Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,340 --> 00:00:47,140
=Broken the Heart=
2
00:00:47,860 --> 00:00:48,820
=Episode 8=
(Split Memory)
3
00:00:48,840 --> 00:00:50,280
If you wanna avenge yourself,
4
00:00:50,840 --> 00:00:51,920
come at me.
5
00:00:53,000 --> 00:00:54,520
Don't get Cangwu involved.
6
00:01:04,600 --> 00:01:07,080
It's been quite a while
but you didn't show up.
7
00:01:08,080 --> 00:01:09,480
I was wondering
8
00:01:10,600 --> 00:01:12,280
what is so beautiful here
9
00:01:12,560 --> 00:01:14,000
that made you stay for so long?
10
00:01:14,800 --> 00:01:15,520
Your Highness,
11
00:01:16,280 --> 00:01:17,760
Ruoyao hardly went out,
12
00:01:18,120 --> 00:01:20,160
so we stayed here for a little longer.
13
00:01:20,360 --> 00:01:21,360
Now we're going back.
14
00:01:29,640 --> 00:01:30,320
Let's go.
15
00:01:44,440 --> 00:01:45,080
Sorry.
16
00:01:45,780 --> 00:01:47,080
If it hadn't been for me,
17
00:01:47,560 --> 00:01:48,720
you could have left.
18
00:01:49,000 --> 00:01:49,880
Don't say that.
19
00:01:50,640 --> 00:01:52,120
It was my hasty decision
20
00:01:52,720 --> 00:01:54,320
without a careful plan.
21
00:01:55,280 --> 00:01:56,000
What's more,
22
00:01:56,840 --> 00:01:58,520
if I left this way,
23
00:01:58,680 --> 00:02:00,600
Yuwen Sheng wouldn't give it up.
24
00:02:00,900 --> 00:02:02,000
Then it might get you into trouble,
25
00:02:02,000 --> 00:02:03,080
and even your family.
26
00:02:04,560 --> 00:02:06,080
Now His Highness has even more doubts.
27
00:02:06,400 --> 00:02:08,240
I'm afraid he will stay here for a while.
28
00:02:12,400 --> 00:02:13,520
If it's inevitable,
29
00:02:14,760 --> 00:02:16,160
I'll be just in time to let him know
30
00:02:18,320 --> 00:02:20,640
I'm not Yin Ruoshui that he knew before.
31
00:02:24,640 --> 00:02:25,440
By the way,
32
00:02:26,640 --> 00:02:27,560
today,
33
00:02:27,800 --> 00:02:29,160
Shunqin
34
00:02:29,840 --> 00:02:31,080
called me Leng Qiu.
35
00:02:31,840 --> 00:02:32,760
Why?
36
00:02:33,520 --> 00:02:34,320
Leng Qiu?
37
00:02:36,680 --> 00:02:38,080
(Cangwu.)
38
00:02:39,920 --> 00:02:41,040
(Cangwu.)
39
00:02:43,520 --> 00:02:44,360
General.
40
00:02:45,680 --> 00:02:46,800
(Cangwu.)
41
00:02:49,080 --> 00:02:49,920
General.
42
00:02:51,280 --> 00:02:52,080
General.
43
00:02:53,440 --> 00:02:54,560
(Cangwu.)
44
00:02:56,600 --> 00:02:57,920
(Cangwu.)
45
00:02:58,040 --> 00:02:58,960
(Here is your tea.)
46
00:02:58,960 --> 00:03:00,160
General.
47
00:03:00,400 --> 00:03:01,280
Are you okay?
48
00:03:04,440 --> 00:03:05,320
You got poisoned?
49
00:03:07,960 --> 00:03:09,240
Did he use the sword
50
00:03:09,600 --> 00:03:10,600
on purpose?
51
00:03:13,520 --> 00:03:14,480
I'll get you the antidote.
52
00:03:14,840 --> 00:03:15,640
Don't!
53
00:03:17,120 --> 00:03:18,240
No matter he did this on purpose
54
00:03:18,720 --> 00:03:20,040
or for malicious entertainment,
55
00:03:20,240 --> 00:03:21,520
it's obviously a trap.
56
00:03:21,600 --> 00:03:22,920
If I really got poisoned,
57
00:03:24,440 --> 00:03:26,240
I'll have my men to find the antidote.
58
00:03:27,200 --> 00:03:28,240
But only he
59
00:03:28,680 --> 00:03:29,880
has the antidote,
60
00:03:34,280 --> 00:03:35,760
because I gave it to him.
61
00:04:33,800 --> 00:04:35,400
That is the only antidote for the poison.
62
00:04:35,680 --> 00:04:37,080
I have only one bottle left.
63
00:04:37,240 --> 00:04:38,320
You must keep it well.
64
00:04:45,680 --> 00:04:47,480
I don't have your name, though.
65
00:04:48,400 --> 00:04:49,520
Are you a native?
66
00:04:50,120 --> 00:04:51,920
Or are you here to avoid being killed?
67
00:04:55,080 --> 00:04:55,880
I...
68
00:04:57,120 --> 00:04:57,920
Somebody's coming.
69
00:05:03,440 --> 00:05:04,400
Sir,
70
00:05:04,640 --> 00:05:05,800
what's up?
71
00:05:06,000 --> 00:05:07,800
Have you seen an injured man?
72
00:05:08,000 --> 00:05:09,040
A head taller than you.
73
00:05:11,640 --> 00:05:12,400
No.
74
00:05:12,640 --> 00:05:14,200
There is only me.
75
00:05:14,480 --> 00:05:15,960
You live here alone?
76
00:05:17,880 --> 00:05:19,120
What do you mean?
77
00:05:20,760 --> 00:05:22,040
Living here alone,
78
00:05:22,680 --> 00:05:23,840
aren't you scared?
79
00:05:38,590 --> 00:05:39,400
I heard a noise over there!
80
00:05:39,400 --> 00:05:40,140
Let's go and have a check.
81
00:05:43,120 --> 00:05:43,920
Let's go!
82
00:05:51,380 --> 00:05:53,460
(State Border)
83
00:06:00,960 --> 00:06:02,720
The flute must be important to you.
84
00:06:03,800 --> 00:06:05,480
You even picked it up back.
85
00:06:07,720 --> 00:06:09,000
Have you ever been there?
86
00:06:11,080 --> 00:06:12,080
Do the people over there
87
00:06:13,480 --> 00:06:15,160
hate us?
88
00:06:17,160 --> 00:06:17,960
Maybe.
89
00:06:19,280 --> 00:06:20,880
If they come at us,
90
00:06:21,480 --> 00:06:23,400
will they kill the Emperor?
91
00:06:26,280 --> 00:06:27,120
I gotta go.
92
00:06:30,280 --> 00:06:31,680
Where are you going next?
93
00:06:33,200 --> 00:06:34,120
Probably go home.
94
00:06:36,160 --> 00:06:37,040
Is it far away?
95
00:06:43,240 --> 00:06:44,040
What about you?
96
00:06:44,960 --> 00:06:46,680
Where is your home?
97
00:06:52,880 --> 00:06:53,840
I don't have a home,
98
00:06:55,000 --> 00:06:57,120
but a cage that I can never escape from.
99
00:07:09,080 --> 00:07:10,400
This flute is from my mother.
100
00:07:12,120 --> 00:07:12,920
This half is for you.
101
00:07:14,080 --> 00:07:14,880
One day,
102
00:07:15,680 --> 00:07:17,040
I will take other half
103
00:07:17,240 --> 00:07:18,320
back to repay you.
104
00:07:20,240 --> 00:07:21,240
Let's take it as a token.
105
00:07:25,200 --> 00:07:26,640
But next time when we meet,
106
00:07:27,600 --> 00:07:29,760
it'll be probably different.
107
00:07:31,280 --> 00:07:32,080
Why?
108
00:07:32,160 --> 00:07:33,080
What if my father the Emp...
109
00:07:35,080 --> 00:07:37,040
What if my father makes me marry a man
110
00:07:37,600 --> 00:07:39,720
I don't love and probably hates me?
111
00:07:46,600 --> 00:07:47,720
Then I'll kill him.
112
00:08:10,280 --> 00:08:11,320
Who are you?
113
00:08:18,560 --> 00:08:19,720
Was it because
114
00:08:20,200 --> 00:08:22,400
the moment you saw the cut on General Lin,
115
00:08:23,000 --> 00:08:24,200
you recognized
116
00:08:24,200 --> 00:08:26,200
it was the insect poison
peculiar to the Yin State
117
00:08:26,760 --> 00:08:28,360
that you came here for the antidote?
118
00:08:28,800 --> 00:08:30,720
(Oh God! It was a trap.)
119
00:08:31,800 --> 00:08:33,600
It's quite hard to detoxify
the Yin's insect poison.
120
00:08:34,520 --> 00:08:35,240
General
121
00:08:35,640 --> 00:08:37,680
sent me here to ask for the antidote.
122
00:08:38,760 --> 00:08:40,920
But I didn't find Your Highness,
123
00:08:40,920 --> 00:08:42,500
so I entered this room
out of sheer desperation.
124
00:08:43,400 --> 00:08:44,720
I'm to blame.
125
00:08:45,440 --> 00:08:47,360
A general's wife in Liao City
126
00:08:47,800 --> 00:08:50,000
recognized Yin's insect poison?
127
00:08:52,120 --> 00:08:53,320
Who are you?
128
00:08:56,640 --> 00:08:57,880
My fiance
129
00:08:58,440 --> 00:09:00,200
has been fighting against Yin for years,
130
00:09:00,520 --> 00:09:01,840
so it's no surprise that I recognized it.
131
00:09:06,520 --> 00:09:08,000
But you, Your Highness,
132
00:09:10,000 --> 00:09:11,680
have tested us so many times.
133
00:09:12,200 --> 00:09:13,640
Is it directed to me
134
00:09:13,920 --> 00:09:15,360
or the General's family?
135
00:09:16,640 --> 00:09:19,800
If I have ever offended Your Highness,
136
00:09:20,200 --> 00:09:21,520
I'm ready to accept any punishment.
137
00:09:22,720 --> 00:09:24,640
But Lin's family has been loyal
for generations,
138
00:09:26,760 --> 00:09:28,680
so they couldn't stand being wronged
like this.
139
00:09:29,840 --> 00:09:31,480
What are you gonna do
140
00:09:33,080 --> 00:09:35,280
no matter it's directed against you
or the Lin's family?
141
00:09:38,520 --> 00:09:39,880
A woman who has the same voice
142
00:09:40,040 --> 00:09:41,840
with the one I'm looking for
143
00:09:42,360 --> 00:09:43,720
appeared in this mansion,
144
00:09:45,080 --> 00:09:47,480
but I didn't arrest and torture them.
145
00:09:47,480 --> 00:09:48,520
I've already had mercy on them.
146
00:09:58,280 --> 00:09:59,520
The one you're looking for?
147
00:10:02,320 --> 00:10:04,480
Is it the Crown Princess
148
00:10:04,760 --> 00:10:07,000
married from the Yin State?
149
00:10:09,560 --> 00:10:11,760
Now you came to the General's Mansion
for her.
150
00:10:12,960 --> 00:10:14,800
If the message
that the Crown Princess is missing
151
00:10:14,920 --> 00:10:16,320
spreads to the Yin State,
152
00:10:17,320 --> 00:10:18,560
what would happen?
153
00:10:21,200 --> 00:10:22,560
She's just a humble princess least favored
154
00:10:22,920 --> 00:10:24,800
in the Yin State.
155
00:10:25,440 --> 00:10:26,280
Do you really think
156
00:10:26,880 --> 00:10:28,920
they would attack in force for her?
157
00:10:30,080 --> 00:10:31,280
They just lack an excuse
158
00:10:32,000 --> 00:10:34,160
to attack in force.
159
00:10:35,320 --> 00:10:37,360
Now is there any excuse
160
00:10:37,760 --> 00:10:38,920
better than a missing princess?
161
00:10:47,040 --> 00:10:47,840
What?
162
00:10:48,520 --> 00:10:49,120
Your Highness,
163
00:10:49,440 --> 00:10:51,400
everything's ready as ordered.
164
00:11:01,760 --> 00:11:02,560
You can leave now.
165
00:11:03,560 --> 00:11:05,320
Tomorrow I'll hold a banquet in the mansion
166
00:11:06,080 --> 00:11:07,480
to entertain General Lin
167
00:11:08,560 --> 00:11:10,040
and Mrs. Lin.
168
00:11:18,840 --> 00:11:19,640
By the way,
169
00:11:25,400 --> 00:11:29,440
it's paint rather than poison on the sword.
170
00:11:30,240 --> 00:11:32,160
You tell General Lin to have a good rest,
171
00:11:33,880 --> 00:11:36,200
so he could attend the banquet tomorrow.
172
00:11:44,340 --> 00:11:47,580
♪Before begonia is in blossom,
the pears blossom like snow♪
173
00:11:47,580 --> 00:11:52,180
♪Floating in the night sky
like an amber moon♪
174
00:11:52,180 --> 00:11:55,420
♪The moon casts its light,
but love remains unsolved♪
175
00:11:55,420 --> 00:11:58,860
♪Who is murmuring
with sorrow rising from heart♪
176
00:11:58,860 --> 00:12:02,860
♪Leaning against the window alone
and sighing about romance♪
177
00:12:02,860 --> 00:12:07,300
♪In this hustling and bustling world,
memory is unstoppable♪
178
00:12:07,300 --> 00:12:10,340
♪At two ends of the world♪
179
00:12:10,340 --> 00:12:14,540
♪How can we meet♪
180
00:12:14,540 --> 00:12:16,220
♪But the snow in Chang'an where you are♪
181
00:12:16,220 --> 00:12:18,260
♪Won't fall in the south♪
182
00:12:18,260 --> 00:12:20,380
♪An oil-paper umbrella appeared
in my dream♪
183
00:12:20,380 --> 00:12:23,060
♪Leaving a lingering back♪
184
00:12:23,060 --> 00:12:25,060
♪I expressed my sighs with a pen♪
185
00:12:25,060 --> 00:12:27,580
♪Leaving my worries on the paper♪
186
00:12:27,580 --> 00:12:30,500
♪And tears on my gown♪
187
00:12:30,500 --> 00:12:32,180
♪But the snow in Chang'an where you live♪
188
00:12:32,180 --> 00:12:34,220
♪Fell in the dim light♪
189
00:12:34,220 --> 00:12:36,220
♪My thoughts of you
are engraved in the bluestone♪
190
00:12:36,220 --> 00:12:39,140
♪But no one can feel it♪
191
00:12:39,140 --> 00:12:41,100
♪If you are looking far at the other side♪
192
00:12:41,100 --> 00:12:46,660
♪Can you feel my thought
caressing you like a breeze♪
193
00:13:02,340 --> 00:13:05,580
♪Before begonia is in blossom,
the pears blossom like snow♪
194
00:13:05,580 --> 00:13:10,220
♪Floating in the night sky
like an amber moon♪
195
00:13:10,220 --> 00:13:13,500
♪The moon casts its light,
but love remains unsolved♪
196
00:13:13,500 --> 00:13:16,820
♪Who is murmuring
with sorrow rising from heart♪
197
00:13:16,820 --> 00:13:20,820
♪Leaning against the window alone
and sighing about romance♪
198
00:13:20,820 --> 00:13:25,460
♪In this hustling and bustling world,
memory is unstoppable♪
199
00:13:25,460 --> 00:13:28,260
♪At two ends of the world♪
200
00:13:28,260 --> 00:13:32,620
♪How can we meet♪
201
00:13:32,620 --> 00:13:34,220
♪But the snow in Chang'an where you are♪
202
00:13:34,220 --> 00:13:36,300
♪Fell in the dim light♪
203
00:13:36,300 --> 00:13:38,300
♪My thoughts of you
are engraved in the bluestone♪
204
00:13:38,300 --> 00:13:41,100
♪But no one can feel it♪
205
00:13:41,100 --> 00:13:43,100
♪If you are looking far at the other side♪
206
00:13:43,100 --> 00:13:47,940
♪Can you feel my thought
caressing you like a breeze♪
12870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.