All language subtitles for Broken_the_Heart_05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,340 --> 00:00:47,140 =Broken the Heart= 2 00:00:47,860 --> 00:00:50,340 =Episode 5= (Guardian) 3 00:01:06,360 --> 00:01:07,240 Is the Crown Prince… 4 00:01:08,240 --> 00:01:09,240 your nightmare? 5 00:01:17,840 --> 00:01:19,400 I know you don't want to attend the banquet. 6 00:01:19,560 --> 00:01:21,520 But if you don't show up, 7 00:01:21,760 --> 00:01:23,000 it'll be very suspicious. 8 00:01:28,000 --> 00:01:28,800 Don't worry. 9 00:01:30,160 --> 00:01:31,400 I've got everything ready. 10 00:01:31,800 --> 00:01:32,920 I'll be there with you 11 00:01:33,480 --> 00:01:34,760 to face it. 12 00:01:46,360 --> 00:01:47,000 Be careful. 13 00:01:47,320 --> 00:01:48,120 Don't make any mistake. 14 00:01:49,320 --> 00:01:50,440 Master, 15 00:01:50,680 --> 00:01:52,320 why did His Highness come out of blue? 16 00:01:52,400 --> 00:01:53,800 You don't have enemies in the court, do you? 17 00:01:53,800 --> 00:01:55,120 How's the thing I asked you to inquire out? 18 00:01:55,120 --> 00:01:56,680 As expected, the Crown Princess is missing. 19 00:01:56,680 --> 00:01:57,240 What's more, 20 00:01:57,240 --> 00:01:59,360 the Crown Princess is said to have been married from the Yin State. 21 00:01:59,360 --> 00:02:00,400 You can speak louder! 22 00:02:02,000 --> 00:02:02,800 Master, 23 00:02:03,160 --> 00:02:03,960 His Highness... 24 00:02:04,000 --> 00:02:05,520 is he here for Miss Qin? 25 00:02:05,680 --> 00:02:07,040 How come you saved a girl 26 00:02:07,040 --> 00:02:08,320 and His Highness came just in time. 27 00:02:09,760 --> 00:02:11,760 Miss Qin can't be the escaped Crown Princess, can she? 28 00:02:12,400 --> 00:02:14,200 Stop talking nonsense! Keep an eye on everything. 29 00:02:14,520 --> 00:02:16,080 Tell them Miss Qin is my fiancee, 30 00:02:16,240 --> 00:02:17,600 and we're about to get married. 31 00:02:19,040 --> 00:02:19,840 What? 32 00:02:20,200 --> 00:02:21,240 How did this happen? 33 00:02:21,440 --> 00:02:22,480 Way to go, Master! 34 00:02:22,680 --> 00:02:23,880 You're really a doer! 35 00:02:24,640 --> 00:02:25,440 Stop it! 36 00:02:26,160 --> 00:02:27,090 Do you have too much free time? 37 00:02:27,880 --> 00:02:28,560 If so, 38 00:02:28,920 --> 00:02:29,960 why don't you do something for me? 39 00:02:29,960 --> 00:02:30,600 No, I don't. 40 00:02:46,240 --> 00:02:47,640 Your Highness, your private visit here 41 00:02:47,690 --> 00:02:50,680 is really an honor for us people in Liao City. 42 00:02:53,000 --> 00:02:55,240 It's because General Lin the Junior has governed this place so well, 43 00:02:55,960 --> 00:02:58,320 and Lady Lin is really a heroine, 44 00:02:58,800 --> 00:03:00,500 so the soldiers and civilians are of one heart here. 45 00:03:00,520 --> 00:03:02,600 It's the brilliance and wisdom of His Majesty and Your Highness 46 00:03:02,600 --> 00:03:04,240 that makes people of all levels unite as one. 47 00:03:05,960 --> 00:03:09,440 General Lin the Senior have spent half of his life fighting for the South State, 48 00:03:10,000 --> 00:03:11,760 and established his prestige in Liao City. 49 00:03:13,920 --> 00:03:17,360 And General Lin the Junior is young and promising. 50 00:03:19,120 --> 00:03:21,040 I'm afraid in people's heart, 51 00:03:22,080 --> 00:03:24,160 I, the Crown Princess far away, 52 00:03:25,720 --> 00:03:28,440 can't compare with you, General Lin who loves his people. 53 00:03:41,760 --> 00:03:44,200 Mrs. Lin, which family are you from? 54 00:03:44,880 --> 00:03:46,840 Your engagement is huge, 55 00:03:47,640 --> 00:03:49,120 then how come I didn't know that? 56 00:04:01,080 --> 00:04:02,560 We met again after a long separation, 57 00:04:03,720 --> 00:04:05,640 and I'd never thought that would happen. 58 00:04:06,320 --> 00:04:08,480 I am the one who rushed into the engagement. 59 00:04:09,230 --> 00:04:10,930 I didn't obtain His Majesty's permission before that, 60 00:04:12,360 --> 00:04:13,600 and I am to blame. 61 00:04:14,280 --> 00:04:16,600 You met again after a long separation? 62 00:04:19,000 --> 00:04:20,160 When did you meet again? 63 00:04:21,400 --> 00:04:22,440 Was it 64 00:04:23,720 --> 00:04:25,480 this very moment seven days ago? 65 00:04:30,760 --> 00:04:31,880 Not really. 66 00:04:33,000 --> 00:04:34,280 Then at this very moment seven days ago, 67 00:04:34,440 --> 00:04:36,120 where was the Mrs. Lin? 68 00:04:36,360 --> 00:04:37,760 Any witness? 69 00:04:42,960 --> 00:04:44,240 Your Highness, why are you asking this? 70 00:04:46,360 --> 00:04:47,480 Lately I heard 71 00:04:47,840 --> 00:04:51,560 a spy of the Yin State sneak into the border area in Liao City, 72 00:04:52,880 --> 00:04:54,240 and your fiancee showed up at this moment. 73 00:04:54,880 --> 00:04:56,160 It's really suspicious. 74 00:04:57,560 --> 00:04:58,720 Then, 75 00:04:59,400 --> 00:05:01,120 if it is really necessary to investigate... 76 00:05:02,720 --> 00:05:05,360 Ruoyao was with me seven days ago. 77 00:05:08,920 --> 00:05:11,000 We went shopping together, didn't we? 78 00:05:11,640 --> 00:05:13,320 And you picked this bracelet for me. 79 00:05:14,200 --> 00:05:15,160 Don't you remember? 80 00:05:24,000 --> 00:05:24,800 It's true. 81 00:05:25,640 --> 00:05:26,440 Seven days ago, 82 00:05:27,240 --> 00:05:28,800 I was with my sister-in-law. 83 00:05:29,840 --> 00:05:32,120 Is there any problem, Your Highness? 84 00:05:33,560 --> 00:05:35,680 You met again after a long separation, 85 00:05:36,320 --> 00:05:37,760 and I should congratulate you two. 86 00:05:38,800 --> 00:05:39,880 It's just you 87 00:05:40,120 --> 00:05:42,120 look like the person I knew. 88 00:05:43,800 --> 00:05:45,440 What a coincidence. 89 00:05:50,480 --> 00:05:52,080 It's my honor. 90 00:05:58,150 --> 00:05:59,850 Your Highness, may I ask when you go back to the Palace? 91 00:06:00,440 --> 00:06:02,360 I can arrange for my men in advance to escort you back. 92 00:06:03,120 --> 00:06:04,360 I'm not going back. 93 00:06:05,920 --> 00:06:08,240 I'm here for business in Liao City. 94 00:06:10,680 --> 00:06:11,720 I'm afraid 95 00:06:12,000 --> 00:06:13,240 I have to stay here 96 00:06:13,440 --> 00:06:15,120 for a while. 97 00:06:28,640 --> 00:06:29,480 General. 98 00:06:30,400 --> 00:06:31,560 Sorry for tonight. 99 00:06:31,880 --> 00:06:33,480 You can have a rest now. 100 00:06:33,680 --> 00:06:34,640 I'll be right outside the door. 101 00:06:34,960 --> 00:06:36,800 I'm the one who should be sorry 102 00:06:37,320 --> 00:06:39,160 for bothering you so much. 103 00:06:40,480 --> 00:06:42,240 You are the host of this house. 104 00:06:43,080 --> 00:06:44,440 You go have a rest as usual. 105 00:06:44,720 --> 00:06:47,200 I can't fall asleep anyway. 106 00:06:52,440 --> 00:06:53,320 General, 107 00:06:54,040 --> 00:06:55,120 I'm actually... 108 00:07:12,320 --> 00:07:13,120 I knew it. 109 00:07:13,600 --> 00:07:15,440 You're the princess married from Yin, aren't you? 110 00:07:16,200 --> 00:07:17,560 How did you know that? 111 00:07:18,760 --> 00:07:20,300 A person with extraordinary speech and manner, 112 00:07:20,960 --> 00:07:22,200 insisting on going the north 113 00:07:23,000 --> 00:07:24,360 and afraid of the Crown Prince 114 00:07:25,600 --> 00:07:27,200 in the South State, 115 00:07:27,520 --> 00:07:29,080 can be nobody but the Crown Princess. 116 00:07:30,440 --> 00:07:31,760 Now that you knew who I really am, 117 00:07:32,000 --> 00:07:33,280 why did you help me? 118 00:07:34,400 --> 00:07:35,280 I thought 119 00:07:35,920 --> 00:07:37,480 everyone in this state hates me. 120 00:07:38,480 --> 00:07:40,760 No one is innocent in wars. 121 00:07:41,920 --> 00:07:43,080 I always think 122 00:07:43,160 --> 00:07:45,960 that the disadvantaged people shouldn't be involved in wars. 123 00:07:46,160 --> 00:07:47,560 You shouldn't be treated like this 124 00:07:47,560 --> 00:07:48,800 just because you're from the Yin State. 125 00:07:51,400 --> 00:07:52,760 And I always feel 126 00:07:53,160 --> 00:07:54,480 familiar with you. 127 00:07:57,600 --> 00:07:58,600 Please rest assured, General. 128 00:07:58,880 --> 00:07:59,960 As soon as they leave, 129 00:08:00,520 --> 00:08:01,960 I'll leave at once. 130 00:08:02,160 --> 00:08:03,560 I won't bother you any more. 131 00:08:03,560 --> 00:08:04,600 I didn't mean that. 132 00:08:05,240 --> 00:08:06,040 Miss Qin, 133 00:08:06,240 --> 00:08:07,480 have a good rest. 134 00:08:08,080 --> 00:08:10,000 Since you're honest to me, 135 00:08:10,520 --> 00:08:11,800 I'll never betray you. 136 00:08:27,080 --> 00:08:27,880 Yin Ruoshui. 137 00:08:30,800 --> 00:08:32,000 My name is Yin Ruoshui. 138 00:09:22,760 --> 00:09:24,040 I've always thought 139 00:09:24,360 --> 00:09:27,960 there was quite a distance between the Palace to Liao City. 140 00:09:28,840 --> 00:09:30,000 But lately I've found 141 00:09:30,960 --> 00:09:32,880 that one can directly come to Liao City 142 00:09:33,440 --> 00:09:35,800 when jumping from the cliff here. 143 00:09:38,480 --> 00:09:39,880 If, 144 00:09:40,320 --> 00:09:41,920 someone escaped from the Palace later 145 00:09:43,120 --> 00:09:44,520 and jumped from here, 146 00:09:45,760 --> 00:09:47,160 I would know 147 00:09:47,280 --> 00:09:49,160 where I could find this person. 148 00:09:50,880 --> 00:09:51,760 I 149 00:09:52,040 --> 00:09:53,480 came from a humble place. 150 00:09:54,000 --> 00:09:55,760 I've never been here. 151 00:09:56,320 --> 00:09:57,320 I've never thought 152 00:09:57,680 --> 00:09:59,560 it's so near 153 00:09:59,560 --> 00:10:00,880 to the magnificent Palace. 154 00:10:01,400 --> 00:10:03,800 I'll be really honored to visit there if possible. 155 00:10:07,160 --> 00:10:09,760 Fronting water and with a hill at the back, 156 00:10:10,280 --> 00:10:12,520 Liao City is a rare treasure land in the South State. 157 00:10:14,680 --> 00:10:15,800 Mrs. Lin, 158 00:10:16,440 --> 00:10:19,680 where are you from? 159 00:10:25,680 --> 00:10:26,920 Your Highness, 160 00:10:27,960 --> 00:10:30,960 I'm from Funing Town of Liao City, 161 00:10:31,760 --> 00:10:33,600 a humble place with only thousands of residents. 162 00:10:34,440 --> 00:10:35,920 It abounds with sugar oranges, 163 00:10:36,960 --> 00:10:39,120 and I've asked my families to have them delivered here, 164 00:10:39,800 --> 00:10:42,400 so Your Highness can also have a taste. 165 00:10:48,200 --> 00:10:49,120 Raise your head. 166 00:10:54,880 --> 00:10:56,120 It's an offense 167 00:10:56,760 --> 00:10:58,960 to look at you directly. 168 00:11:01,240 --> 00:11:05,080 Mrs. Lin seems quite familiar with this area geographically, 169 00:11:07,920 --> 00:11:09,480 but, 170 00:11:11,520 --> 00:11:13,440 not climatically. 171 00:11:26,120 --> 00:11:27,760 The South State has a varied climate. 172 00:11:27,960 --> 00:11:29,770 Judging from the meteorological phenomena yesterday, 173 00:11:30,280 --> 00:11:32,920 it's probably gonna rain today. 174 00:11:35,280 --> 00:11:36,240 But the residents here 175 00:11:36,600 --> 00:11:37,760 have got used to it. 176 00:11:38,200 --> 00:11:38,920 Am I right? 177 00:11:54,520 --> 00:11:55,720 But Mrs. Lin, 178 00:11:57,040 --> 00:11:59,200 why are you trembling? 179 00:12:08,560 --> 00:12:09,360 Your Highness, 180 00:12:09,720 --> 00:12:10,520 it's getting dark. 181 00:12:10,690 --> 00:12:12,890 It'll be difficult to travel on mountain roads if it keeps raining. 182 00:12:13,440 --> 00:12:14,360 We'd better go back now. 183 00:12:32,380 --> 00:12:35,540 ♪Before begonia is in blossom the pears blossom like snow♪ 184 00:12:35,540 --> 00:12:39,340 ♪Floating in the night sky like an amber moon♪ 185 00:12:40,260 --> 00:12:43,380 ♪The moon casts its light, but love remains unsolved♪ 186 00:12:43,380 --> 00:12:46,740 ♪Who is murmuring with sorrow rising from heart♪ 187 00:12:46,740 --> 00:12:50,820 ♪Leaning against the window alone and sighing about romance♪ 188 00:12:50,820 --> 00:12:54,900 ♪In this hustling and bustling world, memory is unstoppable♪ 189 00:12:55,340 --> 00:12:58,220 ♪At two ends of the world♪ 190 00:12:58,220 --> 00:13:02,540 ♪How can we meet♪ 191 00:13:02,540 --> 00:13:04,180 ♪But the snow in Chang'an where you are♪ 192 00:13:04,180 --> 00:13:06,220 ♪Won't fall in the south♪ 193 00:13:06,220 --> 00:13:08,220 ♪An oil-paper umbrella appeared in my dream♪ 194 00:13:08,220 --> 00:13:11,020 ♪Leaving a lingering back♪ 195 00:13:11,020 --> 00:13:12,980 ♪I expressed my sighs with a pen♪ 196 00:13:12,980 --> 00:13:15,380 ♪Leaving my worries on the paper♪ 197 00:13:15,380 --> 00:13:18,460 ♪And tears on my gown♪ 198 00:13:18,460 --> 00:13:19,980 ♪But the snow in Chang'an where you live♪ 199 00:13:19,980 --> 00:13:22,180 ♪Fell in the dim light♪ 200 00:13:22,180 --> 00:13:24,220 ♪My thoughts of you are engraved in the bluestone♪ 201 00:13:24,220 --> 00:13:27,180 ♪But no one can feel it♪ 202 00:13:27,180 --> 00:13:29,060 ♪If you are looking far at the other side♪ 203 00:13:29,060 --> 00:13:34,460 ♪Can you feel my thought caressing you like a breeze♪ 204 00:13:50,300 --> 00:13:53,500 ♪Before begonia is in blossom, the pears blossom like snow♪ 205 00:13:53,500 --> 00:13:57,380 ♪Floating in the night sky like an amber moon♪ 206 00:13:58,180 --> 00:14:01,420 ♪The moon casts its light, but love remains unsolved♪ 207 00:14:01,420 --> 00:14:04,740 ♪Who is murmuring with sorrow rising from heart♪ 208 00:14:04,740 --> 00:14:08,700 ♪Leaning against the window alone and sighing about romance♪ 209 00:14:08,700 --> 00:14:13,260 ♪In this hustling and bustling world, memory is unstoppable♪ 210 00:14:13,260 --> 00:14:16,260 ♪At two ends of the world♪ 211 00:14:16,260 --> 00:14:20,580 ♪How can we meet♪ 212 00:14:20,580 --> 00:14:22,100 ♪But the snow in Chang'an where you are♪ 213 00:14:22,100 --> 00:14:24,260 ♪Fell in the dim light♪ 214 00:14:24,260 --> 00:14:26,260 ♪My thoughts of you are engraved in the bluestone♪ 215 00:14:26,260 --> 00:14:29,100 ♪But no one can feel it♪ 216 00:14:29,100 --> 00:14:31,100 ♪If you are looking far at the other side♪ 217 00:14:31,100 --> 00:14:35,860 ♪Can you feel my thought caressing you like a breeze♪ 14405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.