Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,340 --> 00:00:47,140
=Broken the Heart=
2
00:00:48,100 --> 00:00:50,940
=Episode 3=
(Renewal of Bad Romance)
3
00:00:52,360 --> 00:00:53,160
Lady Qin,
4
00:00:53,480 --> 00:00:55,320
Master Lin has been out,
5
00:00:55,720 --> 00:00:58,320
and he asked us to show you around.
6
00:00:58,840 --> 00:00:59,640
Okay.
7
00:01:12,760 --> 00:01:14,680
They seem to be afraid of me.
8
00:01:15,320 --> 00:01:16,400
It's probably because Master Lin
9
00:01:16,400 --> 00:01:17,800
has never been so close to a lady.
10
00:01:17,800 --> 00:01:19,240
They were just shocked by this.
11
00:01:22,280 --> 00:01:23,600
This is Her Ladyship of the house.
12
00:01:23,600 --> 00:01:25,360
A plague has been raging in town recently,
13
00:01:25,360 --> 00:01:27,680
and Her Ladyship has been out
to help the victims.
14
00:01:27,680 --> 00:01:28,880
She's just got back today.
15
00:01:32,120 --> 00:01:32,920
You...
16
00:01:34,110 --> 00:01:35,880
(Lin Shunqin, the daughter of Lord Lin
of the South State)
17
00:01:35,880 --> 00:01:36,840
Who are you?
18
00:01:37,400 --> 00:01:38,160
Your Ladyship,
19
00:01:38,520 --> 00:01:40,360
Lady Qin is Master Lin's good friend.
20
00:01:42,200 --> 00:01:43,360
Sorry for bothering you.
21
00:01:44,440 --> 00:01:45,440
Lady Qin?
22
00:01:46,160 --> 00:01:46,960
My name is
23
00:01:48,640 --> 00:01:49,640
Qin Ruoyao.
24
00:01:52,680 --> 00:01:54,160
Now that you are Cangwu's friend,
25
00:01:54,720 --> 00:01:56,560
you can stay longer as you like.
26
00:02:04,600 --> 00:02:06,040
Actually, Master and the Lady Lin
27
00:02:06,040 --> 00:02:07,480
are not connected by blood.
28
00:02:10,160 --> 00:02:12,400
Master Lin was adopted
by the old lord and his wife,
29
00:02:12,560 --> 00:02:14,080
but they are as close as ones by blood.
30
00:02:14,240 --> 00:02:16,450
The old lord also passed on
the title of general to Master Lin.
31
00:02:16,450 --> 00:02:18,160
Master Lin has made
many military achievements
32
00:02:18,160 --> 00:02:19,640
for the South State.
33
00:02:20,760 --> 00:02:21,800
Military achievements?
34
00:02:25,000 --> 00:02:26,440
He's a general of the South State?
35
00:02:26,640 --> 00:02:27,280
Yes.
36
00:02:27,520 --> 00:02:29,720
He just defeated Yin's army a few days ago,
37
00:02:29,800 --> 00:02:31,240
and got rewarded by the Crown Prince.
38
00:02:33,600 --> 00:02:35,200
Brother!
39
00:02:35,320 --> 00:02:36,520
No!
40
00:02:37,840 --> 00:02:38,880
Master Lin's back!
41
00:02:46,880 --> 00:02:48,720
Seriously, isn't she Lady Leng?
42
00:02:50,320 --> 00:02:51,240
Your Ladyship.
43
00:02:51,520 --> 00:02:52,560
Go.
44
00:03:03,200 --> 00:03:04,040
General Lin,
45
00:03:04,840 --> 00:03:06,040
could you get me a boat
46
00:03:06,080 --> 00:03:07,360
to the north?
47
00:03:07,960 --> 00:03:08,760
The north?
48
00:03:12,360 --> 00:03:14,120
This is on the border.
49
00:03:15,080 --> 00:03:15,920
If you go up north further,
50
00:03:16,840 --> 00:03:18,000
you'll be in the Yin State.
51
00:03:25,040 --> 00:03:25,840
Okay.
52
00:03:25,880 --> 00:03:27,240
I'll try to get a boat.
53
00:03:29,240 --> 00:03:30,040
Anything else?
54
00:03:34,520 --> 00:03:35,320
Right,
55
00:03:37,200 --> 00:03:39,840
I heard the plague has been raging.
56
00:03:39,960 --> 00:03:41,280
I know a little about medicine.
57
00:03:41,400 --> 00:03:43,600
Maybe I can do something.
58
00:03:45,480 --> 00:03:46,120
Good.
59
00:03:59,960 --> 00:04:00,760
I found it!
60
00:04:02,320 --> 00:04:03,120
She found it.
61
00:04:05,680 --> 00:04:07,080
This kind of herbs often grow by river,
62
00:04:07,200 --> 00:04:09,240
and they can kill the plague
when taken as powder.
63
00:04:09,920 --> 00:04:11,480
But they can't be eaten directly,
64
00:04:11,600 --> 00:04:12,920
so don't ever try to eat them
65
00:04:12,920 --> 00:04:14,040
when collecting them.
66
00:04:15,640 --> 00:04:16,760
Got it.
67
00:04:34,440 --> 00:04:35,760
You're impressive.
68
00:04:36,000 --> 00:04:37,560
These herbs have been growing here
for decades,
69
00:04:37,920 --> 00:04:39,600
but we didn't know they had such effects.
70
00:04:39,600 --> 00:04:42,440
Right. Miss Qin, you're so knowledgeable!
71
00:04:42,680 --> 00:04:43,680
How lucky our general is
72
00:04:43,680 --> 00:04:44,800
to have you!
73
00:04:44,800 --> 00:04:45,880
Am I right?
74
00:04:45,960 --> 00:04:46,800
Yes.
75
00:04:46,800 --> 00:04:47,560
You're right.
76
00:04:47,560 --> 00:04:49,560
How lucky!
77
00:04:50,720 --> 00:04:52,080
Let's go and look for the herbs.
78
00:04:52,080 --> 00:04:53,000
Okay.
79
00:04:53,640 --> 00:04:55,040
These herbs are not common in this place,
80
00:04:55,360 --> 00:04:57,120
how did you know the toxicity of them?
81
00:04:59,640 --> 00:05:01,240
I've been to a place,
82
00:05:01,400 --> 00:05:02,960
where there were plenty of these herbs.
83
00:05:03,840 --> 00:05:05,360
Is there such a place in the South State?
84
00:05:09,440 --> 00:05:10,920
I've run away from my family
85
00:05:11,240 --> 00:05:13,120
and stayed there for nearly two months.
86
00:05:13,640 --> 00:05:14,440
Then,
87
00:05:15,640 --> 00:05:16,720
I met someone,
88
00:05:17,440 --> 00:05:18,800
and continued to stay there.
89
00:05:19,440 --> 00:05:20,240
Then what happened?
90
00:05:22,600 --> 00:05:23,400
Then,
91
00:05:24,720 --> 00:05:25,920
everything changed.
92
00:05:27,160 --> 00:05:30,120
I'd thought it was a blessed dream,
93
00:05:31,720 --> 00:05:33,120
then it turned out to be a nightmare
94
00:05:34,320 --> 00:05:36,320
that I could never get rid of forever.
95
00:05:39,440 --> 00:05:40,840
No matter how bad the nightmare is,
96
00:05:41,840 --> 00:05:42,920
you've woken up now.
97
00:05:55,560 --> 00:05:56,920
Thank you, General Lin.
98
00:05:57,640 --> 00:05:58,520
You're right.
99
00:05:59,640 --> 00:06:02,960
It's just a nightmare rather than a truth.
100
00:06:38,000 --> 00:06:39,520
I'm wrong!
101
00:06:39,680 --> 00:06:41,560
(Such a good-for-nothing as your mother!)
102
00:06:41,840 --> 00:06:42,960
As soon as you grow up,
103
00:06:42,960 --> 00:06:44,840
I'll marry you out at once!
104
00:06:46,200 --> 00:06:47,760
I'm wrong!
105
00:06:50,040 --> 00:06:51,560
(I'm wrong.)
106
00:07:14,860 --> 00:07:16,740
♪Previously I left behind♪
107
00:07:17,260 --> 00:07:20,100
♪The flower I was gonna present you♪
108
00:07:20,620 --> 00:07:26,340
♪It took root and sprouted
all over the garden♪
109
00:07:28,380 --> 00:07:30,420
♪Are we gonna be there and square♪
110
00:07:32,680 --> 00:07:33,520
Sorry if I offended you.
111
00:07:34,140 --> 00:07:40,460
♪Turn my injury into a scar
and make me land and weather♪
112
00:07:42,300 --> 00:07:44,220
♪Can I let it go♪
113
00:07:44,220 --> 00:07:48,220
♪Even if I give her up♪
114
00:07:48,220 --> 00:07:52,860
♪Can we hug again when we reunite♪
115
00:07:54,940 --> 00:07:58,380
♪The vows between us
always came to my dream♪
116
00:07:58,380 --> 00:08:01,820
♪My thoughts of you can never lie♪
117
00:08:01,820 --> 00:08:07,460
♪But they lingered deep in my heart
making so much noise♪
118
00:08:07,780 --> 00:08:09,620
♪Standing in the middle of the platform♪
119
00:08:09,620 --> 00:08:11,220
♪I feel like being in your arms as before♪
120
00:08:12,640 --> 00:08:13,760
Your Highness.
121
00:08:23,160 --> 00:08:25,160
I heard His Majesty's getting worse.
122
00:08:25,520 --> 00:08:26,920
I was worried about you,
123
00:08:27,360 --> 00:08:29,280
so I'm here to make sure you're okay.
124
00:08:30,680 --> 00:08:31,960
I really appreciate it
125
00:08:32,240 --> 00:08:34,040
that you're so concerned about me
and my father
126
00:08:34,040 --> 00:08:36,040
even when fighting at the front.
127
00:08:36,120 --> 00:08:38,560
You don't have to worry about the front,
128
00:08:38,760 --> 00:08:40,520
and I'll surely make the Yin's people
129
00:08:40,560 --> 00:08:42,720
pay for what they did.
130
00:08:47,360 --> 00:08:48,720
Since I was little,
131
00:08:49,200 --> 00:08:50,760
my father often said
132
00:08:51,320 --> 00:08:53,080
that Nangong Zhao was really a young hero.
133
00:08:54,040 --> 00:08:54,960
I
134
00:08:55,360 --> 00:08:56,680
have so much
135
00:08:57,040 --> 00:08:58,480
to learn from you.
136
00:09:01,920 --> 00:09:02,720
You flattered me.
137
00:09:03,600 --> 00:09:05,800
It's time for bed.
138
00:09:06,320 --> 00:09:07,320
Excuse me.
139
00:09:24,320 --> 00:09:25,960
How longer can the old man live?
140
00:09:26,400 --> 00:09:30,520
No more than two months.
141
00:09:32,040 --> 00:09:33,480
Keep an eye on the Crown Prince.
142
00:09:40,440 --> 00:09:41,320
Have you heard that?
143
00:09:41,320 --> 00:09:42,200
About last night.
144
00:09:42,200 --> 00:09:44,480
I've never thought that would happen.
145
00:09:45,120 --> 00:09:46,440
Don't you know that?
146
00:09:46,480 --> 00:09:47,360
Previously, Master Lin...
147
00:10:01,320 --> 00:10:02,120
Miss Qin,
148
00:10:02,240 --> 00:10:03,040
morning.
149
00:10:06,240 --> 00:10:07,160
It's already afternoon.
150
00:10:10,520 --> 00:10:12,520
The crispy cheese prepared
by the kitchen at lunch
151
00:10:12,640 --> 00:10:14,040
is the specialty in this place.
152
00:10:14,840 --> 00:10:15,680
Have you had it?
153
00:10:17,640 --> 00:10:19,040
I'll have it delivered to you.
154
00:10:19,360 --> 00:10:20,440
Don't bother.
155
00:10:21,040 --> 00:10:22,360
Why don't we have it together?
156
00:10:23,320 --> 00:10:24,120
Really?
157
00:10:32,400 --> 00:10:33,200
Miss Qin,
158
00:10:33,440 --> 00:10:34,720
why don't you eat fish?
159
00:10:34,960 --> 00:10:36,920
My sister especially had it cooked for you.
160
00:10:39,080 --> 00:10:40,480
Shortly after I eat fish,
161
00:10:40,480 --> 00:10:43,440
I'll be covered in a rash.
162
00:10:44,480 --> 00:10:45,640
I'm so sorry
163
00:10:45,880 --> 00:10:47,600
that I let you down.
164
00:10:48,280 --> 00:10:49,080
By the way,
165
00:10:49,200 --> 00:10:50,640
where are you from, Miss Qin?
166
00:10:51,480 --> 00:10:53,520
Have you got used to this place?
167
00:10:56,880 --> 00:10:57,680
Shunqin,
168
00:10:58,080 --> 00:10:59,520
Miss Qin hasn't recovered yet.
169
00:10:59,920 --> 00:11:01,520
Don't make her talk too much.
170
00:11:07,520 --> 00:11:08,320
Cangwu,
171
00:11:08,840 --> 00:11:10,960
Miss Qin hardly visited here.
172
00:11:11,240 --> 00:11:13,000
Why don't you hang around with her?
173
00:11:14,680 --> 00:11:15,280
Ruoyao,
174
00:11:15,800 --> 00:11:17,880
shall me go to collect some herbs now?
175
00:11:19,160 --> 00:11:20,960
Then we should travel to more places.
176
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Lady Lin, excuse us.
177
00:11:37,360 --> 00:11:38,680
Miss Qin, let me take this.
178
00:11:38,680 --> 00:11:39,440
It's okay.
179
00:11:39,440 --> 00:11:40,080
I'm fine.
180
00:11:59,520 --> 00:12:00,520
Are you injured?
181
00:12:36,380 --> 00:12:39,780
♪Before begonia is in blossom
the pears blossom like snow♪
182
00:12:39,780 --> 00:12:43,300
♪Floating in the night sky
like an amber moon♪
183
00:12:44,540 --> 00:12:47,700
♪The moon casts its light,
but love remains unsolved♪
184
00:12:47,700 --> 00:12:51,020
♪Who is murmuring
with sorrow rising from heart♪
185
00:12:51,020 --> 00:12:55,020
♪Leaning against the window alone
and sighing about romance♪
186
00:12:55,020 --> 00:12:59,020
♪In this hustling and bustling world,
memory is unstoppable♪
187
00:12:59,420 --> 00:13:02,380
♪At two ends of the world♪
188
00:13:02,380 --> 00:13:06,620
♪How can we meet♪
189
00:13:06,620 --> 00:13:08,420
♪But the snow in Chang'an where you are♪
190
00:13:08,420 --> 00:13:10,300
♪Won't fall in the south♪
191
00:13:10,300 --> 00:13:12,540
♪An oil-paper umbrella appeared
in my dream♪
192
00:13:12,540 --> 00:13:15,220
♪Leaving a lingering back♪
193
00:13:15,220 --> 00:13:17,420
♪I expressed my sighs with a pen♪
194
00:13:17,420 --> 00:13:19,900
♪Leaving my worries on the paper♪
195
00:13:19,900 --> 00:13:22,660
♪And tears on my gown♪
196
00:13:22,660 --> 00:13:24,460
♪But the snow in Chang'an where you live♪
197
00:13:24,460 --> 00:13:26,420
♪Fell in the dim light♪
198
00:13:26,420 --> 00:13:28,420
♪My thoughts of you
are engraved in the bluestone♪
199
00:13:28,420 --> 00:13:31,300
♪But no one can feel it♪
200
00:13:31,300 --> 00:13:33,260
♪If you are looking far at the other side♪
201
00:13:33,260 --> 00:13:38,700
♪Can you feel my thought
caressing you like a breeze♪
202
00:13:54,340 --> 00:13:57,540
♪Before begonia is in blossom,
the pears blossom like snow♪
203
00:13:57,540 --> 00:14:01,420
♪Floating in the night sky
like an amber moon♪
204
00:14:02,260 --> 00:14:05,460
♪The moon casts its light,
but love remains unsolved♪
205
00:14:05,460 --> 00:14:08,980
♪Who is murmuring
with sorrow rising from heart♪
206
00:14:08,980 --> 00:14:12,980
♪Leaning against the window alone
and sighing about romance♪
207
00:14:12,980 --> 00:14:17,460
♪In this hustling and bustling world,
memory is unstoppable♪
208
00:14:17,460 --> 00:14:20,460
♪At two ends of the world♪
209
00:14:20,460 --> 00:14:24,340
♪How can we meet♪
210
00:14:24,900 --> 00:14:26,580
♪But the snow in Chang'an where you are♪
211
00:14:26,580 --> 00:14:28,540
♪Fell in the dim light♪
212
00:14:28,540 --> 00:14:30,460
♪My thoughts of you
are engraved in the bluestone♪
213
00:14:30,460 --> 00:14:33,300
♪But no one can feel it♪
214
00:14:33,300 --> 00:14:35,260
♪If you are looking far at the other side♪
215
00:14:35,260 --> 00:14:40,420
♪Can you feel my thought
caressing you like a breeze♪
13777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.