All language subtitles for Broken_the_Heart_03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,340 --> 00:00:47,140 =Broken the Heart= 2 00:00:48,100 --> 00:00:50,940 =Episode 3= (Renewal of Bad Romance) 3 00:00:52,360 --> 00:00:53,160 Lady Qin, 4 00:00:53,480 --> 00:00:55,320 Master Lin has been out, 5 00:00:55,720 --> 00:00:58,320 and he asked us to show you around. 6 00:00:58,840 --> 00:00:59,640 Okay. 7 00:01:12,760 --> 00:01:14,680 They seem to be afraid of me. 8 00:01:15,320 --> 00:01:16,400 It's probably because Master Lin 9 00:01:16,400 --> 00:01:17,800 has never been so close to a lady. 10 00:01:17,800 --> 00:01:19,240 They were just shocked by this. 11 00:01:22,280 --> 00:01:23,600 This is Her Ladyship of the house. 12 00:01:23,600 --> 00:01:25,360 A plague has been raging in town recently, 13 00:01:25,360 --> 00:01:27,680 and Her Ladyship has been out to help the victims. 14 00:01:27,680 --> 00:01:28,880 She's just got back today. 15 00:01:32,120 --> 00:01:32,920 You... 16 00:01:34,110 --> 00:01:35,880 (Lin Shunqin, the daughter of Lord Lin of the South State) 17 00:01:35,880 --> 00:01:36,840 Who are you? 18 00:01:37,400 --> 00:01:38,160 Your Ladyship, 19 00:01:38,520 --> 00:01:40,360 Lady Qin is Master Lin's good friend. 20 00:01:42,200 --> 00:01:43,360 Sorry for bothering you. 21 00:01:44,440 --> 00:01:45,440 Lady Qin? 22 00:01:46,160 --> 00:01:46,960 My name is 23 00:01:48,640 --> 00:01:49,640 Qin Ruoyao. 24 00:01:52,680 --> 00:01:54,160 Now that you are Cangwu's friend, 25 00:01:54,720 --> 00:01:56,560 you can stay longer as you like. 26 00:02:04,600 --> 00:02:06,040 Actually, Master and the Lady Lin 27 00:02:06,040 --> 00:02:07,480 are not connected by blood. 28 00:02:10,160 --> 00:02:12,400 Master Lin was adopted by the old lord and his wife, 29 00:02:12,560 --> 00:02:14,080 but they are as close as ones by blood. 30 00:02:14,240 --> 00:02:16,450 The old lord also passed on the title of general to Master Lin. 31 00:02:16,450 --> 00:02:18,160 Master Lin has made many military achievements 32 00:02:18,160 --> 00:02:19,640 for the South State. 33 00:02:20,760 --> 00:02:21,800 Military achievements? 34 00:02:25,000 --> 00:02:26,440 He's a general of the South State? 35 00:02:26,640 --> 00:02:27,280 Yes. 36 00:02:27,520 --> 00:02:29,720 He just defeated Yin's army a few days ago, 37 00:02:29,800 --> 00:02:31,240 and got rewarded by the Crown Prince. 38 00:02:33,600 --> 00:02:35,200 Brother! 39 00:02:35,320 --> 00:02:36,520 No! 40 00:02:37,840 --> 00:02:38,880 Master Lin's back! 41 00:02:46,880 --> 00:02:48,720 Seriously, isn't she Lady Leng? 42 00:02:50,320 --> 00:02:51,240 Your Ladyship. 43 00:02:51,520 --> 00:02:52,560 Go. 44 00:03:03,200 --> 00:03:04,040 General Lin, 45 00:03:04,840 --> 00:03:06,040 could you get me a boat 46 00:03:06,080 --> 00:03:07,360 to the north? 47 00:03:07,960 --> 00:03:08,760 The north? 48 00:03:12,360 --> 00:03:14,120 This is on the border. 49 00:03:15,080 --> 00:03:15,920 If you go up north further, 50 00:03:16,840 --> 00:03:18,000 you'll be in the Yin State. 51 00:03:25,040 --> 00:03:25,840 Okay. 52 00:03:25,880 --> 00:03:27,240 I'll try to get a boat. 53 00:03:29,240 --> 00:03:30,040 Anything else? 54 00:03:34,520 --> 00:03:35,320 Right, 55 00:03:37,200 --> 00:03:39,840 I heard the plague has been raging. 56 00:03:39,960 --> 00:03:41,280 I know a little about medicine. 57 00:03:41,400 --> 00:03:43,600 Maybe I can do something. 58 00:03:45,480 --> 00:03:46,120 Good. 59 00:03:59,960 --> 00:04:00,760 I found it! 60 00:04:02,320 --> 00:04:03,120 She found it. 61 00:04:05,680 --> 00:04:07,080 This kind of herbs often grow by river, 62 00:04:07,200 --> 00:04:09,240 and they can kill the plague when taken as powder. 63 00:04:09,920 --> 00:04:11,480 But they can't be eaten directly, 64 00:04:11,600 --> 00:04:12,920 so don't ever try to eat them 65 00:04:12,920 --> 00:04:14,040 when collecting them. 66 00:04:15,640 --> 00:04:16,760 Got it. 67 00:04:34,440 --> 00:04:35,760 You're impressive. 68 00:04:36,000 --> 00:04:37,560 These herbs have been growing here for decades, 69 00:04:37,920 --> 00:04:39,600 but we didn't know they had such effects. 70 00:04:39,600 --> 00:04:42,440 Right. Miss Qin, you're so knowledgeable! 71 00:04:42,680 --> 00:04:43,680 How lucky our general is 72 00:04:43,680 --> 00:04:44,800 to have you! 73 00:04:44,800 --> 00:04:45,880 Am I right? 74 00:04:45,960 --> 00:04:46,800 Yes. 75 00:04:46,800 --> 00:04:47,560 You're right. 76 00:04:47,560 --> 00:04:49,560 How lucky! 77 00:04:50,720 --> 00:04:52,080 Let's go and look for the herbs. 78 00:04:52,080 --> 00:04:53,000 Okay. 79 00:04:53,640 --> 00:04:55,040 These herbs are not common in this place, 80 00:04:55,360 --> 00:04:57,120 how did you know the toxicity of them? 81 00:04:59,640 --> 00:05:01,240 I've been to a place, 82 00:05:01,400 --> 00:05:02,960 where there were plenty of these herbs. 83 00:05:03,840 --> 00:05:05,360 Is there such a place in the South State? 84 00:05:09,440 --> 00:05:10,920 I've run away from my family 85 00:05:11,240 --> 00:05:13,120 and stayed there for nearly two months. 86 00:05:13,640 --> 00:05:14,440 Then, 87 00:05:15,640 --> 00:05:16,720 I met someone, 88 00:05:17,440 --> 00:05:18,800 and continued to stay there. 89 00:05:19,440 --> 00:05:20,240 Then what happened? 90 00:05:22,600 --> 00:05:23,400 Then, 91 00:05:24,720 --> 00:05:25,920 everything changed. 92 00:05:27,160 --> 00:05:30,120 I'd thought it was a blessed dream, 93 00:05:31,720 --> 00:05:33,120 then it turned out to be a nightmare 94 00:05:34,320 --> 00:05:36,320 that I could never get rid of forever. 95 00:05:39,440 --> 00:05:40,840 No matter how bad the nightmare is, 96 00:05:41,840 --> 00:05:42,920 you've woken up now. 97 00:05:55,560 --> 00:05:56,920 Thank you, General Lin. 98 00:05:57,640 --> 00:05:58,520 You're right. 99 00:05:59,640 --> 00:06:02,960 It's just a nightmare rather than a truth. 100 00:06:38,000 --> 00:06:39,520 I'm wrong! 101 00:06:39,680 --> 00:06:41,560 (Such a good-for-nothing as your mother!) 102 00:06:41,840 --> 00:06:42,960 As soon as you grow up, 103 00:06:42,960 --> 00:06:44,840 I'll marry you out at once! 104 00:06:46,200 --> 00:06:47,760 I'm wrong! 105 00:06:50,040 --> 00:06:51,560 (I'm wrong.) 106 00:07:14,860 --> 00:07:16,740 ♪Previously I left behind♪ 107 00:07:17,260 --> 00:07:20,100 ♪The flower I was gonna present you♪ 108 00:07:20,620 --> 00:07:26,340 ♪It took root and sprouted all over the garden♪ 109 00:07:28,380 --> 00:07:30,420 ♪Are we gonna be there and square♪ 110 00:07:32,680 --> 00:07:33,520 Sorry if I offended you. 111 00:07:34,140 --> 00:07:40,460 ♪Turn my injury into a scar and make me land and weather♪ 112 00:07:42,300 --> 00:07:44,220 ♪Can I let it go♪ 113 00:07:44,220 --> 00:07:48,220 ♪Even if I give her up♪ 114 00:07:48,220 --> 00:07:52,860 ♪Can we hug again when we reunite♪ 115 00:07:54,940 --> 00:07:58,380 ♪The vows between us always came to my dream♪ 116 00:07:58,380 --> 00:08:01,820 ♪My thoughts of you can never lie♪ 117 00:08:01,820 --> 00:08:07,460 ♪But they lingered deep in my heart making so much noise♪ 118 00:08:07,780 --> 00:08:09,620 ♪Standing in the middle of the platform♪ 119 00:08:09,620 --> 00:08:11,220 ♪I feel like being in your arms as before♪ 120 00:08:12,640 --> 00:08:13,760 Your Highness. 121 00:08:23,160 --> 00:08:25,160 I heard His Majesty's getting worse. 122 00:08:25,520 --> 00:08:26,920 I was worried about you, 123 00:08:27,360 --> 00:08:29,280 so I'm here to make sure you're okay. 124 00:08:30,680 --> 00:08:31,960 I really appreciate it 125 00:08:32,240 --> 00:08:34,040 that you're so concerned about me and my father 126 00:08:34,040 --> 00:08:36,040 even when fighting at the front. 127 00:08:36,120 --> 00:08:38,560 You don't have to worry about the front, 128 00:08:38,760 --> 00:08:40,520 and I'll surely make the Yin's people 129 00:08:40,560 --> 00:08:42,720 pay for what they did. 130 00:08:47,360 --> 00:08:48,720 Since I was little, 131 00:08:49,200 --> 00:08:50,760 my father often said 132 00:08:51,320 --> 00:08:53,080 that Nangong Zhao was really a young hero. 133 00:08:54,040 --> 00:08:54,960 I 134 00:08:55,360 --> 00:08:56,680 have so much 135 00:08:57,040 --> 00:08:58,480 to learn from you. 136 00:09:01,920 --> 00:09:02,720 You flattered me. 137 00:09:03,600 --> 00:09:05,800 It's time for bed. 138 00:09:06,320 --> 00:09:07,320 Excuse me. 139 00:09:24,320 --> 00:09:25,960 How longer can the old man live? 140 00:09:26,400 --> 00:09:30,520 No more than two months. 141 00:09:32,040 --> 00:09:33,480 Keep an eye on the Crown Prince. 142 00:09:40,440 --> 00:09:41,320 Have you heard that? 143 00:09:41,320 --> 00:09:42,200 About last night. 144 00:09:42,200 --> 00:09:44,480 I've never thought that would happen. 145 00:09:45,120 --> 00:09:46,440 Don't you know that? 146 00:09:46,480 --> 00:09:47,360 Previously, Master Lin... 147 00:10:01,320 --> 00:10:02,120 Miss Qin, 148 00:10:02,240 --> 00:10:03,040 morning. 149 00:10:06,240 --> 00:10:07,160 It's already afternoon. 150 00:10:10,520 --> 00:10:12,520 The crispy cheese prepared by the kitchen at lunch 151 00:10:12,640 --> 00:10:14,040 is the specialty in this place. 152 00:10:14,840 --> 00:10:15,680 Have you had it? 153 00:10:17,640 --> 00:10:19,040 I'll have it delivered to you. 154 00:10:19,360 --> 00:10:20,440 Don't bother. 155 00:10:21,040 --> 00:10:22,360 Why don't we have it together? 156 00:10:23,320 --> 00:10:24,120 Really? 157 00:10:32,400 --> 00:10:33,200 Miss Qin, 158 00:10:33,440 --> 00:10:34,720 why don't you eat fish? 159 00:10:34,960 --> 00:10:36,920 My sister especially had it cooked for you. 160 00:10:39,080 --> 00:10:40,480 Shortly after I eat fish, 161 00:10:40,480 --> 00:10:43,440 I'll be covered in a rash. 162 00:10:44,480 --> 00:10:45,640 I'm so sorry 163 00:10:45,880 --> 00:10:47,600 that I let you down. 164 00:10:48,280 --> 00:10:49,080 By the way, 165 00:10:49,200 --> 00:10:50,640 where are you from, Miss Qin? 166 00:10:51,480 --> 00:10:53,520 Have you got used to this place? 167 00:10:56,880 --> 00:10:57,680 Shunqin, 168 00:10:58,080 --> 00:10:59,520 Miss Qin hasn't recovered yet. 169 00:10:59,920 --> 00:11:01,520 Don't make her talk too much. 170 00:11:07,520 --> 00:11:08,320 Cangwu, 171 00:11:08,840 --> 00:11:10,960 Miss Qin hardly visited here. 172 00:11:11,240 --> 00:11:13,000 Why don't you hang around with her? 173 00:11:14,680 --> 00:11:15,280 Ruoyao, 174 00:11:15,800 --> 00:11:17,880 shall me go to collect some herbs now? 175 00:11:19,160 --> 00:11:20,960 Then we should travel to more places. 176 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Lady Lin, excuse us. 177 00:11:37,360 --> 00:11:38,680 Miss Qin, let me take this. 178 00:11:38,680 --> 00:11:39,440 It's okay. 179 00:11:39,440 --> 00:11:40,080 I'm fine. 180 00:11:59,520 --> 00:12:00,520 Are you injured? 181 00:12:36,380 --> 00:12:39,780 ♪Before begonia is in blossom the pears blossom like snow♪ 182 00:12:39,780 --> 00:12:43,300 ♪Floating in the night sky like an amber moon♪ 183 00:12:44,540 --> 00:12:47,700 ♪The moon casts its light, but love remains unsolved♪ 184 00:12:47,700 --> 00:12:51,020 ♪Who is murmuring with sorrow rising from heart♪ 185 00:12:51,020 --> 00:12:55,020 ♪Leaning against the window alone and sighing about romance♪ 186 00:12:55,020 --> 00:12:59,020 ♪In this hustling and bustling world, memory is unstoppable♪ 187 00:12:59,420 --> 00:13:02,380 ♪At two ends of the world♪ 188 00:13:02,380 --> 00:13:06,620 ♪How can we meet♪ 189 00:13:06,620 --> 00:13:08,420 ♪But the snow in Chang'an where you are♪ 190 00:13:08,420 --> 00:13:10,300 ♪Won't fall in the south♪ 191 00:13:10,300 --> 00:13:12,540 ♪An oil-paper umbrella appeared in my dream♪ 192 00:13:12,540 --> 00:13:15,220 ♪Leaving a lingering back♪ 193 00:13:15,220 --> 00:13:17,420 ♪I expressed my sighs with a pen♪ 194 00:13:17,420 --> 00:13:19,900 ♪Leaving my worries on the paper♪ 195 00:13:19,900 --> 00:13:22,660 ♪And tears on my gown♪ 196 00:13:22,660 --> 00:13:24,460 ♪But the snow in Chang'an where you live♪ 197 00:13:24,460 --> 00:13:26,420 ♪Fell in the dim light♪ 198 00:13:26,420 --> 00:13:28,420 ♪My thoughts of you are engraved in the bluestone♪ 199 00:13:28,420 --> 00:13:31,300 ♪But no one can feel it♪ 200 00:13:31,300 --> 00:13:33,260 ♪If you are looking far at the other side♪ 201 00:13:33,260 --> 00:13:38,700 ♪Can you feel my thought caressing you like a breeze♪ 202 00:13:54,340 --> 00:13:57,540 ♪Before begonia is in blossom, the pears blossom like snow♪ 203 00:13:57,540 --> 00:14:01,420 ♪Floating in the night sky like an amber moon♪ 204 00:14:02,260 --> 00:14:05,460 ♪The moon casts its light, but love remains unsolved♪ 205 00:14:05,460 --> 00:14:08,980 ♪Who is murmuring with sorrow rising from heart♪ 206 00:14:08,980 --> 00:14:12,980 ♪Leaning against the window alone and sighing about romance♪ 207 00:14:12,980 --> 00:14:17,460 ♪In this hustling and bustling world, memory is unstoppable♪ 208 00:14:17,460 --> 00:14:20,460 ♪At two ends of the world♪ 209 00:14:20,460 --> 00:14:24,340 ♪How can we meet♪ 210 00:14:24,900 --> 00:14:26,580 ♪But the snow in Chang'an where you are♪ 211 00:14:26,580 --> 00:14:28,540 ♪Fell in the dim light♪ 212 00:14:28,540 --> 00:14:30,460 ♪My thoughts of you are engraved in the bluestone♪ 213 00:14:30,460 --> 00:14:33,300 ♪But no one can feel it♪ 214 00:14:33,300 --> 00:14:35,260 ♪If you are looking far at the other side♪ 215 00:14:35,260 --> 00:14:40,420 ♪Can you feel my thought caressing you like a breeze♪ 13777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.