Max!
673
01:27:21,080 --> 01:27:22,560
¿Puedes llevarme a casa?
674
01:27:38,040 --> 01:27:39,120
¿Listo?
44620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.