All language subtitles for Broken_the_Heart_08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,340 --> 00:00:47,140 =Broken the Heart= 2 00:00:47,860 --> 00:00:48,820 =Episode 8= (Split Memory) 3 00:00:48,840 --> 00:00:50,280 If you wanna avenge yourself, 4 00:00:50,840 --> 00:00:51,920 come at me. 5 00:00:53,000 --> 00:00:54,520 Don't get Cangwu involved. 6 00:01:04,600 --> 00:01:07,080 It's been quite a while but you didn't show up. 7 00:01:08,080 --> 00:01:09,480 I was wondering 8 00:01:10,600 --> 00:01:12,280 what is so beautiful here 9 00:01:12,560 --> 00:01:14,000 that made you stay for so long? 10 00:01:14,800 --> 00:01:15,520 Your Highness, 11 00:01:16,280 --> 00:01:17,760 Ruoyao hardly went out, 12 00:01:18,120 --> 00:01:20,160 so we stayed here for a little longer. 13 00:01:20,360 --> 00:01:21,360 Now we're going back. 14 00:01:29,640 --> 00:01:30,320 Let's go. 15 00:01:44,440 --> 00:01:45,080 Sorry. 16 00:01:45,780 --> 00:01:47,080 If it hadn't been for me, 17 00:01:47,560 --> 00:01:48,720 you could have left. 18 00:01:49,000 --> 00:01:49,880 Don't say that. 19 00:01:50,640 --> 00:01:52,120 It was my hasty decision 20 00:01:52,720 --> 00:01:54,320 without a careful plan. 21 00:01:55,280 --> 00:01:56,000 What's more, 22 00:01:56,840 --> 00:01:58,520 if I left this way, 23 00:01:58,680 --> 00:02:00,600 Yuwen Sheng wouldn't give it up. 24 00:02:00,900 --> 00:02:02,000 Then it might get you into trouble, 25 00:02:02,000 --> 00:02:03,080 and even your family. 26 00:02:04,560 --> 00:02:06,080 Now His Highness has even more doubts. 27 00:02:06,400 --> 00:02:08,240 I'm afraid he will stay here for a while. 28 00:02:12,400 --> 00:02:13,520 If it's inevitable, 29 00:02:14,760 --> 00:02:16,160 I'll be just in time to let him know 30 00:02:18,320 --> 00:02:20,640 I'm not Yin Ruoshui that he knew before. 31 00:02:24,640 --> 00:02:25,440 By the way, 32 00:02:26,640 --> 00:02:27,560 today, 33 00:02:27,800 --> 00:02:29,160 Shunqin 34 00:02:29,840 --> 00:02:31,080 called me Leng Qiu. 35 00:02:31,840 --> 00:02:32,760 Why? 36 00:02:33,520 --> 00:02:34,320 Leng Qiu? 37 00:02:36,680 --> 00:02:38,080 (Cangwu.) 38 00:02:39,920 --> 00:02:41,040 (Cangwu.) 39 00:02:43,520 --> 00:02:44,360 General. 40 00:02:45,680 --> 00:02:46,800 (Cangwu.) 41 00:02:49,080 --> 00:02:49,920 General. 42 00:02:51,280 --> 00:02:52,080 General. 43 00:02:53,440 --> 00:02:54,560 (Cangwu.) 44 00:02:56,600 --> 00:02:57,920 (Cangwu.) 45 00:02:58,040 --> 00:02:58,960 (Here is your tea.) 46 00:02:58,960 --> 00:03:00,160 General. 47 00:03:00,400 --> 00:03:01,280 Are you okay? 48 00:03:04,440 --> 00:03:05,320 You got poisoned? 49 00:03:07,960 --> 00:03:09,240 Did he use the sword 50 00:03:09,600 --> 00:03:10,600 on purpose? 51 00:03:13,520 --> 00:03:14,480 I'll get you the antidote. 52 00:03:14,840 --> 00:03:15,640 Don't! 53 00:03:17,120 --> 00:03:18,240 No matter he did this on purpose 54 00:03:18,720 --> 00:03:20,040 or for malicious entertainment, 55 00:03:20,240 --> 00:03:21,520 it's obviously a trap. 56 00:03:21,600 --> 00:03:22,920 If I really got poisoned, 57 00:03:24,440 --> 00:03:26,240 I'll have my men to find the antidote. 58 00:03:27,200 --> 00:03:28,240 But only he 59 00:03:28,680 --> 00:03:29,880 has the antidote, 60 00:03:34,280 --> 00:03:35,760 because I gave it to him. 61 00:04:33,800 --> 00:04:35,400 That is the only antidote for the poison. 62 00:04:35,680 --> 00:04:37,080 I have only one bottle left. 63 00:04:37,240 --> 00:04:38,320 You must keep it well. 64 00:04:45,680 --> 00:04:47,480 I don't have your name, though. 65 00:04:48,400 --> 00:04:49,520 Are you a native? 66 00:04:50,120 --> 00:04:51,920 Or are you here to avoid being killed? 67 00:04:55,080 --> 00:04:55,880 I... 68 00:04:57,120 --> 00:04:57,920 Somebody's coming. 69 00:05:03,440 --> 00:05:04,400 Sir, 70 00:05:04,640 --> 00:05:05,800 what's up? 71 00:05:06,000 --> 00:05:07,800 Have you seen an injured man? 72 00:05:08,000 --> 00:05:09,040 A head taller than you. 73 00:05:11,640 --> 00:05:12,400 No. 74 00:05:12,640 --> 00:05:14,200 There is only me. 75 00:05:14,480 --> 00:05:15,960 You live here alone? 76 00:05:17,880 --> 00:05:19,120 What do you mean? 77 00:05:20,760 --> 00:05:22,040 Living here alone, 78 00:05:22,680 --> 00:05:23,840 aren't you scared? 79 00:05:38,590 --> 00:05:39,400 I heard a noise over there! 80 00:05:39,400 --> 00:05:40,140 Let's go and have a check. 81 00:05:43,120 --> 00:05:43,920 Let's go! 82 00:05:51,380 --> 00:05:53,460 (State Border) 83 00:06:00,960 --> 00:06:02,720 The flute must be important to you. 84 00:06:03,800 --> 00:06:05,480 You even picked it up back. 85 00:06:07,720 --> 00:06:09,000 Have you ever been there? 86 00:06:11,080 --> 00:06:12,080 Do the people over there 87 00:06:13,480 --> 00:06:15,160 hate us? 88 00:06:17,160 --> 00:06:17,960 Maybe. 89 00:06:19,280 --> 00:06:20,880 If they come at us, 90 00:06:21,480 --> 00:06:23,400 will they kill the Emperor? 91 00:06:26,280 --> 00:06:27,120 I gotta go. 92 00:06:30,280 --> 00:06:31,680 Where are you going next? 93 00:06:33,200 --> 00:06:34,120 Probably go home. 94 00:06:36,160 --> 00:06:37,040 Is it far away? 95 00:06:43,240 --> 00:06:44,040 What about you? 96 00:06:44,960 --> 00:06:46,680 Where is your home? 97 00:06:52,880 --> 00:06:53,840 I don't have a home, 98 00:06:55,000 --> 00:06:57,120 but a cage that I can never escape from. 99 00:07:09,080 --> 00:07:10,400 This flute is from my mother. 100 00:07:12,120 --> 00:07:12,920 This half is for you. 101 00:07:14,080 --> 00:07:14,880 One day, 102 00:07:15,680 --> 00:07:17,040 I will take other half 103 00:07:17,240 --> 00:07:18,320 back to repay you. 104 00:07:20,240 --> 00:07:21,240 Let's take it as a token. 105 00:07:25,200 --> 00:07:26,640 But next time when we meet, 106 00:07:27,600 --> 00:07:29,760 it'll be probably different. 107 00:07:31,280 --> 00:07:32,080 Why? 108 00:07:32,160 --> 00:07:33,080 What if my father the Emp... 109 00:07:35,080 --> 00:07:37,040 What if my father makes me marry a man 110 00:07:37,600 --> 00:07:39,720 I don't love and probably hates me? 111 00:07:46,600 --> 00:07:47,720 Then I'll kill him. 112 00:08:10,280 --> 00:08:11,320 Who are you? 113 00:08:18,560 --> 00:08:19,720 Was it because 114 00:08:20,200 --> 00:08:22,400 the moment you saw the cut on General Lin, 115 00:08:23,000 --> 00:08:24,200 you recognized 116 00:08:24,200 --> 00:08:26,200 it was the insect poison peculiar to the Yin State 117 00:08:26,760 --> 00:08:28,360 that you came here for the antidote? 118 00:08:28,800 --> 00:08:30,720 (Oh God! It was a trap.) 119 00:08:31,800 --> 00:08:33,600 It's quite hard to detoxify the Yin's insect poison. 120 00:08:34,520 --> 00:08:35,240 General 121 00:08:35,640 --> 00:08:37,680 sent me here to ask for the antidote. 122 00:08:38,760 --> 00:08:40,920 But I didn't find Your Highness, 123 00:08:40,920 --> 00:08:42,500 so I entered this room out of sheer desperation. 124 00:08:43,400 --> 00:08:44,720 I'm to blame. 125 00:08:45,440 --> 00:08:47,360 A general's wife in Liao City 126 00:08:47,800 --> 00:08:50,000 recognized Yin's insect poison? 127 00:08:52,120 --> 00:08:53,320 Who are you? 128 00:08:56,640 --> 00:08:57,880 My fiance 129 00:08:58,440 --> 00:09:00,200 has been fighting against Yin for years, 130 00:09:00,520 --> 00:09:01,840 so it's no surprise that I recognized it. 131 00:09:06,520 --> 00:09:08,000 But you, Your Highness, 132 00:09:10,000 --> 00:09:11,680 have tested us so many times. 133 00:09:12,200 --> 00:09:13,640 Is it directed to me 134 00:09:13,920 --> 00:09:15,360 or the General's family? 135 00:09:16,640 --> 00:09:19,800 If I have ever offended Your Highness, 136 00:09:20,200 --> 00:09:21,520 I'm ready to accept any punishment. 137 00:09:22,720 --> 00:09:24,640 But Lin's family has been loyal for generations, 138 00:09:26,760 --> 00:09:28,680 so they couldn't stand being wronged like this. 139 00:09:29,840 --> 00:09:31,480 What are you gonna do 140 00:09:33,080 --> 00:09:35,280 no matter it's directed against you or the Lin's family? 141 00:09:38,520 --> 00:09:39,880 A woman who has the same voice 142 00:09:40,040 --> 00:09:41,840 with the one I'm looking for 143 00:09:42,360 --> 00:09:43,720 appeared in this mansion, 144 00:09:45,080 --> 00:09:47,480 but I didn't arrest and torture them. 145 00:09:47,480 --> 00:09:48,520 I've already had mercy on them. 146 00:09:58,280 --> 00:09:59,520 The one you're looking for? 147 00:10:02,320 --> 00:10:04,480 Is it the Crown Princess 148 00:10:04,760 --> 00:10:07,000 married from the Yin State? 149 00:10:09,560 --> 00:10:11,760 Now you came to the General's Mansion for her. 150 00:10:12,960 --> 00:10:14,800 If the message that the Crown Princess is missing 151 00:10:14,920 --> 00:10:16,320 spreads to the Yin State, 152 00:10:17,320 --> 00:10:18,560 what would happen? 153 00:10:21,200 --> 00:10:22,560 She's just a humble princess least favored 154 00:10:22,920 --> 00:10:24,800 in the Yin State. 155 00:10:25,440 --> 00:10:26,280 Do you really think 156 00:10:26,880 --> 00:10:28,920 they would attack in force for her? 157 00:10:30,080 --> 00:10:31,280 They just lack an excuse 158 00:10:32,000 --> 00:10:34,160 to attack in force. 159 00:10:35,320 --> 00:10:37,360 Now is there any excuse 160 00:10:37,760 --> 00:10:38,920 better than a missing princess? 161 00:10:47,040 --> 00:10:47,840 What? 162 00:10:48,520 --> 00:10:49,120 Your Highness, 163 00:10:49,440 --> 00:10:51,400 everything's ready as ordered. 164 00:11:01,760 --> 00:11:02,560 You can leave now. 165 00:11:03,560 --> 00:11:05,320 Tomorrow I'll hold a banquet in the mansion 166 00:11:06,080 --> 00:11:07,480 to entertain General Lin 167 00:11:08,560 --> 00:11:10,040 and Mrs. Lin. 168 00:11:18,840 --> 00:11:19,640 By the way, 169 00:11:25,400 --> 00:11:29,440 it's paint rather than poison on the sword. 170 00:11:30,240 --> 00:11:32,160 You tell General Lin to have a good rest, 171 00:11:33,880 --> 00:11:36,200 so he could attend the banquet tomorrow. 172 00:11:44,340 --> 00:11:47,580 ♪Before begonia is in blossom, the pears blossom like snow♪ 173 00:11:47,580 --> 00:11:52,180 ♪Floating in the night sky like an amber moon♪ 174 00:11:52,180 --> 00:11:55,420 ♪The moon casts its light, but love remains unsolved♪ 175 00:11:55,420 --> 00:11:58,860 ♪Who is murmuring with sorrow rising from heart♪ 176 00:11:58,860 --> 00:12:02,860 ♪Leaning against the window alone and sighing about romance♪ 177 00:12:02,860 --> 00:12:07,300 ♪In this hustling and bustling world, memory is unstoppable♪ 178 00:12:07,300 --> 00:12:10,340 ♪At two ends of the world♪ 179 00:12:10,340 --> 00:12:14,540 ♪How can we meet♪ 180 00:12:14,540 --> 00:12:16,220 ♪But the snow in Chang'an where you are♪ 181 00:12:16,220 --> 00:12:18,260 ♪Won't fall in the south♪ 182 00:12:18,260 --> 00:12:20,380 ♪An oil-paper umbrella appeared in my dream♪ 183 00:12:20,380 --> 00:12:23,060 ♪Leaving a lingering back♪ 184 00:12:23,060 --> 00:12:25,060 ♪I expressed my sighs with a pen♪ 185 00:12:25,060 --> 00:12:27,580 ♪Leaving my worries on the paper♪ 186 00:12:27,580 --> 00:12:30,500 ♪And tears on my gown♪ 187 00:12:30,500 --> 00:12:32,180 ♪But the snow in Chang'an where you live♪ 188 00:12:32,180 --> 00:12:34,220 ♪Fell in the dim light♪ 189 00:12:34,220 --> 00:12:36,220 ♪My thoughts of you are engraved in the bluestone♪ 190 00:12:36,220 --> 00:12:39,140 ♪But no one can feel it♪ 191 00:12:39,140 --> 00:12:41,100 ♪If you are looking far at the other side♪ 192 00:12:41,100 --> 00:12:46,660 ♪Can you feel my thought caressing you like a breeze♪ 193 00:13:02,340 --> 00:13:05,580 ♪Before begonia is in blossom, the pears blossom like snow♪ 194 00:13:05,580 --> 00:13:10,220 ♪Floating in the night sky like an amber moon♪ 195 00:13:10,220 --> 00:13:13,500 ♪The moon casts its light, but love remains unsolved♪ 196 00:13:13,500 --> 00:13:16,820 ♪Who is murmuring with sorrow rising from heart♪ 197 00:13:16,820 --> 00:13:20,820 ♪Leaning against the window alone and sighing about romance♪ 198 00:13:20,820 --> 00:13:25,460 ♪In this hustling and bustling world, memory is unstoppable♪ 199 00:13:25,460 --> 00:13:28,260 ♪At two ends of the world♪ 200 00:13:28,260 --> 00:13:32,620 ♪How can we meet♪ 201 00:13:32,620 --> 00:13:34,220 ♪But the snow in Chang'an where you are♪ 202 00:13:34,220 --> 00:13:36,300 ♪Fell in the dim light♪ 203 00:13:36,300 --> 00:13:38,300 ♪My thoughts of you are engraved in the bluestone♪ 204 00:13:38,300 --> 00:13:41,100 ♪But no one can feel it♪ 205 00:13:41,100 --> 00:13:43,100 ♪If you are looking far at the other side♪ 206 00:13:43,100 --> 00:13:47,940 ♪Can you feel my thought caressing you like a breeze♪ 12870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.