All language subtitles for Domina - 02x01 - Conspiracy.EDITH.English.C.updated.Addic7ed.com-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,668 --> 00:00:19,106 La nostra famiglia ha combattuto per instaurare la Repubblica, 2 00:00:19,149 --> 00:00:20,997 ma ora penso che lo faremo dobbiamo lottare ancora per mantenerlo. 3 00:00:21,021 --> 00:00:22,892 Ma, per restaurare la Repubblica, 4 00:00:22,935 --> 00:00:25,503 dobbiamo prima distruggerlo. 5 00:00:25,547 --> 00:00:28,071 La Repubblica era corrotto e pigro. 6 00:00:28,115 --> 00:00:32,554 Possiamo ottenere molto di più. 7 00:00:32,597 --> 00:00:34,295 Voglio essere un dio. 8 00:00:34,338 --> 00:00:36,166 Oggi te lo chiedo fare dolori brucianti 9 00:00:36,210 --> 00:00:38,603 nel grembo di Livia Drusilla. 10 00:00:38,647 --> 00:00:42,085 Lasciamo il bambino di Gaio Giulio nel grembo di Livia Drusilla 11 00:00:42,129 --> 00:00:44,131 morire in un'agonia contorta. 12 00:00:44,174 --> 00:00:45,349 Posso chiederti un favore? 13 00:00:45,393 --> 00:00:47,134 I ragazzi. Mi vuoi per adottarli. 14 00:00:47,177 --> 00:00:48,177 Basta fare attenzione a loro. 15 00:00:51,181 --> 00:00:52,617 Il potere deve andare a qualcuno 16 00:00:52,661 --> 00:00:54,489 chi lo darebbe ritorno al Senato. 17 00:00:54,532 --> 00:00:56,186 Non stai parlando riguardo a me, vero? 18 00:00:56,230 --> 00:00:58,232 Sto parlando di Druso. 19 00:00:58,275 --> 00:01:01,670 Gaio Giulio Silano mi dice che due sere fa, 20 00:01:01,713 --> 00:01:04,367 sei entrato in casa sua corrompere una schiava. 21 00:01:04,412 --> 00:01:06,283 Era sua figlia Ero dissoluto. 22 00:01:08,720 --> 00:01:10,635 Druso! 23 00:01:10,679 --> 00:01:12,289 ti metto dove sei, 24 00:01:12,333 --> 00:01:15,945 e Livia ti ha tenuto lì! 25 00:01:15,988 --> 00:01:18,600 Vergognati di sbarazzarti di lei nel momento in cui non serve più! 26 00:01:21,603 --> 00:01:23,648 Da quanto tempo lo sai? Mio padre lo sa? 27 00:01:23,692 --> 00:01:27,130 Ovviamente no. Giulio lo farebbe non rivedremo mai più né te né Roma. 28 00:01:27,174 --> 00:01:29,350 Ci sono delle regole, anche per quelli come noi. 29 00:01:29,393 --> 00:01:31,656 Adesso adotterò Marcellus 30 00:01:31,700 --> 00:01:34,529 come mio figlio ed erede. 31 00:01:34,572 --> 00:01:36,139 Grazie Padre. 32 00:01:36,183 --> 00:01:37,638 Chiarire la sua posizione pubblicamente al Senato. 33 00:01:37,662 --> 00:01:39,316 Sono d'accordo. 34 00:01:39,360 --> 00:01:41,666 Beh, non penso che Gaius ha bisogno della nostra approvazione. 35 00:01:41,710 --> 00:01:44,582 Non si tratta di questo proteggere i ragazzi. 36 00:01:44,626 --> 00:01:47,194 Si tratta di potere. 37 00:01:47,237 --> 00:01:50,152 Marcello deve andare per primo. 38 00:01:50,197 --> 00:01:51,633 Non potrà mai prendere il potere, mai. 39 00:01:51,676 --> 00:01:53,678 Marcello. 40 00:01:53,722 --> 00:01:57,160 No, Marcello! 41 00:01:57,204 --> 00:02:02,687 Marcello, no, no, no, no, no. 42 00:02:02,731 --> 00:02:05,386 Gaio, sì qualcosa di terribile da dirti. 43 00:02:05,429 --> 00:02:09,172 Riguarda Livia e Marcello e Antigone e Tycho. 44 00:02:09,216 --> 00:02:10,695 Hanno ucciso mio figlio. 45 00:02:10,739 --> 00:02:12,393 Dobbiamo distruggerla. 46 00:02:12,436 --> 00:02:13,655 Pensi che l'abbia ucciso? 47 00:02:13,698 --> 00:02:15,700 Mezzo, motivo, e opportunità, Livia. 48 00:02:15,744 --> 00:02:17,572 Li avevi tutti e tre. 49 00:02:17,615 --> 00:02:20,531 Julia, sei fuori lutto per Marcello, 50 00:02:20,575 --> 00:02:22,204 quindi ovviamente è ora per il tuo prossimo matrimonio. 51 00:02:22,228 --> 00:02:24,144 E non riesco a pensare a nessuno migliore 52 00:02:24,187 --> 00:02:26,581 di mio fratello Marco Agrippa. 53 00:02:26,624 --> 00:02:27,712 Neanche io posso. 54 00:02:27,756 --> 00:02:30,715 Marcella, sposerai Iullo. 55 00:02:30,759 --> 00:02:32,369 Mentre vivo, 56 00:02:32,413 --> 00:02:36,067 Antigone non lo sarà mai mandato via da questa casa. 57 00:02:36,112 --> 00:02:38,680 Non ti dimenticherò mai. 58 00:02:42,118 --> 00:02:44,207 Sono Livia Drusilla dei Claudio. 59 00:02:44,251 --> 00:02:46,557 Non vengo meno alla mia parola, e non corro. 60 00:02:46,601 --> 00:02:48,211 Ti amo, Livia Drusilla. 61 00:02:48,255 --> 00:02:51,258 Anch'io ti amo. 62 00:04:29,312 --> 00:04:32,489 Fanculo. 63 00:04:32,533 --> 00:04:35,710 Ce l'abbiamo fatta. 64 00:04:35,753 --> 00:04:37,364 Voglio solo un bagno. 65 00:04:39,235 --> 00:04:40,280 A tale proposito... 66 00:04:41,585 --> 00:04:44,675 Non ci vorrà molto. 67 00:04:54,250 --> 00:04:56,296 Vuoi sapere cosa sta succedendo davvero? 68 00:04:56,339 --> 00:04:58,298 Vai in un bordello. 69 00:05:01,518 --> 00:05:02,998 Siamo stati via per molto tempo. 70 00:05:03,041 --> 00:05:06,262 Ottieni cose che non ottieni dai dispacci ufficiali. 71 00:05:06,306 --> 00:05:09,352 voglio solo sapere cosa pensa la gente. 72 00:05:09,396 --> 00:05:10,547 Beh, non mi interessa a che cazzo stanno pensando. 73 00:05:10,571 --> 00:05:12,355 Voglio solo un bagno. 74 00:05:12,399 --> 00:05:16,533 Solo un drink veloce. Nessuno ci riconoscerà. 75 00:05:16,577 --> 00:05:20,276 Me lo dici sempre per ascoltare la gente. 76 00:05:23,975 --> 00:05:26,935 Grande. 77 00:05:26,978 --> 00:05:30,199 Ei, tu. 78 00:05:30,242 --> 00:05:31,568 Se vuoi fare il magnaccia la tua donna qui, 79 00:05:31,592 --> 00:05:34,464 devi pagare la casa. 80 00:05:43,821 --> 00:05:45,562 Puoi avermi per sei culi, 81 00:05:45,606 --> 00:05:49,523 in una stanza privata, in qualsiasi modo tu voglia. 82 00:05:49,566 --> 00:05:50,959 E ci sono i ragazzi, ovviamente. 83 00:05:51,002 --> 00:05:54,310 Solo un po' di vino, e qualcosa da mangiare. 84 00:05:54,354 --> 00:05:56,399 Non c'è niente mangiare qui, idiota! 85 00:05:56,443 --> 00:05:59,271 C'è una carestia. Dove sei stato? 86 00:05:59,315 --> 00:06:02,710 Non c'è pane da nessuna parte. I magazzini del grano sono tutti vuoti. 87 00:06:02,753 --> 00:06:04,755 E dov'è quel maledetto Augustus? 88 00:06:04,799 --> 00:06:07,367 Da qualche parte a est gli ultimi tre anni. 89 00:06:07,410 --> 00:06:08,977 Non gliene frega niente di noi. 90 00:06:09,020 --> 00:06:11,980 Se quello vaffanculo, Augustus e quella puttana di sua moglie 91 00:06:12,023 --> 00:06:14,417 mostrano adesso i loro volti a Roma, 92 00:06:14,461 --> 00:06:18,987 verrebbero lanciati nel fottuto Tevere! 93 00:06:19,030 --> 00:06:20,989 Quindi ora lo sai cosa pensa la gente. 94 00:06:21,032 --> 00:06:23,339 Andiamo. 95 00:06:23,383 --> 00:06:26,734 EHI! Mi sei debitore del vino. 96 00:06:26,777 --> 00:06:29,650 - Bevilo tu stesso. Argh! - EHI! 97 00:06:33,915 --> 00:06:34,915 Gaio! 98 00:06:38,398 --> 00:06:40,269 Gaio! 99 00:06:42,924 --> 00:06:45,883 Livia! 100 00:06:45,927 --> 00:06:47,755 Gaio! 101 00:06:47,798 --> 00:06:49,234 Livia! 102 00:06:52,499 --> 00:06:53,499 Torna qui! 103 00:06:54,675 --> 00:06:56,284 Prova a andare a fanculo senza pagare! 104 00:06:56,328 --> 00:06:57,417 Via da me! 105 00:07:02,465 --> 00:07:04,815 Rompilo! 106 00:07:04,859 --> 00:07:06,643 Arrestate entrambe quelle stronze! 107 00:07:06,687 --> 00:07:08,340 - Abbastanza! - Via da me! 108 00:07:08,384 --> 00:07:12,867 - Gaio! - Eh! 109 00:07:14,085 --> 00:07:15,826 Tiberio! 110 00:07:18,002 --> 00:07:20,396 Scusami, Vipsania. 111 00:07:21,658 --> 00:07:23,660 Tiberio, sono tua madre. 112 00:07:25,836 --> 00:07:28,012 Druso. 113 00:07:28,056 --> 00:07:29,666 Tiberio. 114 00:07:29,710 --> 00:07:30,754 Vaffanculo! 115 00:07:30,798 --> 00:07:33,496 Sono tornati, Gaius e la mamma. 116 00:07:33,540 --> 00:07:34,671 Che cosa? 117 00:07:34,715 --> 00:07:35,672 Oh, cazzo! 118 00:07:35,716 --> 00:07:36,847 E' persa. 119 00:07:42,984 --> 00:07:45,639 Quegli stronzi non sono dovuti indietro per mesi. 120 00:07:45,682 --> 00:07:47,423 Patrigno! 121 00:07:47,467 --> 00:07:48,990 Presso il fiume nel Tredicesimo! 122 00:07:49,033 --> 00:07:50,731 La troveremo! 123 00:08:03,570 --> 00:08:04,850 Che cazzo stai fissando? 124 00:08:11,578 --> 00:08:13,405 Hai visto una donna?! 125 00:08:13,449 --> 00:08:16,365 Capelli scuri! 126 00:08:16,408 --> 00:08:18,062 Stava litigando con una puttana prima! 127 00:08:18,106 --> 00:08:20,717 Non ho visto niente. 128 00:08:30,814 --> 00:08:33,774 Dov'è la mia dannata moglie? 129 00:09:32,702 --> 00:09:34,617 Le sentinelle hanno rubato i tuoi braccialetti. 130 00:09:34,661 --> 00:09:37,794 Erano davvero d'oro? 131 00:09:37,838 --> 00:09:39,753 Erano di mia madre. 132 00:09:41,493 --> 00:09:43,452 EHI! 133 00:09:43,495 --> 00:09:45,628 Ei, tu! Voi! 134 00:09:45,672 --> 00:09:47,587 Sono Livia, la moglie di Augusto! 135 00:09:47,630 --> 00:09:48,936 Chiudi la trappola! 136 00:09:48,979 --> 00:09:50,502 Merda! 137 00:09:52,679 --> 00:09:54,463 Sei una puttana? 138 00:09:54,506 --> 00:09:56,813 Che cosa?! NO. 139 00:09:56,857 --> 00:09:58,815 Diventerò una puttana. 140 00:09:58,859 --> 00:10:01,775 Avrò un vestito nuovo e un sacco di cose da mangiare. 141 00:10:05,953 --> 00:10:08,651 Possiamo inviare messaggi? fuori di qui? 142 00:10:08,695 --> 00:10:10,871 Se hai soldi. 143 00:10:10,914 --> 00:10:15,005 Se non lo fai, te ne andrai al mercato domani. 144 00:10:15,049 --> 00:10:16,572 Quale mercato? 145 00:10:16,616 --> 00:10:18,835 Il mercato degli schiavi. 146 00:10:18,879 --> 00:10:20,881 I guardiani ti vendono lì. 147 00:10:20,924 --> 00:10:24,493 Non dovrebbero, ma lo fanno. 148 00:10:24,536 --> 00:10:25,668 A meno che tu non abbia soldi. 149 00:10:25,712 --> 00:10:28,497 Non possono vendermi. Sono un cittadino. 150 00:10:28,540 --> 00:10:30,586 Puoi provarlo? 151 00:10:33,589 --> 00:10:37,637 Neanche io. 152 00:10:37,680 --> 00:10:40,596 Dovresti ricevere un po' dormi, Livia. 153 00:10:40,640 --> 00:10:42,946 Vuoi guardare il tuo meglio domani, 154 00:10:42,990 --> 00:10:44,228 o potresti essere comprato per i campi. 155 00:10:44,252 --> 00:10:46,254 Non vuoi finire nei campi. 156 00:10:46,297 --> 00:10:49,605 Nessuno dura a lungo lì. 157 00:11:00,268 --> 00:11:01,704 Siamo al mercato. 158 00:11:01,748 --> 00:11:02,879 Io non ci sono mai stato, e tu? 159 00:11:02,923 --> 00:11:04,925 EHI. Affrettarsi. 160 00:11:04,968 --> 00:11:07,014 Comunque perché sei qui? 161 00:11:07,057 --> 00:11:09,712 Sono stato sorpreso a rubare il pane via Fausto. 162 00:11:09,756 --> 00:11:11,255 Raccoglie la cacca per le concerie. 163 00:11:11,279 --> 00:11:13,020 Lo conosci? 164 00:11:13,063 --> 00:11:14,717 Pensavo non ci fosse qualsiasi pane. 165 00:11:14,761 --> 00:11:16,066 Non c'è. 166 00:11:16,110 --> 00:11:17,764 A meno che tu non sappia dov'è. 167 00:11:17,807 --> 00:11:19,200 Faustus ha sempre il pane. 168 00:11:19,243 --> 00:11:23,247 Mossa. 169 00:11:23,291 --> 00:11:26,903 Bordello. 170 00:11:26,947 --> 00:11:29,906 Bordello. 171 00:11:29,950 --> 00:11:32,561 Campi. 172 00:11:32,604 --> 00:11:35,085 Mi dispiace, Livia. 173 00:11:35,129 --> 00:11:36,236 - Hey qual è il tuo nome? -Orsa! 174 00:11:36,260 --> 00:11:38,915 Mossa. 175 00:11:38,959 --> 00:11:41,918 Bella ragazza romana, madrelingua. 176 00:11:41,962 --> 00:11:45,008 Vergine sana certificata pronto per il bordello, 177 00:11:45,052 --> 00:11:46,706 lavori leggeri in casa. 178 00:11:46,749 --> 00:11:48,098 Con cosa cominciamo? 179 00:11:48,142 --> 00:11:50,274 5.000. 180 00:11:50,318 --> 00:11:53,016 5.000. Cinque e mezzo? 181 00:11:53,060 --> 00:11:54,757 Cinque e mezzo. 6.000? 182 00:11:54,801 --> 00:11:57,586 6.000! Sei e mezzo? 183 00:11:57,629 --> 00:11:59,719 È ancora un affare sei e mezzo? 184 00:11:59,762 --> 00:12:02,156 Venduto, 6.000. 185 00:12:08,945 --> 00:12:11,687 Più giovane di quanto sembri. 186 00:12:11,731 --> 00:12:15,038 Questo offre Anni di esperienza. 187 00:12:15,082 --> 00:12:16,300 Sorridi, stronza, 188 00:12:16,344 --> 00:12:19,129 o ti frusto il culo giusto qui. 189 00:12:19,173 --> 00:12:21,218 Duro e magro, 190 00:12:21,262 --> 00:12:23,830 non le costerà molto nutrirla, sempre una considerazione, 191 00:12:23,873 --> 00:12:25,657 soprattutto in caso di carestia. 192 00:12:25,701 --> 00:12:28,965 Trattato adeguatamente, ti darà anni di ottimo servizio 193 00:12:29,009 --> 00:12:31,272 in cucina o nei campi. 194 00:12:31,315 --> 00:12:32,664 Con cosa cominciamo? 195 00:12:32,708 --> 00:12:37,321 - 1.000? - Troppo. 196 00:12:37,365 --> 00:12:39,671 1.000, chiunque. 197 00:12:39,715 --> 00:12:42,239 Dario. Quella vecchia borsa 198 00:12:42,283 --> 00:12:45,112 è l'immagine esatta di Livia Drusilla, eh? 199 00:12:45,155 --> 00:12:46,809 Un vero affare a 950. 200 00:12:46,853 --> 00:12:48,855 È incredibile, la somiglianza, 201 00:12:48,898 --> 00:12:50,857 a parte l'occhio nero, Ovviamente. 202 00:12:50,900 --> 00:12:54,251 Sul serio? 950. 203 00:12:54,295 --> 00:12:55,687 Dovrei comprarla come regalo di nozze 204 00:12:55,731 --> 00:12:57,124 per Tiberio e Vipsania. 205 00:12:57,167 --> 00:13:00,257 900. 206 00:13:00,301 --> 00:13:01,302 O forse no. 207 00:13:01,345 --> 00:13:03,347 900. 208 00:13:03,391 --> 00:13:06,002 Sono Livia, figlia di Marco Livio 209 00:13:06,046 --> 00:13:08,265 e la moglie di Cesare Augusto. 210 00:13:08,309 --> 00:13:10,224 Livia? 211 00:13:10,267 --> 00:13:13,096 E darò 50.000 in argento 212 00:13:13,140 --> 00:13:15,055 a chiunque porti un messaggio a mio marito. 213 00:13:15,098 --> 00:13:17,231 E senso dell'umorismo. 214 00:13:17,274 --> 00:13:19,102 800, prezzo da liquidare. 215 00:13:19,146 --> 00:13:20,408 Livia... 216 00:13:20,451 --> 00:13:23,019 - 500! -Livia! 217 00:13:23,063 --> 00:13:24,368 - Piso! -Livia! 218 00:13:24,412 --> 00:13:27,676 Sono Gaio Calpernio Pisone! 219 00:13:27,719 --> 00:13:30,070 Libera questa donna, adesso! 220 00:13:30,113 --> 00:13:33,682 - Liberatela. - Perché ci hai messo così tanto tempo, eh? 221 00:13:33,725 --> 00:13:36,032 Stavo aspettando il prezzo toccare il fondo. 222 00:13:38,295 --> 00:13:41,081 Voi! Voglio quell'ultima ragazza torna qui adesso! 223 00:13:45,912 --> 00:13:48,131 Livia! Che cazzo è successo? 224 00:13:48,175 --> 00:13:49,413 Volevi sapere cosa pensa la gente. 225 00:13:49,437 --> 00:13:50,742 Questo è quello che è successo! 226 00:13:50,786 --> 00:13:51,439 Siamo stati svegli tutta la notte cercando te. 227 00:13:51,482 --> 00:13:52,832 - Bene! -Livia! 228 00:13:55,051 --> 00:13:56,836 È a grandezza naturale maledetta carestia. 229 00:13:56,879 --> 00:13:58,794 Non posso governare Roma se non posso dargli da mangiare. 230 00:13:58,838 --> 00:14:00,056 Lo so. 231 00:14:00,100 --> 00:14:01,579 Ho convocato i prefetti del grano. 232 00:14:01,623 --> 00:14:04,844 - Voglio che ascolti. - Beh, sarò nella vasca da bagno! 233 00:14:08,369 --> 00:14:10,066 Brucia quel dannato bordello a terra! 234 00:14:29,477 --> 00:14:32,219 Tu devi essere Aelina. Hmm? 235 00:14:32,262 --> 00:14:36,745 Sono Livia. 236 00:14:51,455 --> 00:14:52,804 Tycho. 237 00:14:52,848 --> 00:14:55,503 Ci hai fatto prendere uno spavento. 238 00:14:58,549 --> 00:15:00,160 OH... 239 00:15:03,163 --> 00:15:04,947 Lei è così bella. 240 00:15:04,991 --> 00:15:07,732 Sì. 241 00:15:11,171 --> 00:15:14,261 Così come Antigone. 242 00:15:17,873 --> 00:15:21,311 Ha lasciato qualcosa per te. 243 00:15:21,355 --> 00:15:28,231 Alla fine aveva un po' di tempo per... beh, fare i preparativi. 244 00:15:28,275 --> 00:15:32,975 Ha detto che ti avrebbe aspettato presso il fiume negli inferi, 245 00:15:33,019 --> 00:15:35,760 e voleva che tu avessi questo. 246 00:15:39,547 --> 00:15:40,983 I suoi veleni. 247 00:15:41,027 --> 00:15:43,203 Sì, ha detto che eri legato averne bisogno. 248 00:15:45,161 --> 00:15:48,948 Ah, ehm, perdonami, io... 249 00:15:53,865 --> 00:15:58,958 C'è qualcosa che non ho mai fatto ho osato chiedertelo in una lettera. 250 00:16:06,313 --> 00:16:09,969 Nel profondo, Gaius lo sa abbiamo ucciso Marcello. 251 00:16:10,012 --> 00:16:12,319 Ma non gli importa. Non abbastanza. 252 00:16:12,362 --> 00:16:16,018 Non mentre sono utile, e sarò sempre utile. 253 00:16:16,062 --> 00:16:18,847 Quindi stiamo bene? 254 00:16:18,890 --> 00:16:21,284 Se non lo fossimo, saremmo morti. 255 00:16:26,942 --> 00:16:30,206 Octavia veste ancora di nero per Marcello... ogni giorno. 256 00:16:30,250 --> 00:16:31,425 Non avevamo scelta. 257 00:16:31,468 --> 00:16:35,037 L'ho fatto. 258 00:16:44,177 --> 00:16:46,179 ne avrò bisogno il tuo aiuto oggi. 259 00:16:49,095 --> 00:16:51,053 I prefetti del grano, Dominus, 260 00:16:51,097 --> 00:16:53,925 Tito Cloelio Siculo e Marco Cassio Elva... 261 00:16:53,969 --> 00:16:55,188 So chi sono. 262 00:16:58,321 --> 00:17:00,062 A nome del Senato 263 00:17:00,106 --> 00:17:04,458 e il popolo di Roma, Augusto, bentornato. 264 00:17:04,501 --> 00:17:06,199 Confido che ti troveremo bene 265 00:17:06,242 --> 00:17:10,333 dopo il tuo lungo e viaggio glorioso. 266 00:17:10,377 --> 00:17:13,902 Lo Stato, il Comune di Roma, 267 00:17:13,944 --> 00:17:17,645 tutto, tutto, io, 268 00:17:17,688 --> 00:17:22,954 poggia su un unico accordo tacito. 269 00:17:22,998 --> 00:17:25,392 Mezzo milione di romani poveri di merda 270 00:17:25,435 --> 00:17:27,611 accettare di lasciare qualche centinaio di senatori 271 00:17:27,655 --> 00:17:31,006 vivere nel lusso proprio di fronte a loro. Perché? 272 00:17:31,050 --> 00:17:33,095 Perché accettiamo di darli 273 00:17:33,139 --> 00:17:37,186 il pane di cui hanno bisogno, gratis, 274 00:17:37,230 --> 00:17:39,928 tutti i giorni dell'anno. 275 00:17:39,971 --> 00:17:43,975 E questo è perché non ci strappano 276 00:17:44,019 --> 00:17:47,979 e le nostre famiglie a pezzi del cazzo 277 00:17:48,023 --> 00:17:50,243 nei nostri letti. 278 00:17:50,286 --> 00:17:54,029 Con rispetto, Augusto, 279 00:17:54,073 --> 00:17:57,032 i temporali autunnali non sono mai stato così male, 280 00:17:57,076 --> 00:17:58,468 e non possiamo controllare il tempo. 281 00:17:58,512 --> 00:18:01,080 I trasporti dalla Sicilia e l'Egitto stanno perdendo 282 00:18:01,123 --> 00:18:04,474 sei navi su sette. 283 00:18:04,518 --> 00:18:06,520 I magazzini a Ostia sono vuoti. 284 00:18:06,563 --> 00:18:09,218 Appena qualsiasi cosa entra nel porto, 285 00:18:09,262 --> 00:18:11,307 lo portiamo dritto lungo il fiume. 286 00:18:11,351 --> 00:18:14,005 Sono gli armatori, Augustus. Ci hanno deluso completamente. 287 00:18:14,049 --> 00:18:15,616 Sei il perfetto del grano... 288 00:18:15,659 --> 00:18:17,966 Un ufficio che ho creato dopo l'ultima carestia 289 00:18:18,009 --> 00:18:21,187 assicurarsi non succede mai più. 290 00:18:21,230 --> 00:18:23,145 Vi ho nominati entrambi. 291 00:18:23,189 --> 00:18:25,452 Mi fidavo di entrambi. 292 00:18:25,495 --> 00:18:28,194 Mi hai deluso. 293 00:18:28,237 --> 00:18:29,325 Uscire. 294 00:18:40,206 --> 00:18:44,558 Druso Nerone, Tiberio Nerone, Iullo Antonio. 295 00:18:47,213 --> 00:18:49,998 È vero che la guardia notturna è stata venduta? madre nel mercato degli schiavi? 296 00:18:56,047 --> 00:18:58,137 Nemmeno una cazzo di offerta. 297 00:18:59,529 --> 00:19:01,488 Vorrei essere stato lì. 298 00:19:01,531 --> 00:19:03,359 Dov'è Domizio? 299 00:19:03,403 --> 00:19:05,274 Fuori nella tenuta di Ottavia con mia sorella, 300 00:19:05,318 --> 00:19:07,058 ma l'ho mandato a chiamare. 301 00:19:07,102 --> 00:19:08,451 Qualche notizia di Agrippa? 302 00:19:08,495 --> 00:19:10,758 Dovevo lasciare la Spagna dieci giorni fa, 303 00:19:10,801 --> 00:19:14,327 ma i venti sono stati contro di lui. 304 00:19:14,370 --> 00:19:16,131 Uno di voi avrebbe dovuto mi aveva avvertito di questa carestia. 305 00:19:16,155 --> 00:19:17,460 Cosa avresti potuto fare? 306 00:19:17,504 --> 00:19:20,463 Non volevamo farti preoccupare. 307 00:19:20,507 --> 00:19:23,074 E poi i prefetti del grano dicevano costantemente 308 00:19:23,118 --> 00:19:25,294 stava per migliorare. 309 00:19:25,338 --> 00:19:27,427 Bene, voi tre sono i nuovi prefetti del grano. 310 00:19:30,430 --> 00:19:31,735 Stavamo andando al porto di Ostia, 311 00:19:31,779 --> 00:19:33,259 avere tutti i magazzini cercato. 312 00:19:33,302 --> 00:19:34,477 Tutti loro? 313 00:19:34,521 --> 00:19:35,478 Lo troveremo i mercanti di grano lì, 314 00:19:35,522 --> 00:19:36,740 vedere cosa hanno da dire. 315 00:19:36,784 --> 00:19:38,438 E, Tiberio, riunire il Senato. 316 00:19:38,481 --> 00:19:39,743 Sessione di emergenza. 317 00:19:39,787 --> 00:19:41,092 Non c'è quasi nessuno qui. 318 00:19:41,136 --> 00:19:42,659 Hanno lasciato Roma tutti. 319 00:19:42,703 --> 00:19:44,139 Dovresti continuare le tue porte chiuse. 320 00:19:46,620 --> 00:19:50,450 Prefetti del grano, cazzo. 321 00:19:50,493 --> 00:19:54,149 Dimostra che si fida di noi. È un'occasione per impressionare. 322 00:19:54,193 --> 00:19:56,412 No, non lo è. Se fosse un'occasione per impressionare, 323 00:19:56,456 --> 00:19:57,607 Il maledetto Domizio sarebbe qui. 324 00:19:57,631 --> 00:19:58,588 Ha ragione. 325 00:19:58,632 --> 00:20:01,112 Si lo è. 326 00:20:01,156 --> 00:20:03,506 due coorti di pretoriani in città, mia autorità. 327 00:20:03,550 --> 00:20:05,769 Diffondeteli intorno al distretto. Andare. 328 00:20:10,513 --> 00:20:12,298 Non lo sapevo Ottavia era a Roma. 329 00:20:12,341 --> 00:20:15,431 Sì, e qualcuno glielo ha detto su Gemina. 330 00:20:15,475 --> 00:20:17,607 Se fossi in te, La sposterei fuori di casa 331 00:20:17,651 --> 00:20:20,219 prima che la mamma lo scopra. 332 00:20:20,262 --> 00:20:21,457 Se fossi in te, mi preoccuperei di più 333 00:20:21,481 --> 00:20:23,657 cosa pensa la mamma di tua moglie. 334 00:20:23,700 --> 00:20:26,703 Giusto. Ed ecco perché tu sei Druso. 335 00:20:30,272 --> 00:20:32,448 - Se solo potessi... - Giusto. 336 00:20:33,493 --> 00:20:36,104 Ottavia. 337 00:20:36,147 --> 00:20:38,106 Signora. 338 00:20:41,327 --> 00:20:44,243 Ho scelto di non parlare a mio fratello riguardo a questo, 339 00:20:44,286 --> 00:20:46,636 a meno che, ovviamente, diventa necessario. 340 00:20:46,680 --> 00:20:49,770 Tuo figlio Druso, 341 00:20:49,813 --> 00:20:52,816 vive apertamente con la sua concubina tedesca 342 00:20:52,860 --> 00:20:56,646 nella casa che ha comprato vicino al mio. 343 00:20:56,690 --> 00:20:59,823 Ora, ovviamente, se stesse semplicemente usando uno schiavo, 344 00:20:59,867 --> 00:21:02,173 non si poteva obiettare. 345 00:21:02,217 --> 00:21:04,219 Ma l'ha liberata di recente. 346 00:21:04,263 --> 00:21:08,484 La ragazza ora va in giro su una sedia ricoperta di gioielli, 347 00:21:08,528 --> 00:21:10,747 come se fossero sposati. 348 00:21:10,791 --> 00:21:14,664 Druso è fidanzato a mia figlia Antonina. 349 00:21:14,708 --> 00:21:17,580 Questo comportamento è offensivo 350 00:21:17,624 --> 00:21:20,322 e irrispettoso verso la nostra famiglia. 351 00:21:20,366 --> 00:21:21,323 Me ne occuperò io. 352 00:21:21,367 --> 00:21:22,716 Hmm. 353 00:21:25,240 --> 00:21:29,157 A meno che, ovviamente, tu non preferisca annullare il fidanzamento? 354 00:21:37,208 --> 00:21:38,688 Conoscevi Druso? 355 00:21:38,732 --> 00:21:40,516 Ah bene... 356 00:21:40,560 --> 00:21:42,779 Livia, l'avevo le sentinelle frustarono. 357 00:21:42,823 --> 00:21:45,304 - Ecco i tuoi braccialetti. - Oh grazie! 358 00:21:45,347 --> 00:21:47,567 E, ehm... 359 00:21:49,308 --> 00:21:52,354 Orsa. 360 00:21:52,398 --> 00:21:54,269 Dove vivi? 361 00:21:54,313 --> 00:21:56,532 Nella città dei morti. 362 00:21:56,576 --> 00:21:58,795 C'è una vecchia tomba lì alcuni di noi dormono fino a tardi. 363 00:21:58,839 --> 00:22:00,580 Mi hai detto c'è il pane a Roma 364 00:22:00,623 --> 00:22:01,798 se sai dove cercare. 365 00:22:01,842 --> 00:22:03,365 Sai dove cercare? 366 00:22:03,409 --> 00:22:05,759 Posso tornare indietro? al mio bordello dopo? 367 00:22:05,802 --> 00:22:07,717 NO. 368 00:22:07,761 --> 00:22:11,286 Posso tenere il vestito? 369 00:22:13,332 --> 00:22:16,465 Vedo il tuo pensiero. 370 00:22:16,509 --> 00:22:17,921 Se c'è del pane non sappiamo di... 371 00:22:17,945 --> 00:22:19,270 - Avanti, da questa parte! - c'è del grano 372 00:22:19,294 --> 00:22:20,600 non lo sappiamo. 373 00:22:20,643 --> 00:22:22,404 E se c'è del grano non lo sappiamo, 374 00:22:22,428 --> 00:22:25,692 poi che altro non ne sappiamo? 375 00:22:25,735 --> 00:22:26,867 E perché non lo sappiamo? 376 00:22:26,910 --> 00:22:30,566 Qui! Qui è dove Fausto vive. 377 00:22:39,575 --> 00:22:41,621 Quello è lui! Faust, ecco! 378 00:22:50,760 --> 00:22:52,240 Fanculo! 379 00:23:02,816 --> 00:23:04,687 Grano egiziano di prima qualità. 380 00:23:04,731 --> 00:23:06,515 Dove lo prende? 381 00:23:06,559 --> 00:23:09,953 Fallo distribuire, Tycho, e trova Faustus, adesso. 382 00:23:09,997 --> 00:23:12,608 Mi dispiace, ho dimenticato, tu no lavorare più per me. Scusa. 383 00:23:12,652 --> 00:23:13,783 No, mi piacerebbe trovarlo. 384 00:23:17,787 --> 00:23:20,486 Orsa? 385 00:23:41,507 --> 00:23:42,986 Eccolo, finalmente. 386 00:23:45,336 --> 00:23:46,860 Abbiamo concordato, non ci incontriamo in pubblico. 387 00:23:46,903 --> 00:23:49,036 È un'emergenza. Il maledetto Augustus è tornato! 388 00:23:49,079 --> 00:23:50,690 Lo so. 389 00:23:50,733 --> 00:23:52,624 L'idea era di uscirne puliti prima che tornasse. 390 00:23:52,648 --> 00:23:55,869 Era. Giusto. 391 00:23:55,912 --> 00:23:57,610 Dobbiamo liberare il grano. 392 00:23:57,653 --> 00:23:58,848 - Tutto, adesso. - Se lo facciamo, 393 00:23:58,872 --> 00:24:00,308 il prezzo crollerà 394 00:24:00,351 --> 00:24:01,677 e Augusto inizierà a fare domande. 395 00:24:01,701 --> 00:24:02,876 Ha ragione. 396 00:24:02,919 --> 00:24:04,660 Porteremo dentro più grano gradualmente 397 00:24:04,704 --> 00:24:07,576 fino a tutto torna alla normalità. 398 00:24:07,620 --> 00:24:09,491 Dobbiamo solo mantenere i nervi saldi. 399 00:24:09,535 --> 00:24:10,753 Va tutto bene per te. 400 00:24:10,797 --> 00:24:13,974 Augustus ci odia adesso. Le nostre carriere sono finite. 401 00:24:14,017 --> 00:24:16,585 Volevi i soldi. 402 00:24:16,629 --> 00:24:21,503 Se vado giù, non andrò da solo. 403 00:24:27,857 --> 00:24:30,338 Sto perdendo la fiducia in Siculo. 404 00:24:47,050 --> 00:24:48,530 VIPSANIA. 405 00:24:48,574 --> 00:24:49,836 Hai un occhio nero. 406 00:24:49,879 --> 00:24:51,490 Dov'è lei? 407 00:24:52,795 --> 00:24:55,581 Oh! 408 00:24:55,624 --> 00:24:57,539 Fuori. Mi dispiace interrompere la tua ceretta. 409 00:24:57,583 --> 00:24:59,019 Cosa fai? 410 00:24:59,062 --> 00:25:00,629 Chi ti credi di essere? 411 00:25:00,673 --> 00:25:03,676 Mio figlio Druso è fidanzato alla nipote di Augusto. 412 00:25:03,719 --> 00:25:05,460 L'anno prossimo si sposeranno. 413 00:25:05,504 --> 00:25:08,071 Nel frattempo non può vivere apertamente con una donna. 414 00:25:08,115 --> 00:25:10,726 Sono la figlia di un re. 415 00:25:10,770 --> 00:25:11,945 Non più. 416 00:25:11,988 --> 00:25:13,555 E non prendo ordini Da chiunque. 417 00:25:13,599 --> 00:25:15,775 Li prenderai da me. Prendi le tue cose. 418 00:25:15,818 --> 00:25:17,603 Vivrai nella mia tenuta fuori Roma 419 00:25:17,646 --> 00:25:19,474 finché non ti troverò un marito. 420 00:25:21,694 --> 00:25:22,956 Non lascerò Druso. 421 00:25:26,786 --> 00:25:28,875 E non lascio Roma. 422 00:25:30,964 --> 00:25:32,966 Druso mi ha liberato. 423 00:25:33,009 --> 00:25:34,968 Posso fare ciò che voglio. 424 00:25:35,011 --> 00:25:39,799 E questa è casa sua, non tuo. Vecchia donna. 425 00:25:48,155 --> 00:25:50,461 Cammina con me. 426 00:25:53,769 --> 00:25:55,771 In quanto moglie di Tiberio, 427 00:25:55,815 --> 00:25:58,121 tu avrai un alto profilo pubblico. 428 00:25:58,165 --> 00:26:01,429 Sì, non mi interessa riguardo a tutto ciò. 429 00:26:05,564 --> 00:26:08,131 Bene, darai l'esempio alle donne di Roma 430 00:26:08,175 --> 00:26:11,134 senza curiosare dietro le tende 431 00:26:11,178 --> 00:26:14,616 e, ovviamente, sostenendo tuo marito nella sua carriera. 432 00:26:14,660 --> 00:26:16,923 Tiberio non è interessato In ciò. 433 00:26:16,966 --> 00:26:18,968 Neanch'io. 434 00:26:19,012 --> 00:26:20,666 Non vediamo l'ora di lasciare Roma. 435 00:26:20,709 --> 00:26:23,625 Costruiremo una grande casa nel paese 436 00:26:23,669 --> 00:26:25,975 senza strada, quindi nessun altro potrà trovarlo. 437 00:26:26,019 --> 00:26:28,935 No non siete. 438 00:26:28,978 --> 00:26:33,983 Lo sei sempre stato uno strano ragazzino. 439 00:26:34,027 --> 00:26:37,813 Sono andato direttamente da lei. Questo è tutto quello che ho fatto. Non ho... 440 00:26:37,857 --> 00:26:40,816 Domizio, eccoti! Eravamo preoccupati per te. 441 00:26:43,166 --> 00:26:44,187 Manderai a chiamare Antonia, 442 00:26:44,211 --> 00:26:45,734 Dillo a lei che suo marito è qui? 443 00:26:45,778 --> 00:26:47,170 Indovina un po', Domizio. 444 00:26:47,214 --> 00:26:50,652 Sono tornati lo zio e Livia, e la madre la colpì 445 00:26:50,696 --> 00:26:52,132 su Druso e la sua troia tedesca. 446 00:26:52,175 --> 00:26:54,003 Io no! 447 00:26:54,047 --> 00:26:56,702 Oh, Antonia! Non l'ho fatta a pezzi. 448 00:26:56,745 --> 00:26:58,660 Vorrei essere stato lì. 449 00:26:58,704 --> 00:26:59,835 Tesoro, siediti. 450 00:26:59,879 --> 00:27:02,185 Non è colpa della ragazza, niente di tutto ciò. 451 00:27:02,229 --> 00:27:04,623 Mi dispiace per lei. 452 00:27:04,666 --> 00:27:06,755 E Antonina? ti dispiace per lei? 453 00:27:06,799 --> 00:27:10,672 Mentre il suo fidanzato si bestemmia davanti a tutti quelli che conosciamo? 454 00:27:10,716 --> 00:27:13,544 Voglio dire, davvero questa perpetua gentilezza! 455 00:27:13,588 --> 00:27:14,676 lo trovo insopportabile, 456 00:27:14,720 --> 00:27:15,871 e non lo so da dove lo prendi. 457 00:27:15,895 --> 00:27:18,114 Iullo è qui? Mi ha mandato un biglietto. 458 00:27:18,158 --> 00:27:19,550 Iullo? 459 00:27:19,594 --> 00:27:21,030 Lo zio lo ha nominato prefetto del grano, 460 00:27:21,074 --> 00:27:23,076 quindi, ovviamente, il divertimento è finito. 461 00:27:24,773 --> 00:27:26,272 Marcella, smettila di essere così cattiva riguardo al tuo povero marito. 462 00:27:26,296 --> 00:27:28,081 Marcella è cattiva con tutti. 463 00:27:29,822 --> 00:27:32,172 Quindi Iullo adesso è un prefetto. 464 00:27:32,215 --> 00:27:33,913 Cos'altro è successo? 465 00:27:45,664 --> 00:27:47,013 Hai trovato Faust? 466 00:27:47,056 --> 00:27:48,797 No, è andato sottoterra. 467 00:27:48,841 --> 00:27:51,800 - E la ragazza? - NO. 468 00:27:51,844 --> 00:27:54,063 Tocca a te, Livia. 469 00:27:54,107 --> 00:27:57,197 Quindi sono andato al tesoro pubblico 470 00:27:57,240 --> 00:27:59,721 e ho dato un'occhiata ai documenti dell'ultimo censimento. 471 00:27:59,765 --> 00:28:01,549 Faustus è elencato al suo indirizzo 472 00:28:01,592 --> 00:28:03,638 come uomo liberato sotto il suo nome completo, 473 00:28:03,682 --> 00:28:05,727 Tito Cornelio Fausto, 474 00:28:05,771 --> 00:28:07,816 che come sai, significa che una volta era lo schiavo 475 00:28:07,860 --> 00:28:10,906 di Tito Cornelio Siculo, 476 00:28:10,950 --> 00:28:12,603 il prefetto del grano. 477 00:28:16,956 --> 00:28:18,740 Maledetto! 478 00:28:30,143 --> 00:28:33,059 Augusto, bentornato. 479 00:28:33,102 --> 00:28:34,582 Domizio. 480 00:28:36,149 --> 00:28:38,760 Hai trovato qualcosa? 481 00:28:38,804 --> 00:28:40,762 I magazzini al porto erano vuoti, 482 00:28:40,806 --> 00:28:44,331 e la colpa è dei commercianti il tempo e gli altri. 483 00:28:44,374 --> 00:28:47,769 Piso! Che cosa siete facendo qui? 484 00:28:47,813 --> 00:28:49,336 Ah, ci sto solo provando per rimanere rilevante. 485 00:28:50,816 --> 00:28:54,254 Ho un messaggio da tua moglie. 486 00:28:54,297 --> 00:28:58,693 Almeno uno del grano i prefetti sono corrotti. 487 00:28:58,737 --> 00:29:01,652 Siculus ha fornito uno dei suoi ex schiavi con il grano. 488 00:29:01,696 --> 00:29:03,654 Un sacco di grano. 489 00:29:03,698 --> 00:29:04,960 Non posso crederci. 490 00:29:05,004 --> 00:29:06,284 Allora, cosa significa esattamente? 491 00:29:06,309 --> 00:29:08,094 Beh, significa c'è del grano qui, 492 00:29:08,137 --> 00:29:09,791 e, se lo sai dov'è, significa 493 00:29:09,835 --> 00:29:12,794 il prefetto del grano ha mentito a Roma, 494 00:29:12,838 --> 00:29:15,797 e se sta mentendo a Roma a questo proposito, cos'altro è una bugia? 495 00:29:15,841 --> 00:29:17,799 E se uno dei prefetti sta mentendo, 496 00:29:17,843 --> 00:29:19,366 come possiamo fidarci dell'altro? 497 00:29:19,409 --> 00:29:20,846 Il prezzo del grano è astronomico. 498 00:29:20,889 --> 00:29:24,327 Quindi dobbiamo considerare la probabilità 499 00:29:24,371 --> 00:29:25,851 che questa non è una carestia. 500 00:29:25,894 --> 00:29:27,330 È una cospirazione. 501 00:29:27,374 --> 00:29:30,986 Con il tuo permesso, Farò arrestare i prefetti. 502 00:29:31,030 --> 00:29:32,335 Vivo. 503 00:29:32,379 --> 00:29:34,294 Ho bisogno di loro vivi, soprattutto Siculo. 504 00:29:34,337 --> 00:29:36,339 Non mi servono da morto. 505 00:29:40,735 --> 00:29:42,015 Andate voi due e saluta tua madre. 506 00:29:53,052 --> 00:29:58,797 Tiberio. Sei cambiato. 507 00:29:58,840 --> 00:30:04,367 Madre. 508 00:30:04,411 --> 00:30:07,370 Tu, invece, no. 509 00:30:07,414 --> 00:30:09,198 Bel occhio nero, mamma. 510 00:30:09,242 --> 00:30:11,026 Avresti dovuto vedere la cameriera. 511 00:30:18,077 --> 00:30:21,863 Il tedesco è inaccettabile. 512 00:30:21,907 --> 00:30:23,082 Va bene. 513 00:30:23,125 --> 00:30:24,257 Le troverò un appartamento. 514 00:30:24,300 --> 00:30:25,867 E' troppo tardi per quello. 515 00:30:25,911 --> 00:30:28,783 Portatela via da Roma domani all'alba, o lo farò. 516 00:30:31,917 --> 00:30:37,879 Le troverò un appartamento dall'altra parte della città. 517 00:30:37,923 --> 00:30:39,402 Non deve essere toccata. 518 00:30:47,758 --> 00:30:50,849 Ti ho lasciato il comando di tuo fratello. 519 00:30:50,892 --> 00:30:54,417 Che cosa hai intenzione di fare? 520 00:30:54,461 --> 00:30:57,116 Il nuovo genero di Ottavia, cosa ne pensi di lui? 521 00:30:57,159 --> 00:30:58,944 - Domizio? - Hmm. 522 00:30:58,987 --> 00:31:04,427 È spietato ambizioso e intelligente. 523 00:31:04,471 --> 00:31:06,212 Il figlio che non hai mai avuto. 524 00:31:07,953 --> 00:31:09,389 Conoscevo suo padre. 525 00:31:09,432 --> 00:31:11,173 Ho provato ad ucciderlo una volta. 526 00:31:11,217 --> 00:31:14,176 Ha cambiato schieramento tre volte nella guerra civile. 527 00:31:14,220 --> 00:31:15,177 Nessuno poteva fidarsi di lui. 528 00:31:15,221 --> 00:31:17,919 Cercava sempre di scoparmi. 529 00:31:20,008 --> 00:31:24,491 Con Domizio procediamo con cautela. 530 00:31:45,860 --> 00:31:49,081 531 00:31:51,561 --> 00:31:59,526 Fuori. 532 00:31:59,569 --> 00:32:01,789 Augusto ha ordinato il vostro arresto, entrambi. 533 00:32:01,832 --> 00:32:03,878 Che cosa? Perché? 534 00:32:03,922 --> 00:32:05,401 Perché sei stato catturato 535 00:32:05,445 --> 00:32:07,403 dando segretamente il grano ai tuoi familiari a carico, 536 00:32:07,447 --> 00:32:09,971 che ha sollevato interrogativi sulla tua probità. 537 00:32:10,015 --> 00:32:12,843 Non dirò nulla. 538 00:32:12,887 --> 00:32:14,323 Ci tradirai entrambi. 539 00:32:14,367 --> 00:32:17,152 Me ne andrò. Prenderò una nave. 540 00:32:17,196 --> 00:32:19,546 Temo che non basterà. 541 00:32:19,589 --> 00:32:22,157 NO! 542 00:32:30,122 --> 00:32:33,255 Zitto! 543 00:32:43,918 --> 00:32:46,877 Shh! Shh! 544 00:33:01,457 --> 00:33:04,460 Un suicidio onorevole. 545 00:33:04,504 --> 00:33:07,289 Quanta colpa può prendere? 546 00:33:07,333 --> 00:33:10,031 Devi uscire da Roma finché non lo sapremo. 547 00:33:10,075 --> 00:33:12,077 Senza te o Siculus, non hanno niente. 548 00:33:22,478 --> 00:33:24,611 Io, ehm... non sarò presente 549 00:33:24,654 --> 00:33:27,222 la cena a casa di mio fratello. 550 00:33:27,266 --> 00:33:30,051 Tornerò al paese domani, 551 00:33:30,095 --> 00:33:33,054 quindi, per favore, presentare le mie scuse? 552 00:33:33,098 --> 00:33:35,926 - Madre? - Mmm? 553 00:33:35,970 --> 00:33:40,931 Le tue difficoltà con Olivia deve essere risolto. 554 00:33:40,975 --> 00:33:43,978 Per la famiglia. 555 00:33:44,022 --> 00:33:47,373 Tua figlia si sta per sposare suo figlio l'anno prossimo. 556 00:33:47,416 --> 00:33:52,030 Hmm. Possono succedere molte cose prima di allora. 557 00:33:57,252 --> 00:33:59,080 La sua difficoltà con Livia, come dici tu, 558 00:33:59,124 --> 00:34:01,343 è stato l'omicidio di mio fratello, 559 00:34:01,387 --> 00:34:04,303 e a differenza di te, non ci sto perdonare o dimenticare. 560 00:34:04,346 --> 00:34:06,957 Non ci sono prove che Livia lo avesse fatto niente a che fare con esso. 561 00:34:07,001 --> 00:34:09,525 Non riuscirò mai a capire se lo sei ingenuo o semplicemente stupido, Antonia. 562 00:34:23,670 --> 00:34:26,237 Non lo permetterò ti succede qualcosa. 563 00:34:26,281 --> 00:34:28,239 Mai. 564 00:34:29,676 --> 00:34:31,938 Ti amo, Druso. 565 00:34:41,034 --> 00:34:43,994 Non verrò alla cena. 566 00:34:44,038 --> 00:34:48,476 Usciremo a giocare d'azzardo, da Vilnius. 567 00:34:55,049 --> 00:34:56,005 Questo è tutto. 568 00:34:56,050 --> 00:34:59,184 Posso parlarti, Druso? 569 00:35:12,110 --> 00:35:14,155 Che cosa? 570 00:35:14,199 --> 00:35:16,549 Il mio primo vero ricordo, 571 00:35:16,592 --> 00:35:18,507 come una bambina piccola, è la Madre, 572 00:35:18,551 --> 00:35:22,207 spaccare la testa a un uomo con una roccia. 573 00:35:22,250 --> 00:35:26,036 Era intrisa del suo sangue. 574 00:35:26,080 --> 00:35:32,173 I suoi seni, le sue braccia, le sue mani... 575 00:35:32,217 --> 00:35:33,566 La sua faccia era semplicemente polpa. 576 00:35:33,609 --> 00:35:36,177 Non mollo Gemina. 577 00:35:38,353 --> 00:35:39,615 Non puoi non venire a cena. 578 00:35:39,659 --> 00:35:41,269 Sì posso. 579 00:35:41,313 --> 00:35:42,966 No, non puoi. 580 00:35:53,238 --> 00:35:57,024 Devo porgere i miei rispetti. 581 00:35:57,067 --> 00:35:59,287 Dovresti restare a casa. Non ci metterò molto. 582 00:36:13,780 --> 00:36:19,394 Era vero... il tuo ricordo? 583 00:36:19,438 --> 00:36:23,137 Lei era... sublime. 584 00:36:28,577 --> 00:36:31,276 Erano tipo sette, forse cinque anni fa. 585 00:36:31,319 --> 00:36:34,670 Sì. Sembra che sia passato un'eternità, ma è ancora così strano. 586 00:36:34,714 --> 00:36:36,585 non ho mai visto alla città piace, sai? 587 00:36:36,629 --> 00:36:39,197 Oh, per favore, smettila di lamentarti, Antonia. Anche io ne ho avuto abbastanza. 588 00:36:39,240 --> 00:36:40,459 - Antonia. - Druso? 589 00:36:40,502 --> 00:36:42,156 Marcella. Come stiamo andando? 590 00:36:42,200 --> 00:36:43,549 Abbastanza bene. 591 00:36:43,592 --> 00:36:45,179 Troviamo qualcosa di allegro per parlare di. 592 00:36:45,203 --> 00:36:47,248 VIPSANIA! 593 00:36:47,292 --> 00:36:50,512 Che cosa? 594 00:36:50,556 --> 00:36:52,340 Lo so. Dimenticalo. 595 00:36:58,781 --> 00:37:00,653 Le nuove fottute olive lo sono quelli che ho detto loro... 596 00:37:00,696 --> 00:37:03,133 tre anni fa. 597 00:37:03,177 --> 00:37:05,497 - Hanno proprio questo sapore. - E' un vero problema, lo sai. 598 00:37:05,527 --> 00:37:07,834 I greci raccolgono sempre troppo tardi, di questi tempi. 599 00:37:07,877 --> 00:37:09,314 Cosa ci fa qui? 600 00:37:09,357 --> 00:37:11,446 Non porterà la sua troia a cena con noi. 601 00:37:11,490 --> 00:37:14,319 - Druso... - Ciao. Cosa c'è per cena? 602 00:37:18,148 --> 00:37:21,151 No, no, no. 603 00:37:23,676 --> 00:37:25,808 Chi cazzo è quello? 604 00:37:25,852 --> 00:37:28,246 Disonora mia sorella con quella puttana della Germania. 605 00:37:33,207 --> 00:37:36,079 Livia. 606 00:37:40,345 --> 00:37:41,433 Oh caro. 607 00:37:43,478 --> 00:37:44,827 Conoscevi Druso? 608 00:37:44,871 --> 00:37:46,220 Me ne sto occupando. 609 00:37:46,264 --> 00:37:49,179 Manca di rispetto a mia nipote. La mia famiglia! 610 00:37:49,223 --> 00:37:51,747 Non è colpa sua c'è una carestia. È tuo! 611 00:37:51,791 --> 00:37:53,401 te l'avevo detto tre anni erano troppi! 612 00:37:53,445 --> 00:37:55,142 Non cambiare argomento! 613 00:37:55,185 --> 00:37:58,276 Questo è l'argomento! 614 00:37:58,319 --> 00:38:00,234 Hai perso il controllo e ti scagli contro mio figlio 615 00:38:00,278 --> 00:38:02,497 perché è facile e puoi. 616 00:38:02,541 --> 00:38:07,285 Non sei mai stato debole. Non iniziare adesso. Lo disprezzo. 617 00:38:07,328 --> 00:38:10,375 E' davvero un enorme litigio? di Druso? 618 00:38:10,418 --> 00:38:11,874 Perché penso che abbiamo capito problemi più grandi. 619 00:38:11,898 --> 00:38:13,639 Agrippa! 620 00:38:13,682 --> 00:38:16,163 Padre... 621 00:38:16,206 --> 00:38:19,166 Non ho mai visto Roma così. Andrà tutto bene? 622 00:38:19,209 --> 00:38:21,211 Ovviamente. 623 00:38:21,255 --> 00:38:22,343 - Fanculo. -Livia. 624 00:38:22,387 --> 00:38:25,172 Sei impopolare. 625 00:38:25,215 --> 00:38:28,349 Pretoriani in piazza. Mobs che lapidano i Watchmen. 626 00:38:28,393 --> 00:38:31,352 Conosci la Porta Aureliana a fuoco? 627 00:38:31,396 --> 00:38:33,528 Dateci solo un minuto, ok? 628 00:38:33,572 --> 00:38:35,574 Va bene. 629 00:38:45,279 --> 00:38:47,412 -Vipsania! - SÌ? 630 00:38:47,455 --> 00:38:49,239 Come va il matrimonio? 631 00:38:49,283 --> 00:38:51,938 Mi piace molto il sesso, ma non sopporto Livia. 632 00:38:51,981 --> 00:38:54,897 Giusto. 633 00:38:54,941 --> 00:38:58,553 Hai ragione su Druso. 634 00:38:58,597 --> 00:39:00,338 Ma nulla è cambiato. 635 00:39:00,381 --> 00:39:02,731 Il piano è lo stesso. 636 00:39:02,775 --> 00:39:06,387 Ti rendiamo un dio. Formiamo i ragazzi. 637 00:39:06,431 --> 00:39:10,565 Uccidiamo chiunque chi ti ostacola, insieme. 638 00:39:10,609 --> 00:39:14,700 Spero che Non ti amavo, cazzo. 639 00:39:18,834 --> 00:39:21,271 L'amore ci rende deboli. 640 00:39:21,315 --> 00:39:24,405 Hmm. Un lusso che non possiamo permetterci. 641 00:39:24,449 --> 00:39:29,889 No, non adesso. 642 00:39:29,932 --> 00:39:32,326 Mi occuperò di Druso. Hai altri problemi. 643 00:39:39,507 --> 00:39:41,944 Ha un sonno profondo. 644 00:39:43,555 --> 00:39:44,860 Li hai trovati? 645 00:39:44,904 --> 00:39:47,297 Che cazzo, Siculus, 646 00:39:47,341 --> 00:39:49,517 si è appena ucciso in un bordello. 647 00:39:49,561 --> 00:39:50,649 Ed Elva è scappata. 648 00:39:50,692 --> 00:39:52,433 Erano ben informati. 649 00:39:52,477 --> 00:39:53,869 Ho perquisito la sua casa, 650 00:39:53,913 --> 00:39:56,742 e ho lasciato lì le guardie nel caso ritorni. 651 00:39:56,785 --> 00:40:00,920 Ho mandato uomini a tutte le porte, ma potrebbe essere uscito. 652 00:40:00,963 --> 00:40:02,704 Oh, potrebbe essere uscito? 653 00:40:02,748 --> 00:40:05,272 Ovviamente è uscito, cazzo! Che cazzo? 654 00:40:05,315 --> 00:40:07,796 - Cosa avrei dovuto fare? - Avresti dovuto trovarli, 655 00:40:07,840 --> 00:40:09,624 perché senza quei maledetti prefetti, 656 00:40:09,668 --> 00:40:12,801 non abbiamo nessuna pista, cazzo e niente fottuto grano! 657 00:40:12,845 --> 00:40:14,455 Almeno lo sappiamo chi c'è dietro. 658 00:40:14,499 --> 00:40:16,936 La gente non può mangiarlo. 659 00:40:16,979 --> 00:40:19,417 Se non troviamo del pane nei prossimi giorni, 660 00:40:19,460 --> 00:40:21,636 io e te siamo fottuti. 661 00:40:21,680 --> 00:40:24,857 Abbastanza. Saremo da noi tra un minuto. 662 00:40:39,567 --> 00:40:40,786 Erano ben informati. 663 00:40:44,572 --> 00:40:46,966 Non potevi semplicemente continuare chiudi la tua fottuta bocca 664 00:40:47,009 --> 00:40:49,490 di Druso? 665 00:40:49,534 --> 00:40:55,670 Senza il tuo matrimonio con me, Iullo, tu non sei niente. 666 00:40:55,714 --> 00:40:58,717 Prova a ricordartelo. 667 00:41:06,594 --> 00:41:10,468 Mi dispiace, non ti disturbo, siamo noi? 668 00:41:10,511 --> 00:41:12,600 Va bene, guarda. 669 00:41:12,644 --> 00:41:14,622 Sappiamo che i raccolti in Egitto e la Sicilia erano buone. 670 00:41:14,646 --> 00:41:16,604 Abbastanza buono. 671 00:41:16,648 --> 00:41:19,868 Supponiamo Elva e Siculus e chiunque altro 672 00:41:19,912 --> 00:41:21,740 comprare quanto più possibile e poi in qualche modo 673 00:41:21,783 --> 00:41:22,891 impedirgli di venire a Roma. 674 00:41:22,915 --> 00:41:24,743 Bene, il prezzo aumenta vertiginosamente. 675 00:41:24,786 --> 00:41:27,789 Lo alimentano lentamente, mantenendo il prezzo alto. 676 00:41:27,833 --> 00:41:30,662 Avrebbero bisogno dei mercanti di grano in questo, quelli grandi comunque. 677 00:41:30,705 --> 00:41:32,640 La città sta pagando una fortuna quindi non si lamentano. 678 00:41:32,664 --> 00:41:35,362 Il mio tesoro è dannatamente a secco. 679 00:41:35,405 --> 00:41:37,059 Dove cazzo tengono il grano? 680 00:41:37,103 --> 00:41:39,540 Sono milioni di barattoli di terracotta stiamo parlando. 681 00:41:39,584 --> 00:41:41,847 Non puoi nasconderlo nel tuo fottuto atrio. 682 00:41:41,890 --> 00:41:43,912 Tutti i magazzini del porto sono vuoti. Abbiamo verificato. 683 00:41:43,936 --> 00:41:45,459 E il fiume trasporta. 684 00:41:45,503 --> 00:41:47,940 Allora dove cazzo è? Dev'essere da qualche parte! 685 00:41:47,983 --> 00:41:49,376 Non può essere ancora così nel maledetto Egitto. 686 00:41:49,419 --> 00:41:52,597 So dov'è. 687 00:41:52,640 --> 00:41:56,818 Voglio dire, non esattamente, ma dove guardare. 688 00:41:56,862 --> 00:41:59,517 Pensavi di dircelo? 689 00:41:59,560 --> 00:42:01,649 Beh, è ​​abbastanza ovvio non è vero? 690 00:42:01,693 --> 00:42:04,783 se ci pensi? 691 00:42:17,709 --> 00:42:20,842 Quindi... il tedesco ora è un problema. 692 00:42:20,886 --> 00:42:22,801 Gaius non glielo permetterà. 693 00:42:22,844 --> 00:42:24,063 Druso non la consegnerà. 694 00:42:24,106 --> 00:42:26,587 Deve scomparire, per sempre. 695 00:42:26,631 --> 00:42:29,590 Convocherò gli Amici. 696 00:42:29,634 --> 00:42:30,722 Non voglio che venga uccisa. 697 00:42:30,765 --> 00:42:33,594 Allora come fa a scomparire? 698 00:42:33,638 --> 00:42:36,466 Uh... non è carino. 699 00:42:36,510 --> 00:42:39,382 Non lo è mai. 700 00:42:40,209 --> 00:42:42,603 Levatela di dosso, cazzo! Lasciami in pace! 701 00:42:42,647 --> 00:42:44,953 Rimani qui. 702 00:42:47,826 --> 00:42:49,958 Tiberio. 703 00:42:52,874 --> 00:42:54,615 Madre. 704 00:42:54,659 --> 00:43:00,403 Levati dal cazzo! Scendere! 705 00:43:08,150 --> 00:43:10,588 È sempre così? 706 00:43:15,070 --> 00:43:17,072 Te l'avevo detto. Lei è un mostro. 707 00:43:19,771 --> 00:43:23,818 Non possiamo restare qui, Tiberio. Annegheremo. 708 00:43:23,862 --> 00:43:25,820 Non fuggiremo mai. 709 00:43:25,864 --> 00:43:28,693 Nessuno fa. 710 00:43:28,736 --> 00:43:31,478 Non conosci la mamma. 711 00:44:05,817 --> 00:44:09,734 Sono mamma adesso. 712 00:44:24,749 --> 00:44:27,534 Hai fatto un giuramento 713 00:44:27,577 --> 00:44:31,059 a tua madre e a me e i tuoi fottuti antenati 714 00:44:31,103 --> 00:44:36,195 restaurare la Repubblica dopo la morte di Augusto. 715 00:44:36,238 --> 00:44:39,198 Se mai ti vedesse come una minaccia o un problema, 716 00:44:39,241 --> 00:44:40,678 sarai morto. 717 00:44:40,721 --> 00:44:43,681 Tu certamente non erediterà il suo potere, 718 00:44:43,724 --> 00:44:45,813 e senza quello, 719 00:44:45,857 --> 00:44:50,078 non ne avrai mai la possibilità restituire la democrazia a Roma. 720 00:44:50,122 --> 00:44:54,300 Metti tutto a rischio per una ragazza? 721 00:44:58,696 --> 00:45:00,567 È morta, Pisone? 722 00:45:06,268 --> 00:45:09,794 Sì, Druso. Lei è. 723 00:45:15,974 --> 00:45:19,107 800.900. 724 00:45:19,151 --> 00:45:22,110 Qualcuno per mille? 725 00:45:22,154 --> 00:45:25,331 Venduto! Per 900. 726 00:45:30,989 --> 00:45:35,254 Una femmina assolutamente eccezionale in perfetta salute. 727 00:45:35,297 --> 00:45:38,213 Ottima madrelingua latina, 728 00:45:38,257 --> 00:45:40,781 e originariamente discendeva dai reali tedeschi, 729 00:45:40,825 --> 00:45:45,743 più un esperto in tutte le arti dell'amore. 730 00:45:49,094 --> 00:45:51,009 Non capita spesso qualcosa di questa qualità 731 00:45:51,052 --> 00:45:52,793 qui a Sutrio. 732 00:45:52,837 --> 00:45:57,972 L'offerta parte da 8.000. 733 00:45:58,016 --> 00:46:02,194 8.000. Ne sento nove? 734 00:46:09,375 --> 00:46:13,161 Avevi ragione. Non è stato carino. 735 00:46:15,729 --> 00:46:18,993 Ursa, adesso mi appartieni. 736 00:46:19,037 --> 00:46:20,821 Tu vivrai con il mio amico Pisone, 737 00:46:20,865 --> 00:46:22,823 nella sua casa fuori Roma. 738 00:46:22,867 --> 00:46:27,219 - Sarò una puttana? -No...No! 739 00:46:27,262 --> 00:46:29,177 Imparerai come leggere e scrivere 740 00:46:29,221 --> 00:46:31,179 e guarire le persone con le erbe. 741 00:46:31,223 --> 00:46:33,007 Che cosa? 742 00:46:34,966 --> 00:46:36,837 Puoi avere un vestito nuovo. 743 00:46:44,932 --> 00:46:46,151 Grazie, Tycho, 744 00:46:46,194 --> 00:46:49,937 per il tuo aiuto e per tutto. 745 00:46:49,981 --> 00:46:52,853 Stavo pensando... 746 00:46:52,897 --> 00:46:56,422 ora che sei tornato, potresti averne bisogno qualcuno che si prenda cura di te. 747 00:46:56,465 --> 00:46:58,250 Come ho fatto prima. 748 00:47:00,469 --> 00:47:02,863 Ma tu hai il tuo patrimonio, la tua nuova vita. 749 00:47:05,997 --> 00:47:08,869 Dopo aver perso Antigone, non è mai stato lo stesso. 750 00:47:08,913 --> 00:47:11,002 io semplicemente... 751 00:47:11,045 --> 00:47:13,743 Ero annoiato fino alle lacrime. 752 00:47:44,818 --> 00:47:45,906 Fai riposare i cavalli. 753 00:47:50,911 --> 00:47:52,913 Ascolta, non ho mai voluto chiedere per iscritto, 754 00:47:52,957 --> 00:47:55,263 ma come state tu e Livia adesso? 755 00:47:55,307 --> 00:47:57,135 Cosa intendi? 756 00:47:57,178 --> 00:48:00,790 Beh, tua moglie è stata avvelenata tuo nipote, fratello. 757 00:48:00,834 --> 00:48:03,358 Alcuni uomini potrebbe trovarlo irritante. 758 00:48:03,402 --> 00:48:04,969 È perdonato? 759 00:48:08,973 --> 00:48:11,105 Oh, ma non dimenticato, è così, fratello? 760 00:48:11,149 --> 00:48:14,804 Brucia ancora. 761 00:48:14,848 --> 00:48:15,936 Mi prude. 762 00:48:15,980 --> 00:48:18,156 Dobbiamo trovare un terreno più elevato. 763 00:48:22,508 --> 00:48:24,292 Buono per parlare. 764 00:48:35,086 --> 00:48:37,871 Oh, cosa abbiamo qui, fratello? 765 00:48:37,915 --> 00:48:39,829 Sembra l'intera flotta egiziana di grano, 766 00:48:39,873 --> 00:48:41,527 sono felicemente all'ancora. 767 00:48:43,964 --> 00:48:45,444 Lei aveva ragione. 768 00:48:48,316 --> 00:48:49,970 Livia. 769 00:48:54,366 --> 00:48:57,456 Porta quel maledetto grano a Roma. 770 00:49:06,987 --> 00:49:09,381 Stavo giusto ricordando quando eravamo generali qui, 771 00:49:09,424 --> 00:49:12,079 guidando i nostri eserciti attraverso l'acqua a gloriose vittorie 772 00:49:12,123 --> 00:49:15,387 sulle nostre sorelle e sui nostri cani. 773 00:49:15,430 --> 00:49:20,348 Augusto trovato il grano trasporta. 774 00:49:20,392 --> 00:49:23,917 Dovrei essere coinvolto. 775 00:49:33,535 --> 00:49:36,016 Sono l'unica persona ancora viva 776 00:49:36,060 --> 00:49:39,541 chi lo sa che eri coinvolto. 777 00:49:39,585 --> 00:49:42,196 Non ti tradirò mai. 778 00:49:42,240 --> 00:49:43,545 Lo so. 779 00:49:58,299 --> 00:50:01,389 La mia volontà è in casa. 780 00:50:16,970 --> 00:50:21,061 Fa male. 781 00:50:45,303 --> 00:50:46,434 Non molto tempo fa. 782 00:51:04,713 --> 00:51:06,976 Gladiatori con una parrucca bionda! 783 00:51:09,631 --> 00:51:11,198 Domizio. 784 00:51:11,242 --> 00:51:13,113 Dove sei stato? 785 00:51:13,157 --> 00:51:15,246 Ti sei appena perso il grande raduno al Foro. 786 00:51:15,289 --> 00:51:16,638 Era pieno di gente, 787 00:51:16,682 --> 00:51:18,945 e lo zio fece un discorso e tutti lo applaudirono, 788 00:51:18,988 --> 00:51:22,253 e poi ne lanciarono centinaia di pani nella folla. 789 00:51:22,296 --> 00:51:24,579 Avresti dovuto vedere i combattimenti. Era meglio dei Giochi. 790 00:51:24,603 --> 00:51:26,953 Sono così felice che la carestia è finita. 791 00:51:26,996 --> 00:51:28,365 Lo so. Bloccato in casa tutto il tempo, 792 00:51:28,389 --> 00:51:30,174 tutti i negozi chiudono. 793 00:51:30,217 --> 00:51:33,133 Intendeva tutte quelle persone morendo di fame, credo. 794 00:51:33,177 --> 00:51:34,439 Quando la polvere si depositerà, 795 00:51:34,482 --> 00:51:36,397 Mi piacerebbe far parte dell'indagine. 796 00:51:36,441 --> 00:51:37,485 Quale indagine? 797 00:51:37,529 --> 00:51:39,313 Beh, ovviamente stiamo andando dietro 798 00:51:39,357 --> 00:51:41,315 tutti i soggetti coinvolti nella cospirazione. 799 00:51:41,359 --> 00:51:43,491 No. Stiamo nascondendo tutto. 800 00:51:43,535 --> 00:51:45,580 Se fosse uscito sulla cospirazione, 801 00:51:45,624 --> 00:51:48,061 Augustus sembrerebbe debole per aver lasciato che accadesse. 802 00:51:48,105 --> 00:51:49,454 SÌ. E sciocco. 803 00:51:49,497 --> 00:51:51,630 Ma se così non fosse, 804 00:51:51,673 --> 00:51:54,459 sembra un dio per porre fine alla carestia. 805 00:51:54,502 --> 00:51:58,158 - È intelligente. - Sì. 806 00:51:58,202 --> 00:52:00,204 Non è una mia idea. 807 00:52:00,247 --> 00:52:01,727 Ragazzi. 808 00:52:17,177 --> 00:52:19,353 Questa è stata nella mia mente per un po', 809 00:52:19,397 --> 00:52:21,660 mentre ero via. 810 00:52:21,703 --> 00:52:28,493 Iullo, Tiberio, Druso, e ora Domizio. 811 00:52:28,536 --> 00:52:30,190 Siete i miei figli. 812 00:52:30,234 --> 00:52:36,109 E anche se mi va bene fingere il contrario... 813 00:52:36,153 --> 00:52:40,461 la Repubblica è morta. 814 00:52:40,505 --> 00:52:43,203 Non tornerà mai più. 815 00:52:43,247 --> 00:52:50,558 Quindi, nel bene e nel male, Adesso sono Roma. 816 00:52:50,602 --> 00:52:54,083 E quando morirò, Roma verrà da te... 817 00:52:54,127 --> 00:52:56,173 tutti voi... 818 00:52:56,216 --> 00:52:59,524 se lo vuoi. 819 00:52:59,567 --> 00:53:03,397 Ma se lo vuoi, 820 00:53:03,441 --> 00:53:07,793 devi mostrarmelo sei pronto. 821 00:53:33,166 --> 00:53:37,301 Beh, è ​​una fortuna Non sono ambizioso. 822 00:53:40,565 --> 00:53:43,176 Molto più sicuro nascondersi all'ombra. 823 00:53:44,830 --> 00:53:46,658 Prendilo da me. 824 00:53:48,137 --> 00:53:51,271 Buone notizie per te, Iullo. 825 00:53:51,315 --> 00:53:52,751 Sono di nuovo incinta, 826 00:53:52,794 --> 00:53:56,233 quindi è sicuro per noi per vederci. 827 00:53:57,843 --> 00:53:59,279 Buonanotte, Iullo. 828 00:53:59,323 --> 00:54:00,672 Non è esattamente sicuro. 829 00:54:05,198 --> 00:54:06,417 Mi manchi. 830 00:54:06,460 --> 00:54:09,550 - Domani al solito posto? - La quinta ora. 831 00:54:26,219 --> 00:54:30,354 Ne hai ancora bisogno governare Agrippa. 832 00:54:30,397 --> 00:54:32,834 Dolce da parte tua lasciare che Piso e Tycho si prenderà il merito, 833 00:54:32,878 --> 00:54:35,315 per Siculo. 834 00:54:35,359 --> 00:54:38,405 Una donna deve conoscere il suo posto. 835 00:54:40,364 --> 00:54:43,584 Vieni a letto. 836 00:54:43,628 --> 00:54:45,369 Potrebbe volerci un po'. 837 00:54:47,240 --> 00:54:48,676 Svegliami. 838 00:55:15,790 --> 00:55:19,141 Gaius ha iniziato la corsa succedergli. 839 00:55:27,889 --> 00:55:30,544 Sarà pericoloso. 840 00:55:30,588 --> 00:55:32,285 Sei sicuro questo è quello che vuoi? 841 00:55:40,380 --> 00:55:42,643 Dovremo ricostruire la rete di spionaggio. 842 00:55:49,433 --> 00:55:52,392 Qualcuno molto intelligente era dietro la carestia, 843 00:55:52,436 --> 00:55:55,482 dietro i prefetti del grano. 844 00:55:55,526 --> 00:55:58,572 Qualcuno con una visione. 845 00:55:58,616 --> 00:56:03,316 Dovrà essere ritrovato... tranquillamente. 846 00:56:25,817 --> 00:56:27,340 Per favore! 847 00:56:32,563 --> 00:56:34,565 Il tuo nuovo padrone è dentro. 59843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.