All language subtitles for Domina - 02x01 - Conspiracy.EDITH.English.C.updated.Addic7ed.com-it
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,668 --> 00:00:19,106
La nostra famiglia ha combattuto
per instaurare la Repubblica,
2
00:00:19,149 --> 00:00:20,997
ma ora penso che lo faremo
dobbiamo lottare ancora per mantenerlo.
3
00:00:21,021 --> 00:00:22,892
Ma, per restaurare la Repubblica,
4
00:00:22,935 --> 00:00:25,503
dobbiamo prima distruggerlo.
5
00:00:25,547 --> 00:00:28,071
La Repubblica
era corrotto e pigro.
6
00:00:28,115 --> 00:00:32,554
Possiamo ottenere molto di più.
7
00:00:32,597 --> 00:00:34,295
Voglio essere un dio.
8
00:00:34,338 --> 00:00:36,166
Oggi te lo chiedo
fare dolori brucianti
9
00:00:36,210 --> 00:00:38,603
nel grembo di Livia Drusilla.
10
00:00:38,647 --> 00:00:42,085
Lasciamo il bambino di Gaio Giulio
nel grembo di Livia Drusilla
11
00:00:42,129 --> 00:00:44,131
morire in un'agonia contorta.
12
00:00:44,174 --> 00:00:45,349
Posso chiederti un favore?
13
00:00:45,393 --> 00:00:47,134
I ragazzi. Mi vuoi
per adottarli.
14
00:00:47,177 --> 00:00:48,177
Basta fare attenzione a loro.
15
00:00:51,181 --> 00:00:52,617
Il potere deve andare a qualcuno
16
00:00:52,661 --> 00:00:54,489
chi lo darebbe
ritorno al Senato.
17
00:00:54,532 --> 00:00:56,186
Non stai parlando
riguardo a me, vero?
18
00:00:56,230 --> 00:00:58,232
Sto parlando di Druso.
19
00:00:58,275 --> 00:01:01,670
Gaio Giulio Silano
mi dice che due sere fa,
20
00:01:01,713 --> 00:01:04,367
sei entrato in casa sua
corrompere una schiava.
21
00:01:04,412 --> 00:01:06,283
Era sua figlia
Ero dissoluto.
22
00:01:08,720 --> 00:01:10,635
Druso!
23
00:01:10,679 --> 00:01:12,289
ti metto dove sei,
24
00:01:12,333 --> 00:01:15,945
e Livia ti ha tenuto lì!
25
00:01:15,988 --> 00:01:18,600
Vergognati di sbarazzarti di lei
nel momento in cui non serve più!
26
00:01:21,603 --> 00:01:23,648
Da quanto tempo lo sai?
Mio padre lo sa?
27
00:01:23,692 --> 00:01:27,130
Ovviamente no. Giulio lo farebbe
non rivedremo mai più né te né Roma.
28
00:01:27,174 --> 00:01:29,350
Ci sono delle regole,
anche per quelli come noi.
29
00:01:29,393 --> 00:01:31,656
Adesso adotterò Marcellus
30
00:01:31,700 --> 00:01:34,529
come mio figlio ed erede.
31
00:01:34,572 --> 00:01:36,139
Grazie Padre.
32
00:01:36,183 --> 00:01:37,638
Chiarire la sua posizione
pubblicamente al Senato.
33
00:01:37,662 --> 00:01:39,316
Sono d'accordo.
34
00:01:39,360 --> 00:01:41,666
Beh, non penso che Gaius
ha bisogno della nostra approvazione.
35
00:01:41,710 --> 00:01:44,582
Non si tratta di questo
proteggere i ragazzi.
36
00:01:44,626 --> 00:01:47,194
Si tratta di potere.
37
00:01:47,237 --> 00:01:50,152
Marcello deve andare per primo.
38
00:01:50,197 --> 00:01:51,633
Non potrà mai prendere il potere, mai.
39
00:01:51,676 --> 00:01:53,678
Marcello.
40
00:01:53,722 --> 00:01:57,160
No, Marcello!
41
00:01:57,204 --> 00:02:02,687
Marcello, no, no, no, no, no.
42
00:02:02,731 --> 00:02:05,386
Gaio, sì
qualcosa di terribile da dirti.
43
00:02:05,429 --> 00:02:09,172
Riguarda Livia e Marcello
e Antigone e Tycho.
44
00:02:09,216 --> 00:02:10,695
Hanno ucciso mio figlio.
45
00:02:10,739 --> 00:02:12,393
Dobbiamo distruggerla.
46
00:02:12,436 --> 00:02:13,655
Pensi che l'abbia ucciso?
47
00:02:13,698 --> 00:02:15,700
Mezzo, motivo,
e opportunità, Livia.
48
00:02:15,744 --> 00:02:17,572
Li avevi tutti e tre.
49
00:02:17,615 --> 00:02:20,531
Julia, sei fuori
lutto per Marcello,
50
00:02:20,575 --> 00:02:22,204
quindi ovviamente è ora
per il tuo prossimo matrimonio.
51
00:02:22,228 --> 00:02:24,144
E non riesco a pensare a nessuno migliore
52
00:02:24,187 --> 00:02:26,581
di mio fratello Marco Agrippa.
53
00:02:26,624 --> 00:02:27,712
Neanche io posso.
54
00:02:27,756 --> 00:02:30,715
Marcella, sposerai Iullo.
55
00:02:30,759 --> 00:02:32,369
Mentre vivo,
56
00:02:32,413 --> 00:02:36,067
Antigone non lo sarà mai
mandato via da questa casa.
57
00:02:36,112 --> 00:02:38,680
Non ti dimenticherò mai.
58
00:02:42,118 --> 00:02:44,207
Sono Livia Drusilla
dei Claudio.
59
00:02:44,251 --> 00:02:46,557
Non vengo meno alla mia parola,
e non corro.
60
00:02:46,601 --> 00:02:48,211
Ti amo, Livia Drusilla.
61
00:02:48,255 --> 00:02:51,258
Anch'io ti amo.
62
00:04:29,312 --> 00:04:32,489
Fanculo.
63
00:04:32,533 --> 00:04:35,710
Ce l'abbiamo fatta.
64
00:04:35,753 --> 00:04:37,364
Voglio solo un bagno.
65
00:04:39,235 --> 00:04:40,280
A tale proposito...
66
00:04:41,585 --> 00:04:44,675
Non ci vorrà molto.
67
00:04:54,250 --> 00:04:56,296
Vuoi sapere
cosa sta succedendo davvero?
68
00:04:56,339 --> 00:04:58,298
Vai in un bordello.
69
00:05:01,518 --> 00:05:02,998
Siamo stati via per molto tempo.
70
00:05:03,041 --> 00:05:06,262
Ottieni cose che non ottieni
dai dispacci ufficiali.
71
00:05:06,306 --> 00:05:09,352
voglio solo sapere
cosa pensa la gente.
72
00:05:09,396 --> 00:05:10,547
Beh, non mi interessa
a che cazzo stanno pensando.
73
00:05:10,571 --> 00:05:12,355
Voglio solo un bagno.
74
00:05:12,399 --> 00:05:16,533
Solo un drink veloce.
Nessuno ci riconoscerà.
75
00:05:16,577 --> 00:05:20,276
Me lo dici sempre
per ascoltare la gente.
76
00:05:23,975 --> 00:05:26,935
Grande.
77
00:05:26,978 --> 00:05:30,199
Ei, tu.
78
00:05:30,242 --> 00:05:31,568
Se vuoi fare il magnaccia
la tua donna qui,
79
00:05:31,592 --> 00:05:34,464
devi pagare la casa.
80
00:05:43,821 --> 00:05:45,562
Puoi avermi per sei culi,
81
00:05:45,606 --> 00:05:49,523
in una stanza privata,
in qualsiasi modo tu voglia.
82
00:05:49,566 --> 00:05:50,959
E ci sono i ragazzi, ovviamente.
83
00:05:51,002 --> 00:05:54,310
Solo un po' di vino,
e qualcosa da mangiare.
84
00:05:54,354 --> 00:05:56,399
Non c'è niente
mangiare qui, idiota!
85
00:05:56,443 --> 00:05:59,271
C'è una carestia.
Dove sei stato?
86
00:05:59,315 --> 00:06:02,710
Non c'è pane da nessuna parte.
I magazzini del grano sono tutti vuoti.
87
00:06:02,753 --> 00:06:04,755
E dov'è quel maledetto Augustus?
88
00:06:04,799 --> 00:06:07,367
Da qualche parte a est
gli ultimi tre anni.
89
00:06:07,410 --> 00:06:08,977
Non gliene frega niente di noi.
90
00:06:09,020 --> 00:06:11,980
Se quello vaffanculo, Augustus
e quella puttana di sua moglie
91
00:06:12,023 --> 00:06:14,417
mostrano adesso i loro volti a Roma,
92
00:06:14,461 --> 00:06:18,987
verrebbero lanciati
nel fottuto Tevere!
93
00:06:19,030 --> 00:06:20,989
Quindi ora lo sai
cosa pensa la gente.
94
00:06:21,032 --> 00:06:23,339
Andiamo.
95
00:06:23,383 --> 00:06:26,734
EHI! Mi sei debitore del vino.
96
00:06:26,777 --> 00:06:29,650
- Bevilo tu stesso. Argh!
- EHI!
97
00:06:33,915 --> 00:06:34,915
Gaio!
98
00:06:38,398 --> 00:06:40,269
Gaio!
99
00:06:42,924 --> 00:06:45,883
Livia!
100
00:06:45,927 --> 00:06:47,755
Gaio!
101
00:06:47,798 --> 00:06:49,234
Livia!
102
00:06:52,499 --> 00:06:53,499
Torna qui!
103
00:06:54,675 --> 00:06:56,284
Prova a andare a fanculo senza pagare!
104
00:06:56,328 --> 00:06:57,417
Via da me!
105
00:07:02,465 --> 00:07:04,815
Rompilo!
106
00:07:04,859 --> 00:07:06,643
Arrestate entrambe quelle stronze!
107
00:07:06,687 --> 00:07:08,340
- Abbastanza!
- Via da me!
108
00:07:08,384 --> 00:07:12,867
- Gaio!
- Eh!
109
00:07:14,085 --> 00:07:15,826
Tiberio!
110
00:07:18,002 --> 00:07:20,396
Scusami, Vipsania.
111
00:07:21,658 --> 00:07:23,660
Tiberio, sono tua madre.
112
00:07:25,836 --> 00:07:28,012
Druso.
113
00:07:28,056 --> 00:07:29,666
Tiberio.
114
00:07:29,710 --> 00:07:30,754
Vaffanculo!
115
00:07:30,798 --> 00:07:33,496
Sono tornati, Gaius e la mamma.
116
00:07:33,540 --> 00:07:34,671
Che cosa?
117
00:07:34,715 --> 00:07:35,672
Oh, cazzo!
118
00:07:35,716 --> 00:07:36,847
E' persa.
119
00:07:42,984 --> 00:07:45,639
Quegli stronzi non sono dovuti indietro
per mesi.
120
00:07:45,682 --> 00:07:47,423
Patrigno!
121
00:07:47,467 --> 00:07:48,990
Presso il fiume nel Tredicesimo!
122
00:07:49,033 --> 00:07:50,731
La troveremo!
123
00:08:03,570 --> 00:08:04,850
Che cazzo
stai fissando?
124
00:08:11,578 --> 00:08:13,405
Hai visto una donna?!
125
00:08:13,449 --> 00:08:16,365
Capelli scuri!
126
00:08:16,408 --> 00:08:18,062
Stava litigando
con una puttana prima!
127
00:08:18,106 --> 00:08:20,717
Non ho visto niente.
128
00:08:30,814 --> 00:08:33,774
Dov'è la mia dannata moglie?
129
00:09:32,702 --> 00:09:34,617
Le sentinelle hanno rubato
i tuoi braccialetti.
130
00:09:34,661 --> 00:09:37,794
Erano davvero d'oro?
131
00:09:37,838 --> 00:09:39,753
Erano di mia madre.
132
00:09:41,493 --> 00:09:43,452
EHI!
133
00:09:43,495 --> 00:09:45,628
Ei, tu! Voi!
134
00:09:45,672 --> 00:09:47,587
Sono Livia, la moglie di Augusto!
135
00:09:47,630 --> 00:09:48,936
Chiudi la trappola!
136
00:09:48,979 --> 00:09:50,502
Merda!
137
00:09:52,679 --> 00:09:54,463
Sei una puttana?
138
00:09:54,506 --> 00:09:56,813
Che cosa?! NO.
139
00:09:56,857 --> 00:09:58,815
Diventerò una puttana.
140
00:09:58,859 --> 00:10:01,775
Avrò un vestito nuovo
e un sacco di cose da mangiare.
141
00:10:05,953 --> 00:10:08,651
Possiamo inviare messaggi?
fuori di qui?
142
00:10:08,695 --> 00:10:10,871
Se hai soldi.
143
00:10:10,914 --> 00:10:15,005
Se non lo fai, te ne andrai
al mercato domani.
144
00:10:15,049 --> 00:10:16,572
Quale mercato?
145
00:10:16,616 --> 00:10:18,835
Il mercato degli schiavi.
146
00:10:18,879 --> 00:10:20,881
I guardiani ti vendono lì.
147
00:10:20,924 --> 00:10:24,493
Non dovrebbero,
ma lo fanno.
148
00:10:24,536 --> 00:10:25,668
A meno che tu non abbia soldi.
149
00:10:25,712 --> 00:10:28,497
Non possono vendermi.
Sono un cittadino.
150
00:10:28,540 --> 00:10:30,586
Puoi provarlo?
151
00:10:33,589 --> 00:10:37,637
Neanche io.
152
00:10:37,680 --> 00:10:40,596
Dovresti ricevere
un po' dormi, Livia.
153
00:10:40,640 --> 00:10:42,946
Vuoi guardare
il tuo meglio domani,
154
00:10:42,990 --> 00:10:44,228
o potresti essere comprato
per i campi.
155
00:10:44,252 --> 00:10:46,254
Non vuoi finire
nei campi.
156
00:10:46,297 --> 00:10:49,605
Nessuno dura a lungo lì.
157
00:11:00,268 --> 00:11:01,704
Siamo al mercato.
158
00:11:01,748 --> 00:11:02,879
Io non ci sono mai stato, e tu?
159
00:11:02,923 --> 00:11:04,925
EHI. Affrettarsi.
160
00:11:04,968 --> 00:11:07,014
Comunque perché sei qui?
161
00:11:07,057 --> 00:11:09,712
Sono stato sorpreso a rubare il pane
via Fausto.
162
00:11:09,756 --> 00:11:11,255
Raccoglie la cacca
per le concerie.
163
00:11:11,279 --> 00:11:13,020
Lo conosci?
164
00:11:13,063 --> 00:11:14,717
Pensavo non ci fosse
qualsiasi pane.
165
00:11:14,761 --> 00:11:16,066
Non c'è.
166
00:11:16,110 --> 00:11:17,764
A meno che tu non sappia dov'è.
167
00:11:17,807 --> 00:11:19,200
Faustus ha sempre il pane.
168
00:11:19,243 --> 00:11:23,247
Mossa.
169
00:11:23,291 --> 00:11:26,903
Bordello.
170
00:11:26,947 --> 00:11:29,906
Bordello.
171
00:11:29,950 --> 00:11:32,561
Campi.
172
00:11:32,604 --> 00:11:35,085
Mi dispiace, Livia.
173
00:11:35,129 --> 00:11:36,236
- Hey qual è il tuo nome?
-Orsa!
174
00:11:36,260 --> 00:11:38,915
Mossa.
175
00:11:38,959 --> 00:11:41,918
Bella ragazza romana,
madrelingua.
176
00:11:41,962 --> 00:11:45,008
Vergine sana certificata
pronto per il bordello,
177
00:11:45,052 --> 00:11:46,706
lavori leggeri in casa.
178
00:11:46,749 --> 00:11:48,098
Con cosa cominciamo?
179
00:11:48,142 --> 00:11:50,274
5.000.
180
00:11:50,318 --> 00:11:53,016
5.000. Cinque e mezzo?
181
00:11:53,060 --> 00:11:54,757
Cinque e mezzo. 6.000?
182
00:11:54,801 --> 00:11:57,586
6.000! Sei e mezzo?
183
00:11:57,629 --> 00:11:59,719
È ancora un affare
sei e mezzo?
184
00:11:59,762 --> 00:12:02,156
Venduto, 6.000.
185
00:12:08,945 --> 00:12:11,687
Più giovane di quanto sembri.
186
00:12:11,731 --> 00:12:15,038
Questo offre
Anni di esperienza.
187
00:12:15,082 --> 00:12:16,300
Sorridi, stronza,
188
00:12:16,344 --> 00:12:19,129
o ti frusto il culo
giusto qui.
189
00:12:19,173 --> 00:12:21,218
Duro e magro,
190
00:12:21,262 --> 00:12:23,830
non le costerà molto nutrirla,
sempre una considerazione,
191
00:12:23,873 --> 00:12:25,657
soprattutto in caso di carestia.
192
00:12:25,701 --> 00:12:28,965
Trattato adeguatamente, ti darà
anni di ottimo servizio
193
00:12:29,009 --> 00:12:31,272
in cucina o nei campi.
194
00:12:31,315 --> 00:12:32,664
Con cosa cominciamo?
195
00:12:32,708 --> 00:12:37,321
- 1.000?
- Troppo.
196
00:12:37,365 --> 00:12:39,671
1.000, chiunque.
197
00:12:39,715 --> 00:12:42,239
Dario. Quella vecchia borsa
198
00:12:42,283 --> 00:12:45,112
è l'immagine esatta
di Livia Drusilla, eh?
199
00:12:45,155 --> 00:12:46,809
Un vero affare a 950.
200
00:12:46,853 --> 00:12:48,855
È incredibile,
la somiglianza,
201
00:12:48,898 --> 00:12:50,857
a parte l'occhio nero,
Ovviamente.
202
00:12:50,900 --> 00:12:54,251
Sul serio? 950.
203
00:12:54,295 --> 00:12:55,687
Dovrei comprarla
come regalo di nozze
204
00:12:55,731 --> 00:12:57,124
per Tiberio e Vipsania.
205
00:12:57,167 --> 00:13:00,257
900.
206
00:13:00,301 --> 00:13:01,302
O forse no.
207
00:13:01,345 --> 00:13:03,347
900.
208
00:13:03,391 --> 00:13:06,002
Sono Livia,
figlia di Marco Livio
209
00:13:06,046 --> 00:13:08,265
e la moglie di Cesare Augusto.
210
00:13:08,309 --> 00:13:10,224
Livia?
211
00:13:10,267 --> 00:13:13,096
E darò 50.000 in argento
212
00:13:13,140 --> 00:13:15,055
a chiunque porti un messaggio
a mio marito.
213
00:13:15,098 --> 00:13:17,231
E senso dell'umorismo.
214
00:13:17,274 --> 00:13:19,102
800, prezzo da liquidare.
215
00:13:19,146 --> 00:13:20,408
Livia...
216
00:13:20,451 --> 00:13:23,019
- 500!
-Livia!
217
00:13:23,063 --> 00:13:24,368
- Piso!
-Livia!
218
00:13:24,412 --> 00:13:27,676
Sono Gaio Calpernio Pisone!
219
00:13:27,719 --> 00:13:30,070
Libera questa donna, adesso!
220
00:13:30,113 --> 00:13:33,682
- Liberatela.
- Perché ci hai messo così tanto tempo, eh?
221
00:13:33,725 --> 00:13:36,032
Stavo aspettando il prezzo
toccare il fondo.
222
00:13:38,295 --> 00:13:41,081
Voi! Voglio quell'ultima ragazza
torna qui adesso!
223
00:13:45,912 --> 00:13:48,131
Livia! Che cazzo è successo?
224
00:13:48,175 --> 00:13:49,413
Volevi sapere
cosa pensa la gente.
225
00:13:49,437 --> 00:13:50,742
Questo è quello che è successo!
226
00:13:50,786 --> 00:13:51,439
Siamo stati svegli tutta la notte
cercando te.
227
00:13:51,482 --> 00:13:52,832
- Bene!
-Livia!
228
00:13:55,051 --> 00:13:56,836
È a grandezza naturale
maledetta carestia.
229
00:13:56,879 --> 00:13:58,794
Non posso governare Roma
se non posso dargli da mangiare.
230
00:13:58,838 --> 00:14:00,056
Lo so.
231
00:14:00,100 --> 00:14:01,579
Ho convocato
i prefetti del grano.
232
00:14:01,623 --> 00:14:04,844
- Voglio che ascolti.
- Beh, sarò nella vasca da bagno!
233
00:14:08,369 --> 00:14:10,066
Brucia quel dannato bordello
a terra!
234
00:14:29,477 --> 00:14:32,219
Tu devi essere Aelina. Hmm?
235
00:14:32,262 --> 00:14:36,745
Sono Livia.
236
00:14:51,455 --> 00:14:52,804
Tycho.
237
00:14:52,848 --> 00:14:55,503
Ci hai fatto prendere uno spavento.
238
00:14:58,549 --> 00:15:00,160
OH...
239
00:15:03,163 --> 00:15:04,947
Lei è così bella.
240
00:15:04,991 --> 00:15:07,732
Sì.
241
00:15:11,171 --> 00:15:14,261
Così come Antigone.
242
00:15:17,873 --> 00:15:21,311
Ha lasciato qualcosa per te.
243
00:15:21,355 --> 00:15:28,231
Alla fine aveva un po' di tempo
per... beh, fare i preparativi.
244
00:15:28,275 --> 00:15:32,975
Ha detto che ti avrebbe aspettato
presso il fiume negli inferi,
245
00:15:33,019 --> 00:15:35,760
e voleva che tu avessi questo.
246
00:15:39,547 --> 00:15:40,983
I suoi veleni.
247
00:15:41,027 --> 00:15:43,203
Sì, ha detto che eri legato
averne bisogno.
248
00:15:45,161 --> 00:15:48,948
Ah, ehm, perdonami, io...
249
00:15:53,865 --> 00:15:58,958
C'è qualcosa che non ho mai fatto
ho osato chiedertelo in una lettera.
250
00:16:06,313 --> 00:16:09,969
Nel profondo, Gaius lo sa
abbiamo ucciso Marcello.
251
00:16:10,012 --> 00:16:12,319
Ma non gli importa.
Non abbastanza.
252
00:16:12,362 --> 00:16:16,018
Non mentre sono utile,
e sarò sempre utile.
253
00:16:16,062 --> 00:16:18,847
Quindi stiamo bene?
254
00:16:18,890 --> 00:16:21,284
Se non lo fossimo, saremmo morti.
255
00:16:26,942 --> 00:16:30,206
Octavia veste ancora di nero
per Marcello... ogni giorno.
256
00:16:30,250 --> 00:16:31,425
Non avevamo scelta.
257
00:16:31,468 --> 00:16:35,037
L'ho fatto.
258
00:16:44,177 --> 00:16:46,179
ne avrò bisogno
il tuo aiuto oggi.
259
00:16:49,095 --> 00:16:51,053
I prefetti del grano, Dominus,
260
00:16:51,097 --> 00:16:53,925
Tito Cloelio Siculo
e Marco Cassio Elva...
261
00:16:53,969 --> 00:16:55,188
So chi sono.
262
00:16:58,321 --> 00:17:00,062
A nome del Senato
263
00:17:00,106 --> 00:17:04,458
e il popolo di Roma,
Augusto, bentornato.
264
00:17:04,501 --> 00:17:06,199
Confido che ti troveremo bene
265
00:17:06,242 --> 00:17:10,333
dopo il tuo lungo
e viaggio glorioso.
266
00:17:10,377 --> 00:17:13,902
Lo Stato, il Comune di Roma,
267
00:17:13,944 --> 00:17:17,645
tutto, tutto, io,
268
00:17:17,688 --> 00:17:22,954
poggia su
un unico accordo tacito.
269
00:17:22,998 --> 00:17:25,392
Mezzo milione di romani poveri di merda
270
00:17:25,435 --> 00:17:27,611
accettare di lasciare
qualche centinaio di senatori
271
00:17:27,655 --> 00:17:31,006
vivere nel lusso
proprio di fronte a loro. Perché?
272
00:17:31,050 --> 00:17:33,095
Perché accettiamo di darli
273
00:17:33,139 --> 00:17:37,186
il pane di cui hanno bisogno, gratis,
274
00:17:37,230 --> 00:17:39,928
tutti i giorni dell'anno.
275
00:17:39,971 --> 00:17:43,975
E questo è perché
non ci strappano
276
00:17:44,019 --> 00:17:47,979
e le nostre famiglie
a pezzi del cazzo
277
00:17:48,023 --> 00:17:50,243
nei nostri letti.
278
00:17:50,286 --> 00:17:54,029
Con rispetto, Augusto,
279
00:17:54,073 --> 00:17:57,032
i temporali autunnali
non sono mai stato così male,
280
00:17:57,076 --> 00:17:58,468
e non possiamo controllare
il tempo.
281
00:17:58,512 --> 00:18:01,080
I trasporti dalla Sicilia
e l'Egitto stanno perdendo
282
00:18:01,123 --> 00:18:04,474
sei navi su sette.
283
00:18:04,518 --> 00:18:06,520
I magazzini
a Ostia sono vuoti.
284
00:18:06,563 --> 00:18:09,218
Appena qualsiasi cosa
entra nel porto,
285
00:18:09,262 --> 00:18:11,307
lo portiamo
dritto lungo il fiume.
286
00:18:11,351 --> 00:18:14,005
Sono gli armatori, Augustus.
Ci hanno deluso completamente.
287
00:18:14,049 --> 00:18:15,616
Sei il perfetto del grano...
288
00:18:15,659 --> 00:18:17,966
Un ufficio che ho creato
dopo l'ultima carestia
289
00:18:18,009 --> 00:18:21,187
assicurarsi
non succede mai più.
290
00:18:21,230 --> 00:18:23,145
Vi ho nominati entrambi.
291
00:18:23,189 --> 00:18:25,452
Mi fidavo di entrambi.
292
00:18:25,495 --> 00:18:28,194
Mi hai deluso.
293
00:18:28,237 --> 00:18:29,325
Uscire.
294
00:18:40,206 --> 00:18:44,558
Druso Nerone,
Tiberio Nerone, Iullo Antonio.
295
00:18:47,213 --> 00:18:49,998
È vero che la guardia notturna è stata venduta?
madre nel mercato degli schiavi?
296
00:18:56,047 --> 00:18:58,137
Nemmeno una cazzo di offerta.
297
00:18:59,529 --> 00:19:01,488
Vorrei essere stato lì.
298
00:19:01,531 --> 00:19:03,359
Dov'è Domizio?
299
00:19:03,403 --> 00:19:05,274
Fuori nella tenuta di Ottavia
con mia sorella,
300
00:19:05,318 --> 00:19:07,058
ma l'ho mandato a chiamare.
301
00:19:07,102 --> 00:19:08,451
Qualche notizia di Agrippa?
302
00:19:08,495 --> 00:19:10,758
Dovevo lasciare la Spagna dieci giorni fa,
303
00:19:10,801 --> 00:19:14,327
ma i venti
sono stati contro di lui.
304
00:19:14,370 --> 00:19:16,131
Uno di voi avrebbe dovuto
mi aveva avvertito di questa carestia.
305
00:19:16,155 --> 00:19:17,460
Cosa avresti potuto fare?
306
00:19:17,504 --> 00:19:20,463
Non volevamo farti preoccupare.
307
00:19:20,507 --> 00:19:23,074
E poi i prefetti del grano
dicevano costantemente
308
00:19:23,118 --> 00:19:25,294
stava per migliorare.
309
00:19:25,338 --> 00:19:27,427
Bene, voi tre
sono i nuovi prefetti del grano.
310
00:19:30,430 --> 00:19:31,735
Stavamo andando
al porto di Ostia,
311
00:19:31,779 --> 00:19:33,259
avere tutti i magazzini
cercato.
312
00:19:33,302 --> 00:19:34,477
Tutti loro?
313
00:19:34,521 --> 00:19:35,478
Lo troveremo
i mercanti di grano lì,
314
00:19:35,522 --> 00:19:36,740
vedere cosa hanno da dire.
315
00:19:36,784 --> 00:19:38,438
E, Tiberio,
riunire il Senato.
316
00:19:38,481 --> 00:19:39,743
Sessione di emergenza.
317
00:19:39,787 --> 00:19:41,092
Non c'è quasi nessuno qui.
318
00:19:41,136 --> 00:19:42,659
Hanno lasciato Roma tutti.
319
00:19:42,703 --> 00:19:44,139
Dovresti continuare
le tue porte chiuse.
320
00:19:46,620 --> 00:19:50,450
Prefetti del grano, cazzo.
321
00:19:50,493 --> 00:19:54,149
Dimostra che si fida di noi.
È un'occasione per impressionare.
322
00:19:54,193 --> 00:19:56,412
No, non lo è. Se fosse
un'occasione per impressionare,
323
00:19:56,456 --> 00:19:57,607
Il maledetto Domizio sarebbe qui.
324
00:19:57,631 --> 00:19:58,588
Ha ragione.
325
00:19:58,632 --> 00:20:01,112
Si lo è.
326
00:20:01,156 --> 00:20:03,506
due coorti di pretoriani
in città, mia autorità.
327
00:20:03,550 --> 00:20:05,769
Diffondeteli
intorno al distretto. Andare.
328
00:20:10,513 --> 00:20:12,298
Non lo sapevo
Ottavia era a Roma.
329
00:20:12,341 --> 00:20:15,431
Sì, e qualcuno glielo ha detto
su Gemina.
330
00:20:15,475 --> 00:20:17,607
Se fossi in te,
La sposterei fuori di casa
331
00:20:17,651 --> 00:20:20,219
prima che la mamma lo scopra.
332
00:20:20,262 --> 00:20:21,457
Se fossi in te,
mi preoccuperei di più
333
00:20:21,481 --> 00:20:23,657
cosa pensa la mamma di tua moglie.
334
00:20:23,700 --> 00:20:26,703
Giusto. Ed ecco perché
tu sei Druso.
335
00:20:30,272 --> 00:20:32,448
- Se solo potessi...
- Giusto.
336
00:20:33,493 --> 00:20:36,104
Ottavia.
337
00:20:36,147 --> 00:20:38,106
Signora.
338
00:20:41,327 --> 00:20:44,243
Ho scelto di non parlare
a mio fratello riguardo a questo,
339
00:20:44,286 --> 00:20:46,636
a meno che, ovviamente,
diventa necessario.
340
00:20:46,680 --> 00:20:49,770
Tuo figlio Druso,
341
00:20:49,813 --> 00:20:52,816
vive apertamente
con la sua concubina tedesca
342
00:20:52,860 --> 00:20:56,646
nella casa che ha comprato
vicino al mio.
343
00:20:56,690 --> 00:20:59,823
Ora, ovviamente,
se stesse semplicemente usando uno schiavo,
344
00:20:59,867 --> 00:21:02,173
non si poteva obiettare.
345
00:21:02,217 --> 00:21:04,219
Ma l'ha liberata di recente.
346
00:21:04,263 --> 00:21:08,484
La ragazza ora va in giro
su una sedia ricoperta di gioielli,
347
00:21:08,528 --> 00:21:10,747
come se fossero sposati.
348
00:21:10,791 --> 00:21:14,664
Druso è fidanzato
a mia figlia Antonina.
349
00:21:14,708 --> 00:21:17,580
Questo comportamento è offensivo
350
00:21:17,624 --> 00:21:20,322
e irrispettoso verso la nostra famiglia.
351
00:21:20,366 --> 00:21:21,323
Me ne occuperò io.
352
00:21:21,367 --> 00:21:22,716
Hmm.
353
00:21:25,240 --> 00:21:29,157
A meno che, ovviamente, tu non preferisca
annullare il fidanzamento?
354
00:21:37,208 --> 00:21:38,688
Conoscevi Druso?
355
00:21:38,732 --> 00:21:40,516
Ah bene...
356
00:21:40,560 --> 00:21:42,779
Livia, l'avevo
le sentinelle frustarono.
357
00:21:42,823 --> 00:21:45,304
- Ecco i tuoi braccialetti.
- Oh grazie!
358
00:21:45,347 --> 00:21:47,567
E, ehm...
359
00:21:49,308 --> 00:21:52,354
Orsa.
360
00:21:52,398 --> 00:21:54,269
Dove vivi?
361
00:21:54,313 --> 00:21:56,532
Nella città dei morti.
362
00:21:56,576 --> 00:21:58,795
C'è una vecchia tomba lì
alcuni di noi dormono fino a tardi.
363
00:21:58,839 --> 00:22:00,580
Mi hai detto
c'è il pane a Roma
364
00:22:00,623 --> 00:22:01,798
se sai dove cercare.
365
00:22:01,842 --> 00:22:03,365
Sai dove cercare?
366
00:22:03,409 --> 00:22:05,759
Posso tornare indietro?
al mio bordello dopo?
367
00:22:05,802 --> 00:22:07,717
NO.
368
00:22:07,761 --> 00:22:11,286
Posso tenere il vestito?
369
00:22:13,332 --> 00:22:16,465
Vedo il tuo pensiero.
370
00:22:16,509 --> 00:22:17,921
Se c'è del pane
non sappiamo di...
371
00:22:17,945 --> 00:22:19,270
- Avanti, da questa parte!
- c'è del grano
372
00:22:19,294 --> 00:22:20,600
non lo sappiamo.
373
00:22:20,643 --> 00:22:22,404
E se c'è del grano
non lo sappiamo,
374
00:22:22,428 --> 00:22:25,692
poi che altro
non ne sappiamo?
375
00:22:25,735 --> 00:22:26,867
E perché non lo sappiamo?
376
00:22:26,910 --> 00:22:30,566
Qui! Qui è dove
Fausto vive.
377
00:22:39,575 --> 00:22:41,621
Quello è lui! Faust, ecco!
378
00:22:50,760 --> 00:22:52,240
Fanculo!
379
00:23:02,816 --> 00:23:04,687
Grano egiziano di prima qualità.
380
00:23:04,731 --> 00:23:06,515
Dove lo prende?
381
00:23:06,559 --> 00:23:09,953
Fallo distribuire,
Tycho, e trova Faustus, adesso.
382
00:23:09,997 --> 00:23:12,608
Mi dispiace, ho dimenticato, tu no
lavorare più per me. Scusa.
383
00:23:12,652 --> 00:23:13,783
No, mi piacerebbe trovarlo.
384
00:23:17,787 --> 00:23:20,486
Orsa?
385
00:23:41,507 --> 00:23:42,986
Eccolo, finalmente.
386
00:23:45,336 --> 00:23:46,860
Abbiamo concordato,
non ci incontriamo in pubblico.
387
00:23:46,903 --> 00:23:49,036
È un'emergenza.
Il maledetto Augustus è tornato!
388
00:23:49,079 --> 00:23:50,690
Lo so.
389
00:23:50,733 --> 00:23:52,624
L'idea era di uscirne puliti
prima che tornasse.
390
00:23:52,648 --> 00:23:55,869
Era. Giusto.
391
00:23:55,912 --> 00:23:57,610
Dobbiamo liberare il grano.
392
00:23:57,653 --> 00:23:58,848
- Tutto, adesso.
- Se lo facciamo,
393
00:23:58,872 --> 00:24:00,308
il prezzo crollerà
394
00:24:00,351 --> 00:24:01,677
e Augusto
inizierà a fare domande.
395
00:24:01,701 --> 00:24:02,876
Ha ragione.
396
00:24:02,919 --> 00:24:04,660
Porteremo dentro
più grano gradualmente
397
00:24:04,704 --> 00:24:07,576
fino a tutto
torna alla normalità.
398
00:24:07,620 --> 00:24:09,491
Dobbiamo solo mantenere i nervi saldi.
399
00:24:09,535 --> 00:24:10,753
Va tutto bene per te.
400
00:24:10,797 --> 00:24:13,974
Augustus ci odia adesso.
Le nostre carriere sono finite.
401
00:24:14,017 --> 00:24:16,585
Volevi i soldi.
402
00:24:16,629 --> 00:24:21,503
Se vado giù, non andrò da solo.
403
00:24:27,857 --> 00:24:30,338
Sto perdendo la fiducia
in Siculo.
404
00:24:47,050 --> 00:24:48,530
VIPSANIA.
405
00:24:48,574 --> 00:24:49,836
Hai un occhio nero.
406
00:24:49,879 --> 00:24:51,490
Dov'è lei?
407
00:24:52,795 --> 00:24:55,581
Oh!
408
00:24:55,624 --> 00:24:57,539
Fuori. Mi dispiace interrompere
la tua ceretta.
409
00:24:57,583 --> 00:24:59,019
Cosa fai?
410
00:24:59,062 --> 00:25:00,629
Chi ti credi di essere?
411
00:25:00,673 --> 00:25:03,676
Mio figlio Druso è fidanzato
alla nipote di Augusto.
412
00:25:03,719 --> 00:25:05,460
L'anno prossimo si sposeranno.
413
00:25:05,504 --> 00:25:08,071
Nel frattempo non può
vivere apertamente con una donna.
414
00:25:08,115 --> 00:25:10,726
Sono la figlia di un re.
415
00:25:10,770 --> 00:25:11,945
Non più.
416
00:25:11,988 --> 00:25:13,555
E non prendo ordini
Da chiunque.
417
00:25:13,599 --> 00:25:15,775
Li prenderai
da me. Prendi le tue cose.
418
00:25:15,818 --> 00:25:17,603
Vivrai nella mia tenuta
fuori Roma
419
00:25:17,646 --> 00:25:19,474
finché non ti troverò un marito.
420
00:25:21,694 --> 00:25:22,956
Non lascerò Druso.
421
00:25:26,786 --> 00:25:28,875
E non lascio Roma.
422
00:25:30,964 --> 00:25:32,966
Druso mi ha liberato.
423
00:25:33,009 --> 00:25:34,968
Posso fare ciò che voglio.
424
00:25:35,011 --> 00:25:39,799
E questa è casa sua,
non tuo. Vecchia donna.
425
00:25:48,155 --> 00:25:50,461
Cammina con me.
426
00:25:53,769 --> 00:25:55,771
In quanto moglie di Tiberio,
427
00:25:55,815 --> 00:25:58,121
tu avrai
un alto profilo pubblico.
428
00:25:58,165 --> 00:26:01,429
Sì, non mi interessa
riguardo a tutto ciò.
429
00:26:05,564 --> 00:26:08,131
Bene, darai l'esempio
alle donne di Roma
430
00:26:08,175 --> 00:26:11,134
senza curiosare dietro le tende
431
00:26:11,178 --> 00:26:14,616
e, ovviamente, sostenendo
tuo marito nella sua carriera.
432
00:26:14,660 --> 00:26:16,923
Tiberio non è interessato
In ciò.
433
00:26:16,966 --> 00:26:18,968
Neanch'io.
434
00:26:19,012 --> 00:26:20,666
Non vediamo l'ora di lasciare Roma.
435
00:26:20,709 --> 00:26:23,625
Costruiremo una grande casa
nel paese
436
00:26:23,669 --> 00:26:25,975
senza strada,
quindi nessun altro potrà trovarlo.
437
00:26:26,019 --> 00:26:28,935
No non siete.
438
00:26:28,978 --> 00:26:33,983
Lo sei sempre stato
uno strano ragazzino.
439
00:26:34,027 --> 00:26:37,813
Sono andato direttamente da lei.
Questo è tutto quello che ho fatto. Non ho...
440
00:26:37,857 --> 00:26:40,816
Domizio, eccoti!
Eravamo preoccupati per te.
441
00:26:43,166 --> 00:26:44,187
Manderai a chiamare Antonia,
442
00:26:44,211 --> 00:26:45,734
Dillo a lei
che suo marito è qui?
443
00:26:45,778 --> 00:26:47,170
Indovina un po', Domizio.
444
00:26:47,214 --> 00:26:50,652
Sono tornati lo zio e Livia,
e la madre la colpì
445
00:26:50,696 --> 00:26:52,132
su Druso
e la sua troia tedesca.
446
00:26:52,175 --> 00:26:54,003
Io no!
447
00:26:54,047 --> 00:26:56,702
Oh, Antonia!
Non l'ho fatta a pezzi.
448
00:26:56,745 --> 00:26:58,660
Vorrei essere stato lì.
449
00:26:58,704 --> 00:26:59,835
Tesoro, siediti.
450
00:26:59,879 --> 00:27:02,185
Non è colpa della ragazza,
niente di tutto ciò.
451
00:27:02,229 --> 00:27:04,623
Mi dispiace per lei.
452
00:27:04,666 --> 00:27:06,755
E Antonina?
ti dispiace per lei?
453
00:27:06,799 --> 00:27:10,672
Mentre il suo fidanzato si bestemmia
davanti a tutti quelli che conosciamo?
454
00:27:10,716 --> 00:27:13,544
Voglio dire, davvero
questa perpetua gentilezza!
455
00:27:13,588 --> 00:27:14,676
lo trovo insopportabile,
456
00:27:14,720 --> 00:27:15,871
e non lo so
da dove lo prendi.
457
00:27:15,895 --> 00:27:18,114
Iullo è qui?
Mi ha mandato un biglietto.
458
00:27:18,158 --> 00:27:19,550
Iullo?
459
00:27:19,594 --> 00:27:21,030
Lo zio lo ha nominato prefetto del grano,
460
00:27:21,074 --> 00:27:23,076
quindi, ovviamente,
il divertimento è finito.
461
00:27:24,773 --> 00:27:26,272
Marcella, smettila di essere così cattiva
riguardo al tuo povero marito.
462
00:27:26,296 --> 00:27:28,081
Marcella è cattiva con tutti.
463
00:27:29,822 --> 00:27:32,172
Quindi Iullo adesso è un prefetto.
464
00:27:32,215 --> 00:27:33,913
Cos'altro è successo?
465
00:27:45,664 --> 00:27:47,013
Hai trovato Faust?
466
00:27:47,056 --> 00:27:48,797
No, è andato sottoterra.
467
00:27:48,841 --> 00:27:51,800
- E la ragazza?
- NO.
468
00:27:51,844 --> 00:27:54,063
Tocca a te, Livia.
469
00:27:54,107 --> 00:27:57,197
Quindi sono andato
al tesoro pubblico
470
00:27:57,240 --> 00:27:59,721
e ho dato un'occhiata
ai documenti dell'ultimo censimento.
471
00:27:59,765 --> 00:28:01,549
Faustus è elencato al suo indirizzo
472
00:28:01,592 --> 00:28:03,638
come uomo liberato
sotto il suo nome completo,
473
00:28:03,682 --> 00:28:05,727
Tito Cornelio Fausto,
474
00:28:05,771 --> 00:28:07,816
che come sai,
significa che una volta era lo schiavo
475
00:28:07,860 --> 00:28:10,906
di Tito Cornelio Siculo,
476
00:28:10,950 --> 00:28:12,603
il prefetto del grano.
477
00:28:16,956 --> 00:28:18,740
Maledetto!
478
00:28:30,143 --> 00:28:33,059
Augusto, bentornato.
479
00:28:33,102 --> 00:28:34,582
Domizio.
480
00:28:36,149 --> 00:28:38,760
Hai trovato qualcosa?
481
00:28:38,804 --> 00:28:40,762
I magazzini
al porto erano vuoti,
482
00:28:40,806 --> 00:28:44,331
e la colpa è dei commercianti
il tempo e gli altri.
483
00:28:44,374 --> 00:28:47,769
Piso! Che cosa siete
facendo qui?
484
00:28:47,813 --> 00:28:49,336
Ah, ci sto solo provando
per rimanere rilevante.
485
00:28:50,816 --> 00:28:54,254
Ho un messaggio
da tua moglie.
486
00:28:54,297 --> 00:28:58,693
Almeno uno del grano
i prefetti sono corrotti.
487
00:28:58,737 --> 00:29:01,652
Siculus ha fornito
uno dei suoi ex schiavi con il grano.
488
00:29:01,696 --> 00:29:03,654
Un sacco di grano.
489
00:29:03,698 --> 00:29:04,960
Non posso crederci.
490
00:29:05,004 --> 00:29:06,284
Allora, cosa significa esattamente?
491
00:29:06,309 --> 00:29:08,094
Beh, significa
c'è del grano qui,
492
00:29:08,137 --> 00:29:09,791
e, se lo sai
dov'è, significa
493
00:29:09,835 --> 00:29:12,794
il prefetto del grano
ha mentito a Roma,
494
00:29:12,838 --> 00:29:15,797
e se sta mentendo a Roma
a questo proposito, cos'altro è una bugia?
495
00:29:15,841 --> 00:29:17,799
E se uno dei prefetti
sta mentendo,
496
00:29:17,843 --> 00:29:19,366
come possiamo fidarci dell'altro?
497
00:29:19,409 --> 00:29:20,846
Il prezzo del grano
è astronomico.
498
00:29:20,889 --> 00:29:24,327
Quindi dobbiamo considerare
la probabilità
499
00:29:24,371 --> 00:29:25,851
che questa non è una carestia.
500
00:29:25,894 --> 00:29:27,330
È una cospirazione.
501
00:29:27,374 --> 00:29:30,986
Con il tuo permesso,
Farò arrestare i prefetti.
502
00:29:31,030 --> 00:29:32,335
Vivo.
503
00:29:32,379 --> 00:29:34,294
Ho bisogno di loro vivi,
soprattutto Siculo.
504
00:29:34,337 --> 00:29:36,339
Non mi servono da morto.
505
00:29:40,735 --> 00:29:42,015
Andate voi due
e saluta tua madre.
506
00:29:53,052 --> 00:29:58,797
Tiberio. Sei cambiato.
507
00:29:58,840 --> 00:30:04,367
Madre.
508
00:30:04,411 --> 00:30:07,370
Tu, invece, no.
509
00:30:07,414 --> 00:30:09,198
Bel occhio nero, mamma.
510
00:30:09,242 --> 00:30:11,026
Avresti dovuto vedere la cameriera.
511
00:30:18,077 --> 00:30:21,863
Il tedesco è inaccettabile.
512
00:30:21,907 --> 00:30:23,082
Va bene.
513
00:30:23,125 --> 00:30:24,257
Le troverò un appartamento.
514
00:30:24,300 --> 00:30:25,867
E' troppo tardi per quello.
515
00:30:25,911 --> 00:30:28,783
Portatela via da Roma
domani all'alba, o lo farò.
516
00:30:31,917 --> 00:30:37,879
Le troverò un appartamento
dall'altra parte della città.
517
00:30:37,923 --> 00:30:39,402
Non deve essere toccata.
518
00:30:47,758 --> 00:30:50,849
Ti ho lasciato il comando
di tuo fratello.
519
00:30:50,892 --> 00:30:54,417
Che cosa hai intenzione di fare?
520
00:30:54,461 --> 00:30:57,116
Il nuovo genero di Ottavia,
cosa ne pensi di lui?
521
00:30:57,159 --> 00:30:58,944
- Domizio?
- Hmm.
522
00:30:58,987 --> 00:31:04,427
È spietato
ambizioso e intelligente.
523
00:31:04,471 --> 00:31:06,212
Il figlio che non hai mai avuto.
524
00:31:07,953 --> 00:31:09,389
Conoscevo suo padre.
525
00:31:09,432 --> 00:31:11,173
Ho provato ad ucciderlo una volta.
526
00:31:11,217 --> 00:31:14,176
Ha cambiato schieramento tre volte
nella guerra civile.
527
00:31:14,220 --> 00:31:15,177
Nessuno poteva fidarsi di lui.
528
00:31:15,221 --> 00:31:17,919
Cercava sempre di scoparmi.
529
00:31:20,008 --> 00:31:24,491
Con Domizio procediamo con cautela.
530
00:31:45,860 --> 00:31:49,081
531
00:31:51,561 --> 00:31:59,526
Fuori.
532
00:31:59,569 --> 00:32:01,789
Augusto ha ordinato
il vostro arresto, entrambi.
533
00:32:01,832 --> 00:32:03,878
Che cosa? Perché?
534
00:32:03,922 --> 00:32:05,401
Perché sei stato catturato
535
00:32:05,445 --> 00:32:07,403
dando segretamente il grano
ai tuoi familiari a carico,
536
00:32:07,447 --> 00:32:09,971
che ha sollevato interrogativi
sulla tua probità.
537
00:32:10,015 --> 00:32:12,843
Non dirò nulla.
538
00:32:12,887 --> 00:32:14,323
Ci tradirai entrambi.
539
00:32:14,367 --> 00:32:17,152
Me ne andrò. Prenderò una nave.
540
00:32:17,196 --> 00:32:19,546
Temo che non basterà.
541
00:32:19,589 --> 00:32:22,157
NO!
542
00:32:30,122 --> 00:32:33,255
Zitto!
543
00:32:43,918 --> 00:32:46,877
Shh! Shh!
544
00:33:01,457 --> 00:33:04,460
Un suicidio onorevole.
545
00:33:04,504 --> 00:33:07,289
Quanta colpa
può prendere?
546
00:33:07,333 --> 00:33:10,031
Devi uscire da Roma
finché non lo sapremo.
547
00:33:10,075 --> 00:33:12,077
Senza te o Siculus,
non hanno niente.
548
00:33:22,478 --> 00:33:24,611
Io, ehm... non sarò presente
549
00:33:24,654 --> 00:33:27,222
la cena
a casa di mio fratello.
550
00:33:27,266 --> 00:33:30,051
Tornerò
al paese domani,
551
00:33:30,095 --> 00:33:33,054
quindi, per favore,
presentare le mie scuse?
552
00:33:33,098 --> 00:33:35,926
- Madre?
- Mmm?
553
00:33:35,970 --> 00:33:40,931
Le tue difficoltà con Olivia
deve essere risolto.
554
00:33:40,975 --> 00:33:43,978
Per la famiglia.
555
00:33:44,022 --> 00:33:47,373
Tua figlia si sta per sposare
suo figlio l'anno prossimo.
556
00:33:47,416 --> 00:33:52,030
Hmm. Possono succedere molte cose
prima di allora.
557
00:33:57,252 --> 00:33:59,080
La sua difficoltà con Livia,
come dici tu,
558
00:33:59,124 --> 00:34:01,343
è stato l'omicidio di mio fratello,
559
00:34:01,387 --> 00:34:04,303
e a differenza di te, non ci sto
perdonare o dimenticare.
560
00:34:04,346 --> 00:34:06,957
Non ci sono prove che Livia lo avesse fatto
niente a che fare con esso.
561
00:34:07,001 --> 00:34:09,525
Non riuscirò mai a capire se lo sei
ingenuo o semplicemente stupido, Antonia.
562
00:34:23,670 --> 00:34:26,237
Non lo permetterò
ti succede qualcosa.
563
00:34:26,281 --> 00:34:28,239
Mai.
564
00:34:29,676 --> 00:34:31,938
Ti amo, Druso.
565
00:34:41,034 --> 00:34:43,994
Non verrò alla cena.
566
00:34:44,038 --> 00:34:48,476
Usciremo a giocare d'azzardo,
da Vilnius.
567
00:34:55,049 --> 00:34:56,005
Questo è tutto.
568
00:34:56,050 --> 00:34:59,184
Posso parlarti, Druso?
569
00:35:12,110 --> 00:35:14,155
Che cosa?
570
00:35:14,199 --> 00:35:16,549
Il mio primo vero ricordo,
571
00:35:16,592 --> 00:35:18,507
come una bambina piccola, è la Madre,
572
00:35:18,551 --> 00:35:22,207
spaccare la testa a un uomo
con una roccia.
573
00:35:22,250 --> 00:35:26,036
Era intrisa del suo sangue.
574
00:35:26,080 --> 00:35:32,173
I suoi seni,
le sue braccia, le sue mani...
575
00:35:32,217 --> 00:35:33,566
La sua faccia era semplicemente polpa.
576
00:35:33,609 --> 00:35:36,177
Non mollo Gemina.
577
00:35:38,353 --> 00:35:39,615
Non puoi non venire a cena.
578
00:35:39,659 --> 00:35:41,269
Sì posso.
579
00:35:41,313 --> 00:35:42,966
No, non puoi.
580
00:35:53,238 --> 00:35:57,024
Devo porgere i miei rispetti.
581
00:35:57,067 --> 00:35:59,287
Dovresti restare a casa.
Non ci metterò molto.
582
00:36:13,780 --> 00:36:19,394
Era vero... il tuo ricordo?
583
00:36:19,438 --> 00:36:23,137
Lei era... sublime.
584
00:36:28,577 --> 00:36:31,276
Erano tipo sette,
forse cinque anni fa.
585
00:36:31,319 --> 00:36:34,670
Sì. Sembra che sia passato un'eternità,
ma è ancora così strano.
586
00:36:34,714 --> 00:36:36,585
non ho mai visto
alla città piace, sai?
587
00:36:36,629 --> 00:36:39,197
Oh, per favore, smettila di lamentarti,
Antonia. Anche io ne ho avuto abbastanza.
588
00:36:39,240 --> 00:36:40,459
- Antonia.
- Druso?
589
00:36:40,502 --> 00:36:42,156
Marcella.
Come stiamo andando?
590
00:36:42,200 --> 00:36:43,549
Abbastanza bene.
591
00:36:43,592 --> 00:36:45,179
Troviamo qualcosa di allegro
per parlare di.
592
00:36:45,203 --> 00:36:47,248
VIPSANIA!
593
00:36:47,292 --> 00:36:50,512
Che cosa?
594
00:36:50,556 --> 00:36:52,340
Lo so. Dimenticalo.
595
00:36:58,781 --> 00:37:00,653
Le nuove fottute olive lo sono
quelli che ho detto loro...
596
00:37:00,696 --> 00:37:03,133
tre anni fa.
597
00:37:03,177 --> 00:37:05,497
- Hanno proprio questo sapore.
- E' un vero problema, lo sai.
598
00:37:05,527 --> 00:37:07,834
I greci raccolgono sempre
troppo tardi, di questi tempi.
599
00:37:07,877 --> 00:37:09,314
Cosa ci fa qui?
600
00:37:09,357 --> 00:37:11,446
Non porterà la sua troia
a cena con noi.
601
00:37:11,490 --> 00:37:14,319
- Druso...
- Ciao. Cosa c'è per cena?
602
00:37:18,148 --> 00:37:21,151
No, no, no.
603
00:37:23,676 --> 00:37:25,808
Chi cazzo è quello?
604
00:37:25,852 --> 00:37:28,246
Disonora mia sorella
con quella puttana della Germania.
605
00:37:33,207 --> 00:37:36,079
Livia.
606
00:37:40,345 --> 00:37:41,433
Oh caro.
607
00:37:43,478 --> 00:37:44,827
Conoscevi Druso?
608
00:37:44,871 --> 00:37:46,220
Me ne sto occupando.
609
00:37:46,264 --> 00:37:49,179
Manca di rispetto a mia nipote.
La mia famiglia!
610
00:37:49,223 --> 00:37:51,747
Non è colpa sua
c'è una carestia. È tuo!
611
00:37:51,791 --> 00:37:53,401
te l'avevo detto
tre anni erano troppi!
612
00:37:53,445 --> 00:37:55,142
Non cambiare argomento!
613
00:37:55,185 --> 00:37:58,276
Questo è l'argomento!
614
00:37:58,319 --> 00:38:00,234
Hai perso il controllo
e ti scagli contro mio figlio
615
00:38:00,278 --> 00:38:02,497
perché è facile e puoi.
616
00:38:02,541 --> 00:38:07,285
Non sei mai stato debole.
Non iniziare adesso. Lo disprezzo.
617
00:38:07,328 --> 00:38:10,375
E' davvero un enorme litigio?
di Druso?
618
00:38:10,418 --> 00:38:11,874
Perché penso che abbiamo capito
problemi più grandi.
619
00:38:11,898 --> 00:38:13,639
Agrippa!
620
00:38:13,682 --> 00:38:16,163
Padre...
621
00:38:16,206 --> 00:38:19,166
Non ho mai visto Roma così.
Andrà tutto bene?
622
00:38:19,209 --> 00:38:21,211
Ovviamente.
623
00:38:21,255 --> 00:38:22,343
- Fanculo.
-Livia.
624
00:38:22,387 --> 00:38:25,172
Sei impopolare.
625
00:38:25,215 --> 00:38:28,349
Pretoriani in piazza.
Mobs che lapidano i Watchmen.
626
00:38:28,393 --> 00:38:31,352
Conosci la Porta Aureliana
a fuoco?
627
00:38:31,396 --> 00:38:33,528
Dateci solo un minuto, ok?
628
00:38:33,572 --> 00:38:35,574
Va bene.
629
00:38:45,279 --> 00:38:47,412
-Vipsania!
- SÌ?
630
00:38:47,455 --> 00:38:49,239
Come va il matrimonio?
631
00:38:49,283 --> 00:38:51,938
Mi piace molto il sesso,
ma non sopporto Livia.
632
00:38:51,981 --> 00:38:54,897
Giusto.
633
00:38:54,941 --> 00:38:58,553
Hai ragione su Druso.
634
00:38:58,597 --> 00:39:00,338
Ma nulla è cambiato.
635
00:39:00,381 --> 00:39:02,731
Il piano è lo stesso.
636
00:39:02,775 --> 00:39:06,387
Ti rendiamo un dio.
Formiamo i ragazzi.
637
00:39:06,431 --> 00:39:10,565
Uccidiamo chiunque
chi ti ostacola, insieme.
638
00:39:10,609 --> 00:39:14,700
Spero che
Non ti amavo, cazzo.
639
00:39:18,834 --> 00:39:21,271
L'amore ci rende deboli.
640
00:39:21,315 --> 00:39:24,405
Hmm. Un lusso che non possiamo permetterci.
641
00:39:24,449 --> 00:39:29,889
No, non adesso.
642
00:39:29,932 --> 00:39:32,326
Mi occuperò di Druso.
Hai altri problemi.
643
00:39:39,507 --> 00:39:41,944
Ha un sonno profondo.
644
00:39:43,555 --> 00:39:44,860
Li hai trovati?
645
00:39:44,904 --> 00:39:47,297
Che cazzo, Siculus,
646
00:39:47,341 --> 00:39:49,517
si è appena ucciso
in un bordello.
647
00:39:49,561 --> 00:39:50,649
Ed Elva è scappata.
648
00:39:50,692 --> 00:39:52,433
Erano ben informati.
649
00:39:52,477 --> 00:39:53,869
Ho perquisito la sua casa,
650
00:39:53,913 --> 00:39:56,742
e ho lasciato lì le guardie
nel caso ritorni.
651
00:39:56,785 --> 00:40:00,920
Ho mandato uomini a tutte le porte,
ma potrebbe essere uscito.
652
00:40:00,963 --> 00:40:02,704
Oh, potrebbe essere uscito?
653
00:40:02,748 --> 00:40:05,272
Ovviamente è uscito, cazzo!
Che cazzo?
654
00:40:05,315 --> 00:40:07,796
- Cosa avrei dovuto fare?
- Avresti dovuto trovarli,
655
00:40:07,840 --> 00:40:09,624
perché senza
quei maledetti prefetti,
656
00:40:09,668 --> 00:40:12,801
non abbiamo nessuna pista, cazzo
e niente fottuto grano!
657
00:40:12,845 --> 00:40:14,455
Almeno lo sappiamo
chi c'è dietro.
658
00:40:14,499 --> 00:40:16,936
La gente non può mangiarlo.
659
00:40:16,979 --> 00:40:19,417
Se non troviamo del pane
nei prossimi giorni,
660
00:40:19,460 --> 00:40:21,636
io e te siamo fottuti.
661
00:40:21,680 --> 00:40:24,857
Abbastanza.
Saremo da noi tra un minuto.
662
00:40:39,567 --> 00:40:40,786
Erano ben informati.
663
00:40:44,572 --> 00:40:46,966
Non potevi semplicemente continuare
chiudi la tua fottuta bocca
664
00:40:47,009 --> 00:40:49,490
di Druso?
665
00:40:49,534 --> 00:40:55,670
Senza il tuo matrimonio con me,
Iullo, tu non sei niente.
666
00:40:55,714 --> 00:40:58,717
Prova a ricordartelo.
667
00:41:06,594 --> 00:41:10,468
Mi dispiace, non ti disturbo,
siamo noi?
668
00:41:10,511 --> 00:41:12,600
Va bene, guarda.
669
00:41:12,644 --> 00:41:14,622
Sappiamo che i raccolti in Egitto
e la Sicilia erano buone.
670
00:41:14,646 --> 00:41:16,604
Abbastanza buono.
671
00:41:16,648 --> 00:41:19,868
Supponiamo Elva e Siculus
e chiunque altro
672
00:41:19,912 --> 00:41:21,740
comprare quanto più possibile
e poi in qualche modo
673
00:41:21,783 --> 00:41:22,891
impedirgli di venire a Roma.
674
00:41:22,915 --> 00:41:24,743
Bene, il prezzo aumenta vertiginosamente.
675
00:41:24,786 --> 00:41:27,789
Lo alimentano lentamente,
mantenendo il prezzo alto.
676
00:41:27,833 --> 00:41:30,662
Avrebbero bisogno dei mercanti di grano
in questo, quelli grandi comunque.
677
00:41:30,705 --> 00:41:32,640
La città sta pagando una fortuna
quindi non si lamentano.
678
00:41:32,664 --> 00:41:35,362
Il mio tesoro è dannatamente a secco.
679
00:41:35,405 --> 00:41:37,059
Dove cazzo
tengono il grano?
680
00:41:37,103 --> 00:41:39,540
Sono milioni di barattoli di terracotta
stiamo parlando.
681
00:41:39,584 --> 00:41:41,847
Non puoi nasconderlo
nel tuo fottuto atrio.
682
00:41:41,890 --> 00:41:43,912
Tutti i magazzini del porto
sono vuoti. Abbiamo verificato.
683
00:41:43,936 --> 00:41:45,459
E il fiume trasporta.
684
00:41:45,503 --> 00:41:47,940
Allora dove cazzo è?
Dev'essere da qualche parte!
685
00:41:47,983 --> 00:41:49,376
Non può essere ancora così
nel maledetto Egitto.
686
00:41:49,419 --> 00:41:52,597
So dov'è.
687
00:41:52,640 --> 00:41:56,818
Voglio dire, non esattamente,
ma dove guardare.
688
00:41:56,862 --> 00:41:59,517
Pensavi di dircelo?
689
00:41:59,560 --> 00:42:01,649
Beh, è abbastanza ovvio
non è vero?
690
00:42:01,693 --> 00:42:04,783
se ci pensi?
691
00:42:17,709 --> 00:42:20,842
Quindi... il tedesco
ora è un problema.
692
00:42:20,886 --> 00:42:22,801
Gaius non glielo permetterà.
693
00:42:22,844 --> 00:42:24,063
Druso non la consegnerà.
694
00:42:24,106 --> 00:42:26,587
Deve scomparire, per sempre.
695
00:42:26,631 --> 00:42:29,590
Convocherò gli Amici.
696
00:42:29,634 --> 00:42:30,722
Non voglio che venga uccisa.
697
00:42:30,765 --> 00:42:33,594
Allora come fa a scomparire?
698
00:42:33,638 --> 00:42:36,466
Uh... non è carino.
699
00:42:36,510 --> 00:42:39,382
Non lo è mai.
700
00:42:40,209 --> 00:42:42,603
Levatela di dosso, cazzo!
Lasciami in pace!
701
00:42:42,647 --> 00:42:44,953
Rimani qui.
702
00:42:47,826 --> 00:42:49,958
Tiberio.
703
00:42:52,874 --> 00:42:54,615
Madre.
704
00:42:54,659 --> 00:43:00,403
Levati dal cazzo! Scendere!
705
00:43:08,150 --> 00:43:10,588
È sempre così?
706
00:43:15,070 --> 00:43:17,072
Te l'avevo detto. Lei è un mostro.
707
00:43:19,771 --> 00:43:23,818
Non possiamo restare qui, Tiberio.
Annegheremo.
708
00:43:23,862 --> 00:43:25,820
Non fuggiremo mai.
709
00:43:25,864 --> 00:43:28,693
Nessuno fa.
710
00:43:28,736 --> 00:43:31,478
Non conosci la mamma.
711
00:44:05,817 --> 00:44:09,734
Sono mamma adesso.
712
00:44:24,749 --> 00:44:27,534
Hai fatto un giuramento
713
00:44:27,577 --> 00:44:31,059
a tua madre e a me
e i tuoi fottuti antenati
714
00:44:31,103 --> 00:44:36,195
restaurare la Repubblica
dopo la morte di Augusto.
715
00:44:36,238 --> 00:44:39,198
Se mai ti vedesse
come una minaccia o un problema,
716
00:44:39,241 --> 00:44:40,678
sarai morto.
717
00:44:40,721 --> 00:44:43,681
Tu certamente
non erediterà il suo potere,
718
00:44:43,724 --> 00:44:45,813
e senza quello,
719
00:44:45,857 --> 00:44:50,078
non ne avrai mai la possibilità
restituire la democrazia a Roma.
720
00:44:50,122 --> 00:44:54,300
Metti tutto a rischio
per una ragazza?
721
00:44:58,696 --> 00:45:00,567
È morta, Pisone?
722
00:45:06,268 --> 00:45:09,794
Sì, Druso. Lei è.
723
00:45:15,974 --> 00:45:19,107
800.900.
724
00:45:19,151 --> 00:45:22,110
Qualcuno per mille?
725
00:45:22,154 --> 00:45:25,331
Venduto! Per 900.
726
00:45:30,989 --> 00:45:35,254
Una femmina assolutamente eccezionale
in perfetta salute.
727
00:45:35,297 --> 00:45:38,213
Ottima madrelingua latina,
728
00:45:38,257 --> 00:45:40,781
e originariamente discendeva
dai reali tedeschi,
729
00:45:40,825 --> 00:45:45,743
più un esperto
in tutte le arti dell'amore.
730
00:45:49,094 --> 00:45:51,009
Non capita spesso
qualcosa di questa qualità
731
00:45:51,052 --> 00:45:52,793
qui a Sutrio.
732
00:45:52,837 --> 00:45:57,972
L'offerta parte da 8.000.
733
00:45:58,016 --> 00:46:02,194
8.000. Ne sento nove?
734
00:46:09,375 --> 00:46:13,161
Avevi ragione.
Non è stato carino.
735
00:46:15,729 --> 00:46:18,993
Ursa, adesso mi appartieni.
736
00:46:19,037 --> 00:46:20,821
Tu vivrai
con il mio amico Pisone,
737
00:46:20,865 --> 00:46:22,823
nella sua casa fuori Roma.
738
00:46:22,867 --> 00:46:27,219
- Sarò una puttana?
-No...No!
739
00:46:27,262 --> 00:46:29,177
Imparerai
come leggere e scrivere
740
00:46:29,221 --> 00:46:31,179
e guarire le persone con le erbe.
741
00:46:31,223 --> 00:46:33,007
Che cosa?
742
00:46:34,966 --> 00:46:36,837
Puoi avere un vestito nuovo.
743
00:46:44,932 --> 00:46:46,151
Grazie, Tycho,
744
00:46:46,194 --> 00:46:49,937
per il tuo aiuto
e per tutto.
745
00:46:49,981 --> 00:46:52,853
Stavo pensando...
746
00:46:52,897 --> 00:46:56,422
ora che sei tornato, potresti averne bisogno
qualcuno che si prenda cura di te.
747
00:46:56,465 --> 00:46:58,250
Come ho fatto prima.
748
00:47:00,469 --> 00:47:02,863
Ma tu hai il tuo patrimonio,
la tua nuova vita.
749
00:47:05,997 --> 00:47:08,869
Dopo aver perso Antigone,
non è mai stato lo stesso.
750
00:47:08,913 --> 00:47:11,002
io semplicemente...
751
00:47:11,045 --> 00:47:13,743
Ero annoiato fino alle lacrime.
752
00:47:44,818 --> 00:47:45,906
Fai riposare i cavalli.
753
00:47:50,911 --> 00:47:52,913
Ascolta, non ho mai voluto
chiedere per iscritto,
754
00:47:52,957 --> 00:47:55,263
ma come state tu e Livia adesso?
755
00:47:55,307 --> 00:47:57,135
Cosa intendi?
756
00:47:57,178 --> 00:48:00,790
Beh, tua moglie è stata avvelenata
tuo nipote, fratello.
757
00:48:00,834 --> 00:48:03,358
Alcuni uomini
potrebbe trovarlo irritante.
758
00:48:03,402 --> 00:48:04,969
È perdonato?
759
00:48:08,973 --> 00:48:11,105
Oh, ma non dimenticato,
è così, fratello?
760
00:48:11,149 --> 00:48:14,804
Brucia ancora.
761
00:48:14,848 --> 00:48:15,936
Mi prude.
762
00:48:15,980 --> 00:48:18,156
Dobbiamo trovare un terreno più elevato.
763
00:48:22,508 --> 00:48:24,292
Buono per parlare.
764
00:48:35,086 --> 00:48:37,871
Oh, cosa abbiamo qui, fratello?
765
00:48:37,915 --> 00:48:39,829
Sembra
l'intera flotta egiziana di grano,
766
00:48:39,873 --> 00:48:41,527
sono felicemente all'ancora.
767
00:48:43,964 --> 00:48:45,444
Lei aveva ragione.
768
00:48:48,316 --> 00:48:49,970
Livia.
769
00:48:54,366 --> 00:48:57,456
Porta quel maledetto grano a Roma.
770
00:49:06,987 --> 00:49:09,381
Stavo giusto ricordando quando
eravamo generali qui,
771
00:49:09,424 --> 00:49:12,079
guidando i nostri eserciti attraverso
l'acqua a gloriose vittorie
772
00:49:12,123 --> 00:49:15,387
sulle nostre sorelle e sui nostri cani.
773
00:49:15,430 --> 00:49:20,348
Augusto trovato
il grano trasporta.
774
00:49:20,392 --> 00:49:23,917
Dovrei essere coinvolto.
775
00:49:33,535 --> 00:49:36,016
Sono l'unica persona ancora viva
776
00:49:36,060 --> 00:49:39,541
chi lo sa
che eri coinvolto.
777
00:49:39,585 --> 00:49:42,196
Non ti tradirò mai.
778
00:49:42,240 --> 00:49:43,545
Lo so.
779
00:49:58,299 --> 00:50:01,389
La mia volontà è in casa.
780
00:50:16,970 --> 00:50:21,061
Fa male.
781
00:50:45,303 --> 00:50:46,434
Non molto tempo fa.
782
00:51:04,713 --> 00:51:06,976
Gladiatori con una parrucca bionda!
783
00:51:09,631 --> 00:51:11,198
Domizio.
784
00:51:11,242 --> 00:51:13,113
Dove sei stato?
785
00:51:13,157 --> 00:51:15,246
Ti sei appena perso il grande raduno
al Foro.
786
00:51:15,289 --> 00:51:16,638
Era pieno di gente,
787
00:51:16,682 --> 00:51:18,945
e lo zio fece un discorso
e tutti lo applaudirono,
788
00:51:18,988 --> 00:51:22,253
e poi ne lanciarono centinaia
di pani nella folla.
789
00:51:22,296 --> 00:51:24,579
Avresti dovuto vedere i combattimenti.
Era meglio dei Giochi.
790
00:51:24,603 --> 00:51:26,953
Sono così felice
che la carestia è finita.
791
00:51:26,996 --> 00:51:28,365
Lo so. Bloccato in casa
tutto il tempo,
792
00:51:28,389 --> 00:51:30,174
tutti i negozi chiudono.
793
00:51:30,217 --> 00:51:33,133
Intendeva tutte quelle persone
morendo di fame, credo.
794
00:51:33,177 --> 00:51:34,439
Quando la polvere si depositerà,
795
00:51:34,482 --> 00:51:36,397
Mi piacerebbe far parte
dell'indagine.
796
00:51:36,441 --> 00:51:37,485
Quale indagine?
797
00:51:37,529 --> 00:51:39,313
Beh, ovviamente
stiamo andando dietro
798
00:51:39,357 --> 00:51:41,315
tutti i soggetti coinvolti
nella cospirazione.
799
00:51:41,359 --> 00:51:43,491
No. Stiamo nascondendo tutto.
800
00:51:43,535 --> 00:51:45,580
Se fosse uscito
sulla cospirazione,
801
00:51:45,624 --> 00:51:48,061
Augustus sembrerebbe debole
per aver lasciato che accadesse.
802
00:51:48,105 --> 00:51:49,454
SÌ. E sciocco.
803
00:51:49,497 --> 00:51:51,630
Ma se così non fosse,
804
00:51:51,673 --> 00:51:54,459
sembra un dio
per porre fine alla carestia.
805
00:51:54,502 --> 00:51:58,158
- È intelligente.
- Sì.
806
00:51:58,202 --> 00:52:00,204
Non è una mia idea.
807
00:52:00,247 --> 00:52:01,727
Ragazzi.
808
00:52:17,177 --> 00:52:19,353
Questa è stata
nella mia mente per un po',
809
00:52:19,397 --> 00:52:21,660
mentre ero via.
810
00:52:21,703 --> 00:52:28,493
Iullo, Tiberio, Druso,
e ora Domizio.
811
00:52:28,536 --> 00:52:30,190
Siete i miei figli.
812
00:52:30,234 --> 00:52:36,109
E anche se mi va bene
fingere il contrario...
813
00:52:36,153 --> 00:52:40,461
la Repubblica è morta.
814
00:52:40,505 --> 00:52:43,203
Non tornerà mai più.
815
00:52:43,247 --> 00:52:50,558
Quindi, nel bene e nel male,
Adesso sono Roma.
816
00:52:50,602 --> 00:52:54,083
E quando morirò,
Roma verrà da te...
817
00:52:54,127 --> 00:52:56,173
tutti voi...
818
00:52:56,216 --> 00:52:59,524
se lo vuoi.
819
00:52:59,567 --> 00:53:03,397
Ma se lo vuoi,
820
00:53:03,441 --> 00:53:07,793
devi mostrarmelo
sei pronto.
821
00:53:33,166 --> 00:53:37,301
Beh, è una fortuna
Non sono ambizioso.
822
00:53:40,565 --> 00:53:43,176
Molto più sicuro nascondersi all'ombra.
823
00:53:44,830 --> 00:53:46,658
Prendilo da me.
824
00:53:48,137 --> 00:53:51,271
Buone notizie per te, Iullo.
825
00:53:51,315 --> 00:53:52,751
Sono di nuovo incinta,
826
00:53:52,794 --> 00:53:56,233
quindi è sicuro per noi
per vederci.
827
00:53:57,843 --> 00:53:59,279
Buonanotte, Iullo.
828
00:53:59,323 --> 00:54:00,672
Non è esattamente sicuro.
829
00:54:05,198 --> 00:54:06,417
Mi manchi.
830
00:54:06,460 --> 00:54:09,550
- Domani al solito posto?
- La quinta ora.
831
00:54:26,219 --> 00:54:30,354
Ne hai ancora bisogno
governare Agrippa.
832
00:54:30,397 --> 00:54:32,834
Dolce da parte tua lasciare che Piso
e Tycho si prenderà il merito,
833
00:54:32,878 --> 00:54:35,315
per Siculo.
834
00:54:35,359 --> 00:54:38,405
Una donna deve conoscere il suo posto.
835
00:54:40,364 --> 00:54:43,584
Vieni a letto.
836
00:54:43,628 --> 00:54:45,369
Potrebbe volerci un po'.
837
00:54:47,240 --> 00:54:48,676
Svegliami.
838
00:55:15,790 --> 00:55:19,141
Gaius ha iniziato la corsa
succedergli.
839
00:55:27,889 --> 00:55:30,544
Sarà pericoloso.
840
00:55:30,588 --> 00:55:32,285
Sei sicuro
questo è quello che vuoi?
841
00:55:40,380 --> 00:55:42,643
Dovremo ricostruire
la rete di spionaggio.
842
00:55:49,433 --> 00:55:52,392
Qualcuno molto intelligente
era dietro la carestia,
843
00:55:52,436 --> 00:55:55,482
dietro i prefetti del grano.
844
00:55:55,526 --> 00:55:58,572
Qualcuno con una visione.
845
00:55:58,616 --> 00:56:03,316
Dovrà essere ritrovato...
tranquillamente.
846
00:56:25,817 --> 00:56:27,340
Per favore!
847
00:56:32,563 --> 00:56:34,565
Il tuo nuovo padrone è dentro.
59843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.