All language subtitles for Brazil.1985.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,000 --> 00:00:51,203 20h49 2 00:00:54,616 --> 00:00:57,617 QUELQUE PART AU XXe SIÈCLE 3 00:01:06,403 --> 00:01:08,277 Les Services Centraux 4 00:01:08,447 --> 00:01:11,198 Nous faisons le travail, Et vous le plaisir : 5 00:01:11,393 --> 00:01:14,809 Bonjour à vous. Je veux vous parler des conduits. 6 00:01:15,313 --> 00:01:19,726 Vos conduits ont-ils l'air vieux-jeu, démodés ? 7 00:01:20,110 --> 00:01:23,977 De nouveaux modèles de conduits des Services Centraux sont disponibles 8 00:01:24,072 --> 00:01:29,232 dans des centaines de coloris divers, pour répondre à vos goûts individuels. 9 00:01:29,536 --> 00:01:34,957 Courez, tant qu'il y en a en stock dans les magasins des Services Centraux, 10 00:01:35,417 --> 00:01:39,414 aux couleurs des décorateurs pour répondre à votre goût exigeant. 11 00:01:51,975 --> 00:01:56,138 BRÉSlL 12 00:02:01,276 --> 00:02:05,570 ...du ministère de l'Information, le vice-ministre, Eugene Helpmann. 13 00:02:05,655 --> 00:02:06,936 Bonsoir, David. 14 00:02:07,866 --> 00:02:11,994 Que se cache-t-il derrière la récente augmentation des attentats terroristes ? 15 00:02:12,370 --> 00:02:14,114 Un mauvais esprit sportif. 16 00:02:14,456 --> 00:02:16,614 Une minorité de gens sans pitié 17 00:02:16,708 --> 00:02:20,753 semblent avoir oublié certaines valeurs du bon vieux temps. 18 00:02:20,962 --> 00:02:24,047 Ils ne supportent pas de voir les autres gagner. 19 00:02:24,424 --> 00:02:29,003 Si ces gens respectaient les règles, ils tireraient bien plus de la vie. 20 00:02:29,095 --> 00:02:30,376 Quoi qu'il en soit, M. Helpmann. 21 00:02:30,472 --> 00:02:35,714 Certains disent que le ministère de l'Information est trop grand et lourd. 22 00:02:35,810 --> 00:02:38,646 L'Information, voilà la règle du jeu. 23 00:02:38,730 --> 00:02:41,303 Vous ne pouvez y gagner s'il vous manque un seul homme. 24 00:02:41,399 --> 00:02:46,061 Et tout ça ne coûte que 7% du PNB. 25 00:02:46,154 --> 00:02:51,112 Je comprends ce souci des contribuables. Les gens en veulent pour leur argent. 26 00:02:51,201 --> 00:02:56,954 C'est pourquoi nous insistons sur le principe des Frais de Recherche d'Information. 27 00:02:58,083 --> 00:02:59,660 Il est juste et honnête 28 00:02:59,751 --> 00:03:03,665 que ceux qui sont avérés coupables paient pour leur détention... 29 00:03:03,755 --> 00:03:08,168 Et pour les procédures de Recherche de l'Information de leur interrogatoire. 30 00:03:08,969 --> 00:03:13,381 Le gouvernement l'emporte-t-il contre les terroristes ? - Oui. 31 00:03:13,598 --> 00:03:18,972 Notre moral est élevé... Nous tenons bon et nous les sortons du terrain. 32 00:03:19,062 --> 00:03:22,348 Et nous les battons constamment à plate couture. 33 00:03:24,734 --> 00:03:26,810 Ils sont pratiquement hors-jeu. 34 00:03:39,499 --> 00:03:42,702 La campagne d'attentats en est actuellement à sa treizième année. 35 00:03:42,794 --> 00:03:44,502 Une chance de débutants. 36 00:03:45,964 --> 00:03:48,040 Merci beaucoup, Monsieur le vice-ministre. 37 00:03:48,258 --> 00:03:52,635 Merci, David. Et un très joyeux Noël à vous tous. 38 00:03:54,931 --> 00:03:57,220 Scrooge valait plus que sa parole. 39 00:03:57,309 --> 00:04:00,226 Il a tout fait, et infiniment plus. 40 00:04:00,520 --> 00:04:06,689 Et pour Tiny Tim, qui n'est pas mort, il est devenu un second père. 41 00:04:06,860 --> 00:04:10,940 Il est devenu un aussi bon ami, dans le bon vieux monde. 42 00:04:11,573 --> 00:04:17,279 Et de même, comme le remarquait Tiny Tim, Dieu nous bénisse, tous. 43 00:04:22,083 --> 00:04:24,159 Alors les gars, vous essayez de tricher ? 44 00:04:47,609 --> 00:04:48,723 Qui est là ? 45 00:04:52,030 --> 00:04:53,310 Qui est-ce ? 46 00:04:54,449 --> 00:04:58,363 Le père Noël ne peut pas venir si nous n'avons pas de cheminée. 47 00:04:58,453 --> 00:04:59,912 Tu verras. 48 00:05:50,463 --> 00:05:56,502 Je vous informe, qu'en vertu de l'article 47, 7 de l'Ordre du Conseil ? 438476 49 00:05:56,594 --> 00:06:00,675 M. Buttle, Archibald, de la Tour Nord 412, des Tours Shangrila, 50 00:06:00,765 --> 00:06:03,850 doit assister le ministère de l'Information dans ses enquêtes 51 00:06:03,935 --> 00:06:06,806 et qu'il est redevable des obligations financières spécifiées 52 00:06:06,896 --> 00:06:11,689 de l'Ordre du Conseil RB/CZ/907/X. 53 00:06:11,776 --> 00:06:13,021 Veuillez signer ici, s'il vous plaît. 54 00:06:16,406 --> 00:06:18,862 Où l'emmenez-vous ? 55 00:06:18,950 --> 00:06:19,816 Là. 56 00:06:22,162 --> 00:06:25,116 Merci. La même chose encore, s'il vous plaît. 57 00:06:25,206 --> 00:06:28,825 Juste là. Appuyez plus fort cette fois. Bien. 58 00:06:30,003 --> 00:06:31,960 De quoi s'agit-il ? 59 00:06:32,547 --> 00:06:35,382 Votre reçu pour votre mari. Merci. 60 00:06:35,467 --> 00:06:37,506 Voici mon reçu pour votre reçu. 61 00:06:38,178 --> 00:06:40,420 Mme Buttle, est-ce que vous allez bien ? 62 00:06:43,975 --> 00:06:45,386 Nous sommes le Département des Travaux ! 63 00:06:45,477 --> 00:06:47,434 Le Département des Travaux. 64 00:06:48,188 --> 00:06:50,227 Attention avec ces foutues choses. 65 00:06:52,108 --> 00:06:53,768 N'y faites pas attention. 66 00:06:53,860 --> 00:06:56,185 Ne me touchez pas ! Sortez de là. 67 00:06:56,279 --> 00:06:59,197 Nous allons tout retaper en un clin d'oeil. 68 00:06:59,532 --> 00:07:03,364 Pas de quoi vous en faire. - C'est Tuttle en bas qui peut s'en faire. 69 00:07:03,912 --> 00:07:07,032 Tuttle ? Son nom est Buttle. Il y a là erreur. 70 00:07:07,374 --> 00:07:09,995 Une erreur ? Nous ne faisons pas d'erreurs. 71 00:07:13,088 --> 00:07:16,753 Ça, c'est typique ! Ils sont repassés au système métrique sans nous le dire. 72 00:07:17,300 --> 00:07:19,127 Mme Buttle, vous allez bien ? 73 00:07:31,815 --> 00:07:33,891 REÇU 74 00:07:34,776 --> 00:07:36,650 DEPARTEMENT DES ARCHlVES 75 00:08:56,399 --> 00:08:58,475 Buttle, Archibald. 76 00:09:05,533 --> 00:09:07,277 BUTTLE, ARCHIBALD ERREUR 77 00:09:07,410 --> 00:09:08,655 Oh, merde ! 78 00:09:14,876 --> 00:09:17,284 M. Lowry, venez ici, s'il vous plaît. 79 00:09:53,790 --> 00:09:56,577 Quelqu'un a-t-il vu Lowry ? 80 00:09:59,421 --> 00:10:04,581 Quelqu'un a-t-il vu Sam Lowry ? 81 00:11:22,545 --> 00:11:23,577 Quoi ? 82 00:11:24,965 --> 00:11:26,245 M. Kurtzmann ! 83 00:11:28,134 --> 00:11:31,835 Vous restez éveillé tard. Vraiment ? 84 00:11:37,185 --> 00:11:39,758 L'électricité ici est en piteux état. 85 00:11:40,981 --> 00:11:42,356 La vôtre aussi ? 86 00:11:42,607 --> 00:11:46,819 Je serai là dès que je le peux. Oui. Merci. Au revoir. 87 00:12:47,380 --> 00:12:51,544 LA VÉRITÉ VOUS LIBÈRERA 88 00:12:52,260 --> 00:12:53,291 L'INFORMATlON : LA CLÉE POUR LA PROSPÉRlTÉ 89 00:12:53,386 --> 00:12:55,178 C'est pour quoi, cette arme ? 90 00:12:55,305 --> 00:12:58,840 Celle-ci, ma soeur, c'est une mitraillette 9 millimètres 91 00:12:59,059 --> 00:13:03,851 utilisée dans le combat rapproché. Très efficace. 92 00:13:07,150 --> 00:13:09,226 AIDEZ LE MINISTÈRE DE L'INFORMATION À VOUS AIDER 93 00:13:34,427 --> 00:13:35,459 Sam ! 94 00:13:37,347 --> 00:13:38,592 Jack ! 95 00:13:40,892 --> 00:13:42,600 Ça fait une paye ! 96 00:13:44,437 --> 00:13:48,102 Que fais-tu dans les pauvres quartiers des Archives ? 97 00:13:48,191 --> 00:13:50,148 Quel est le problème ? - Pas de problème. 98 00:13:50,235 --> 00:13:52,109 Tous est parfait. Merveilleux. 99 00:13:52,279 --> 00:13:55,363 Alison et les gosses vont bien. Je suis au niveau de sécurité 5. 100 00:13:55,448 --> 00:13:59,280 Ainsi Helpmann compte encore plus sur moi. Excellente année. 101 00:13:59,452 --> 00:14:02,074 Tu as l'air inquiet. - Moi ? 102 00:14:02,163 --> 00:14:04,405 C'est pour toi que je m'inquiète, Sam. 103 00:14:04,499 --> 00:14:08,828 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? Les Archives ? 104 00:14:24,894 --> 00:14:28,098 Jack, c'est super de te voir. Je vais être en retard. 105 00:14:28,565 --> 00:14:31,898 Sam, laisse un ami te dire : Que tu mènes mal ta vie. 106 00:14:31,985 --> 00:14:34,939 Les Archives, c'est une impasse. Ton niveau de sécurité n'y vaut rien. 107 00:14:35,030 --> 00:14:37,318 Impossible de t'y faire remarquer. - Je sais. 108 00:14:37,407 --> 00:14:42,318 Magnifique. Merveilleux. Parfait. Au revoir, Jack. 109 00:14:42,412 --> 00:14:44,072 Passe le bonjour à Alison et aux jumeaux. 110 00:14:44,164 --> 00:14:48,956 Aux triplets. - Mon Dieu, comme le temps passe vite. 111 00:14:50,920 --> 00:14:55,084 C'est une très claire définition de l'image. Mobile. 112 00:14:55,258 --> 00:14:56,587 Au suivant ! 113 00:15:01,181 --> 00:15:03,257 Je veux rapporter une arrestation erronée. 114 00:15:04,309 --> 00:15:07,263 Pour les Changements d'Information, c'est un autre département. 115 00:15:07,479 --> 00:15:12,686 Les Changements d'Information m'ont envoyé ici pour y remplir un formulaire. 116 00:15:13,443 --> 00:15:15,934 Vous avez un reçu d'arrestation ? - Oui. 117 00:15:17,989 --> 00:15:21,192 Est-il tamponné ? - Tamponné ? 118 00:15:23,495 --> 00:15:26,033 Non, il n'y a pas de tampon dessus. 119 00:15:26,206 --> 00:15:29,539 Je ne peux pas vous donner le formulaire tant que ce n'est pas tamponné. 120 00:15:29,960 --> 00:15:34,289 Où est-ce que je le fais tamponner ? - Aux Changements d'Information. 121 00:15:46,601 --> 00:15:48,261 Ce n'est rien. 122 00:15:51,189 --> 00:15:54,772 Ça continue à choisir des vieux films. Ça ne peut pas être normal. 123 00:15:55,235 --> 00:15:57,144 L'appareil marche de travers. 124 00:15:57,570 --> 00:16:00,939 Ce n'est pas l'appareil. C'est le code du personnel qui ne correspond pas. 125 00:16:01,324 --> 00:16:05,571 Le compte de Tuttle devait être débité de 31 livres, pas celui de Buttle. 126 00:16:05,662 --> 00:16:08,782 Une erreur ! - Elle ne vient pas de chez nous. 127 00:16:08,873 --> 00:16:12,657 Pas de chez nous ? De chez qui alors ? - De la Recherche d'Information. 128 00:16:13,920 --> 00:16:16,245 Les Expéditions passent leur temps à des procédures électriques 129 00:16:16,339 --> 00:16:19,922 pour Buttle, Archibald, ouvrier réparateur de chaussures, 130 00:16:20,051 --> 00:16:24,298 mais la Sécurité a facturé Tuttle, Archibald, ingénieur chauffagiste. 131 00:16:24,431 --> 00:16:27,432 Quel soulagement ! Bon, finissez votre thé. 132 00:16:31,021 --> 00:16:34,271 Je ne sais pas ce que je ferais si vous étiez promu. 133 00:16:34,482 --> 00:16:37,567 Ne vous en faites pas. - Mais s'ils vous promouvaient quand même... 134 00:16:39,571 --> 00:16:42,026 Je vous l'ai dit, je refuserais. 135 00:16:42,198 --> 00:16:44,571 Vraiment ? - Vraiment. 136 00:16:45,577 --> 00:16:47,451 Vous avez été promu. 137 00:16:51,249 --> 00:16:54,369 C'est votre mère, n'est-ce pas ? Elle tire les ficelles. 138 00:16:59,633 --> 00:17:03,167 Il est temps que tu grandisses et acceptes des responsabilités. 139 00:17:03,261 --> 00:17:07,341 Ton père serait horrifié de ton absence de promotion. 140 00:17:08,266 --> 00:17:11,469 Mère, je veux seulement que vous cessiez d'intervenir. 141 00:17:11,853 --> 00:17:15,103 Je ne veux pas de promotion. Je suis heureux là où je suis. 142 00:17:15,190 --> 00:17:18,475 Non, tu ne l'es pas. Jack Lint devrait être un modèle pour toi. 143 00:17:18,568 --> 00:17:21,771 Il n'a pas ta cervelle, mais il a de l'ambition. 144 00:17:21,863 --> 00:17:23,737 Tu manques d'ambition. 145 00:17:23,823 --> 00:17:26,860 Mais tu m'as moi et le vice-ministre. 146 00:17:26,952 --> 00:17:28,612 M. Helpmann était proche de ton père. 147 00:17:28,703 --> 00:17:32,368 Mme Lowry, ne vous énervez pas. 148 00:17:32,457 --> 00:17:36,371 Attendez à la réception. Vous lui donnez des rides. - Vous voyez ? 149 00:17:37,420 --> 00:17:39,828 Essayez de vous détendre, Mme Lowry. 150 00:17:39,923 --> 00:17:42,496 Je vous rajeunirai de 20 ans. 151 00:17:42,592 --> 00:17:47,634 Dr Jaffe, vous êtes un génie. Voudriez-vous être Chirurgien en chef ? 152 00:17:47,722 --> 00:17:50,640 Je connais simplement tout le monde. 153 00:17:50,725 --> 00:17:53,596 Ils ne vous reconnaîtront pas quand j'aurai terminé. 154 00:17:55,188 --> 00:17:59,435 D'abord, on retire les dermes en excédent. 155 00:18:01,820 --> 00:18:06,398 Maintenant les tissus flasques sous les yeux... le front. 156 00:18:09,995 --> 00:18:15,784 Maintenant je soulève les rides et les traits d'anxiété, 157 00:18:15,875 --> 00:18:19,291 tout droit dans la perruque, à la naissance des cheveux. 158 00:18:25,260 --> 00:18:27,585 Maintenant, un peu de colle. 159 00:18:28,847 --> 00:18:32,097 Elle est déjà deux fois plus belle qu'avant. 160 00:18:35,186 --> 00:18:37,891 M. Helpmann était très proche de ton pauvre père. 161 00:18:37,981 --> 00:18:40,768 Il était proche de moi. Il l'est toujours. 162 00:18:40,859 --> 00:18:42,935 CONTRÔLE DE SÉCURITÉ 163 00:18:43,028 --> 00:18:47,025 Il te prendra sous sa protection à la Recherche d'Information. 164 00:18:47,407 --> 00:18:49,150 Tu t'y plairas. 165 00:18:49,451 --> 00:18:51,242 Tu ne m'écoutes pas. 166 00:18:56,374 --> 00:18:58,082 Mais qu'est-ce que c'est, madame ? 167 00:18:58,168 --> 00:19:01,667 C'est un cadeau pour mon fils. Vraiment ! 168 00:19:02,047 --> 00:19:05,332 J'espère que ça te plaît. C'est très select. 169 00:19:07,135 --> 00:19:12,509 Mais qu'est-ce que c'est que ça ? - Quelque chose pour un directeur. 170 00:19:14,976 --> 00:19:19,140 Madame Lowry ! Vous avez l'air splendide aujourd'hui. Joyeux Noël. 171 00:19:19,230 --> 00:19:21,804 Salut. Joyeux Noël. 172 00:19:21,900 --> 00:19:25,316 Vous vous souvenez de mon fils, Samuel ? - Naturellement. 173 00:19:25,403 --> 00:19:29,899 Nous nous joignons à Mme Terrain. - Oui. Par ici. 174 00:19:35,914 --> 00:19:39,413 Mère, je pensais que nous pourrions parler. - On le fera, on le fera. 175 00:19:40,085 --> 00:19:42,658 Mon Dieu, elle a qui-tu-sais avec elle. 176 00:19:45,423 --> 00:19:50,299 Bon, Alma, comment allez-vous ? Vous avez l'air splendide. 177 00:19:50,387 --> 00:19:54,336 Salut, Shirley. Merci, Sparrow. 178 00:19:55,767 --> 00:19:57,843 Du sel ? - Pas encore. 179 00:19:58,019 --> 00:20:00,475 Sam, joyeux Noël. 180 00:20:04,234 --> 00:20:05,016 Merci. 181 00:20:05,151 --> 00:20:08,983 Alors, Alma, qu'est-ce que vous prenez ? 182 00:20:09,072 --> 00:20:12,904 Je ne peux me décider à prendre le un ou le deux. 183 00:20:12,993 --> 00:20:16,611 Que me recommandez-vous ? - Entre vous et moi, Madame, 184 00:20:16,705 --> 00:20:19,659 aujourd'hui le numéro deux. - Merci. 185 00:20:19,749 --> 00:20:23,699 Shirley, que prenez-vous ? - Entre vous et moi, Mademoiselle, 186 00:20:23,795 --> 00:20:26,203 aujourd'hui le numéro un. 187 00:20:27,966 --> 00:20:32,427 Au diable le régime ! Je prendrai le huit. 188 00:20:32,512 --> 00:20:35,632 Un choix judicieux, si je peux me permettre. 189 00:20:35,724 --> 00:20:37,847 Monsieur ? - Un steak, s'il vous plaît. Saignant. 190 00:20:37,934 --> 00:20:40,604 Quel numéro ? - Je ne sais pas quel numéro. 191 00:20:41,104 --> 00:20:44,271 Celui-là. - Ça va. Merci. 192 00:20:44,399 --> 00:20:48,610 Alma ! Petite cachottière. Vous avez commencé vos traitements. 193 00:20:48,695 --> 00:20:49,858 Dites le numéro. 194 00:20:49,946 --> 00:20:51,357 Vous avez remarqué. 195 00:20:51,448 --> 00:20:53,773 Vous devez dire le numéro ! - Allez-vous-en ! 196 00:20:53,867 --> 00:20:55,943 Je vous en parlerai. 197 00:20:56,036 --> 00:20:57,411 Numéro trois. 198 00:20:59,581 --> 00:21:00,743 Mère, écoutez-moi. 199 00:21:01,291 --> 00:21:09,465 Numéro 8. Du veau braisé à la sauce au vin. 200 00:21:11,134 --> 00:21:16,045 C'est trop excitant. J'ai quitté le Dr Jaffe et suis allée chez le Dr Chapman. 201 00:21:17,182 --> 00:21:19,887 Le Docteur Chapman ? 202 00:21:20,644 --> 00:21:23,181 L'homme à l'acide ? 203 00:21:23,313 --> 00:21:26,812 Vraiment, Ida, seulement parce que ses techniques sont révolutionnaires. 204 00:21:26,900 --> 00:21:29,984 Je ne vais pas aller chercher le Dr Jaffe l'homme au couteau. 205 00:21:32,906 --> 00:21:37,117 Je suis désolée. Je ne pensais pas... - Ça va. 206 00:21:37,202 --> 00:21:40,820 Un steak ! Numéro trois ! 207 00:21:42,666 --> 00:21:44,991 Mesdames, monsieur, 208 00:21:45,085 --> 00:21:48,619 Bon appétit. - Merci. 209 00:21:49,631 --> 00:21:54,127 L'acide peut par contre servir pour des nuançages magnifiquement subtils... 210 00:21:54,219 --> 00:21:58,430 Des nuances délicates. Comme un Rembrandt ! 211 00:21:58,515 --> 00:22:01,599 Et c'est plus rapide. S'il n'y avait cette complication 212 00:22:01,685 --> 00:22:03,843 qui aurait pu arriver à n'importe qui, 213 00:22:03,937 --> 00:22:06,510 j'aurais retiré ce bandage dès hier. 214 00:22:10,277 --> 00:22:11,605 Du sel ? 215 00:22:34,926 --> 00:22:38,010 Que disiez-vous ? - Sacré nom, ce n'est pas saignant. 216 00:22:38,430 --> 00:22:41,549 À propos, j'ai vu la plus merveilleuse idée 217 00:22:41,641 --> 00:22:43,717 pour un cadeau de Noël chez le pharmacien. 218 00:22:43,810 --> 00:22:48,519 Des jetons-cadeaux. Des jetons-cadeaux médicaux. - Quelle merveille ! 219 00:22:48,607 --> 00:22:52,141 C'est bon pour n'importe quel docteur et la plupart des hôpitaux. 220 00:22:52,235 --> 00:22:56,019 C'est également accepté pour les examens gynécologiques 221 00:22:56,114 --> 00:22:58,605 y compris les césariennes. 222 00:22:59,075 --> 00:23:03,155 Madame, je ne sais pas quoi dire, ça ne nous est jamais arrivé. 223 00:23:03,246 --> 00:23:05,453 Je vais faire quelque chose sur le champ à ce propos. 224 00:23:05,540 --> 00:23:09,668 Sam, vous ne pouvez pas faire quelque chose à propos de ces terroristes ? 225 00:23:09,753 --> 00:23:11,377 C'est l'heure de mon déjeuner. 226 00:23:13,089 --> 00:23:14,749 Et ce n'est pas mon département. 227 00:23:15,008 --> 00:23:19,171 En fait, c'est quelque chose que je tenais à vous dire. 228 00:23:19,262 --> 00:23:24,469 Ecoutez. Sam est promu à la Recherche d'Information. 229 00:23:24,559 --> 00:23:28,687 C'est magnifique. Félicitations, Sam. 230 00:23:28,772 --> 00:23:32,721 Arrêtez ! Je ne suis pas promu. Je ne vais pas à la Recherche d'Information. 231 00:23:33,360 --> 00:23:36,147 Vous savez où vous le mettre, mère ! 232 00:23:39,950 --> 00:23:41,360 Du poivre ? 233 00:23:43,954 --> 00:23:45,329 Je m'en vais. 234 00:23:46,122 --> 00:23:48,660 Tu n'as pas pris de dessert. - Je ne veux pas de dessert ! 235 00:23:48,750 --> 00:23:51,953 Je ne veux pas de promotion. Je ne veux rien! - Tu dois vouloir quelque chose. 236 00:23:52,045 --> 00:23:54,962 Tu dois avoir des espoirs, des désirs, des rêves? 237 00:23:55,048 --> 00:23:57,539 Non, rien. Pas même des rêves. 238 00:24:08,436 --> 00:24:09,681 Sam. 239 00:25:24,596 --> 00:25:26,470 Oh, mon Dieu. 240 00:25:49,079 --> 00:25:51,700 Allô ? Les Services Centraux ? 241 00:25:51,790 --> 00:25:54,625 Je suis au 579B, Bloc 1 9, Section Nord-ouest D. 242 00:25:54,751 --> 00:25:58,037 C'est à la Sortie 1 de l'autoroute des Verts Pâtures. 243 00:25:58,129 --> 00:26:01,581 Mon climatiseur est en panne. C'est une urgence. 244 00:26:01,675 --> 00:26:03,501 Merci d'avoir appelé les Services Centraux. 245 00:26:03,593 --> 00:26:07,294 En raison de compressions du personnel, nous ne recevons pas d'appels de service 246 00:26:07,389 --> 00:26:10,224 entre 23h00 et 09h00. 247 00:26:10,308 --> 00:26:12,515 Ceci n'était pas un enregistrement. 248 00:26:12,602 --> 00:26:14,096 C'est une urgence ! 249 00:26:14,187 --> 00:26:16,263 Merci d'avoir appelé les Services Centraux. 250 00:26:16,731 --> 00:26:18,938 J'ai besoin d'un ingénieur chauffagiste. 251 00:26:19,025 --> 00:26:21,267 Merci d'avoir appelé les Services Centraux. 252 00:27:08,825 --> 00:27:10,782 Bonjour, M. Lowry. 253 00:27:10,869 --> 00:27:12,328 Qui est-ce ? 254 00:27:13,371 --> 00:27:16,123 Raccrochez le téléphone et levez les mains. 255 00:27:16,583 --> 00:27:18,659 Quoi ? Qui est-ce ? 256 00:27:21,921 --> 00:27:25,670 Tout doux, maintenant. Tout doux. 257 00:27:30,180 --> 00:27:32,053 Gardez les mains là où je peux les voir. 258 00:27:58,333 --> 00:27:59,708 Qu'est-ce que vous faites ? 259 00:28:04,005 --> 00:28:06,496 Harry Tuttle, ingénieur chauffagiste, à votre service. 260 00:28:11,346 --> 00:28:16,222 Tuttle ? Êtes-vous des Services Centraux ? 261 00:28:22,232 --> 00:28:25,815 J'ai appelé les Services Centraux. - Ils sont surchargés. 262 00:28:25,902 --> 00:28:27,978 Heureusement, j'ai intercepté votre appel. 263 00:28:32,492 --> 00:28:35,410 Qu'est-ce que c'était que cette histoire de pistolet ? 264 00:28:35,787 --> 00:28:39,370 Juste une précaution. Juste une précaution. 265 00:28:39,457 --> 00:28:42,375 On m'a déjà posé des pièges auparavant. 266 00:28:43,086 --> 00:28:47,629 Des tas de gens aux Services Centraux aimeraient me mettre le grappin dessus. 267 00:28:49,884 --> 00:28:51,877 Vous voulez dire que c'est illégal ? 268 00:28:58,768 --> 00:29:02,469 Oui et non. Officiellement, seuls les Services Centraux peuvent toucher à ça. 269 00:29:02,564 --> 00:29:03,809 Pouvez-vous tenir ça ? 270 00:29:04,065 --> 00:29:08,811 Mais avec les nouvelles réglementations, ils ne trouvent pas d'employés décents. 271 00:29:08,903 --> 00:29:11,821 Alors ils ferment les yeux tant que je suis prudent. 272 00:29:12,073 --> 00:29:15,110 Mais s'ils pouvaient prouver que j'ai travaillé sur leurs équipements... 273 00:29:15,327 --> 00:29:17,200 Ce serait une toute autre affaire. 274 00:29:17,871 --> 00:29:21,370 Ne serait-il pas plus simple... - Pouvez-vous tenir ça pour moi, S.V.P. ? 275 00:29:21,958 --> 00:29:24,165 Ne serait-il pas plus simple de travailler pour les Services Centraux ? 276 00:29:24,252 --> 00:29:26,743 Non, je ne pouvais supporter la paper... 277 00:29:28,882 --> 00:29:31,124 Il commence à faire chaud. - Qu'est-ce que vous ne pouviez supporter ? 278 00:29:31,217 --> 00:29:33,293 Je ne pouvais supporter la paperasse. 279 00:29:33,386 --> 00:29:36,553 Votre système pourrait être en feu 280 00:29:36,640 --> 00:29:41,136 et je ne pourrais pas tourner de robinet sans remplir un 27B/6. 281 00:29:41,353 --> 00:29:42,977 Saleté de paperasse. 282 00:29:43,813 --> 00:29:46,139 Il faut en prévoir une certaine quantité. 283 00:29:46,441 --> 00:29:49,062 Pourquoi ? Je fais ça pour l'action, pour l'excitation. 284 00:29:49,152 --> 00:29:53,316 Aller n'importe où, voyager léger, entrer, sortir, en cavalier seul. 285 00:29:54,950 --> 00:29:58,069 Maintenant le pays est coupé en deux. Impossible de bouger sans un formulaire. 286 00:30:15,220 --> 00:30:17,841 J'ai trouvé. Voilà votre problème. 287 00:30:18,098 --> 00:30:19,675 Pouvez-vous le réparer ? - Non, je ne peux pas. 288 00:30:20,016 --> 00:30:24,180 Mais je peux le contourner avec l'un de ceux-ci. 289 00:30:25,814 --> 00:30:27,474 Ça me va. 290 00:30:32,529 --> 00:30:34,356 Vous attendez quelqu'un ? - Non. 291 00:30:40,078 --> 00:30:42,154 Attendez ici. Attendez. 292 00:30:48,169 --> 00:30:49,450 La lampe de poche. 293 00:30:53,967 --> 00:30:56,006 Les Services Centraux. - Les Services Centraux. 294 00:30:56,094 --> 00:30:58,763 Ha, oui. - Vous avez téléphoné ? - Vous avez téléphoné ? 295 00:30:59,055 --> 00:31:01,807 Des problèmes de climatisation ? - De climatisation ? 296 00:31:01,975 --> 00:31:04,347 Non, ça va. 297 00:31:04,936 --> 00:31:09,349 C'est arrangé. - Arrangé ? 298 00:31:09,691 --> 00:31:13,475 Oui. Je veux dire que ça s'est arrangé tout seul. 299 00:31:13,570 --> 00:31:15,895 Arrangé tout seul, vraiment ? 300 00:31:19,200 --> 00:31:22,285 Les machines ne s'arrangent pas toutes seules. 301 00:31:22,495 --> 00:31:25,781 Il l'a tripatouillé. 302 00:31:26,333 --> 00:31:29,120 Dommage que vous soyez venus pour rien. 303 00:31:30,211 --> 00:31:33,378 Je pense qu'il vaut mieux que nous jetions un coup d'oeil. 304 00:31:35,467 --> 00:31:40,757 Avez-vous le 27B/6 ? - Le 27B/6 ? 305 00:31:47,062 --> 00:31:49,138 Maintenant regardez ce que vous lui avez fait. 306 00:31:49,356 --> 00:31:55,358 Avez-vous le 27B/6 ? -Pas à proprement parler. 307 00:31:56,947 --> 00:31:59,023 Mais nous allons nous en procurer un. 308 00:31:59,115 --> 00:32:02,615 Ça va, ça va. 309 00:32:02,786 --> 00:32:05,905 Je suis très à cheval pour ce qui est de la paperasse. 310 00:32:05,997 --> 00:32:10,291 Où serions-nous sans les procédures ? - Nous reviendrons. 311 00:32:11,711 --> 00:32:13,585 Nous reviendrons. 312 00:32:18,176 --> 00:32:19,754 Merci d'être venus. 313 00:32:19,844 --> 00:32:22,964 Nous reviendrons, sale petit malin ! 314 00:32:32,524 --> 00:32:35,311 Merci, Lowry. Vous êtes quelqu'un sur qui on peut compter. 315 00:32:45,412 --> 00:32:48,531 En fait, il se trouve que je travaille au ministère de l'Information. - Quoi ? 316 00:32:50,417 --> 00:32:54,960 Je viens d'apprendre que les gars de la Recherche d'Information 317 00:32:55,171 --> 00:32:58,706 sont à la recherche d'Archibald Tuttle. Ingénieur chauffagiste. 318 00:33:01,886 --> 00:33:05,255 Vous ne seriez pas par hasard, seriez-vous ? 319 00:33:07,017 --> 00:33:09,093 Mes amis m'appellent Harry. 320 00:33:11,187 --> 00:33:15,481 La Recherche d'Information ? Les grands pontes. 321 00:33:20,572 --> 00:33:22,446 Pourquoi vous veulent-ils ? 322 00:33:28,288 --> 00:33:29,319 Il est temps que j'y aille. 323 00:33:36,254 --> 00:33:39,255 Laissez-moi vous donner quelque chose. 324 00:33:44,220 --> 00:33:47,174 Combien ça fait pour le travail ? 325 00:33:48,600 --> 00:33:52,265 Écoutez. Vous m'avez rendu un service. Surveillez seulement le couloir. 326 00:33:57,108 --> 00:33:59,813 Écoute, mon gars, nous y sommes tous jusqu'au cou. 327 00:34:45,448 --> 00:34:48,900 Je pense que Kurtzmann commence à se méfier. 328 00:34:50,745 --> 00:34:55,454 Qu'est-ce qu'on joue aujourd'hui ? - "Casablanca." 329 00:34:55,583 --> 00:34:58,335 M. Lowry, entrez, s'il vous plaît. 330 00:35:04,884 --> 00:35:07,375 Sam Lowry ! 331 00:35:19,107 --> 00:35:22,025 Dieu merci vous êtes là. Nous avons un problème terrible. 332 00:35:30,827 --> 00:35:33,532 Regardez ça. - C'est un chèque. 333 00:35:33,622 --> 00:35:36,741 C'est un remboursement pour Tuttle ! - Tuttle ? 334 00:35:38,168 --> 00:35:40,291 Buttle. Je veux dire Buttle ! 335 00:35:40,378 --> 00:35:42,585 Il y a eu confusion dès le départ. 336 00:35:42,672 --> 00:35:45,709 On l'a facturé beaucoup trop pour les procédures de Recherche d'Information 337 00:35:45,800 --> 00:35:48,505 et quelqu'un essaie de nous mettre ça sur le dos ! 338 00:35:48,595 --> 00:35:51,512 Puis-je voir ? Je n'avais jamais vu de chèque de remboursement auparavant. 339 00:35:52,223 --> 00:35:54,133 Je jurerais que c'est Jeffries. 340 00:35:56,519 --> 00:36:00,897 Il pense que les gens devraient payer plus pour leur interrogatoire. 341 00:36:01,107 --> 00:36:05,057 Et il me déteste. Il faut qu'on s'en débarrasse ! 342 00:36:05,153 --> 00:36:09,945 Envoyez-le à quelqu'un d'autre. Mieux vaut l'envoyer à Buttle. C'est à lui. 343 00:36:10,075 --> 00:36:12,566 J'ai essayé. Regardez ça. 344 00:36:12,702 --> 00:36:16,202 Le Recensement de la Population l'a inscrit en tant qu' "inactivé". 345 00:36:17,040 --> 00:36:20,539 L'ordinateur du Magasin du Collectif Central l'a effacé. 346 00:36:21,544 --> 00:36:24,415 À la Recherche d'Information, il figure en tant qu'inopérant. 347 00:36:24,506 --> 00:36:27,044 La Sécurité l'a marqué "retranché". 348 00:36:27,133 --> 00:36:30,004 L'Administration le qualifie d'achevé. - Il est mort. 349 00:36:32,180 --> 00:36:33,461 Mort ? 350 00:36:35,642 --> 00:36:38,429 Bon, c'est horrible. 351 00:36:42,148 --> 00:36:44,604 On n'arrivera jamais à s'en débarrasser maintenant. 352 00:36:45,986 --> 00:36:50,398 Qu'allons-nous faire, Sam ? - On pourrait essayer le plus proche parent. 353 00:36:58,039 --> 00:37:01,539 Allons-y. Buttle, Veronica, Mme.. 354 00:37:02,669 --> 00:37:04,745 Quel est le numéro sur le chèque ? 355 00:37:05,380 --> 00:37:14,847 271 56789/07 4328K. 356 00:37:17,100 --> 00:37:18,974 Directement dans la mémoire. 357 00:37:20,604 --> 00:37:22,845 Banque Centrale. 358 00:37:23,898 --> 00:37:27,766 Veronica Buttle. Mme. 359 00:37:28,653 --> 00:37:29,934 Dépôt. 360 00:37:45,211 --> 00:37:48,912 Dieu merci pour ça. Voulez-vous un peu de thé ? 361 00:37:59,309 --> 00:38:03,093 Problème. Elle n'a pas de compte en banque. 362 00:38:07,275 --> 00:38:09,149 Bien, c'est donc ça. 363 00:38:10,612 --> 00:38:13,103 Alors, je n'ai plus qu'à aller me pendre ! 364 00:38:16,368 --> 00:38:20,531 Cela ne se serait jamais produit avant la stupide réorganisation du 7 e niveau 365 00:38:21,414 --> 00:38:22,659 que Simmons opère. 366 00:38:22,749 --> 00:38:26,533 Lui et Jeffries sont toujours assis ensemble à déjeuner. Les salauds ! 367 00:38:32,926 --> 00:38:36,970 Peut-être risquons-nous de le perdre derrière une armoire de classement... 368 00:38:37,055 --> 00:38:40,258 Le brûler, le manger? - Il y a une solution. 369 00:38:41,142 --> 00:38:44,060 Nous rendre chez Mme Buttle, le lui faire signer 370 00:38:44,145 --> 00:38:46,387 et l'encaisser à la confiserie. 371 00:38:48,233 --> 00:38:52,100 C'est génial, Sam. - Je le ferai même pour vous. 372 00:38:52,195 --> 00:38:55,066 Endossez le chèque. Quelle est l'adresse ? 373 00:38:59,869 --> 00:39:01,447 Que dois-je faire ensuite ? 374 00:39:03,832 --> 00:39:07,165 Les reçus roses et bleus. Signez là, là et là. 375 00:39:07,252 --> 00:39:09,328 Et signez le chèque, là. 376 00:39:14,718 --> 00:39:19,011 Je pense que je me suis cassé un os. Mon poignet est tout flasque. 377 00:39:19,097 --> 00:39:21,303 Quel être pathétique je fais ! 378 00:39:23,643 --> 00:39:25,517 Je le ferai pour vous. 379 00:39:44,831 --> 00:39:46,989 J'y vais. 380 00:39:54,299 --> 00:39:56,208 Vous êtes gentil avec moi. 381 00:39:56,718 --> 00:39:59,423 À la tienne, il te regarde, gosse. - À la tienne, il te regarde. 382 00:40:04,225 --> 00:40:11,889 Brésil, là où les coeurs Se divertissaient en juin 383 00:40:12,651 --> 00:40:18,653 Nous nous tenions sous Cette lune d'ambre 384 00:40:18,782 --> 00:40:23,076 Nous interrompons nos programmes avec les nouvelles d'un attentat terroriste... 385 00:40:26,706 --> 00:40:32,412 Et nous nous accrochions, alors 386 00:40:32,629 --> 00:40:37,291 Demain était un autre jour 387 00:40:37,550 --> 00:40:42,509 Le matin me trouvait à mille lieues de là 388 00:40:42,722 --> 00:40:49,639 Avec encore des millions De choses à dire 389 00:40:50,063 --> 00:40:57,857 Lorsque le crépuscule rayonne Dans le ciel au-dessus 390 00:41:04,369 --> 00:41:07,655 Bonjour. Pourriez-vous me dire... - Casse-toi. 391 00:41:08,623 --> 00:41:11,743 CAMPS DE VACANCES HAUTE SÉCURlTÉ 392 00:41:15,839 --> 00:41:17,666 Je n'avouerai jamais ! 393 00:41:23,471 --> 00:41:25,844 Allez, interrogez-moi ! 394 00:41:52,459 --> 00:41:53,869 Mme Buttle ? 395 00:42:08,892 --> 00:42:10,386 Êtes-vous Mme Buttle ? 396 00:42:17,984 --> 00:42:22,730 Je m'appelle Lowry. Sam Lowry. 397 00:42:25,784 --> 00:42:28,072 Je suis du ministère de l'Information. 398 00:42:31,539 --> 00:42:33,746 Je suis venu vous donner un chèque. 399 00:42:38,797 --> 00:42:42,711 C'est un remboursement, en fait. Il y avait eu une erreur. 400 00:42:42,801 --> 00:42:44,176 Une erreur ? 401 00:42:44,260 --> 00:42:47,380 Pas de mon département, bien sûr. Je suis seulement des Archives. 402 00:42:47,973 --> 00:42:54,342 M. Buttle semble avoir été surfacturé par la Recherche d'Information. 403 00:42:55,689 --> 00:42:58,559 En général ils ne font pas d'erreurs, mais... 404 00:42:58,650 --> 00:43:00,975 Je suppose que nous sommes tous humains. 405 00:43:06,241 --> 00:43:08,399 Qu'est-il arrivé au... ? 406 00:43:12,747 --> 00:43:15,582 Le fait que je sois venu n'est pas très orthodoxe. 407 00:43:15,667 --> 00:43:20,329 Les paiements sont normalement effectués par l'Ordinateur Central, mais... 408 00:43:20,463 --> 00:43:24,295 Vu qu'il y avait quelques difficultés, 409 00:43:24,384 --> 00:43:27,504 nous avons pensé que plutôt que de créer des retards, 410 00:43:27,679 --> 00:43:33,053 nous vous le donnerions maintenant. C'est Noël et tout. 411 00:43:33,268 --> 00:43:36,138 Mon mari est mort, n'est-ce pas ? 412 00:43:38,398 --> 00:43:42,775 Je vous l'assure, le ministère est très scrupuleux pour le suivi des erreurs 413 00:43:42,861 --> 00:43:44,735 et leur éradication. 414 00:43:44,821 --> 00:43:47,442 Mais si vous avez des réclamations quelles qu'elles soient 415 00:43:47,532 --> 00:43:51,696 je serais heureux de vous envoyer les formulaires appropriés. 416 00:43:51,995 --> 00:43:54,201 Qu'avez-vous fait de son corps ? 417 00:44:01,504 --> 00:44:03,248 Je ne sais rien de cela. 418 00:44:03,340 --> 00:44:07,207 Je ne fais que remettre le chèque. 419 00:44:07,302 --> 00:44:12,011 Écoutez, si ça ne vous dérange pas de signer seulement ces deux reçus, 420 00:44:12,098 --> 00:44:16,178 je serais très heureux de vous laisser tranquille. 421 00:44:16,269 --> 00:44:20,896 Il n'avait rien fait de mal. Il était bon ! 422 00:44:21,900 --> 00:44:27,606 Qu'avez-vous fait de son corps ?! 423 00:44:33,370 --> 00:44:35,861 Ça ne nous avance pas, n'est-ce pas ? 424 00:44:43,338 --> 00:44:45,793 Je n'avais pas à venir ici, vous savez. 425 00:45:04,484 --> 00:45:05,859 Vous vous sentez bien ? 426 00:45:07,696 --> 00:45:09,356 Vous vous sentez bien ? 427 00:45:14,202 --> 00:45:17,618 Mme Buttle, vous vous sentez bien ? C'est vous. 428 00:45:18,373 --> 00:45:20,282 Attendez, arrêtez ! 429 00:46:33,281 --> 00:46:37,990 Je n'y étais pour rien ! Attendez ! Arrêtez ! 430 00:47:01,142 --> 00:47:04,060 Allez-vous en ! - Elle s'appelle Jill. 431 00:47:05,939 --> 00:47:10,731 Jill ? Jill qui ? Jill qui ? 432 00:47:11,528 --> 00:47:13,402 Layton. 433 00:47:17,867 --> 00:47:21,071 Tu es une très bonne petite fille. Qu'est-ce que tu fais ici ? 434 00:47:21,162 --> 00:47:23,285 J'attends mon papa. 435 00:47:23,373 --> 00:47:25,496 Il sera content quand il rentrera à la maison. 436 00:47:33,425 --> 00:47:35,298 NIVEAU DE SÉCURITÉ 1 437 00:48:11,588 --> 00:48:15,171 Sam, je viens d'avoir les Transports au téléphone. 438 00:48:15,258 --> 00:48:18,508 Auriez-vous entendu parler d'un transporteur personnel manquant ? 439 00:48:18,595 --> 00:48:21,549 Un transporteur personnel ? Quoi ? 440 00:48:21,640 --> 00:48:24,724 Les pranets, j'avais un transporteur personnel. 441 00:48:24,809 --> 00:48:26,885 Je m'occuperai de la paperasse demain. 442 00:48:28,855 --> 00:48:34,312 Tout va bien pour ce qui est du chèque de Mme Tuttle... Buttle ? 443 00:48:34,486 --> 00:48:36,562 On peut oublier ça ? - Oui. 444 00:48:36,821 --> 00:48:39,941 Quel soulagement ! J'en ferai des cauchemars. 445 00:48:40,617 --> 00:48:42,491 CONFlDENTlEL IRQ/3 446 00:48:42,786 --> 00:48:46,570 Malédiction ! - Quel est le problème ? 447 00:48:47,749 --> 00:48:51,533 Sauriez-vous par hasard contourner un IRQ/3. 448 00:48:52,045 --> 00:48:56,256 C'est confidentiel. Toutes les requêtes passant par la Recherche d'Information. 449 00:48:56,341 --> 00:48:58,796 Mais ils ne vous en diront jamais rien. 450 00:48:58,927 --> 00:49:01,881 Par contre quand ils veulent de vous quelque chose... 451 00:49:02,430 --> 00:49:07,009 Il y a une façon de le contourner. Je pourrais accepter ma promotion. 452 00:49:09,020 --> 00:49:13,682 Non ! Vous ne pouvez pas. Vous venez de la refuser. 453 00:49:14,234 --> 00:49:16,025 Je n'ai pas signé le formulaire. 454 00:49:17,070 --> 00:49:18,730 Je l'ai fait pour vous. 455 00:49:20,115 --> 00:49:22,487 Vous ne l'avez pas fait. - Je l'ai fait. 456 00:49:23,201 --> 00:49:26,570 Vous ne l'avez pas fait. - Je l'ai fait. 457 00:49:26,871 --> 00:49:30,655 Pourquoi avez-vous fait ça ? - N'est-ce pas ce que vous vouliez ? 458 00:49:32,210 --> 00:49:35,994 Je ne sais pas. Je ne sais pas ce que je veux. 459 00:49:37,882 --> 00:49:40,373 Venez, avant qu'ils n'éteignent les lumières. 460 00:49:57,402 --> 00:49:59,276 Il y a un moyen de le contourner. 461 00:49:59,613 --> 00:50:02,613 Je pourrais accepter la promotion à la Recherche d'Information. 462 00:51:12,852 --> 00:51:14,679 NIVEAU 41 463 00:52:21,588 --> 00:52:25,336 Qu'est-ce que vous faites ? Que se passe-t-il ? 464 00:52:25,425 --> 00:52:27,501 Les procédures d'urgence. 465 00:52:28,637 --> 00:52:30,713 Je n'ai pas d'urgence ! 466 00:52:31,097 --> 00:52:33,932 C'est une urgence. 467 00:52:37,604 --> 00:52:42,230 Ici. Signez cela. - Qu'est-ce que c'est ? 468 00:52:42,400 --> 00:52:46,065 C'est un 27B/6. Que pensez-vous que ce soit ? Où est-il ? 469 00:52:46,154 --> 00:52:48,562 Spoor, viens ici ! J'ai trouvé. 470 00:52:52,577 --> 00:52:57,453 Regarde là, un contournement du transformateur. 471 00:53:08,343 --> 00:53:10,632 Vous avez eu ce jaune de Tuttle ici. 472 00:53:10,804 --> 00:53:15,596 Que voulez-vous dire ? - Qui a arrangé vos conduits ? 473 00:53:16,518 --> 00:53:19,472 Ils se sont arrangés tous seuls. - Ah, ouais ? 474 00:53:19,854 --> 00:53:23,223 Et d'où ça vient, ça ? De votre narine ? 475 00:53:28,113 --> 00:53:29,940 Les Services Centraux. 476 00:53:32,367 --> 00:53:35,321 Ils ne sont pas doux avec le sabotage. 477 00:53:39,249 --> 00:53:41,538 Cet endroit est dans un état épouvantable. 478 00:53:42,919 --> 00:53:46,039 Attendez. Vous ne pouvez pas le laisser comme ça. 479 00:53:46,131 --> 00:53:50,876 Pourquoi pas ? Vous n'avez qu'à vous moucher et ça s'arrangera, n'est-ce pas ? 480 00:54:29,633 --> 00:54:32,633 Qu'avez-vous fait de son corps ?! 481 00:57:50,833 --> 00:57:54,367 Mme Ida Lowry vous demande de lui accorder le plaisir de votre compagnie 482 00:57:54,461 --> 00:57:59,752 dans son appartement ce soir à partir de 20h30, 483 00:58:00,384 --> 00:58:04,797 jusqu'à minuit, pour célébrer la réussite 484 00:58:04,888 --> 00:58:10,428 de sa récente opération cosmétique. 485 00:58:29,496 --> 00:58:30,694 Merci. 486 00:58:31,165 --> 00:58:34,415 La réponse est payée. - Oui ? 487 00:58:40,257 --> 00:58:43,626 Mère, Je suis désolée, mais je ne peux pas venir à la fête 488 00:58:43,719 --> 00:58:46,839 Pas la peine de le chanter. - Je ne dois pas le chanter ? 489 00:58:54,063 --> 00:58:57,514 N'êtes-vous pas légèrement en retard ? La fête a commencé il y a une heure. 490 00:58:57,608 --> 00:59:00,443 Oui, c'est un arriéré de travail. Tout le monde se plaint. 491 00:59:00,694 --> 00:59:02,770 Était-ce correct autrement ? 492 00:59:12,164 --> 00:59:15,367 M. Helpmann, je désire ardemment entrer à la Recherche d'Information. 493 00:59:16,001 --> 00:59:18,575 M. Helpmann, je meure de trouver cette femme. 494 00:59:29,014 --> 00:59:32,217 Où est votre invitation ? - Ne tirez pas ! Ne tirez pas ! 495 00:59:32,309 --> 00:59:34,101 Mère ! Mère ! 496 00:59:35,187 --> 00:59:39,267 Sam, je suis si contente que tu sois venu. 497 00:59:42,027 --> 00:59:44,435 Mère ? - Entre. 498 00:59:46,490 --> 00:59:50,951 Mère, est-ce vous ? - Naturellement. N'est-ce pas magnifique ? 499 00:59:51,036 --> 00:59:54,286 Les bandages sont tombés seulement cet après-midi. 500 00:59:54,498 --> 00:59:59,290 Viens, chéri, amuse-toi aussi. Pratiquement tout le monde est là. 501 00:59:59,378 --> 01:00:02,130 M. Helpmann est-il là ? Arrêtez de bousculer ! 502 01:00:02,214 --> 01:00:05,334 M. Helpmann est là, et il veut te parler. 503 01:00:05,426 --> 01:00:07,217 Bien. Je veux lui parler. 504 01:00:07,845 --> 01:00:12,092 Il dit que tu es la première personne à avoir refusé une promotion. 505 01:00:12,182 --> 01:00:14,887 Il pense que tu devrais voir un docteur. 506 01:00:14,977 --> 01:00:18,927 Louis, vous connaissez Sam. 507 01:00:19,315 --> 01:00:23,644 Vous pouvez le croire ? C'est seulement moi et mon petit scalpel. 508 01:00:23,944 --> 01:00:27,230 Un coup de ciseaux par ci, un coup par là. Morceau après morceau. 509 01:00:27,489 --> 01:00:30,111 Vous pouvez le croire ? - Félicitations. 510 01:00:30,200 --> 01:00:32,988 Mais ce n'est que le début. -Vraiment ? 511 01:00:33,078 --> 01:00:35,748 Naturellement. Vous ne l'avez pas vue sans ses vêtements. 512 01:00:35,831 --> 01:00:38,915 Les visages, c'est de la tarte par rapport aux seins et aux fesses. 513 01:00:39,084 --> 01:00:42,085 Pas de cheveux pour cacher les traces. - Oh, vraiment, Louis. 514 01:00:43,547 --> 01:00:45,705 Je vous cherchais partout. 515 01:00:50,804 --> 01:00:53,342 Mère, je dois parler à M. Helpmann. 516 01:00:53,432 --> 01:00:56,599 Oh, espèce de con stupide. - Cher enfant... 517 01:00:57,478 --> 01:01:00,099 Alors, que pensez-vous de votre mère ? 518 01:01:00,314 --> 01:01:01,938 Ça ne tiendra jamais. 519 01:01:05,819 --> 01:01:08,061 Dr Chapman, vous avez dit quelque chose ? 520 01:01:08,155 --> 01:01:12,200 Cette technique, je l'ai essayée. Oh, un bel effet, 521 01:01:12,284 --> 01:01:18,453 mais hautement instable. Dans six mois, elle aura l'air d'une vieille peau. 522 01:01:18,582 --> 01:01:23,540 Les miennes au moins ne finissent pas comme si elles avaient été agressées. 523 01:01:29,259 --> 01:01:35,095 Qu'avez-vous fait de son corps ?! 524 01:01:38,143 --> 01:01:41,512 Qu'est-ce qui vous est arrivé ? - Il y a eu une petite complication. 525 01:01:41,605 --> 01:01:46,765 Dr Chapman dit que cela arrive souvent avec une peau délicate comme la mienne. 526 01:01:46,860 --> 01:01:48,853 Pas de quoi vous en faire. 527 01:01:48,946 --> 01:01:52,362 Il a promis que ces bandages disparaîtraient en un clin d'oeil. 528 01:01:52,449 --> 01:01:56,696 Il y a quelqu'un que je veux rencontrer. - Je sais, je sais. 529 01:01:59,581 --> 01:02:01,740 Nous y sommes. 530 01:02:02,668 --> 01:02:05,788 Je vais vous laisser. 531 01:02:07,798 --> 01:02:09,257 Salut, Shirley. 532 01:02:11,635 --> 01:02:12,750 Venez. 533 01:02:13,595 --> 01:02:14,876 Vous prenez un verre ? 534 01:02:21,687 --> 01:02:24,439 Chassez ces années. 535 01:02:25,774 --> 01:02:29,772 Votre mère et ma mère ont l'idée que... 536 01:02:30,612 --> 01:02:32,985 Je suis très flatté. 537 01:02:33,073 --> 01:02:35,149 Je ne veux pas que vous vous fassiez de fausse impression. 538 01:02:35,242 --> 01:02:39,785 Ça va. Je ne vous aime pas non plus. 539 01:02:42,458 --> 01:02:47,748 Sam ! - Jack. Excusez-moi, Shirley. 540 01:02:48,380 --> 01:02:50,456 Désolé. 541 01:02:52,718 --> 01:02:54,627 Vous rappelez-vous Alison ? 542 01:02:55,137 --> 01:02:59,550 Alison, Sam Lowry. Un vieil ami. - Alison, Oui, bien sûr. 543 01:03:00,476 --> 01:03:02,967 Bon, vous avez l'air différente. - J'ai deux ans de plus. 544 01:03:03,062 --> 01:03:08,352 Et elle est allée chez le Dr Jaffe. Elle n'aime pas que je le dise. 545 01:03:08,442 --> 01:03:11,977 Je savais qu'elle avait changé. - Elles étaient décollées. 546 01:03:13,822 --> 01:03:18,365 Oui, plutôt. Je me suis toujours demandé si c'en était de vrais. 547 01:03:18,702 --> 01:03:20,362 Quoi, mes oreilles ? 548 01:03:23,123 --> 01:03:25,282 Dr Jaffe lui a collé les oreilles en arrière. 549 01:03:25,668 --> 01:03:29,961 Je me suis toujours demandé si elle en portait de faux. 550 01:03:32,257 --> 01:03:33,716 Euh... de fausses oreilles. 551 01:03:35,219 --> 01:03:36,499 Salut, Jack. 552 01:03:36,595 --> 01:03:41,340 Vous vous rappelez ma femme Alison ? - Bien sûr. Barbara, n'est-ce pas ? Ça va ? 553 01:03:41,433 --> 01:03:45,016 Barbara va très bien. Comment allez-vous ? - Très bien, merci. 554 01:03:45,562 --> 01:03:50,106 Bonjour. Ida m'a dit que vous seriez peut-être ici. Avez-vous une minute ? 555 01:03:50,192 --> 01:03:53,857 Voulez-vous nous excuser ? - Naturellement, naturellement. 556 01:03:53,946 --> 01:03:56,022 Venez, Alison, Barbara. 557 01:04:02,663 --> 01:04:04,157 J'ai besoin de ton aide. 558 01:04:29,815 --> 01:04:33,979 M. Helpmann, heureux de pouvoir vous aider. - Et si je peux t'aider... 559 01:04:40,367 --> 01:04:42,858 Ton père et moi étions très proches. 560 01:04:43,329 --> 01:04:47,492 Naturellement, Jeremiah était mon supérieur, mais nous étions intimes, 561 01:04:47,708 --> 01:04:50,116 surtout après l'attentat. 562 01:04:51,378 --> 01:04:54,830 Et maintenant, je maintiens vivant son souvenir chaque jour au bureau. 563 01:04:56,133 --> 01:04:58,754 C'est comme s'il continuait à me parler. 564 01:04:59,261 --> 01:05:05,134 Here l am J.H. (Me voilà, J.H.) 565 01:05:06,602 --> 01:05:08,476 Le fantôme dans la machine. 566 01:05:11,357 --> 01:05:13,645 Je sais qu'il aurait voulu que je t'aide. 567 01:05:16,737 --> 01:05:18,813 J'ai promis à ta mère 568 01:05:19,365 --> 01:05:22,864 que je te prendrais dans mon équipe à la Recherche d'Information. 569 01:05:23,869 --> 01:05:25,945 Mais j'ai cru comprendre que tu... 570 01:05:26,038 --> 01:05:30,534 Eh bien, en fait, M. Helpmann, j'ai changé d'avis. 571 01:05:31,043 --> 01:05:36,120 J'ai décidé d'accepter le transfert, s'il n'est pas trop tard. 572 01:05:37,549 --> 01:05:40,800 Trop tard ? C'est à moi de le dire. 573 01:05:42,596 --> 01:05:44,968 Alors je... 574 01:05:46,892 --> 01:05:49,810 Bienvenue à la Recherche d'Information. 575 01:06:23,137 --> 01:06:24,845 Je m'appelle Lowry. 576 01:06:25,973 --> 01:06:27,633 Sam Lowry. 577 01:06:28,392 --> 01:06:30,764 Je dois me présenter à M. Warrenn. 578 01:06:31,854 --> 01:06:35,554 Treizième étage, monsieur. Vous êtes attendu. 579 01:06:39,445 --> 01:06:42,944 Vous ne voulez pas me fouiller ? - Non, monsieur. 580 01:06:44,575 --> 01:06:47,362 Voulez-vous voir ma carte d'identité ? -Pas besoin, monsieur. 581 01:06:49,496 --> 01:06:52,616 Mais je pourrais être n'importe qui. - Non, vous ne pourriez pas, monsieur. 582 01:06:53,125 --> 01:06:55,794 Vous êtes à la Recherche d'Information. 583 01:06:56,670 --> 01:06:58,877 L'ascenseur est arrivé, monsieur. 584 01:08:46,905 --> 01:08:49,064 Inscrivez la moitié comme terroristes, l'autre moitié comme victimes. 585 01:08:52,202 --> 01:08:54,740 Je m'appelle Lowry, Sam Lowry. 586 01:08:54,913 --> 01:08:58,697 Oui. Non. Annulez ça. D'accord. 587 01:08:59,376 --> 01:09:01,452 Heureux de vous avoir à bord. 588 01:09:03,464 --> 01:09:05,540 Ne soyez pas ridicule, Jenkins. 589 01:09:05,799 --> 01:09:08,966 Oui, Oui, Oui. Vous vous plairez ici. 590 01:09:10,137 --> 01:09:13,588 Nous avons une équipe d'élite de... Est-ce qu'ils blaguent... de décideur. 591 01:09:13,682 --> 01:09:18,143 En triple. J'attends de grandes choses... deux copies... de vous. 592 01:09:21,857 --> 01:09:24,182 Entre vous et moi... ce département... 593 01:09:24,276 --> 01:09:27,610 Les Archives devraient aller se faire voir... être rénovées... 594 01:09:30,324 --> 01:09:34,737 Nous y sommes. Votre propre numéro sur votre propre porte. 595 01:09:34,828 --> 01:09:37,663 Et derrière cette porte, votre propre bureau. 596 01:09:37,748 --> 01:09:42,743 Félicitations, DZ/01 5. Bienvenue dans l'équipe. 597 01:09:43,045 --> 01:09:47,292 Oui. Non. Annulez ça. Envoyez deux copies aux Finances. 598 01:10:29,925 --> 01:10:32,001 JOYEUX NOËL. BIENVENUE. E. HELPMANN 599 01:11:21,477 --> 01:11:23,350 Vous ne pouvez plus emprunter d'autres chaises ! 600 01:11:23,437 --> 01:11:27,269 Il n'en reste qu'une et je dois m'asseoir dessus ! - Quoi ? 601 01:11:30,235 --> 01:11:33,854 Désolé. Qui êtes-vous ? 602 01:11:35,074 --> 01:11:40,863 Je m'appelle Lowry. Sam Lowry. - Ah oui, le nouveau de la porte à côté. 603 01:11:41,705 --> 01:11:46,616 Je m'appelle Lime. Harvey Lime. Bienvenue aux Expéditions. 604 01:11:46,710 --> 01:11:49,711 Voyez-vous un inconvénient à ce que j'emprunte votre console d'ordinateur ? 605 01:11:50,172 --> 01:11:52,212 Je vous la rendrai d'ici 1 0 minutes. 606 01:11:53,092 --> 01:11:56,258 Vous voulez prendre ma console dans votre bureau ? 607 01:11:56,345 --> 01:11:58,384 Oui, seulement pour quelques minutes. 608 01:11:59,139 --> 01:12:04,097 Dites-moi ce que vous voulez, et je le ferai pour vous. 609 01:12:05,229 --> 01:12:10,685 Je suis un as du clavier. - D'accord. 610 01:12:13,487 --> 01:12:18,991 J'ai besoin de renseignements sur une femme. - Une femme, ah ? Je vois. 611 01:12:19,827 --> 01:12:23,527 Je sais son âge et le reste, mais j'ai besoin de son lieu de travail. 612 01:12:23,622 --> 01:12:26,409 C'est la fille de vos rêves, n'est-ce pas ? 613 01:12:28,836 --> 01:12:33,130 Écoutez, laissez-moi utiliser votre console. - Vous blaguer sûrement. 614 01:12:33,841 --> 01:12:38,052 Quand cela concerne une femme, il n'y a rien qui puisse m'arrêter. 615 01:12:38,262 --> 01:12:39,839 Donnez-moi cette feuille. 616 01:12:49,189 --> 01:12:52,808 Putain, il est cassé ! - Vous ne l'avez pas allumé 617 01:12:59,867 --> 01:13:03,651 Retournez à votre bureau, et je frapperai quand j'aurai fini. 618 01:13:05,706 --> 01:13:08,826 Allez. Je ne vais pas faire une escapade avec elle. 619 01:13:09,793 --> 01:13:10,873 D'accord. 620 01:13:46,955 --> 01:13:48,284 Sam ! 621 01:14:11,355 --> 01:14:12,814 Sam ! 622 01:14:15,818 --> 01:14:20,812 Ne partez pas. S'il vous plaît. 623 01:14:35,838 --> 01:14:39,254 Les ordinateurs c'est mon fort. - Laissez-moi voir. 624 01:14:40,175 --> 01:14:43,509 "Gillian Layton. Cheveux : blonds. Yeux : bleus. 625 01:14:43,595 --> 01:14:46,715 Hauteur, 1 m62. Une cicatrice caractéristique sur la gauche..." 626 01:14:48,559 --> 01:14:53,055 C'est tout ? - Il vaut mieux s'y prendre doucement avec certaines femmes. 627 01:14:53,647 --> 01:14:55,058 Laissez-moi voir. 628 01:14:56,483 --> 01:14:58,523 Hé, c'est à moi ! 629 01:14:59,320 --> 01:15:02,486 "Layton. Chauffeur de camion. 630 01:15:02,573 --> 01:15:08,445 Officier de référence pour toutes requêtes 41 2/L, Bureau 5001." 631 01:15:11,582 --> 01:15:16,374 Lowry, heureux de vous avoir attrapé. Renvoyez ça. Vous vous y faites ? Annulez ça. 632 01:15:16,462 --> 01:15:19,131 Il y a une requête sur un transporteur personnel que vous avez pris. 633 01:15:19,214 --> 01:15:23,164 Dites leur non. Dites leur oui. Ou était-ce un transporteur personnel ? 634 01:15:23,260 --> 01:15:27,839 Envoyez ça à la Sécurité. Quoi qu'il en soit, arrangez ça, comme un brave gars. 635 01:15:27,931 --> 01:15:29,971 Trouvez-vous un nouveau costume. Vous prenez l'ascenseur ? 636 01:16:36,166 --> 01:16:39,084 OH MON DIEU, NON... NON, ARRÊTEZ 637 01:16:41,213 --> 01:16:45,709 JE NE PEUX PAS SUPPORTER ÇA... AE, OOOH... AAHH... S'Il VOUS PLAÎT 638 01:16:48,220 --> 01:16:50,094 Je peux vous aider ? 639 01:16:54,727 --> 01:16:58,807 Je cherche l'officier 41 2/L. 640 01:16:59,064 --> 01:17:01,271 Ça ne devrait plus prendre longtemps. 641 01:17:04,820 --> 01:17:06,445 Je pense. 642 01:17:12,578 --> 01:17:14,452 Vous pouvez y aller maintenant. 643 01:17:19,626 --> 01:17:22,877 Pas celle-là. Celle-là. 644 01:17:31,722 --> 01:17:34,592 Excusez-moi, êtes-vous l'officier 41 2/L ? 645 01:17:41,231 --> 01:17:42,856 Excusez-moi ? 646 01:17:45,319 --> 01:17:47,892 Jack ! - Sam. 647 01:17:49,490 --> 01:17:55,528 J'ai appris que tu nous rejoignais. Félicitations, DZ/01 5. 648 01:17:55,829 --> 01:17:59,412 C'est toi l'officier 41 2/L ? -C'est moi. 649 01:17:59,958 --> 01:18:03,707 Pour Sam. Un très joyeux Noël. - Merci. 650 01:18:03,796 --> 01:18:06,002 Tu te fais à ton nouveau bureau ? - Oui. 651 01:18:07,174 --> 01:18:09,048 J'ai besoin d'informations. 652 01:18:09,134 --> 01:18:11,969 Tu es à la Recherche d'Information, Pas à la diffusion de l'Information. 653 01:18:13,347 --> 01:18:15,636 Amy, ne jette pas la balle partout. 654 01:18:16,308 --> 01:18:20,222 Je ne suis pas Amy, je suis Holly. - Je t'ai appelée Amy ? Désolé. 655 01:18:20,312 --> 01:18:21,937 Une des trois ? - L'une d'entre eux. 656 01:18:22,022 --> 01:18:23,979 Barbara a emmené les autres faire des courses. 657 01:18:25,359 --> 01:18:27,482 Tu l'appelles Barbara ? 658 01:18:28,153 --> 01:18:32,151 Pourquoi pas ? Barbara est un joli nom. Tu ne l'aimes pas ? 659 01:18:33,534 --> 01:18:35,989 Si, ça va. 660 01:18:36,412 --> 01:18:39,366 Viens, mettons cela ensemble. 661 01:18:41,917 --> 01:18:43,577 Je dois rechercher une femme. 662 01:18:43,669 --> 01:18:47,120 Chloé, montre à l'oncle Sam comment nous composons le mot "chat". 663 01:18:47,339 --> 01:18:50,044 Je suis Holly. - Désolé, chérie, c'est toi. 664 01:18:50,551 --> 01:18:51,926 C'est elle. 665 01:18:53,887 --> 01:18:56,378 Layton. Oh, merde. 666 01:18:59,101 --> 01:19:01,509 Combien tu en sais ? - Pas beaucoup. 667 01:19:01,603 --> 01:19:04,770 Que signifie pour toi 858/7 32 ? - Buttle. 668 01:19:06,150 --> 01:19:09,067 Je le savais. Tu as toujours été sacrément rapide. 669 01:19:10,112 --> 01:19:13,647 Qui d'autre le sait ? Warrenn ? M. Helpmann ? 670 01:19:13,741 --> 01:19:16,148 Je ne sais pas. Vous vous êtes trompé de gars. 671 01:19:16,827 --> 01:19:20,777 Au Transit de l'Information, vous vous êtes trompé de gars. J'ai trouvé le bon. 672 01:19:20,873 --> 01:19:22,581 Le mauvais gars m'a été remis comme s'il était le bon. 673 01:19:22,666 --> 01:19:27,079 Je l'ai accepté de bonne foi comme s'il était le bon. J'ai eu tort ? 674 01:19:27,796 --> 01:19:29,540 Vous avez tué Buttle ? 675 01:19:30,049 --> 01:19:34,509 Il y a des paramètres très stricts pour prévenir de telles choses. 676 01:19:34,678 --> 01:19:38,261 Mais l'état cardiaque de Buttle n'était pas dans le fichier de Tuttle. 677 01:19:38,599 --> 01:19:40,390 Viens, chérie, comment vas-tu ? 678 01:19:43,145 --> 01:19:44,308 Il faut que je sache... 679 01:19:44,396 --> 01:19:48,394 On amènera Tuttle ici et on l'interrogera 680 01:19:48,484 --> 01:19:50,809 au même voltage que Buttle. 681 01:19:51,195 --> 01:19:53,567 Et on changera les registres. 682 01:19:53,739 --> 01:19:57,950 Qu'est-ce que Tuttle a fait ? - On le soupçonne de subversion indépendante. 683 01:19:58,285 --> 01:20:02,199 Subversif indépendant ? - J'ai besoin de Layton pour ficeler l'affaire. 684 01:20:03,540 --> 01:20:07,455 Qu'a-t-elle fait ? - Elle a vu l'arrestation de Tuttle, Buttle. 685 01:20:07,544 --> 01:20:12,290 Depuis lors elle va partout en tenant de violents discours. 686 01:20:12,383 --> 01:20:15,052 Elle travaille pour quelqu'un, et ce n'est pas nous. 687 01:20:16,303 --> 01:20:17,797 Terroriste ? 688 01:20:20,432 --> 01:20:23,184 Le client suivant nous a été livré. 689 01:20:23,268 --> 01:20:27,100 Que ferez-vous de Layton ? - Elle est sur la liste des détentions. 690 01:20:27,356 --> 01:20:29,811 La Sécurité va bientôt l'amener ici. 691 01:20:30,776 --> 01:20:35,153 Ici ? Pour qu'elle puisse se mettre à table à l'intérieur du département ? 692 01:20:35,531 --> 01:20:36,942 Ne fais pas ça ! 693 01:20:37,032 --> 01:20:40,152 Jack, Pourquoi n'essaierais-je pas de vous l'amener ? 694 01:20:40,244 --> 01:20:44,822 Je la désactiverai. - Qu'est-ce que cela signifie ? 695 01:20:45,082 --> 01:20:48,533 Je ne veux rien qui sente le roussi. -Fais-moi confiance, Jack. 696 01:20:52,464 --> 01:20:54,042 Donne-moi ce fichier. 697 01:20:56,176 --> 01:20:58,134 Fais-moi confiance, Jack. 698 01:21:02,891 --> 01:21:06,759 D'accord, mais pour l'amour de Dieu, ne le perds pas. 699 01:21:11,859 --> 01:21:15,856 Ne t'en fais pas. J'irai chez elle. - Tu ne vas nulle part avec ce costume. 700 01:21:20,743 --> 01:21:21,822 Essaie ça. 701 01:21:22,911 --> 01:21:23,943 Au revoir, au revoir. 702 01:21:29,585 --> 01:21:34,128 Mets-le, grand garçon. Je ne regarderai pas ton zizi. 703 01:21:44,266 --> 01:21:46,342 Laissez le passer. 704 01:23:27,619 --> 01:23:28,651 ASCENSEUR EN PANNE 705 01:23:28,746 --> 01:23:29,777 Merde ! 706 01:23:46,263 --> 01:23:48,137 Sortez de là. - Quoi ? 707 01:23:48,223 --> 01:23:51,806 C'est l'ascenseur du vice-ministre. - Désolé, Je suis pressé. 708 01:23:52,394 --> 01:23:56,439 Venez ici, fiston. Montrez-nous votre carte d'identité. 709 01:23:56,523 --> 01:24:02,028 Ma carte d'identité ? Ce n'est pas mon costume. 710 01:24:02,446 --> 01:24:06,574 Écoutez, je m'appelle Sam Lowry. Ça ne peut pas attendre ? 711 01:24:06,659 --> 01:24:10,952 Non, monsieur. Je vais devoir rédiger un rapport sur ça. 712 01:24:11,038 --> 01:24:16,329 Maintenant, quel jour on est aujourd'hui ? - Ça devra attendre ! 713 01:24:16,418 --> 01:24:18,375 Eh ! Vous, arrêtez ! 714 01:24:50,119 --> 01:24:51,198 Arrêtez ! 715 01:25:05,300 --> 01:25:08,420 Bien vu les gars. Vous pensez vite. 716 01:25:08,637 --> 01:25:10,215 Excellent travail. 717 01:25:12,516 --> 01:25:14,390 Je me charge d'elle maintenant. 718 01:25:21,233 --> 01:25:25,895 C'est une affaire confidentielle. 719 01:25:26,655 --> 01:25:32,112 J'inclurai votre excellente attitude dans cette situation dans mon rapport. 720 01:25:35,831 --> 01:25:37,705 Joyeux Noël, Dawson. 721 01:25:38,834 --> 01:25:40,910 Venez avec moi. 722 01:25:42,588 --> 01:25:46,751 Bien vu les gars. Excellent. Quelle affluence ! 723 01:26:07,863 --> 01:26:09,571 Continuez à marcher. 724 01:26:09,657 --> 01:26:11,614 Hé, vous ! 725 01:26:13,077 --> 01:26:16,528 Revenez. Ramassez toutes ces choses. 726 01:26:17,081 --> 01:26:19,038 Venez. 727 01:26:23,170 --> 01:26:26,788 Espèce de cochon d'étranger illettré ! 728 01:26:27,091 --> 01:26:29,760 Vous venez ici de votre sale pays 729 01:26:31,929 --> 01:26:34,764 foutre le bordel dans nos rues. 730 01:26:51,573 --> 01:26:54,574 Bien joué ! Partons ! 731 01:26:58,247 --> 01:27:01,663 Qu'est-ce que vous faites ? Pour l'amour de Dieu, continuez à rouler ! 732 01:27:03,502 --> 01:27:07,085 Descendez de ma cabine. - Quoi ? Continuez juste à rouler ! 733 01:27:08,549 --> 01:27:10,625 Vous m'avez touché. Personne ne me touche. 734 01:27:13,387 --> 01:27:17,883 S.V.P., roulez ! Roulez, voulez-vous ? Merde. C'est moi qui vais conduire. 735 01:27:17,975 --> 01:27:20,727 Ne touchez pas à ça ! Ne touchez à rien ! 736 01:27:24,732 --> 01:27:28,432 D'accord, officier. J'ai tout sous contrôle. 737 01:27:28,944 --> 01:27:32,645 Oh, merde ! Écoutez, roulez s'il vous plaît. 738 01:27:32,740 --> 01:27:35,527 Faites-moi confiance. Vous êtes terriblement en danger. 739 01:27:35,617 --> 01:27:39,911 Vous me causez de l'embarras. Conduisez. Faites-moi confiance. 740 01:27:40,039 --> 01:27:47,999 Roulez et je vous expliquerai. - S.V.P., descendez de ma cabine. 741 01:27:48,797 --> 01:27:52,877 D'accord, vous l'avez cherché. Je suis membre de la Recherche d'Information, 742 01:27:54,595 --> 01:27:58,545 le... DZ/01 5 et je vous arrête, alors conduisez, 743 01:27:58,640 --> 01:28:01,760 ou bien je vous fais sauter votre putain de tête ! 744 01:28:03,896 --> 01:28:04,927 Allez ! 745 01:28:24,625 --> 01:28:30,295 Écoutez, je suis désolé. Je veux dire de vous avoir touchée sans permission. 746 01:28:30,839 --> 01:28:34,623 Bonjour, je m'appelle Lowry. Sam Lowry. 747 01:28:34,718 --> 01:28:36,794 Je... 748 01:28:40,974 --> 01:28:45,518 Vous n'allez pas y croire. Je sais que ça a l'air incroyable. 749 01:28:46,021 --> 01:28:47,848 Je rêve de vous. 750 01:28:49,149 --> 01:28:52,150 Non, pas comme ça. Je veux dire que je vous aime. 751 01:28:52,653 --> 01:28:56,152 Je veux dire que dans mes rêves, je vous aime et... 752 01:28:58,450 --> 01:29:00,324 Extraordinaire, non ? 753 01:29:11,130 --> 01:29:13,003 Vous ne me croyez pas. 754 01:29:15,175 --> 01:29:20,217 Vous pensez probablement que je suis dingo, oui ? Cinglé, délirant. 755 01:29:21,765 --> 01:29:24,968 Non ! Non, je pense que vous êtes très attirant. 756 01:29:27,021 --> 01:29:32,311 Quoi ? - Oui. Détendez-vous. Laissez-moi vous regarder. 757 01:29:40,451 --> 01:29:45,576 Oui. Pas mal, sexy. Juste mon type. 758 01:29:48,459 --> 01:29:52,077 Je ne vous crois pas. - Pourquoi pas ? 759 01:29:52,963 --> 01:29:56,581 Et bien, je ne mérite pas une telle chance. 760 01:29:57,551 --> 01:29:59,129 Vous avez tout à fait raison. 761 01:30:32,002 --> 01:30:34,078 FAITES-MOI CONFIANCE 762 01:30:50,062 --> 01:30:52,731 FAITES-MOI CONFIANCE 763 01:31:05,536 --> 01:31:07,612 JE VOUS AIME 764 01:31:46,702 --> 01:31:48,778 Vous ne me faites pas confiance, n'est-ce pas ? 765 01:32:24,573 --> 01:32:27,740 Nous n'aurions pas dû venir ici ! - J'ai un boulot à faire. 766 01:32:28,327 --> 01:32:30,154 Mais ils vous tendent certainement un guet-apens ! 767 01:32:30,245 --> 01:32:34,195 Doux Jésus, vous êtes paranoïaque. Vous n'avez aucun sens de la réalité. 768 01:32:34,416 --> 01:32:36,290 Attendez ! Attendez ! 769 01:32:40,339 --> 01:32:42,415 Prenons le camion et partons ! 770 01:32:42,508 --> 01:32:44,299 Partir où ? - N'importe où. 771 01:32:44,385 --> 01:32:47,302 Le plus vite possible. - Il n'y a pas où. 772 01:32:47,388 --> 01:32:51,088 Partons seulement loin. - Ce n'est pas assez loin. 773 01:33:01,652 --> 01:33:03,526 ATTENTION AU COLIS 774 01:33:07,408 --> 01:33:08,866 Jill ! 775 01:34:02,212 --> 01:34:07,420 Qu'y a-t-il dans le colis ? - Un cadeau de Noël. 776 01:34:15,392 --> 01:34:16,851 C'est lourd. 777 01:34:17,811 --> 01:34:19,685 Un cadeau de Noël lourd. 778 01:34:20,064 --> 01:34:24,891 Si vous ne me faites pas confiance, ouvrez-le. - Non, non, non. Ça va. 779 01:34:26,070 --> 01:34:28,146 Je vais abîmer l'emballage. 780 01:34:28,739 --> 01:34:32,357 Si je veux que vous ayez confiance en moi, je devrais vous faire confiance. 781 01:34:40,501 --> 01:34:43,952 Ça ne vous ennuie pas, ce que vous faites à la Recherche d'Information ? 782 01:34:46,965 --> 01:34:49,421 Disons que vous y avez plutôt des terroristes. 783 01:34:54,056 --> 01:34:58,219 Combien de terroristes réels avez-vous rencontrés ? De vrais terroristes. 784 01:35:00,896 --> 01:35:03,138 De vrais terroristes ? - Oui. 785 01:35:06,527 --> 01:35:09,278 C'est seulement mon premier jour. 786 01:35:22,584 --> 01:35:24,043 Un barrage routier. 787 01:35:26,088 --> 01:35:28,045 Qu'allez-vous faire ? - Restez calme. 788 01:35:28,257 --> 01:35:31,293 Ne ralentissez pas ! N'arrêtez pas ! 789 01:35:31,385 --> 01:35:35,133 S'il vous plaît, faites ce que je vous dis. Allez tout droit. Allez ! 790 01:35:36,974 --> 01:35:38,966 Qu'est-ce que vous faites, espèce d'idiot ? 791 01:35:51,530 --> 01:35:56,322 On a réussi ! On est passé à travers ! On a réussi ! 792 01:36:02,875 --> 01:36:05,544 Plus vite ! Qu'ils ne vous voient pas ! Allez-y seulement ! 793 01:36:08,589 --> 01:36:10,665 Continuez ! Plus vite ! 794 01:36:11,258 --> 01:36:13,500 Allez plus vite ! 795 01:36:56,136 --> 01:36:59,256 Et si on perd la maison ? - Ne touchez à rien ! 796 01:37:24,748 --> 01:37:29,078 On a réussi ! On a réussi ! On a réussi ! 797 01:37:35,718 --> 01:37:37,260 Oh, non ! 798 01:37:52,234 --> 01:37:56,279 Que voudrais-tu pour Noël ? - Ma propre carte de crédit. 799 01:38:07,791 --> 01:38:10,080 Pourquoi sommes-nous là ? - Allez-vous-en ! 800 01:38:10,252 --> 01:38:13,004 Pourquoi ne rentrons-nous pas à mon appartement ? - Oubliez-le. 801 01:38:13,547 --> 01:38:16,003 Vous ne me faites pas confiance ? - Vous faire confiance ? 802 01:38:16,091 --> 01:38:20,919 Vous enlevez mon camion, me faites perdre mon job, et vous me faites rechercher. 803 01:38:21,013 --> 01:38:22,887 J'essayais de vous aider. - Oui. 804 01:38:24,183 --> 01:38:27,848 Je n'ai pas confiance en vous non plus. Qu'y a-t-il dans ce colis ? 805 01:38:28,103 --> 01:38:30,429 Vous l'avez sauvé du camion. Ça doit être spécial. 806 01:38:30,522 --> 01:38:33,013 C'est vous que j'ai sauvé du camion. Vous n'êtes pas spécial. 807 01:38:33,942 --> 01:38:36,019 Je l'ouvre. - Ne touchez pas à ça. 808 01:38:46,705 --> 01:38:51,248 Sam ! C'est moi et Shirley. 809 01:38:53,545 --> 01:38:54,874 Mme Terrain ! 810 01:38:59,218 --> 01:39:00,676 Ça devrait tenir. 811 01:39:07,226 --> 01:39:08,886 Qu'est-ce qui vous est arrivé cette fois ? 812 01:39:08,978 --> 01:39:12,726 Mes complications ont eu une petite complication. 813 01:39:12,898 --> 01:39:16,148 Mais le Dr Chapman dit que je serai bientôt debout 814 01:39:16,235 --> 01:39:19,070 et que je sautillerai comme une jeune gazelle. 815 01:39:20,030 --> 01:39:22,735 Vous achetez un cadeau de Noël à votre mère ? 816 01:39:25,536 --> 01:39:27,861 Oui, un tout petit rien. 817 01:39:27,955 --> 01:39:31,655 Shirley et moi venons ici régulièrement. 818 01:39:32,292 --> 01:39:35,163 Nous aimons la lingerie romantique. 819 01:39:38,215 --> 01:39:40,421 Imaginez-moi dedans. 820 01:40:26,096 --> 01:40:27,970 Vous allez bien ? 821 01:40:31,518 --> 01:40:33,594 Vous ne le méritez pas ! 822 01:40:33,896 --> 01:40:38,641 Quelle chose stupide ! Comment avez-vous pu ?! Regardez ces gens ! 823 01:40:40,653 --> 01:40:42,978 C'était une bombe ! 824 01:40:43,072 --> 01:40:45,741 J'aurais dû l'ouvrir. J'étais assis là avec ça à côté... 825 01:40:47,910 --> 01:40:49,986 La voilà votre bombe, connard ! 826 01:40:54,291 --> 01:40:58,205 Des pots de vins, pour des fonctionnaires à la con comme vous. 827 01:41:01,548 --> 01:41:03,422 Rendez-vous utile. 828 01:41:16,855 --> 01:41:19,062 Ne la touchez pas ! Elle souffre. 829 01:41:21,986 --> 01:41:24,062 Ne la touchez pas ! 830 01:41:27,616 --> 01:41:28,897 Arrêtez ! 831 01:41:37,251 --> 01:41:38,793 Sam, non ! 832 01:41:52,725 --> 01:41:55,429 Ces casques, ça vous gratte. 833 01:41:55,519 --> 01:41:58,888 M'en parle pas. Et ça vous fait transpirer. 834 01:41:58,981 --> 01:42:01,519 La moitié du temps je ne vois pas où je vais. 835 01:42:01,608 --> 01:42:05,191 C'est un grand torrent de sueur qui en coule. 836 01:42:05,738 --> 01:42:09,438 J'ai de la chance. J'ai des sourcils épais. 837 01:42:09,533 --> 01:42:13,697 Ça la maintient vers le haut et ça la canalise vers les oreilles. 838 01:42:16,040 --> 01:42:18,578 C'est quelqu'un de la Recherche d'Information. 839 01:42:18,667 --> 01:42:20,743 Ils traînent dans un magasin de lingerie féminine. 840 01:42:20,836 --> 01:42:22,247 Où est-elle ? 841 01:42:25,132 --> 01:42:27,208 Jill, est-ce vous ? 842 01:42:27,343 --> 01:42:30,593 Excusez-moi, monsieur. C'est une propriété du gouvernement. 843 01:42:36,018 --> 01:42:38,224 Jill ! Répondez-moi ! 844 01:42:40,022 --> 01:42:44,980 Je cherche une fille aux cheveux blonds. Taille moyenne, yeux verts. 845 01:42:45,152 --> 01:42:48,521 Je ne sais pas. Ils vérifieront tout ça au dépôt. 846 01:42:48,614 --> 01:42:52,279 Nous ne pouvons pas le permettre. Ça nous coûterait trop cher. 847 01:42:52,368 --> 01:42:55,487 Jill, vous devez être là. 848 01:42:56,163 --> 01:42:58,736 Vous pouvez remplir le formulaire de demande si vous êtes un proche. 849 01:42:58,832 --> 01:43:00,908 Maintenant arrêtez, monsieur, s'il vous plaît. 850 01:43:08,676 --> 01:43:12,460 Désolé pour ça, monsieur. Le règlement. 851 01:43:19,395 --> 01:43:21,138 C'est une honte pour le département. 852 01:43:21,230 --> 01:43:23,519 Je me moque de ce que vous faisiez aux Archives. 853 01:43:23,607 --> 01:43:26,145 Nous sommes une branche exécutive. 854 01:43:26,235 --> 01:43:29,105 Nous sommes fiers de notre réputation et nous la protégeons. 855 01:43:29,196 --> 01:43:33,110 Ce convoi de transporteurs personnels reste encore inexpliqué ! 856 01:43:33,200 --> 01:43:36,201 Occupez-vous-en ! Et qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 857 01:43:36,286 --> 01:43:39,620 Un bureau vide est un bureau efficace ! Mon Dieu ! 858 01:43:39,748 --> 01:43:43,283 Requêtes de la Sécurité. Recherches de la Banque Centrale à propos d'un chèque. 859 01:43:43,377 --> 01:43:46,793 Avis de la Comptabilité sur des reçus non rendus ! 860 01:43:46,880 --> 01:43:49,336 Il faut que je trouve... - Fermez-la ! 861 01:43:50,300 --> 01:43:53,052 J'ignore ce qui se passe ici, Lowry. 862 01:43:53,846 --> 01:43:58,673 Mais vous ne nous intimiderez pas avec vos amis haut-placés ! 863 01:43:58,767 --> 01:44:00,427 Maintenant ressaisissez-vous ! 864 01:44:04,565 --> 01:44:07,685 Lime, je dois utiliser votre ordinateur. 865 01:44:07,776 --> 01:44:12,652 Désolé, je suis un peu occupé. Vous aussi semblez avoir pas mal de boulot. 866 01:44:20,998 --> 01:44:22,029 Merde ! 867 01:44:23,083 --> 01:44:27,496 Pas de ça avec moi, Jack. Tu peux voir qu'elle a été arrêtée. 868 01:44:27,588 --> 01:44:32,962 Cette affaire s'est nettement corsée depuis notre dernière conversation. 869 01:44:33,135 --> 01:44:36,421 Mais elle est innocente ! Elle n'a rien fait de mal. 870 01:44:36,513 --> 01:44:39,633 Dis cela aux femmes des hommes qu'elle a fait sauter aujourd'hui. 871 01:44:39,892 --> 01:44:41,765 Elle n'est pas seule dans cette affaire. 872 01:44:41,852 --> 01:44:47,191 On vient d'avoir un rapport disant que Tuttle a saboté tout un appartement. 873 01:44:47,441 --> 01:44:49,979 On dirait que c'est dans ton bloc. 874 01:44:50,235 --> 01:44:53,320 J'ouvrirais l' oeil, si j'étais toi. Au revoir. 875 01:44:54,948 --> 01:44:58,448 Tu ne penses pas que Tuttle et la fille sont de mèche ? 876 01:44:58,619 --> 01:45:01,822 Je le pense. Tout est lié. 877 01:45:01,914 --> 01:45:04,120 La cause et l'effet, c'est cela qui est beau. 878 01:45:04,333 --> 01:45:07,250 Notre boulot c'est de retrouver les relations et de les révéler. 879 01:45:10,214 --> 01:45:13,879 Cette confusion Buttle-Tuttle avait été mijotée de l'intérieur. 880 01:45:17,096 --> 01:45:19,135 Elle est innocente, Jack. 881 01:45:21,141 --> 01:45:24,226 Nous avons toujours été proches. - Oui, Jack. 882 01:45:24,520 --> 01:45:27,723 Jusqu'à ce que tout cela explose, tiens-toi à carreau. 883 01:47:34,400 --> 01:47:38,184 Oh, Mon Dieu ! C'est vous ! 884 01:47:40,990 --> 01:47:43,527 C'est vous ! Que se passe-t-il ? 885 01:47:44,368 --> 01:47:46,028 Que se passe-t-il ? 886 01:47:46,328 --> 01:47:48,998 Votre thermostat est mort, et en plus 887 01:47:50,207 --> 01:47:52,081 qu'est-il arrivé à mon appartement ? 888 01:47:52,167 --> 01:47:55,501 Allô. Quoi ? C'est pour vous. 889 01:47:55,587 --> 01:47:59,917 Mais vous n'habitez plus ici. - Quoi ? 890 01:48:00,050 --> 01:48:04,843 Savez-vous ce que c'est ? C'est un H2206 891 01:48:04,930 --> 01:48:07,717 permettant de réquisitionner temporairement 892 01:48:07,808 --> 01:48:10,928 de force cet appartement pour réparations. 893 01:48:15,399 --> 01:48:17,475 N'oubliez pas votre reçu ! 894 01:48:19,695 --> 01:48:22,980 Désolé, mais je suis très à cheval pour ce qui est de la paperasse. 895 01:48:38,422 --> 01:48:42,087 Tuttle. Qu'est-ce que vous faites ? 896 01:49:30,849 --> 01:49:32,641 Il fait froid ici. 897 01:49:36,939 --> 01:49:38,931 Ça sent mauvais. 898 01:49:39,733 --> 01:49:41,726 C'est de la merde ! Nous les remplissons de merde ! 899 01:49:58,669 --> 01:50:00,377 Oh, merde ! 900 01:50:02,256 --> 01:50:04,213 Nous y sommes tous jusqu'au cou. 901 01:50:16,687 --> 01:50:19,474 Jill ! Jill ! 902 01:50:22,318 --> 01:50:25,318 Oh, mon Dieu. Vous allez bien ? 903 01:50:26,363 --> 01:50:29,981 Que vous est-il arrivé après... - Votre visage. Êtes-vous blessé ? 904 01:50:31,827 --> 01:50:33,784 Non, je vais bien. 905 01:50:37,082 --> 01:50:38,956 Je me faisais un sang d'encre pour vous. 906 01:50:53,098 --> 01:50:56,514 Qui était-ce ? - C'est un de mes amis. 907 01:50:57,686 --> 01:51:01,518 Oh, mon Dieu. Merde. Il vaut mieux qu'on sorte de là. 908 01:51:28,384 --> 01:51:29,842 Vite, vite. 909 01:52:05,045 --> 01:52:08,829 Êtes-vous sûr que c'est correct ? - Oui, oui, certain. 910 01:52:10,050 --> 01:52:12,292 Ma mère s'est absentée pour Noël. 911 01:52:13,679 --> 01:52:15,802 Elle passe ses vacances chez le chirurgien esthétique. 912 01:52:19,685 --> 01:52:21,428 Elle retire les bandages demain. 913 01:53:02,353 --> 01:53:05,603 Verrouillez la porte après moi. Et ne répondez pas au téléphone. 914 01:53:10,319 --> 01:53:12,561 Où allez-vous ? - Je connais une façon de vous sauver. 915 01:53:12,655 --> 01:53:13,686 Faites-moi confiance. 916 01:53:13,781 --> 01:53:16,651 Je peux le faire. - Vous ne pouvez pas sortir sans moi ! 917 01:53:52,069 --> 01:53:55,485 Dawson, pouvez-vous me mettre en contact avec le bureau de M. Helpmann ? 918 01:53:55,572 --> 01:53:59,404 Je ne peux pas, monsieur. Vous devez passer par les canaux appropriés. 919 01:53:59,493 --> 01:54:05,366 Et les canaux appropriés sont une information confidentielle. 920 01:54:05,958 --> 01:54:10,002 Je vois que le ministère poursuit sa tradition de recrutement des meilleurs. 921 01:54:11,088 --> 01:54:12,547 Merci, Dawson. 922 01:54:20,139 --> 01:54:23,472 Au revoir, M. Lime. - Au revoir, Dawson. 923 01:54:54,506 --> 01:54:57,756 Non, non, Arthur. Vous chantez le sol trop grave ! 924 01:54:57,843 --> 01:55:01,378 C'est votre respiration. Inspirez profondément après "Noël". 925 01:55:01,472 --> 01:55:03,760 Prêt ? 1, 2, 3. 926 01:55:15,152 --> 01:55:18,817 Me voila, J.H. 927 01:55:19,531 --> 01:55:21,191 Le fantôme dans la machine. 928 01:55:48,686 --> 01:55:49,765 M. Helpmann ? 929 01:57:52,726 --> 01:57:53,757 Jill ! 930 01:58:45,946 --> 01:58:47,109 Qui est là ? 931 01:58:55,748 --> 01:58:57,123 Que pensez-vous ? 932 01:58:58,500 --> 01:58:59,698 Est-ce moi ? 933 01:59:13,349 --> 01:59:15,425 Vous n'existez plus. 934 01:59:16,393 --> 01:59:18,267 Je vous ai tuée. 935 01:59:21,273 --> 01:59:22,304 EFFACER 936 01:59:22,775 --> 01:59:24,851 Jill Layton est morte. 937 01:59:33,285 --> 01:59:35,527 Vous aimez un peu la nécrophilie? 938 02:00:39,601 --> 02:00:41,226 Joyeux Noël. 939 02:00:54,658 --> 02:00:56,532 Quelque chose pour un directeur ? 940 02:01:15,429 --> 02:01:19,047 Elle est morte. C'est une amie à moi. 941 02:01:22,061 --> 02:01:24,848 Non, non ! 942 02:01:32,529 --> 02:01:36,479 93/HKS/608, vous êtes accusé de ce qui suit : 943 02:01:36,742 --> 02:01:40,692 D'avoir aidé les ennemis de la société. D'avoir caché un fugitif à la justice, 944 02:01:40,788 --> 02:01:44,702 D'avoir remis des papiers confidentiels à des personnes non-autorisées. 945 02:01:44,792 --> 02:01:47,709 D'avoir détruit des biens d'état, y compris quelques transports personnels. 946 02:01:47,795 --> 02:01:50,416 D'avoir pris lesdits transports, sous de faux prétextes. 947 02:01:50,589 --> 02:01:53,590 D'avoir falsifié la signature du chef des Archives. 948 02:01:53,717 --> 02:01:58,925 D'avoir détourné des fonds sous la forme d'un chèque à l'ordre d'A. Buttle. 949 02:01:59,014 --> 02:02:01,090 D'avoir tripatouillé les conduits fournis par les Services Centraux. 950 02:02:01,183 --> 02:02:03,591 D'avoir fait obstruction aux forces de l'ordre dans l'exercice de leur fonction. 951 02:02:03,686 --> 02:02:08,264 D'avoir sali le nom du Gouvernement et du Département de l'Information. 952 02:02:08,524 --> 02:02:12,735 D'avoir perturbé le système de Communications interne du ministère 953 02:02:13,737 --> 02:02:16,655 et d'avoir fait perdre au ministère du temps et du papier. 954 02:02:17,116 --> 02:02:20,366 Vous pouvez soit plaider coupable pour les accusations 7 ou 8 955 02:02:20,452 --> 02:02:24,071 ce qui rabaissera vos frais 956 02:02:24,289 --> 02:02:28,833 soit nous emprunter la somme à un taux très concurrentiel. 957 02:02:29,086 --> 02:02:31,873 Nous pouvons vous offrir quelque chose comme du 11,5 % sur 30 ans 958 02:02:31,964 --> 02:02:35,249 mais il vous faut acheter une assurance pour y avoir droit. 959 02:02:35,342 --> 02:02:40,419 Vous pouvez demander quelque chose contre les décharges électriques à plus de 7 0£. 960 02:02:40,514 --> 02:02:43,515 Tout ce qu'il vous reste à faire c'est signer ce formulaire. 961 02:02:43,600 --> 02:02:48,595 Pensez-y bien. C'est toujours une sage démarche dans les affaires financières. 962 02:02:48,856 --> 02:02:52,022 Plaidez coupable. C'est moins cher. 963 02:02:56,447 --> 02:03:00,112 Sam, qu'allons-nous faire de toi ? 964 02:03:02,703 --> 02:03:04,197 Où est Jill ? 965 02:03:06,123 --> 02:03:07,617 Je dois la trouver. 966 02:03:08,625 --> 02:03:11,543 S'il vous plaît sortez-moi de là. 967 02:03:11,628 --> 02:03:15,044 Je comprends. Je sais exactement ce que tu ressens, 968 02:03:15,132 --> 02:03:17,801 c'est pourquoi je t'ai amené un peu de sirop d'orgeat. 969 02:03:19,011 --> 02:03:21,549 S'il vous plaît, aidez-moi. 970 02:03:21,638 --> 02:03:24,758 Je t'assure que je fais tout ce qui est en mon pouvoir. 971 02:03:24,975 --> 02:03:28,095 Mais les règles du jeu sont claires. 972 02:03:28,187 --> 02:03:31,520 Il nous faut faire avec. Même moi. 973 02:03:32,858 --> 02:03:36,772 Tout ceci est une erreur. Il faut que vous me croyiez. 974 02:03:37,321 --> 02:03:41,947 Du point de vue du Département, il y a un objectif propre. 975 02:03:42,076 --> 02:03:45,409 Je ne suis pas un terroriste. Vous le savez. 976 02:03:45,496 --> 02:03:47,654 S'il vous plaît, sortez-moi de là ! 977 02:03:47,748 --> 02:03:51,034 La Recherche d'Information coûte cher. 978 02:03:51,126 --> 02:03:54,460 Votre facture s'allonge énormément en ne coopérant pas. 979 02:03:54,546 --> 02:03:58,414 S'il vous plaît, M. Helpmann. 980 02:03:59,468 --> 02:04:01,377 Aidez-moi à trouver Jill. 981 02:04:02,846 --> 02:04:06,013 Jill. Oui. 982 02:04:07,017 --> 02:04:09,852 Sam, je pense que je devrais te dire. 983 02:04:10,521 --> 02:04:14,139 Je crains qu'elle se soit retirée des voitures pour un monde meilleur. 984 02:04:16,986 --> 02:04:18,646 Elle a baissé les bras. 985 02:04:20,239 --> 02:04:21,614 Morte ? 986 02:04:22,700 --> 02:04:25,404 Oui. C'est un peu confus. 987 02:04:25,494 --> 02:04:29,029 Mais il semblerait qu'elle ait été tuée en résistant à son arrestation. 988 02:04:32,459 --> 02:04:37,417 Non, ça va. C'est moi qui ai fait ça. 989 02:04:39,925 --> 02:04:42,879 Ce qui est bizarre, c'est que ça s'est passé deux fois. 990 02:04:42,970 --> 02:04:45,805 Un peu controversé ce rapport, je le crains. 991 02:04:51,687 --> 02:04:54,807 Tout ce que je peux dire, c'est de ne pas tomber devant le dernier obstacle. 992 02:04:54,898 --> 02:04:58,102 La ligne d'arrivée est en vue. Au revoir au paddock. 993 02:04:58,485 --> 02:05:01,107 Coopère. Pense à ta mère. 994 02:05:01,322 --> 02:05:03,528 Bonne chance, garde l'oeil sur ta balle. 995 02:05:03,699 --> 02:05:06,949 Je dois y aller. Je ne peux pas laisser les orphelins attendre. 996 02:05:35,481 --> 02:05:39,977 Ne lutte pas contre ça, fiston. Avoue. Vite ! 997 02:05:40,653 --> 02:05:43,772 Si tu résistes trop longtemps, Tu mets en péril ton taux de crédit. 998 02:06:35,708 --> 02:06:36,787 Jack ? 999 02:06:46,010 --> 02:06:46,756 Ferme-la ! 1000 02:06:49,680 --> 02:06:53,678 Jack, je suis innocent. S.T.P. Aide-moi. - Salaud ! 1001 02:06:54,810 --> 02:07:00,683 Jack, tout cela est une erreur ! Retire ce masque. 1002 02:07:06,530 --> 02:07:08,653 Espèce de stupide salaud ! 1003 02:07:10,326 --> 02:07:13,825 Comment as-tu pu me faire une telle chose ? - J'ai peur. 1004 02:07:13,912 --> 02:07:17,910 Comment penses-tu que je me sens ? Tas de merde ! Ferme-la ! 1005 02:07:22,921 --> 02:07:27,548 C'est une relation professionnelle. 1006 02:07:31,180 --> 02:07:33,256 Non, tu ne peux pas ! 1007 02:07:35,017 --> 02:07:40,557 Non, Jack, s'il te plaît, Non. Non ! 1008 02:08:26,276 --> 02:08:28,483 Vous allez bien ? -Tuttle ! 1009 02:08:29,446 --> 02:08:30,526 Appelez-moi Harry. 1010 02:09:03,564 --> 02:09:07,015 BANG ! BANG ! ARGHH ! KABLOW ! BOOM ! BANG ! ÉCOUTEZ ! 1011 02:11:55,527 --> 02:11:57,603 TENEZ VOTRE VILLE PROPRE 1012 02:14:30,557 --> 02:14:34,555 Ah, M. Lowry. Heureux que vous vous en soyez tiré. 1013 02:14:34,687 --> 02:14:36,679 Droit par ici. 1014 02:14:41,860 --> 02:14:43,652 C'est une perte douloureuse. 1015 02:14:44,321 --> 02:14:46,693 Votre mère était auprès d'elle à la fin. 1016 02:14:50,953 --> 02:14:55,531 Mme Terrain avait juste reçu ce très magnifique cadeau. 1017 02:14:55,833 --> 02:14:58,620 Elle nous était née physiquement rénovée. 1018 02:14:58,919 --> 02:15:02,169 Et elle nous quitte physiquement pas très neuve. 1019 02:15:02,256 --> 02:15:04,829 Mais l'esprit ne vieillit jamais. 1020 02:15:05,968 --> 02:15:07,877 Madame Lowry. 1021 02:15:12,182 --> 02:15:13,262 Mère ! 1022 02:15:17,938 --> 02:15:20,097 Mère, mère ! 1023 02:15:21,650 --> 02:15:23,892 Arrête de m'appeler ainsi. 1024 02:15:25,529 --> 02:15:28,649 Mère ! Mère, s'il vous plaît ! 1025 02:15:29,116 --> 02:15:31,239 Ce type vous embête-t-il ? 1026 02:15:32,369 --> 02:15:33,994 Mère ! 1027 02:15:34,955 --> 02:15:39,119 Va-t-en. C'est un moment très sacré. 1028 02:18:48,607 --> 02:18:50,683 Il nous a quittés, Jack. 1029 02:18:50,776 --> 02:18:54,145 Je crains que vous n'ayez raison, M. Helpmann. Il est parti. 1030 02:19:35,446 --> 02:19:39,111 Demain était un autre jour 1031 02:19:40,492 --> 02:19:45,201 Le matin me trouvait à des milles 1032 02:19:45,664 --> 02:19:50,243 Avec encore des millions de choses à dire 1033 02:19:53,589 --> 02:20:00,754 Maintenant, alors que le crépuscule rayonne dans le ciel au-dessus 1034 02:20:01,805 --> 02:20:06,348 Rappelant les frissons de notre amour 1035 02:20:07,436 --> 02:20:11,813 Il y a une chose dont je suis sûr 1036 02:20:11,899 --> 02:20:16,976 je retournerai 1037 02:20:17,863 --> 02:20:25,657 dans ce bon vieux Brésil.86701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.