Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,000 --> 00:00:51,203
20h49
2
00:00:54,616 --> 00:00:57,617
QUELQUE PART AU XXe SIÈCLE
3
00:01:06,403 --> 00:01:08,277
Les Services Centraux
4
00:01:08,447 --> 00:01:11,198
Nous faisons le travail,
Et vous le plaisir :
5
00:01:11,393 --> 00:01:14,809
Bonjour à vous.
Je veux vous parler des conduits.
6
00:01:15,313 --> 00:01:19,726
Vos conduits ont-ils l'air
vieux-jeu, démodés ?
7
00:01:20,110 --> 00:01:23,977
De nouveaux modèles de conduits
des Services Centraux sont disponibles
8
00:01:24,072 --> 00:01:29,232
dans des centaines de coloris divers,
pour répondre à vos goûts individuels.
9
00:01:29,536 --> 00:01:34,957
Courez, tant qu'il y en a en stock dans
les magasins des Services Centraux,
10
00:01:35,417 --> 00:01:39,414
aux couleurs des décorateurs
pour répondre à votre goût exigeant.
11
00:01:51,975 --> 00:01:56,138
BRÉSlL
12
00:02:01,276 --> 00:02:05,570
...du ministère de l'Information,
le vice-ministre, Eugene Helpmann.
13
00:02:05,655 --> 00:02:06,936
Bonsoir, David.
14
00:02:07,866 --> 00:02:11,994
Que se cache-t-il derrière la récente
augmentation des attentats terroristes ?
15
00:02:12,370 --> 00:02:14,114
Un mauvais esprit sportif.
16
00:02:14,456 --> 00:02:16,614
Une minorité de gens sans pitié
17
00:02:16,708 --> 00:02:20,753
semblent avoir oublié certaines
valeurs du bon vieux temps.
18
00:02:20,962 --> 00:02:24,047
Ils ne supportent pas
de voir les autres gagner.
19
00:02:24,424 --> 00:02:29,003
Si ces gens respectaient les règles,
ils tireraient bien plus de la vie.
20
00:02:29,095 --> 00:02:30,376
Quoi qu'il en soit, M. Helpmann.
21
00:02:30,472 --> 00:02:35,714
Certains disent que le ministère
de l'Information est trop grand et lourd.
22
00:02:35,810 --> 00:02:38,646
L'Information, voilà la règle du jeu.
23
00:02:38,730 --> 00:02:41,303
Vous ne pouvez y gagner
s'il vous manque un seul homme.
24
00:02:41,399 --> 00:02:46,061
Et tout ça ne coûte que 7% du PNB.
25
00:02:46,154 --> 00:02:51,112
Je comprends ce souci des contribuables.
Les gens en veulent pour leur argent.
26
00:02:51,201 --> 00:02:56,954
C'est pourquoi nous insistons sur le principe
des Frais de Recherche d'Information.
27
00:02:58,083 --> 00:02:59,660
Il est juste et honnête
28
00:02:59,751 --> 00:03:03,665
que ceux qui sont avérés coupables
paient pour leur détention...
29
00:03:03,755 --> 00:03:08,168
Et pour les procédures de Recherche
de l'Information de leur interrogatoire.
30
00:03:08,969 --> 00:03:13,381
Le gouvernement l'emporte-t-il
contre les terroristes ? - Oui.
31
00:03:13,598 --> 00:03:18,972
Notre moral est élevé... Nous tenons
bon et nous les sortons du terrain.
32
00:03:19,062 --> 00:03:22,348
Et nous les battons constamment
à plate couture.
33
00:03:24,734 --> 00:03:26,810
Ils sont pratiquement hors-jeu.
34
00:03:39,499 --> 00:03:42,702
La campagne d'attentats en est
actuellement à sa treizième année.
35
00:03:42,794 --> 00:03:44,502
Une chance de débutants.
36
00:03:45,964 --> 00:03:48,040
Merci beaucoup,
Monsieur le vice-ministre.
37
00:03:48,258 --> 00:03:52,635
Merci, David.
Et un très joyeux Noël à vous tous.
38
00:03:54,931 --> 00:03:57,220
Scrooge valait plus que sa parole.
39
00:03:57,309 --> 00:04:00,226
Il a tout fait, et infiniment plus.
40
00:04:00,520 --> 00:04:06,689
Et pour Tiny Tim, qui n'est pas mort,
il est devenu un second père.
41
00:04:06,860 --> 00:04:10,940
Il est devenu un aussi bon ami,
dans le bon vieux monde.
42
00:04:11,573 --> 00:04:17,279
Et de même, comme le remarquait Tiny
Tim, Dieu nous bénisse, tous.
43
00:04:22,083 --> 00:04:24,159
Alors les gars, vous essayez de tricher ?
44
00:04:47,609 --> 00:04:48,723
Qui est là ?
45
00:04:52,030 --> 00:04:53,310
Qui est-ce ?
46
00:04:54,449 --> 00:04:58,363
Le père Noël ne peut pas venir
si nous n'avons pas de cheminée.
47
00:04:58,453 --> 00:04:59,912
Tu verras.
48
00:05:50,463 --> 00:05:56,502
Je vous informe, qu'en vertu de l'article 47,
7 de l'Ordre du Conseil ? 438476
49
00:05:56,594 --> 00:06:00,675
M. Buttle, Archibald,
de la Tour Nord 412, des Tours Shangrila,
50
00:06:00,765 --> 00:06:03,850
doit assister le ministère de l'Information
dans ses enquêtes
51
00:06:03,935 --> 00:06:06,806
et qu'il est redevable
des obligations financières spécifiées
52
00:06:06,896 --> 00:06:11,689
de l'Ordre du Conseil RB/CZ/907/X.
53
00:06:11,776 --> 00:06:13,021
Veuillez signer ici, s'il vous plaît.
54
00:06:16,406 --> 00:06:18,862
Où l'emmenez-vous ?
55
00:06:18,950 --> 00:06:19,816
Là.
56
00:06:22,162 --> 00:06:25,116
Merci.
La même chose encore, s'il vous plaît.
57
00:06:25,206 --> 00:06:28,825
Juste là.
Appuyez plus fort cette fois. Bien.
58
00:06:30,003 --> 00:06:31,960
De quoi s'agit-il ?
59
00:06:32,547 --> 00:06:35,382
Votre reçu pour votre mari.
Merci.
60
00:06:35,467 --> 00:06:37,506
Voici mon reçu pour votre reçu.
61
00:06:38,178 --> 00:06:40,420
Mme Buttle, est-ce que vous allez bien ?
62
00:06:43,975 --> 00:06:45,386
Nous sommes le Département des Travaux !
63
00:06:45,477 --> 00:06:47,434
Le Département des Travaux.
64
00:06:48,188 --> 00:06:50,227
Attention avec ces foutues choses.
65
00:06:52,108 --> 00:06:53,768
N'y faites pas attention.
66
00:06:53,860 --> 00:06:56,185
Ne me touchez pas ! Sortez de là.
67
00:06:56,279 --> 00:06:59,197
Nous allons tout retaper
en un clin d'oeil.
68
00:06:59,532 --> 00:07:03,364
Pas de quoi vous en faire.
- C'est Tuttle en bas qui peut s'en faire.
69
00:07:03,912 --> 00:07:07,032
Tuttle ? Son nom est Buttle.
Il y a là erreur.
70
00:07:07,374 --> 00:07:09,995
Une erreur ?
Nous ne faisons pas d'erreurs.
71
00:07:13,088 --> 00:07:16,753
Ça, c'est typique ! Ils sont repassés
au système métrique sans nous le dire.
72
00:07:17,300 --> 00:07:19,127
Mme Buttle, vous allez bien ?
73
00:07:31,815 --> 00:07:33,891
REÇU
74
00:07:34,776 --> 00:07:36,650
DEPARTEMENT DES ARCHlVES
75
00:08:56,399 --> 00:08:58,475
Buttle, Archibald.
76
00:09:05,533 --> 00:09:07,277
BUTTLE, ARCHIBALD
ERREUR
77
00:09:07,410 --> 00:09:08,655
Oh, merde !
78
00:09:14,876 --> 00:09:17,284
M. Lowry, venez ici, s'il vous plaît.
79
00:09:53,790 --> 00:09:56,577
Quelqu'un a-t-il vu Lowry ?
80
00:09:59,421 --> 00:10:04,581
Quelqu'un a-t-il vu Sam Lowry ?
81
00:11:22,545 --> 00:11:23,577
Quoi ?
82
00:11:24,965 --> 00:11:26,245
M. Kurtzmann !
83
00:11:28,134 --> 00:11:31,835
Vous restez éveillé tard. Vraiment ?
84
00:11:37,185 --> 00:11:39,758
L'électricité ici est en piteux état.
85
00:11:40,981 --> 00:11:42,356
La vôtre aussi ?
86
00:11:42,607 --> 00:11:46,819
Je serai là dès que je le peux.
Oui. Merci. Au revoir.
87
00:12:47,380 --> 00:12:51,544
LA VÉRITÉ VOUS LIBÈRERA
88
00:12:52,260 --> 00:12:53,291
L'INFORMATlON :
LA CLÉE POUR LA PROSPÉRlTÉ
89
00:12:53,386 --> 00:12:55,178
C'est pour quoi, cette arme ?
90
00:12:55,305 --> 00:12:58,840
Celle-ci, ma soeur,
c'est une mitraillette 9 millimètres
91
00:12:59,059 --> 00:13:03,851
utilisée dans le combat rapproché.
Très efficace.
92
00:13:07,150 --> 00:13:09,226
AIDEZ LE MINISTÈRE
DE L'INFORMATION À VOUS AIDER
93
00:13:34,427 --> 00:13:35,459
Sam !
94
00:13:37,347 --> 00:13:38,592
Jack !
95
00:13:40,892 --> 00:13:42,600
Ça fait une paye !
96
00:13:44,437 --> 00:13:48,102
Que fais-tu dans les pauvres quartiers
des Archives ?
97
00:13:48,191 --> 00:13:50,148
Quel est le problème ?
- Pas de problème.
98
00:13:50,235 --> 00:13:52,109
Tous est parfait. Merveilleux.
99
00:13:52,279 --> 00:13:55,363
Alison et les gosses vont bien.
Je suis au niveau de sécurité 5.
100
00:13:55,448 --> 00:13:59,280
Ainsi Helpmann compte encore
plus sur moi. Excellente année.
101
00:13:59,452 --> 00:14:02,074
Tu as l'air inquiet.
- Moi ?
102
00:14:02,163 --> 00:14:04,405
C'est pour toi que je m'inquiète, Sam.
103
00:14:04,499 --> 00:14:08,828
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
Les Archives ?
104
00:14:24,894 --> 00:14:28,098
Jack, c'est super de te voir.
Je vais être en retard.
105
00:14:28,565 --> 00:14:31,898
Sam, laisse un ami te dire :
Que tu mènes mal ta vie.
106
00:14:31,985 --> 00:14:34,939
Les Archives, c'est une impasse.
Ton niveau de sécurité n'y vaut rien.
107
00:14:35,030 --> 00:14:37,318
Impossible de t'y faire remarquer.
- Je sais.
108
00:14:37,407 --> 00:14:42,318
Magnifique. Merveilleux. Parfait.
Au revoir, Jack.
109
00:14:42,412 --> 00:14:44,072
Passe le bonjour à Alison
et aux jumeaux.
110
00:14:44,164 --> 00:14:48,956
Aux triplets.
- Mon Dieu, comme le temps passe vite.
111
00:14:50,920 --> 00:14:55,084
C'est une très claire définition de l'image.
Mobile.
112
00:14:55,258 --> 00:14:56,587
Au suivant !
113
00:15:01,181 --> 00:15:03,257
Je veux rapporter
une arrestation erronée.
114
00:15:04,309 --> 00:15:07,263
Pour les Changements d'Information,
c'est un autre département.
115
00:15:07,479 --> 00:15:12,686
Les Changements d'Information m'ont
envoyé ici pour y remplir un formulaire.
116
00:15:13,443 --> 00:15:15,934
Vous avez un reçu d'arrestation ?
- Oui.
117
00:15:17,989 --> 00:15:21,192
Est-il tamponné ?
- Tamponné ?
118
00:15:23,495 --> 00:15:26,033
Non, il n'y a pas de tampon dessus.
119
00:15:26,206 --> 00:15:29,539
Je ne peux pas vous donner le formulaire
tant que ce n'est pas tamponné.
120
00:15:29,960 --> 00:15:34,289
Où est-ce que je le fais tamponner ?
- Aux Changements d'Information.
121
00:15:46,601 --> 00:15:48,261
Ce n'est rien.
122
00:15:51,189 --> 00:15:54,772
Ça continue à choisir des vieux films.
Ça ne peut pas être normal.
123
00:15:55,235 --> 00:15:57,144
L'appareil marche de travers.
124
00:15:57,570 --> 00:16:00,939
Ce n'est pas l'appareil. C'est le code
du personnel qui ne correspond pas.
125
00:16:01,324 --> 00:16:05,571
Le compte de Tuttle devait être débité
de 31 livres, pas celui de Buttle.
126
00:16:05,662 --> 00:16:08,782
Une erreur !
- Elle ne vient pas de chez nous.
127
00:16:08,873 --> 00:16:12,657
Pas de chez nous ? De chez qui alors ?
- De la Recherche d'Information.
128
00:16:13,920 --> 00:16:16,245
Les Expéditions passent leur temps
à des procédures électriques
129
00:16:16,339 --> 00:16:19,922
pour Buttle, Archibald,
ouvrier réparateur de chaussures,
130
00:16:20,051 --> 00:16:24,298
mais la Sécurité a facturé Tuttle,
Archibald, ingénieur chauffagiste.
131
00:16:24,431 --> 00:16:27,432
Quel soulagement !
Bon, finissez votre thé.
132
00:16:31,021 --> 00:16:34,271
Je ne sais pas ce que je ferais
si vous étiez promu.
133
00:16:34,482 --> 00:16:37,567
Ne vous en faites pas.
- Mais s'ils vous promouvaient quand même...
134
00:16:39,571 --> 00:16:42,026
Je vous l'ai dit, je refuserais.
135
00:16:42,198 --> 00:16:44,571
Vraiment ?
- Vraiment.
136
00:16:45,577 --> 00:16:47,451
Vous avez été promu.
137
00:16:51,249 --> 00:16:54,369
C'est votre mère, n'est-ce pas ?
Elle tire les ficelles.
138
00:16:59,633 --> 00:17:03,167
Il est temps que tu grandisses
et acceptes des responsabilités.
139
00:17:03,261 --> 00:17:07,341
Ton père serait horrifié
de ton absence de promotion.
140
00:17:08,266 --> 00:17:11,469
Mère, je veux seulement
que vous cessiez d'intervenir.
141
00:17:11,853 --> 00:17:15,103
Je ne veux pas de promotion.
Je suis heureux là où je suis.
142
00:17:15,190 --> 00:17:18,475
Non, tu ne l'es pas.
Jack Lint devrait être un modèle pour toi.
143
00:17:18,568 --> 00:17:21,771
Il n'a pas ta cervelle,
mais il a de l'ambition.
144
00:17:21,863 --> 00:17:23,737
Tu manques d'ambition.
145
00:17:23,823 --> 00:17:26,860
Mais tu m'as moi et le vice-ministre.
146
00:17:26,952 --> 00:17:28,612
M. Helpmann était proche de ton père.
147
00:17:28,703 --> 00:17:32,368
Mme Lowry, ne vous énervez pas.
148
00:17:32,457 --> 00:17:36,371
Attendez à la réception. Vous lui donnez
des rides. - Vous voyez ?
149
00:17:37,420 --> 00:17:39,828
Essayez de vous détendre, Mme Lowry.
150
00:17:39,923 --> 00:17:42,496
Je vous rajeunirai de 20 ans.
151
00:17:42,592 --> 00:17:47,634
Dr Jaffe, vous êtes un génie.
Voudriez-vous être Chirurgien en chef ?
152
00:17:47,722 --> 00:17:50,640
Je connais simplement tout le monde.
153
00:17:50,725 --> 00:17:53,596
Ils ne vous reconnaîtront pas
quand j'aurai terminé.
154
00:17:55,188 --> 00:17:59,435
D'abord, on retire les dermes
en excédent.
155
00:18:01,820 --> 00:18:06,398
Maintenant les tissus flasques
sous les yeux... le front.
156
00:18:09,995 --> 00:18:15,784
Maintenant je soulève les rides
et les traits d'anxiété,
157
00:18:15,875 --> 00:18:19,291
tout droit dans la perruque,
à la naissance des cheveux.
158
00:18:25,260 --> 00:18:27,585
Maintenant, un peu de colle.
159
00:18:28,847 --> 00:18:32,097
Elle est déjà deux fois
plus belle qu'avant.
160
00:18:35,186 --> 00:18:37,891
M. Helpmann était très proche
de ton pauvre père.
161
00:18:37,981 --> 00:18:40,768
Il était proche de moi.
Il l'est toujours.
162
00:18:40,859 --> 00:18:42,935
CONTRÔLE DE SÉCURITÉ
163
00:18:43,028 --> 00:18:47,025
Il te prendra sous sa protection
à la Recherche d'Information.
164
00:18:47,407 --> 00:18:49,150
Tu t'y plairas.
165
00:18:49,451 --> 00:18:51,242
Tu ne m'écoutes pas.
166
00:18:56,374 --> 00:18:58,082
Mais qu'est-ce que c'est, madame ?
167
00:18:58,168 --> 00:19:01,667
C'est un cadeau pour mon fils.
Vraiment !
168
00:19:02,047 --> 00:19:05,332
J'espère que ça te plaît.
C'est très select.
169
00:19:07,135 --> 00:19:12,509
Mais qu'est-ce que c'est que ça ?
- Quelque chose pour un directeur.
170
00:19:14,976 --> 00:19:19,140
Madame Lowry ! Vous avez l'air
splendide aujourd'hui. Joyeux Noël.
171
00:19:19,230 --> 00:19:21,804
Salut. Joyeux Noël.
172
00:19:21,900 --> 00:19:25,316
Vous vous souvenez de mon fils, Samuel ?
- Naturellement.
173
00:19:25,403 --> 00:19:29,899
Nous nous joignons à Mme Terrain.
- Oui. Par ici.
174
00:19:35,914 --> 00:19:39,413
Mère, je pensais que nous pourrions parler.
- On le fera, on le fera.
175
00:19:40,085 --> 00:19:42,658
Mon Dieu, elle a qui-tu-sais avec elle.
176
00:19:45,423 --> 00:19:50,299
Bon, Alma, comment allez-vous ?
Vous avez l'air splendide.
177
00:19:50,387 --> 00:19:54,336
Salut, Shirley.
Merci, Sparrow.
178
00:19:55,767 --> 00:19:57,843
Du sel ?
- Pas encore.
179
00:19:58,019 --> 00:20:00,475
Sam, joyeux Noël.
180
00:20:04,234 --> 00:20:05,016
Merci.
181
00:20:05,151 --> 00:20:08,983
Alors, Alma, qu'est-ce que vous prenez ?
182
00:20:09,072 --> 00:20:12,904
Je ne peux me décider
à prendre le un ou le deux.
183
00:20:12,993 --> 00:20:16,611
Que me recommandez-vous ?
- Entre vous et moi, Madame,
184
00:20:16,705 --> 00:20:19,659
aujourd'hui le numéro deux.
- Merci.
185
00:20:19,749 --> 00:20:23,699
Shirley, que prenez-vous ?
- Entre vous et moi, Mademoiselle,
186
00:20:23,795 --> 00:20:26,203
aujourd'hui le numéro un.
187
00:20:27,966 --> 00:20:32,427
Au diable le régime !
Je prendrai le huit.
188
00:20:32,512 --> 00:20:35,632
Un choix judicieux,
si je peux me permettre.
189
00:20:35,724 --> 00:20:37,847
Monsieur ?
- Un steak, s'il vous plaît. Saignant.
190
00:20:37,934 --> 00:20:40,604
Quel numéro ?
- Je ne sais pas quel numéro.
191
00:20:41,104 --> 00:20:44,271
Celui-là.
- Ça va. Merci.
192
00:20:44,399 --> 00:20:48,610
Alma ! Petite cachottière.
Vous avez commencé vos traitements.
193
00:20:48,695 --> 00:20:49,858
Dites le numéro.
194
00:20:49,946 --> 00:20:51,357
Vous avez remarqué.
195
00:20:51,448 --> 00:20:53,773
Vous devez dire le numéro !
- Allez-vous-en !
196
00:20:53,867 --> 00:20:55,943
Je vous en parlerai.
197
00:20:56,036 --> 00:20:57,411
Numéro trois.
198
00:20:59,581 --> 00:21:00,743
Mère, écoutez-moi.
199
00:21:01,291 --> 00:21:09,465
Numéro 8.
Du veau braisé à la sauce au vin.
200
00:21:11,134 --> 00:21:16,045
C'est trop excitant. J'ai quitté le Dr Jaffe
et suis allée chez le Dr Chapman.
201
00:21:17,182 --> 00:21:19,887
Le Docteur Chapman ?
202
00:21:20,644 --> 00:21:23,181
L'homme à l'acide ?
203
00:21:23,313 --> 00:21:26,812
Vraiment, Ida, seulement parce que
ses techniques sont révolutionnaires.
204
00:21:26,900 --> 00:21:29,984
Je ne vais pas aller chercher
le Dr Jaffe l'homme au couteau.
205
00:21:32,906 --> 00:21:37,117
Je suis désolée. Je ne pensais pas...
- Ça va.
206
00:21:37,202 --> 00:21:40,820
Un steak ! Numéro trois !
207
00:21:42,666 --> 00:21:44,991
Mesdames, monsieur,
208
00:21:45,085 --> 00:21:48,619
Bon appétit.
- Merci.
209
00:21:49,631 --> 00:21:54,127
L'acide peut par contre servir pour
des nuançages magnifiquement subtils...
210
00:21:54,219 --> 00:21:58,430
Des nuances délicates.
Comme un Rembrandt !
211
00:21:58,515 --> 00:22:01,599
Et c'est plus rapide.
S'il n'y avait cette complication
212
00:22:01,685 --> 00:22:03,843
qui aurait pu arriver à n'importe qui,
213
00:22:03,937 --> 00:22:06,510
j'aurais retiré ce bandage dès hier.
214
00:22:10,277 --> 00:22:11,605
Du sel ?
215
00:22:34,926 --> 00:22:38,010
Que disiez-vous ?
- Sacré nom, ce n'est pas saignant.
216
00:22:38,430 --> 00:22:41,549
À propos, j'ai vu la
plus merveilleuse idée
217
00:22:41,641 --> 00:22:43,717
pour un cadeau de Noël
chez le pharmacien.
218
00:22:43,810 --> 00:22:48,519
Des jetons-cadeaux. Des jetons-cadeaux
médicaux. - Quelle merveille !
219
00:22:48,607 --> 00:22:52,141
C'est bon pour n'importe quel docteur
et la plupart des hôpitaux.
220
00:22:52,235 --> 00:22:56,019
C'est également accepté
pour les examens gynécologiques
221
00:22:56,114 --> 00:22:58,605
y compris les césariennes.
222
00:22:59,075 --> 00:23:03,155
Madame, je ne sais pas quoi dire,
ça ne nous est jamais arrivé.
223
00:23:03,246 --> 00:23:05,453
Je vais faire quelque chose
sur le champ à ce propos.
224
00:23:05,540 --> 00:23:09,668
Sam, vous ne pouvez pas faire quelque
chose à propos de ces terroristes ?
225
00:23:09,753 --> 00:23:11,377
C'est l'heure de mon déjeuner.
226
00:23:13,089 --> 00:23:14,749
Et ce n'est pas mon département.
227
00:23:15,008 --> 00:23:19,171
En fait, c'est quelque chose
que je tenais à vous dire.
228
00:23:19,262 --> 00:23:24,469
Ecoutez. Sam est promu
à la Recherche d'Information.
229
00:23:24,559 --> 00:23:28,687
C'est magnifique.
Félicitations, Sam.
230
00:23:28,772 --> 00:23:32,721
Arrêtez ! Je ne suis pas promu.
Je ne vais pas à la Recherche d'Information.
231
00:23:33,360 --> 00:23:36,147
Vous savez où vous le mettre, mère !
232
00:23:39,950 --> 00:23:41,360
Du poivre ?
233
00:23:43,954 --> 00:23:45,329
Je m'en vais.
234
00:23:46,122 --> 00:23:48,660
Tu n'as pas pris de dessert.
- Je ne veux pas de dessert !
235
00:23:48,750 --> 00:23:51,953
Je ne veux pas de promotion. Je ne veux rien!
- Tu dois vouloir quelque chose.
236
00:23:52,045 --> 00:23:54,962
Tu dois avoir des espoirs,
des désirs, des rêves?
237
00:23:55,048 --> 00:23:57,539
Non, rien. Pas même des rêves.
238
00:24:08,436 --> 00:24:09,681
Sam.
239
00:25:24,596 --> 00:25:26,470
Oh, mon Dieu.
240
00:25:49,079 --> 00:25:51,700
Allô ? Les Services Centraux ?
241
00:25:51,790 --> 00:25:54,625
Je suis au 579B, Bloc 1 9,
Section Nord-ouest D.
242
00:25:54,751 --> 00:25:58,037
C'est à la Sortie 1 de l'autoroute
des Verts Pâtures.
243
00:25:58,129 --> 00:26:01,581
Mon climatiseur est en panne.
C'est une urgence.
244
00:26:01,675 --> 00:26:03,501
Merci d'avoir appelé
les Services Centraux.
245
00:26:03,593 --> 00:26:07,294
En raison de compressions du personnel,
nous ne recevons pas d'appels de service
246
00:26:07,389 --> 00:26:10,224
entre 23h00 et 09h00.
247
00:26:10,308 --> 00:26:12,515
Ceci n'était pas un enregistrement.
248
00:26:12,602 --> 00:26:14,096
C'est une urgence !
249
00:26:14,187 --> 00:26:16,263
Merci d'avoir appelé les Services Centraux.
250
00:26:16,731 --> 00:26:18,938
J'ai besoin d'un ingénieur chauffagiste.
251
00:26:19,025 --> 00:26:21,267
Merci d'avoir appelé
les Services Centraux.
252
00:27:08,825 --> 00:27:10,782
Bonjour, M. Lowry.
253
00:27:10,869 --> 00:27:12,328
Qui est-ce ?
254
00:27:13,371 --> 00:27:16,123
Raccrochez le téléphone
et levez les mains.
255
00:27:16,583 --> 00:27:18,659
Quoi ? Qui est-ce ?
256
00:27:21,921 --> 00:27:25,670
Tout doux, maintenant.
Tout doux.
257
00:27:30,180 --> 00:27:32,053
Gardez les mains
là où je peux les voir.
258
00:27:58,333 --> 00:27:59,708
Qu'est-ce que vous faites ?
259
00:28:04,005 --> 00:28:06,496
Harry Tuttle, ingénieur chauffagiste,
à votre service.
260
00:28:11,346 --> 00:28:16,222
Tuttle ?
Êtes-vous des Services Centraux ?
261
00:28:22,232 --> 00:28:25,815
J'ai appelé les Services Centraux.
- Ils sont surchargés.
262
00:28:25,902 --> 00:28:27,978
Heureusement,
j'ai intercepté votre appel.
263
00:28:32,492 --> 00:28:35,410
Qu'est-ce que c'était que
cette histoire de pistolet ?
264
00:28:35,787 --> 00:28:39,370
Juste une précaution.
Juste une précaution.
265
00:28:39,457 --> 00:28:42,375
On m'a déjà posé des pièges auparavant.
266
00:28:43,086 --> 00:28:47,629
Des tas de gens aux Services Centraux
aimeraient me mettre le grappin dessus.
267
00:28:49,884 --> 00:28:51,877
Vous voulez dire que c'est illégal ?
268
00:28:58,768 --> 00:29:02,469
Oui et non. Officiellement, seuls
les Services Centraux peuvent toucher à ça.
269
00:29:02,564 --> 00:29:03,809
Pouvez-vous tenir ça ?
270
00:29:04,065 --> 00:29:08,811
Mais avec les nouvelles réglementations,
ils ne trouvent pas d'employés décents.
271
00:29:08,903 --> 00:29:11,821
Alors ils ferment les yeux
tant que je suis prudent.
272
00:29:12,073 --> 00:29:15,110
Mais s'ils pouvaient prouver que
j'ai travaillé sur leurs équipements...
273
00:29:15,327 --> 00:29:17,200
Ce serait une toute autre affaire.
274
00:29:17,871 --> 00:29:21,370
Ne serait-il pas plus simple...
- Pouvez-vous tenir ça pour moi, S.V.P. ?
275
00:29:21,958 --> 00:29:24,165
Ne serait-il pas plus simple de travailler
pour les Services Centraux ?
276
00:29:24,252 --> 00:29:26,743
Non, je ne pouvais supporter
la paper...
277
00:29:28,882 --> 00:29:31,124
Il commence à faire chaud.
- Qu'est-ce que vous ne pouviez supporter ?
278
00:29:31,217 --> 00:29:33,293
Je ne pouvais supporter la paperasse.
279
00:29:33,386 --> 00:29:36,553
Votre système pourrait être en feu
280
00:29:36,640 --> 00:29:41,136
et je ne pourrais pas tourner de
robinet sans remplir un 27B/6.
281
00:29:41,353 --> 00:29:42,977
Saleté de paperasse.
282
00:29:43,813 --> 00:29:46,139
Il faut en prévoir
une certaine quantité.
283
00:29:46,441 --> 00:29:49,062
Pourquoi ? Je fais ça
pour l'action, pour l'excitation.
284
00:29:49,152 --> 00:29:53,316
Aller n'importe où, voyager léger,
entrer, sortir, en cavalier seul.
285
00:29:54,950 --> 00:29:58,069
Maintenant le pays est coupé en deux.
Impossible de bouger sans un formulaire.
286
00:30:15,220 --> 00:30:17,841
J'ai trouvé. Voilà votre problème.
287
00:30:18,098 --> 00:30:19,675
Pouvez-vous le réparer ?
- Non, je ne peux pas.
288
00:30:20,016 --> 00:30:24,180
Mais je peux le contourner
avec l'un de ceux-ci.
289
00:30:25,814 --> 00:30:27,474
Ça me va.
290
00:30:32,529 --> 00:30:34,356
Vous attendez quelqu'un ?
- Non.
291
00:30:40,078 --> 00:30:42,154
Attendez ici. Attendez.
292
00:30:48,169 --> 00:30:49,450
La lampe de poche.
293
00:30:53,967 --> 00:30:56,006
Les Services Centraux.
- Les Services Centraux.
294
00:30:56,094 --> 00:30:58,763
Ha, oui. - Vous avez téléphoné ?
- Vous avez téléphoné ?
295
00:30:59,055 --> 00:31:01,807
Des problèmes de climatisation ?
- De climatisation ?
296
00:31:01,975 --> 00:31:04,347
Non, ça va.
297
00:31:04,936 --> 00:31:09,349
C'est arrangé.
- Arrangé ?
298
00:31:09,691 --> 00:31:13,475
Oui. Je veux dire que ça
s'est arrangé tout seul.
299
00:31:13,570 --> 00:31:15,895
Arrangé tout seul, vraiment ?
300
00:31:19,200 --> 00:31:22,285
Les machines ne s'arrangent
pas toutes seules.
301
00:31:22,495 --> 00:31:25,781
Il l'a tripatouillé.
302
00:31:26,333 --> 00:31:29,120
Dommage que vous
soyez venus pour rien.
303
00:31:30,211 --> 00:31:33,378
Je pense qu'il vaut mieux
que nous jetions un coup d'oeil.
304
00:31:35,467 --> 00:31:40,757
Avez-vous le 27B/6 ?
- Le 27B/6 ?
305
00:31:47,062 --> 00:31:49,138
Maintenant regardez
ce que vous lui avez fait.
306
00:31:49,356 --> 00:31:55,358
Avez-vous le 27B/6 ?
-Pas à proprement parler.
307
00:31:56,947 --> 00:31:59,023
Mais nous allons nous en procurer un.
308
00:31:59,115 --> 00:32:02,615
Ça va, ça va.
309
00:32:02,786 --> 00:32:05,905
Je suis très à cheval pour
ce qui est de la paperasse.
310
00:32:05,997 --> 00:32:10,291
Où serions-nous sans les procédures ?
- Nous reviendrons.
311
00:32:11,711 --> 00:32:13,585
Nous reviendrons.
312
00:32:18,176 --> 00:32:19,754
Merci d'être venus.
313
00:32:19,844 --> 00:32:22,964
Nous reviendrons, sale petit malin !
314
00:32:32,524 --> 00:32:35,311
Merci, Lowry. Vous êtes
quelqu'un sur qui on peut compter.
315
00:32:45,412 --> 00:32:48,531
En fait, il se trouve que je travaille
au ministère de l'Information. - Quoi ?
316
00:32:50,417 --> 00:32:54,960
Je viens d'apprendre que les gars
de la Recherche d'Information
317
00:32:55,171 --> 00:32:58,706
sont à la recherche d'Archibald Tuttle.
Ingénieur chauffagiste.
318
00:33:01,886 --> 00:33:05,255
Vous ne seriez pas
par hasard, seriez-vous ?
319
00:33:07,017 --> 00:33:09,093
Mes amis m'appellent Harry.
320
00:33:11,187 --> 00:33:15,481
La Recherche d'Information ?
Les grands pontes.
321
00:33:20,572 --> 00:33:22,446
Pourquoi vous veulent-ils ?
322
00:33:28,288 --> 00:33:29,319
Il est temps que j'y aille.
323
00:33:36,254 --> 00:33:39,255
Laissez-moi vous donner quelque chose.
324
00:33:44,220 --> 00:33:47,174
Combien ça fait pour le travail ?
325
00:33:48,600 --> 00:33:52,265
Écoutez. Vous m'avez rendu un service.
Surveillez seulement le couloir.
326
00:33:57,108 --> 00:33:59,813
Écoute, mon gars,
nous y sommes tous jusqu'au cou.
327
00:34:45,448 --> 00:34:48,900
Je pense que Kurtzmann
commence à se méfier.
328
00:34:50,745 --> 00:34:55,454
Qu'est-ce qu'on joue aujourd'hui ?
- "Casablanca."
329
00:34:55,583 --> 00:34:58,335
M. Lowry, entrez, s'il vous plaît.
330
00:35:04,884 --> 00:35:07,375
Sam Lowry !
331
00:35:19,107 --> 00:35:22,025
Dieu merci vous êtes là.
Nous avons un problème terrible.
332
00:35:30,827 --> 00:35:33,532
Regardez ça.
- C'est un chèque.
333
00:35:33,622 --> 00:35:36,741
C'est un remboursement pour Tuttle !
- Tuttle ?
334
00:35:38,168 --> 00:35:40,291
Buttle. Je veux dire Buttle !
335
00:35:40,378 --> 00:35:42,585
Il y a eu confusion dès le départ.
336
00:35:42,672 --> 00:35:45,709
On l'a facturé beaucoup trop pour
les procédures de Recherche d'Information
337
00:35:45,800 --> 00:35:48,505
et quelqu'un essaie de nous mettre
ça sur le dos !
338
00:35:48,595 --> 00:35:51,512
Puis-je voir ? Je n'avais jamais vu de
chèque de remboursement auparavant.
339
00:35:52,223 --> 00:35:54,133
Je jurerais que c'est Jeffries.
340
00:35:56,519 --> 00:36:00,897
Il pense que les gens devraient
payer plus pour leur interrogatoire.
341
00:36:01,107 --> 00:36:05,057
Et il me déteste.
Il faut qu'on s'en débarrasse !
342
00:36:05,153 --> 00:36:09,945
Envoyez-le à quelqu'un d'autre.
Mieux vaut l'envoyer à Buttle. C'est à lui.
343
00:36:10,075 --> 00:36:12,566
J'ai essayé. Regardez ça.
344
00:36:12,702 --> 00:36:16,202
Le Recensement de la Population
l'a inscrit en tant qu' "inactivé".
345
00:36:17,040 --> 00:36:20,539
L'ordinateur du Magasin du
Collectif Central l'a effacé.
346
00:36:21,544 --> 00:36:24,415
À la Recherche d'Information,
il figure en tant qu'inopérant.
347
00:36:24,506 --> 00:36:27,044
La Sécurité l'a marqué "retranché".
348
00:36:27,133 --> 00:36:30,004
L'Administration le qualifie d'achevé.
- Il est mort.
349
00:36:32,180 --> 00:36:33,461
Mort ?
350
00:36:35,642 --> 00:36:38,429
Bon, c'est horrible.
351
00:36:42,148 --> 00:36:44,604
On n'arrivera jamais
à s'en débarrasser maintenant.
352
00:36:45,986 --> 00:36:50,398
Qu'allons-nous faire, Sam ?
- On pourrait essayer le plus proche parent.
353
00:36:58,039 --> 00:37:01,539
Allons-y.
Buttle, Veronica, Mme..
354
00:37:02,669 --> 00:37:04,745
Quel est le numéro sur le chèque ?
355
00:37:05,380 --> 00:37:14,847
271 56789/07 4328K.
356
00:37:17,100 --> 00:37:18,974
Directement dans la mémoire.
357
00:37:20,604 --> 00:37:22,845
Banque Centrale.
358
00:37:23,898 --> 00:37:27,766
Veronica Buttle. Mme.
359
00:37:28,653 --> 00:37:29,934
Dépôt.
360
00:37:45,211 --> 00:37:48,912
Dieu merci pour ça.
Voulez-vous un peu de thé ?
361
00:37:59,309 --> 00:38:03,093
Problème.
Elle n'a pas de compte en banque.
362
00:38:07,275 --> 00:38:09,149
Bien, c'est donc ça.
363
00:38:10,612 --> 00:38:13,103
Alors, je n'ai plus qu'à aller
me pendre !
364
00:38:16,368 --> 00:38:20,531
Cela ne se serait jamais produit avant
la stupide réorganisation du 7 e niveau
365
00:38:21,414 --> 00:38:22,659
que Simmons opère.
366
00:38:22,749 --> 00:38:26,533
Lui et Jeffries sont toujours assis
ensemble à déjeuner. Les salauds !
367
00:38:32,926 --> 00:38:36,970
Peut-être risquons-nous de le perdre
derrière une armoire de classement...
368
00:38:37,055 --> 00:38:40,258
Le brûler, le manger?
- Il y a une solution.
369
00:38:41,142 --> 00:38:44,060
Nous rendre chez Mme Buttle,
le lui faire signer
370
00:38:44,145 --> 00:38:46,387
et l'encaisser à la confiserie.
371
00:38:48,233 --> 00:38:52,100
C'est génial, Sam.
- Je le ferai même pour vous.
372
00:38:52,195 --> 00:38:55,066
Endossez le chèque.
Quelle est l'adresse ?
373
00:38:59,869 --> 00:39:01,447
Que dois-je faire ensuite ?
374
00:39:03,832 --> 00:39:07,165
Les reçus roses et bleus.
Signez là, là et là.
375
00:39:07,252 --> 00:39:09,328
Et signez le chèque, là.
376
00:39:14,718 --> 00:39:19,011
Je pense que je me suis cassé un os.
Mon poignet est tout flasque.
377
00:39:19,097 --> 00:39:21,303
Quel être pathétique je fais !
378
00:39:23,643 --> 00:39:25,517
Je le ferai pour vous.
379
00:39:44,831 --> 00:39:46,989
J'y vais.
380
00:39:54,299 --> 00:39:56,208
Vous êtes gentil avec moi.
381
00:39:56,718 --> 00:39:59,423
À la tienne, il te regarde, gosse.
- À la tienne, il te regarde.
382
00:40:04,225 --> 00:40:11,889
Brésil, là où les coeurs
Se divertissaient en juin
383
00:40:12,651 --> 00:40:18,653
Nous nous tenions sous
Cette lune d'ambre
384
00:40:18,782 --> 00:40:23,076
Nous interrompons nos programmes avec
les nouvelles d'un attentat terroriste...
385
00:40:26,706 --> 00:40:32,412
Et nous nous accrochions, alors
386
00:40:32,629 --> 00:40:37,291
Demain était un autre jour
387
00:40:37,550 --> 00:40:42,509
Le matin me trouvait à mille lieues de là
388
00:40:42,722 --> 00:40:49,639
Avec encore des millions
De choses à dire
389
00:40:50,063 --> 00:40:57,857
Lorsque le crépuscule rayonne
Dans le ciel au-dessus
390
00:41:04,369 --> 00:41:07,655
Bonjour. Pourriez-vous me dire...
- Casse-toi.
391
00:41:08,623 --> 00:41:11,743
CAMPS DE VACANCES
HAUTE SÉCURlTÉ
392
00:41:15,839 --> 00:41:17,666
Je n'avouerai jamais !
393
00:41:23,471 --> 00:41:25,844
Allez, interrogez-moi !
394
00:41:52,459 --> 00:41:53,869
Mme Buttle ?
395
00:42:08,892 --> 00:42:10,386
Êtes-vous Mme Buttle ?
396
00:42:17,984 --> 00:42:22,730
Je m'appelle Lowry. Sam Lowry.
397
00:42:25,784 --> 00:42:28,072
Je suis du ministère de l'Information.
398
00:42:31,539 --> 00:42:33,746
Je suis venu vous donner un chèque.
399
00:42:38,797 --> 00:42:42,711
C'est un remboursement, en fait.
Il y avait eu une erreur.
400
00:42:42,801 --> 00:42:44,176
Une erreur ?
401
00:42:44,260 --> 00:42:47,380
Pas de mon département, bien sûr.
Je suis seulement des Archives.
402
00:42:47,973 --> 00:42:54,342
M. Buttle semble avoir été surfacturé
par la Recherche d'Information.
403
00:42:55,689 --> 00:42:58,559
En général ils ne font pas
d'erreurs, mais...
404
00:42:58,650 --> 00:43:00,975
Je suppose que nous sommes
tous humains.
405
00:43:06,241 --> 00:43:08,399
Qu'est-il arrivé au... ?
406
00:43:12,747 --> 00:43:15,582
Le fait que je sois venu
n'est pas très orthodoxe.
407
00:43:15,667 --> 00:43:20,329
Les paiements sont normalement effectués
par l'Ordinateur Central, mais...
408
00:43:20,463 --> 00:43:24,295
Vu qu'il y avait quelques difficultés,
409
00:43:24,384 --> 00:43:27,504
nous avons pensé que plutôt
que de créer des retards,
410
00:43:27,679 --> 00:43:33,053
nous vous le donnerions maintenant.
C'est Noël et tout.
411
00:43:33,268 --> 00:43:36,138
Mon mari est mort, n'est-ce pas ?
412
00:43:38,398 --> 00:43:42,775
Je vous l'assure, le ministère est très
scrupuleux pour le suivi des erreurs
413
00:43:42,861 --> 00:43:44,735
et leur éradication.
414
00:43:44,821 --> 00:43:47,442
Mais si vous avez des réclamations
quelles qu'elles soient
415
00:43:47,532 --> 00:43:51,696
je serais heureux de vous envoyer
les formulaires appropriés.
416
00:43:51,995 --> 00:43:54,201
Qu'avez-vous fait de son corps ?
417
00:44:01,504 --> 00:44:03,248
Je ne sais rien de cela.
418
00:44:03,340 --> 00:44:07,207
Je ne fais que remettre le chèque.
419
00:44:07,302 --> 00:44:12,011
Écoutez, si ça ne vous dérange pas
de signer seulement ces deux reçus,
420
00:44:12,098 --> 00:44:16,178
je serais très heureux
de vous laisser tranquille.
421
00:44:16,269 --> 00:44:20,896
Il n'avait rien fait de mal.
Il était bon !
422
00:44:21,900 --> 00:44:27,606
Qu'avez-vous fait de son corps ?!
423
00:44:33,370 --> 00:44:35,861
Ça ne nous avance pas, n'est-ce pas ?
424
00:44:43,338 --> 00:44:45,793
Je n'avais pas à venir ici, vous savez.
425
00:45:04,484 --> 00:45:05,859
Vous vous sentez bien ?
426
00:45:07,696 --> 00:45:09,356
Vous vous sentez bien ?
427
00:45:14,202 --> 00:45:17,618
Mme Buttle, vous vous sentez bien ?
C'est vous.
428
00:45:18,373 --> 00:45:20,282
Attendez, arrêtez !
429
00:46:33,281 --> 00:46:37,990
Je n'y étais pour rien !
Attendez ! Arrêtez !
430
00:47:01,142 --> 00:47:04,060
Allez-vous en !
- Elle s'appelle Jill.
431
00:47:05,939 --> 00:47:10,731
Jill ? Jill qui ? Jill qui ?
432
00:47:11,528 --> 00:47:13,402
Layton.
433
00:47:17,867 --> 00:47:21,071
Tu es une très bonne petite fille.
Qu'est-ce que tu fais ici ?
434
00:47:21,162 --> 00:47:23,285
J'attends mon papa.
435
00:47:23,373 --> 00:47:25,496
Il sera content quand
il rentrera à la maison.
436
00:47:33,425 --> 00:47:35,298
NIVEAU DE SÉCURITÉ 1
437
00:48:11,588 --> 00:48:15,171
Sam, je viens d'avoir
les Transports au téléphone.
438
00:48:15,258 --> 00:48:18,508
Auriez-vous entendu parler d'un
transporteur personnel manquant ?
439
00:48:18,595 --> 00:48:21,549
Un transporteur personnel ? Quoi ?
440
00:48:21,640 --> 00:48:24,724
Les pranets, j'avais un
transporteur personnel.
441
00:48:24,809 --> 00:48:26,885
Je m'occuperai de la paperasse demain.
442
00:48:28,855 --> 00:48:34,312
Tout va bien pour ce qui est du
chèque de Mme Tuttle... Buttle ?
443
00:48:34,486 --> 00:48:36,562
On peut oublier ça ?
- Oui.
444
00:48:36,821 --> 00:48:39,941
Quel soulagement !
J'en ferai des cauchemars.
445
00:48:40,617 --> 00:48:42,491
CONFlDENTlEL
IRQ/3
446
00:48:42,786 --> 00:48:46,570
Malédiction !
- Quel est le problème ?
447
00:48:47,749 --> 00:48:51,533
Sauriez-vous par hasard
contourner un IRQ/3.
448
00:48:52,045 --> 00:48:56,256
C'est confidentiel. Toutes les requêtes
passant par la Recherche d'Information.
449
00:48:56,341 --> 00:48:58,796
Mais ils ne vous en diront jamais rien.
450
00:48:58,927 --> 00:49:01,881
Par contre quand ils veulent
de vous quelque chose...
451
00:49:02,430 --> 00:49:07,009
Il y a une façon de le contourner.
Je pourrais accepter ma promotion.
452
00:49:09,020 --> 00:49:13,682
Non ! Vous ne pouvez pas.
Vous venez de la refuser.
453
00:49:14,234 --> 00:49:16,025
Je n'ai pas signé le formulaire.
454
00:49:17,070 --> 00:49:18,730
Je l'ai fait pour vous.
455
00:49:20,115 --> 00:49:22,487
Vous ne l'avez pas fait.
- Je l'ai fait.
456
00:49:23,201 --> 00:49:26,570
Vous ne l'avez pas fait.
- Je l'ai fait.
457
00:49:26,871 --> 00:49:30,655
Pourquoi avez-vous fait ça ?
- N'est-ce pas ce que vous vouliez ?
458
00:49:32,210 --> 00:49:35,994
Je ne sais pas.
Je ne sais pas ce que je veux.
459
00:49:37,882 --> 00:49:40,373
Venez, avant qu'ils n'éteignent
les lumières.
460
00:49:57,402 --> 00:49:59,276
Il y a un moyen de le contourner.
461
00:49:59,613 --> 00:50:02,613
Je pourrais accepter la promotion
à la Recherche d'Information.
462
00:51:12,852 --> 00:51:14,679
NIVEAU 41
463
00:52:21,588 --> 00:52:25,336
Qu'est-ce que vous faites ?
Que se passe-t-il ?
464
00:52:25,425 --> 00:52:27,501
Les procédures d'urgence.
465
00:52:28,637 --> 00:52:30,713
Je n'ai pas d'urgence !
466
00:52:31,097 --> 00:52:33,932
C'est une urgence.
467
00:52:37,604 --> 00:52:42,230
Ici. Signez cela.
- Qu'est-ce que c'est ?
468
00:52:42,400 --> 00:52:46,065
C'est un 27B/6. Que pensez-vous
que ce soit ? Où est-il ?
469
00:52:46,154 --> 00:52:48,562
Spoor, viens ici ! J'ai trouvé.
470
00:52:52,577 --> 00:52:57,453
Regarde là, un contournement
du transformateur.
471
00:53:08,343 --> 00:53:10,632
Vous avez eu ce jaune de Tuttle ici.
472
00:53:10,804 --> 00:53:15,596
Que voulez-vous dire ?
- Qui a arrangé vos conduits ?
473
00:53:16,518 --> 00:53:19,472
Ils se sont arrangés tous seuls.
- Ah, ouais ?
474
00:53:19,854 --> 00:53:23,223
Et d'où ça vient, ça ?
De votre narine ?
475
00:53:28,113 --> 00:53:29,940
Les Services Centraux.
476
00:53:32,367 --> 00:53:35,321
Ils ne sont pas doux avec le sabotage.
477
00:53:39,249 --> 00:53:41,538
Cet endroit est dans
un état épouvantable.
478
00:53:42,919 --> 00:53:46,039
Attendez. Vous ne pouvez pas
le laisser comme ça.
479
00:53:46,131 --> 00:53:50,876
Pourquoi pas ? Vous n'avez qu'à vous
moucher et ça s'arrangera, n'est-ce pas ?
480
00:54:29,633 --> 00:54:32,633
Qu'avez-vous fait de son corps ?!
481
00:57:50,833 --> 00:57:54,367
Mme Ida Lowry vous demande de lui
accorder le plaisir de votre compagnie
482
00:57:54,461 --> 00:57:59,752
dans son appartement ce soir
à partir de 20h30,
483
00:58:00,384 --> 00:58:04,797
jusqu'à minuit,
pour célébrer la réussite
484
00:58:04,888 --> 00:58:10,428
de sa récente opération cosmétique.
485
00:58:29,496 --> 00:58:30,694
Merci.
486
00:58:31,165 --> 00:58:34,415
La réponse est payée.
- Oui ?
487
00:58:40,257 --> 00:58:43,626
Mère, Je suis désolée,
mais je ne peux pas venir à la fête
488
00:58:43,719 --> 00:58:46,839
Pas la peine de le chanter.
- Je ne dois pas le chanter ?
489
00:58:54,063 --> 00:58:57,514
N'êtes-vous pas légèrement en retard ?
La fête a commencé il y a une heure.
490
00:58:57,608 --> 00:59:00,443
Oui, c'est un arriéré de travail.
Tout le monde se plaint.
491
00:59:00,694 --> 00:59:02,770
Était-ce correct autrement ?
492
00:59:12,164 --> 00:59:15,367
M. Helpmann, je désire ardemment
entrer à la Recherche d'Information.
493
00:59:16,001 --> 00:59:18,575
M. Helpmann, je meure
de trouver cette femme.
494
00:59:29,014 --> 00:59:32,217
Où est votre invitation ?
- Ne tirez pas ! Ne tirez pas !
495
00:59:32,309 --> 00:59:34,101
Mère ! Mère !
496
00:59:35,187 --> 00:59:39,267
Sam, je suis si contente
que tu sois venu.
497
00:59:42,027 --> 00:59:44,435
Mère ?
- Entre.
498
00:59:46,490 --> 00:59:50,951
Mère, est-ce vous ?
- Naturellement. N'est-ce pas magnifique ?
499
00:59:51,036 --> 00:59:54,286
Les bandages sont tombés
seulement cet après-midi.
500
00:59:54,498 --> 00:59:59,290
Viens, chéri, amuse-toi aussi.
Pratiquement tout le monde est là.
501
00:59:59,378 --> 01:00:02,130
M. Helpmann est-il là ?
Arrêtez de bousculer !
502
01:00:02,214 --> 01:00:05,334
M. Helpmann est là,
et il veut te parler.
503
01:00:05,426 --> 01:00:07,217
Bien. Je veux lui parler.
504
01:00:07,845 --> 01:00:12,092
Il dit que tu es la première personne
à avoir refusé une promotion.
505
01:00:12,182 --> 01:00:14,887
Il pense que tu devrais voir un docteur.
506
01:00:14,977 --> 01:00:18,927
Louis, vous connaissez Sam.
507
01:00:19,315 --> 01:00:23,644
Vous pouvez le croire ?
C'est seulement moi et mon petit scalpel.
508
01:00:23,944 --> 01:00:27,230
Un coup de ciseaux par ci,
un coup par là. Morceau après morceau.
509
01:00:27,489 --> 01:00:30,111
Vous pouvez le croire ?
- Félicitations.
510
01:00:30,200 --> 01:00:32,988
Mais ce n'est que le début.
-Vraiment ?
511
01:00:33,078 --> 01:00:35,748
Naturellement. Vous ne l'avez pas
vue sans ses vêtements.
512
01:00:35,831 --> 01:00:38,915
Les visages, c'est de la tarte par
rapport aux seins et aux fesses.
513
01:00:39,084 --> 01:00:42,085
Pas de cheveux pour cacher les traces.
- Oh, vraiment, Louis.
514
01:00:43,547 --> 01:00:45,705
Je vous cherchais partout.
515
01:00:50,804 --> 01:00:53,342
Mère, je dois parler
à M. Helpmann.
516
01:00:53,432 --> 01:00:56,599
Oh, espèce de con stupide.
- Cher enfant...
517
01:00:57,478 --> 01:01:00,099
Alors, que pensez-vous de votre mère ?
518
01:01:00,314 --> 01:01:01,938
Ça ne tiendra jamais.
519
01:01:05,819 --> 01:01:08,061
Dr Chapman, vous avez dit quelque chose ?
520
01:01:08,155 --> 01:01:12,200
Cette technique, je l'ai essayée.
Oh, un bel effet,
521
01:01:12,284 --> 01:01:18,453
mais hautement instable. Dans six mois,
elle aura l'air d'une vieille peau.
522
01:01:18,582 --> 01:01:23,540
Les miennes au moins ne finissent pas
comme si elles avaient été agressées.
523
01:01:29,259 --> 01:01:35,095
Qu'avez-vous fait de son corps ?!
524
01:01:38,143 --> 01:01:41,512
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
- Il y a eu une petite complication.
525
01:01:41,605 --> 01:01:46,765
Dr Chapman dit que cela arrive souvent
avec une peau délicate comme la mienne.
526
01:01:46,860 --> 01:01:48,853
Pas de quoi vous en faire.
527
01:01:48,946 --> 01:01:52,362
Il a promis que ces bandages
disparaîtraient en un clin d'oeil.
528
01:01:52,449 --> 01:01:56,696
Il y a quelqu'un que je veux rencontrer.
- Je sais, je sais.
529
01:01:59,581 --> 01:02:01,740
Nous y sommes.
530
01:02:02,668 --> 01:02:05,788
Je vais vous laisser.
531
01:02:07,798 --> 01:02:09,257
Salut, Shirley.
532
01:02:11,635 --> 01:02:12,750
Venez.
533
01:02:13,595 --> 01:02:14,876
Vous prenez un verre ?
534
01:02:21,687 --> 01:02:24,439
Chassez ces années.
535
01:02:25,774 --> 01:02:29,772
Votre mère et ma mère
ont l'idée que...
536
01:02:30,612 --> 01:02:32,985
Je suis très flatté.
537
01:02:33,073 --> 01:02:35,149
Je ne veux pas que vous vous fassiez
de fausse impression.
538
01:02:35,242 --> 01:02:39,785
Ça va.
Je ne vous aime pas non plus.
539
01:02:42,458 --> 01:02:47,748
Sam !
- Jack. Excusez-moi, Shirley.
540
01:02:48,380 --> 01:02:50,456
Désolé.
541
01:02:52,718 --> 01:02:54,627
Vous rappelez-vous Alison ?
542
01:02:55,137 --> 01:02:59,550
Alison, Sam Lowry. Un vieil ami.
- Alison, Oui, bien sûr.
543
01:03:00,476 --> 01:03:02,967
Bon, vous avez l'air différente.
- J'ai deux ans de plus.
544
01:03:03,062 --> 01:03:08,352
Et elle est allée chez le Dr Jaffe.
Elle n'aime pas que je le dise.
545
01:03:08,442 --> 01:03:11,977
Je savais qu'elle avait changé.
- Elles étaient décollées.
546
01:03:13,822 --> 01:03:18,365
Oui, plutôt. Je me suis toujours
demandé si c'en était de vrais.
547
01:03:18,702 --> 01:03:20,362
Quoi, mes oreilles ?
548
01:03:23,123 --> 01:03:25,282
Dr Jaffe lui a collé
les oreilles en arrière.
549
01:03:25,668 --> 01:03:29,961
Je me suis toujours demandé
si elle en portait de faux.
550
01:03:32,257 --> 01:03:33,716
Euh... de fausses oreilles.
551
01:03:35,219 --> 01:03:36,499
Salut, Jack.
552
01:03:36,595 --> 01:03:41,340
Vous vous rappelez ma femme Alison ?
- Bien sûr. Barbara, n'est-ce pas ? Ça va ?
553
01:03:41,433 --> 01:03:45,016
Barbara va très bien. Comment allez-vous ?
- Très bien, merci.
554
01:03:45,562 --> 01:03:50,106
Bonjour. Ida m'a dit que vous seriez
peut-être ici. Avez-vous une minute ?
555
01:03:50,192 --> 01:03:53,857
Voulez-vous nous excuser ?
- Naturellement, naturellement.
556
01:03:53,946 --> 01:03:56,022
Venez, Alison, Barbara.
557
01:04:02,663 --> 01:04:04,157
J'ai besoin de ton aide.
558
01:04:29,815 --> 01:04:33,979
M. Helpmann, heureux de pouvoir
vous aider. - Et si je peux t'aider...
559
01:04:40,367 --> 01:04:42,858
Ton père et moi étions très proches.
560
01:04:43,329 --> 01:04:47,492
Naturellement, Jeremiah était mon
supérieur, mais nous étions intimes,
561
01:04:47,708 --> 01:04:50,116
surtout après l'attentat.
562
01:04:51,378 --> 01:04:54,830
Et maintenant, je maintiens vivant son
souvenir chaque jour au bureau.
563
01:04:56,133 --> 01:04:58,754
C'est comme s'il continuait à me parler.
564
01:04:59,261 --> 01:05:05,134
Here l am J.H. (Me voilà, J.H.)
565
01:05:06,602 --> 01:05:08,476
Le fantôme dans la machine.
566
01:05:11,357 --> 01:05:13,645
Je sais qu'il aurait voulu
que je t'aide.
567
01:05:16,737 --> 01:05:18,813
J'ai promis à ta mère
568
01:05:19,365 --> 01:05:22,864
que je te prendrais dans mon équipe
à la Recherche d'Information.
569
01:05:23,869 --> 01:05:25,945
Mais j'ai cru comprendre que tu...
570
01:05:26,038 --> 01:05:30,534
Eh bien, en fait, M. Helpmann,
j'ai changé d'avis.
571
01:05:31,043 --> 01:05:36,120
J'ai décidé d'accepter le transfert,
s'il n'est pas trop tard.
572
01:05:37,549 --> 01:05:40,800
Trop tard ? C'est à moi de le dire.
573
01:05:42,596 --> 01:05:44,968
Alors je...
574
01:05:46,892 --> 01:05:49,810
Bienvenue à la Recherche d'Information.
575
01:06:23,137 --> 01:06:24,845
Je m'appelle Lowry.
576
01:06:25,973 --> 01:06:27,633
Sam Lowry.
577
01:06:28,392 --> 01:06:30,764
Je dois me présenter à M. Warrenn.
578
01:06:31,854 --> 01:06:35,554
Treizième étage, monsieur.
Vous êtes attendu.
579
01:06:39,445 --> 01:06:42,944
Vous ne voulez pas me fouiller ?
- Non, monsieur.
580
01:06:44,575 --> 01:06:47,362
Voulez-vous voir ma carte d'identité ?
-Pas besoin, monsieur.
581
01:06:49,496 --> 01:06:52,616
Mais je pourrais être n'importe qui.
- Non, vous ne pourriez pas, monsieur.
582
01:06:53,125 --> 01:06:55,794
Vous êtes à la Recherche d'Information.
583
01:06:56,670 --> 01:06:58,877
L'ascenseur est arrivé, monsieur.
584
01:08:46,905 --> 01:08:49,064
Inscrivez la moitié comme terroristes,
l'autre moitié comme victimes.
585
01:08:52,202 --> 01:08:54,740
Je m'appelle Lowry, Sam Lowry.
586
01:08:54,913 --> 01:08:58,697
Oui. Non. Annulez ça. D'accord.
587
01:08:59,376 --> 01:09:01,452
Heureux de vous avoir à bord.
588
01:09:03,464 --> 01:09:05,540
Ne soyez pas ridicule, Jenkins.
589
01:09:05,799 --> 01:09:08,966
Oui, Oui, Oui. Vous vous plairez ici.
590
01:09:10,137 --> 01:09:13,588
Nous avons une équipe d'élite de...
Est-ce qu'ils blaguent... de décideur.
591
01:09:13,682 --> 01:09:18,143
En triple. J'attends de grandes
choses... deux copies... de vous.
592
01:09:21,857 --> 01:09:24,182
Entre vous et moi... ce département...
593
01:09:24,276 --> 01:09:27,610
Les Archives devraient aller
se faire voir... être rénovées...
594
01:09:30,324 --> 01:09:34,737
Nous y sommes. Votre propre numéro
sur votre propre porte.
595
01:09:34,828 --> 01:09:37,663
Et derrière cette porte,
votre propre bureau.
596
01:09:37,748 --> 01:09:42,743
Félicitations, DZ/01 5.
Bienvenue dans l'équipe.
597
01:09:43,045 --> 01:09:47,292
Oui. Non. Annulez ça.
Envoyez deux copies aux Finances.
598
01:10:29,925 --> 01:10:32,001
JOYEUX NOËL. BIENVENUE.
E. HELPMANN
599
01:11:21,477 --> 01:11:23,350
Vous ne pouvez plus
emprunter d'autres chaises !
600
01:11:23,437 --> 01:11:27,269
Il n'en reste qu'une
et je dois m'asseoir dessus ! - Quoi ?
601
01:11:30,235 --> 01:11:33,854
Désolé. Qui êtes-vous ?
602
01:11:35,074 --> 01:11:40,863
Je m'appelle Lowry. Sam Lowry.
- Ah oui, le nouveau de la porte à côté.
603
01:11:41,705 --> 01:11:46,616
Je m'appelle Lime. Harvey Lime.
Bienvenue aux Expéditions.
604
01:11:46,710 --> 01:11:49,711
Voyez-vous un inconvénient à ce que
j'emprunte votre console d'ordinateur ?
605
01:11:50,172 --> 01:11:52,212
Je vous la rendrai d'ici 1 0 minutes.
606
01:11:53,092 --> 01:11:56,258
Vous voulez prendre ma console
dans votre bureau ?
607
01:11:56,345 --> 01:11:58,384
Oui, seulement pour quelques minutes.
608
01:11:59,139 --> 01:12:04,097
Dites-moi ce que vous voulez,
et je le ferai pour vous.
609
01:12:05,229 --> 01:12:10,685
Je suis un as du clavier.
- D'accord.
610
01:12:13,487 --> 01:12:18,991
J'ai besoin de renseignements sur
une femme. - Une femme, ah ? Je vois.
611
01:12:19,827 --> 01:12:23,527
Je sais son âge et le reste,
mais j'ai besoin de son lieu de travail.
612
01:12:23,622 --> 01:12:26,409
C'est la fille de vos rêves,
n'est-ce pas ?
613
01:12:28,836 --> 01:12:33,130
Écoutez, laissez-moi utiliser
votre console. - Vous blaguer sûrement.
614
01:12:33,841 --> 01:12:38,052
Quand cela concerne une femme,
il n'y a rien qui puisse m'arrêter.
615
01:12:38,262 --> 01:12:39,839
Donnez-moi cette feuille.
616
01:12:49,189 --> 01:12:52,808
Putain, il est cassé !
- Vous ne l'avez pas allumé
617
01:12:59,867 --> 01:13:03,651
Retournez à votre bureau,
et je frapperai quand j'aurai fini.
618
01:13:05,706 --> 01:13:08,826
Allez. Je ne vais pas faire
une escapade avec elle.
619
01:13:09,793 --> 01:13:10,873
D'accord.
620
01:13:46,955 --> 01:13:48,284
Sam !
621
01:14:11,355 --> 01:14:12,814
Sam !
622
01:14:15,818 --> 01:14:20,812
Ne partez pas. S'il vous plaît.
623
01:14:35,838 --> 01:14:39,254
Les ordinateurs c'est mon fort.
- Laissez-moi voir.
624
01:14:40,175 --> 01:14:43,509
"Gillian Layton. Cheveux : blonds.
Yeux : bleus.
625
01:14:43,595 --> 01:14:46,715
Hauteur, 1 m62. Une cicatrice
caractéristique sur la gauche..."
626
01:14:48,559 --> 01:14:53,055
C'est tout ? - Il vaut mieux s'y prendre
doucement avec certaines femmes.
627
01:14:53,647 --> 01:14:55,058
Laissez-moi voir.
628
01:14:56,483 --> 01:14:58,523
Hé, c'est à moi !
629
01:14:59,320 --> 01:15:02,486
"Layton. Chauffeur de camion.
630
01:15:02,573 --> 01:15:08,445
Officier de référence pour toutes
requêtes 41 2/L, Bureau 5001."
631
01:15:11,582 --> 01:15:16,374
Lowry, heureux de vous avoir attrapé.
Renvoyez ça. Vous vous y faites ? Annulez ça.
632
01:15:16,462 --> 01:15:19,131
Il y a une requête sur un transporteur
personnel que vous avez pris.
633
01:15:19,214 --> 01:15:23,164
Dites leur non. Dites leur oui.
Ou était-ce un transporteur personnel ?
634
01:15:23,260 --> 01:15:27,839
Envoyez ça à la Sécurité. Quoi qu'il en
soit, arrangez ça, comme un brave gars.
635
01:15:27,931 --> 01:15:29,971
Trouvez-vous un nouveau costume.
Vous prenez l'ascenseur ?
636
01:16:36,166 --> 01:16:39,084
OH MON DIEU, NON... NON, ARRÊTEZ
637
01:16:41,213 --> 01:16:45,709
JE NE PEUX PAS SUPPORTER ÇA... AE,
OOOH... AAHH... S'Il VOUS PLAÎT
638
01:16:48,220 --> 01:16:50,094
Je peux vous aider ?
639
01:16:54,727 --> 01:16:58,807
Je cherche l'officier 41 2/L.
640
01:16:59,064 --> 01:17:01,271
Ça ne devrait plus prendre longtemps.
641
01:17:04,820 --> 01:17:06,445
Je pense.
642
01:17:12,578 --> 01:17:14,452
Vous pouvez y aller maintenant.
643
01:17:19,626 --> 01:17:22,877
Pas celle-là. Celle-là.
644
01:17:31,722 --> 01:17:34,592
Excusez-moi, êtes-vous l'officier 41 2/L ?
645
01:17:41,231 --> 01:17:42,856
Excusez-moi ?
646
01:17:45,319 --> 01:17:47,892
Jack !
- Sam.
647
01:17:49,490 --> 01:17:55,528
J'ai appris que tu nous rejoignais.
Félicitations, DZ/01 5.
648
01:17:55,829 --> 01:17:59,412
C'est toi l'officier 41 2/L ?
-C'est moi.
649
01:17:59,958 --> 01:18:03,707
Pour Sam. Un très joyeux Noël.
- Merci.
650
01:18:03,796 --> 01:18:06,002
Tu te fais à ton nouveau bureau ?
- Oui.
651
01:18:07,174 --> 01:18:09,048
J'ai besoin d'informations.
652
01:18:09,134 --> 01:18:11,969
Tu es à la Recherche d'Information,
Pas à la diffusion de l'Information.
653
01:18:13,347 --> 01:18:15,636
Amy, ne jette pas la balle partout.
654
01:18:16,308 --> 01:18:20,222
Je ne suis pas Amy, je suis Holly.
- Je t'ai appelée Amy ? Désolé.
655
01:18:20,312 --> 01:18:21,937
Une des trois ?
- L'une d'entre eux.
656
01:18:22,022 --> 01:18:23,979
Barbara a emmené
les autres faire des courses.
657
01:18:25,359 --> 01:18:27,482
Tu l'appelles Barbara ?
658
01:18:28,153 --> 01:18:32,151
Pourquoi pas ? Barbara est un joli nom.
Tu ne l'aimes pas ?
659
01:18:33,534 --> 01:18:35,989
Si, ça va.
660
01:18:36,412 --> 01:18:39,366
Viens, mettons cela ensemble.
661
01:18:41,917 --> 01:18:43,577
Je dois rechercher une femme.
662
01:18:43,669 --> 01:18:47,120
Chloé, montre à l'oncle Sam
comment nous composons le mot "chat".
663
01:18:47,339 --> 01:18:50,044
Je suis Holly.
- Désolé, chérie, c'est toi.
664
01:18:50,551 --> 01:18:51,926
C'est elle.
665
01:18:53,887 --> 01:18:56,378
Layton. Oh, merde.
666
01:18:59,101 --> 01:19:01,509
Combien tu en sais ?
- Pas beaucoup.
667
01:19:01,603 --> 01:19:04,770
Que signifie pour toi 858/7 32 ?
- Buttle.
668
01:19:06,150 --> 01:19:09,067
Je le savais.
Tu as toujours été sacrément rapide.
669
01:19:10,112 --> 01:19:13,647
Qui d'autre le sait ?
Warrenn ? M. Helpmann ?
670
01:19:13,741 --> 01:19:16,148
Je ne sais pas.
Vous vous êtes trompé de gars.
671
01:19:16,827 --> 01:19:20,777
Au Transit de l'Information, vous vous
êtes trompé de gars. J'ai trouvé le bon.
672
01:19:20,873 --> 01:19:22,581
Le mauvais gars m'a été remis
comme s'il était le bon.
673
01:19:22,666 --> 01:19:27,079
Je l'ai accepté de bonne foi
comme s'il était le bon. J'ai eu tort ?
674
01:19:27,796 --> 01:19:29,540
Vous avez tué Buttle ?
675
01:19:30,049 --> 01:19:34,509
Il y a des paramètres très stricts
pour prévenir de telles choses.
676
01:19:34,678 --> 01:19:38,261
Mais l'état cardiaque de Buttle
n'était pas dans le fichier de Tuttle.
677
01:19:38,599 --> 01:19:40,390
Viens, chérie,
comment vas-tu ?
678
01:19:43,145 --> 01:19:44,308
Il faut que je sache...
679
01:19:44,396 --> 01:19:48,394
On amènera Tuttle ici
et on l'interrogera
680
01:19:48,484 --> 01:19:50,809
au même voltage que Buttle.
681
01:19:51,195 --> 01:19:53,567
Et on changera les registres.
682
01:19:53,739 --> 01:19:57,950
Qu'est-ce que Tuttle a fait ? - On le
soupçonne de subversion indépendante.
683
01:19:58,285 --> 01:20:02,199
Subversif indépendant ? - J'ai besoin
de Layton pour ficeler l'affaire.
684
01:20:03,540 --> 01:20:07,455
Qu'a-t-elle fait ? - Elle a vu
l'arrestation de Tuttle, Buttle.
685
01:20:07,544 --> 01:20:12,290
Depuis lors elle va partout
en tenant de violents discours.
686
01:20:12,383 --> 01:20:15,052
Elle travaille pour quelqu'un,
et ce n'est pas nous.
687
01:20:16,303 --> 01:20:17,797
Terroriste ?
688
01:20:20,432 --> 01:20:23,184
Le client suivant nous a été livré.
689
01:20:23,268 --> 01:20:27,100
Que ferez-vous de Layton ?
- Elle est sur la liste des détentions.
690
01:20:27,356 --> 01:20:29,811
La Sécurité va bientôt l'amener ici.
691
01:20:30,776 --> 01:20:35,153
Ici ? Pour qu'elle puisse se mettre
à table à l'intérieur du département ?
692
01:20:35,531 --> 01:20:36,942
Ne fais pas ça !
693
01:20:37,032 --> 01:20:40,152
Jack, Pourquoi n'essaierais-je pas
de vous l'amener ?
694
01:20:40,244 --> 01:20:44,822
Je la désactiverai.
- Qu'est-ce que cela signifie ?
695
01:20:45,082 --> 01:20:48,533
Je ne veux rien qui sente le roussi.
-Fais-moi confiance, Jack.
696
01:20:52,464 --> 01:20:54,042
Donne-moi ce fichier.
697
01:20:56,176 --> 01:20:58,134
Fais-moi confiance, Jack.
698
01:21:02,891 --> 01:21:06,759
D'accord, mais pour l'amour de Dieu,
ne le perds pas.
699
01:21:11,859 --> 01:21:15,856
Ne t'en fais pas. J'irai chez elle.
- Tu ne vas nulle part avec ce costume.
700
01:21:20,743 --> 01:21:21,822
Essaie ça.
701
01:21:22,911 --> 01:21:23,943
Au revoir, au revoir.
702
01:21:29,585 --> 01:21:34,128
Mets-le, grand garçon.
Je ne regarderai pas ton zizi.
703
01:21:44,266 --> 01:21:46,342
Laissez le passer.
704
01:23:27,619 --> 01:23:28,651
ASCENSEUR EN PANNE
705
01:23:28,746 --> 01:23:29,777
Merde !
706
01:23:46,263 --> 01:23:48,137
Sortez de là.
- Quoi ?
707
01:23:48,223 --> 01:23:51,806
C'est l'ascenseur du vice-ministre.
- Désolé, Je suis pressé.
708
01:23:52,394 --> 01:23:56,439
Venez ici, fiston.
Montrez-nous votre carte d'identité.
709
01:23:56,523 --> 01:24:02,028
Ma carte d'identité ?
Ce n'est pas mon costume.
710
01:24:02,446 --> 01:24:06,574
Écoutez, je m'appelle Sam Lowry.
Ça ne peut pas attendre ?
711
01:24:06,659 --> 01:24:10,952
Non, monsieur. Je vais devoir
rédiger un rapport sur ça.
712
01:24:11,038 --> 01:24:16,329
Maintenant, quel jour on est
aujourd'hui ? - Ça devra attendre !
713
01:24:16,418 --> 01:24:18,375
Eh ! Vous, arrêtez !
714
01:24:50,119 --> 01:24:51,198
Arrêtez !
715
01:25:05,300 --> 01:25:08,420
Bien vu les gars. Vous pensez vite.
716
01:25:08,637 --> 01:25:10,215
Excellent travail.
717
01:25:12,516 --> 01:25:14,390
Je me charge d'elle maintenant.
718
01:25:21,233 --> 01:25:25,895
C'est une affaire confidentielle.
719
01:25:26,655 --> 01:25:32,112
J'inclurai votre excellente attitude
dans cette situation dans mon rapport.
720
01:25:35,831 --> 01:25:37,705
Joyeux Noël, Dawson.
721
01:25:38,834 --> 01:25:40,910
Venez avec moi.
722
01:25:42,588 --> 01:25:46,751
Bien vu les gars.
Excellent. Quelle affluence !
723
01:26:07,863 --> 01:26:09,571
Continuez à marcher.
724
01:26:09,657 --> 01:26:11,614
Hé, vous !
725
01:26:13,077 --> 01:26:16,528
Revenez.
Ramassez toutes ces choses.
726
01:26:17,081 --> 01:26:19,038
Venez.
727
01:26:23,170 --> 01:26:26,788
Espèce de cochon d'étranger illettré !
728
01:26:27,091 --> 01:26:29,760
Vous venez ici de votre sale pays
729
01:26:31,929 --> 01:26:34,764
foutre le bordel dans nos rues.
730
01:26:51,573 --> 01:26:54,574
Bien joué ! Partons !
731
01:26:58,247 --> 01:27:01,663
Qu'est-ce que vous faites ?
Pour l'amour de Dieu, continuez à rouler !
732
01:27:03,502 --> 01:27:07,085
Descendez de ma cabine.
- Quoi ? Continuez juste à rouler !
733
01:27:08,549 --> 01:27:10,625
Vous m'avez touché.
Personne ne me touche.
734
01:27:13,387 --> 01:27:17,883
S.V.P., roulez ! Roulez, voulez-vous ?
Merde. C'est moi qui vais conduire.
735
01:27:17,975 --> 01:27:20,727
Ne touchez pas à ça !
Ne touchez à rien !
736
01:27:24,732 --> 01:27:28,432
D'accord, officier.
J'ai tout sous contrôle.
737
01:27:28,944 --> 01:27:32,645
Oh, merde ! Écoutez,
roulez s'il vous plaît.
738
01:27:32,740 --> 01:27:35,527
Faites-moi confiance.
Vous êtes terriblement en danger.
739
01:27:35,617 --> 01:27:39,911
Vous me causez de l'embarras.
Conduisez. Faites-moi confiance.
740
01:27:40,039 --> 01:27:47,999
Roulez et je vous expliquerai.
- S.V.P., descendez de ma cabine.
741
01:27:48,797 --> 01:27:52,877
D'accord, vous l'avez cherché. Je suis
membre de la Recherche d'Information,
742
01:27:54,595 --> 01:27:58,545
le... DZ/01 5 et je vous arrête,
alors conduisez,
743
01:27:58,640 --> 01:28:01,760
ou bien je vous fais sauter
votre putain de tête !
744
01:28:03,896 --> 01:28:04,927
Allez !
745
01:28:24,625 --> 01:28:30,295
Écoutez, je suis désolé. Je veux dire
de vous avoir touchée sans permission.
746
01:28:30,839 --> 01:28:34,623
Bonjour, je m'appelle Lowry.
Sam Lowry.
747
01:28:34,718 --> 01:28:36,794
Je...
748
01:28:40,974 --> 01:28:45,518
Vous n'allez pas y croire.
Je sais que ça a l'air incroyable.
749
01:28:46,021 --> 01:28:47,848
Je rêve de vous.
750
01:28:49,149 --> 01:28:52,150
Non, pas comme ça.
Je veux dire que je vous aime.
751
01:28:52,653 --> 01:28:56,152
Je veux dire que dans mes rêves,
je vous aime et...
752
01:28:58,450 --> 01:29:00,324
Extraordinaire, non ?
753
01:29:11,130 --> 01:29:13,003
Vous ne me croyez pas.
754
01:29:15,175 --> 01:29:20,217
Vous pensez probablement
que je suis dingo, oui ? Cinglé, délirant.
755
01:29:21,765 --> 01:29:24,968
Non ! Non, je pense que
vous êtes très attirant.
756
01:29:27,021 --> 01:29:32,311
Quoi ? - Oui. Détendez-vous.
Laissez-moi vous regarder.
757
01:29:40,451 --> 01:29:45,576
Oui. Pas mal, sexy. Juste mon type.
758
01:29:48,459 --> 01:29:52,077
Je ne vous crois pas.
- Pourquoi pas ?
759
01:29:52,963 --> 01:29:56,581
Et bien, je ne mérite pas
une telle chance.
760
01:29:57,551 --> 01:29:59,129
Vous avez tout à fait raison.
761
01:30:32,002 --> 01:30:34,078
FAITES-MOI CONFIANCE
762
01:30:50,062 --> 01:30:52,731
FAITES-MOI CONFIANCE
763
01:31:05,536 --> 01:31:07,612
JE VOUS AIME
764
01:31:46,702 --> 01:31:48,778
Vous ne me faites pas confiance,
n'est-ce pas ?
765
01:32:24,573 --> 01:32:27,740
Nous n'aurions pas dû venir ici !
- J'ai un boulot à faire.
766
01:32:28,327 --> 01:32:30,154
Mais ils vous tendent
certainement un guet-apens !
767
01:32:30,245 --> 01:32:34,195
Doux Jésus, vous êtes paranoïaque.
Vous n'avez aucun sens de la réalité.
768
01:32:34,416 --> 01:32:36,290
Attendez ! Attendez !
769
01:32:40,339 --> 01:32:42,415
Prenons le camion et partons !
770
01:32:42,508 --> 01:32:44,299
Partir où ?
- N'importe où.
771
01:32:44,385 --> 01:32:47,302
Le plus vite possible.
- Il n'y a pas où.
772
01:32:47,388 --> 01:32:51,088
Partons seulement loin.
- Ce n'est pas assez loin.
773
01:33:01,652 --> 01:33:03,526
ATTENTION AU COLIS
774
01:33:07,408 --> 01:33:08,866
Jill !
775
01:34:02,212 --> 01:34:07,420
Qu'y a-t-il dans le colis ?
- Un cadeau de Noël.
776
01:34:15,392 --> 01:34:16,851
C'est lourd.
777
01:34:17,811 --> 01:34:19,685
Un cadeau de Noël lourd.
778
01:34:20,064 --> 01:34:24,891
Si vous ne me faites pas confiance,
ouvrez-le. - Non, non, non. Ça va.
779
01:34:26,070 --> 01:34:28,146
Je vais abîmer l'emballage.
780
01:34:28,739 --> 01:34:32,357
Si je veux que vous ayez confiance en
moi, je devrais vous faire confiance.
781
01:34:40,501 --> 01:34:43,952
Ça ne vous ennuie pas, ce que
vous faites à la Recherche d'Information ?
782
01:34:46,965 --> 01:34:49,421
Disons que vous y avez
plutôt des terroristes.
783
01:34:54,056 --> 01:34:58,219
Combien de terroristes réels avez-vous
rencontrés ? De vrais terroristes.
784
01:35:00,896 --> 01:35:03,138
De vrais terroristes ?
- Oui.
785
01:35:06,527 --> 01:35:09,278
C'est seulement mon premier jour.
786
01:35:22,584 --> 01:35:24,043
Un barrage routier.
787
01:35:26,088 --> 01:35:28,045
Qu'allez-vous faire ?
- Restez calme.
788
01:35:28,257 --> 01:35:31,293
Ne ralentissez pas ! N'arrêtez pas !
789
01:35:31,385 --> 01:35:35,133
S'il vous plaît, faites ce que je vous dis.
Allez tout droit. Allez !
790
01:35:36,974 --> 01:35:38,966
Qu'est-ce que vous faites, espèce d'idiot ?
791
01:35:51,530 --> 01:35:56,322
On a réussi ! On est passé à travers !
On a réussi !
792
01:36:02,875 --> 01:36:05,544
Plus vite ! Qu'ils ne vous voient pas !
Allez-y seulement !
793
01:36:08,589 --> 01:36:10,665
Continuez ! Plus vite !
794
01:36:11,258 --> 01:36:13,500
Allez plus vite !
795
01:36:56,136 --> 01:36:59,256
Et si on perd la maison ?
- Ne touchez à rien !
796
01:37:24,748 --> 01:37:29,078
On a réussi ! On a réussi ! On a réussi !
797
01:37:35,718 --> 01:37:37,260
Oh, non !
798
01:37:52,234 --> 01:37:56,279
Que voudrais-tu pour Noël ?
- Ma propre carte de crédit.
799
01:38:07,791 --> 01:38:10,080
Pourquoi sommes-nous là ?
- Allez-vous-en !
800
01:38:10,252 --> 01:38:13,004
Pourquoi ne rentrons-nous pas
à mon appartement ? - Oubliez-le.
801
01:38:13,547 --> 01:38:16,003
Vous ne me faites pas confiance ?
- Vous faire confiance ?
802
01:38:16,091 --> 01:38:20,919
Vous enlevez mon camion, me faites perdre
mon job, et vous me faites rechercher.
803
01:38:21,013 --> 01:38:22,887
J'essayais de vous aider.
- Oui.
804
01:38:24,183 --> 01:38:27,848
Je n'ai pas confiance en vous non plus.
Qu'y a-t-il dans ce colis ?
805
01:38:28,103 --> 01:38:30,429
Vous l'avez sauvé du camion.
Ça doit être spécial.
806
01:38:30,522 --> 01:38:33,013
C'est vous que j'ai sauvé du camion.
Vous n'êtes pas spécial.
807
01:38:33,942 --> 01:38:36,019
Je l'ouvre.
- Ne touchez pas à ça.
808
01:38:46,705 --> 01:38:51,248
Sam ! C'est moi et Shirley.
809
01:38:53,545 --> 01:38:54,874
Mme Terrain !
810
01:38:59,218 --> 01:39:00,676
Ça devrait tenir.
811
01:39:07,226 --> 01:39:08,886
Qu'est-ce qui vous est arrivé
cette fois ?
812
01:39:08,978 --> 01:39:12,726
Mes complications ont eu
une petite complication.
813
01:39:12,898 --> 01:39:16,148
Mais le Dr Chapman dit que je
serai bientôt debout
814
01:39:16,235 --> 01:39:19,070
et que je sautillerai comme
une jeune gazelle.
815
01:39:20,030 --> 01:39:22,735
Vous achetez un cadeau de Noël
à votre mère ?
816
01:39:25,536 --> 01:39:27,861
Oui, un tout petit rien.
817
01:39:27,955 --> 01:39:31,655
Shirley et moi venons ici
régulièrement.
818
01:39:32,292 --> 01:39:35,163
Nous aimons la lingerie romantique.
819
01:39:38,215 --> 01:39:40,421
Imaginez-moi dedans.
820
01:40:26,096 --> 01:40:27,970
Vous allez bien ?
821
01:40:31,518 --> 01:40:33,594
Vous ne le méritez pas !
822
01:40:33,896 --> 01:40:38,641
Quelle chose stupide ! Comment
avez-vous pu ?! Regardez ces gens !
823
01:40:40,653 --> 01:40:42,978
C'était une bombe !
824
01:40:43,072 --> 01:40:45,741
J'aurais dû l'ouvrir.
J'étais assis là avec ça à côté...
825
01:40:47,910 --> 01:40:49,986
La voilà votre bombe, connard !
826
01:40:54,291 --> 01:40:58,205
Des pots de vins, pour des
fonctionnaires à la con comme vous.
827
01:41:01,548 --> 01:41:03,422
Rendez-vous utile.
828
01:41:16,855 --> 01:41:19,062
Ne la touchez pas ! Elle souffre.
829
01:41:21,986 --> 01:41:24,062
Ne la touchez pas !
830
01:41:27,616 --> 01:41:28,897
Arrêtez !
831
01:41:37,251 --> 01:41:38,793
Sam, non !
832
01:41:52,725 --> 01:41:55,429
Ces casques, ça vous gratte.
833
01:41:55,519 --> 01:41:58,888
M'en parle pas.
Et ça vous fait transpirer.
834
01:41:58,981 --> 01:42:01,519
La moitié du temps
je ne vois pas où je vais.
835
01:42:01,608 --> 01:42:05,191
C'est un grand torrent
de sueur qui en coule.
836
01:42:05,738 --> 01:42:09,438
J'ai de la chance.
J'ai des sourcils épais.
837
01:42:09,533 --> 01:42:13,697
Ça la maintient vers le haut
et ça la canalise vers les oreilles.
838
01:42:16,040 --> 01:42:18,578
C'est quelqu'un de la
Recherche d'Information.
839
01:42:18,667 --> 01:42:20,743
Ils traînent dans un magasin
de lingerie féminine.
840
01:42:20,836 --> 01:42:22,247
Où est-elle ?
841
01:42:25,132 --> 01:42:27,208
Jill, est-ce vous ?
842
01:42:27,343 --> 01:42:30,593
Excusez-moi, monsieur.
C'est une propriété du gouvernement.
843
01:42:36,018 --> 01:42:38,224
Jill ! Répondez-moi !
844
01:42:40,022 --> 01:42:44,980
Je cherche une fille aux cheveux blonds.
Taille moyenne, yeux verts.
845
01:42:45,152 --> 01:42:48,521
Je ne sais pas.
Ils vérifieront tout ça au dépôt.
846
01:42:48,614 --> 01:42:52,279
Nous ne pouvons pas le permettre.
Ça nous coûterait trop cher.
847
01:42:52,368 --> 01:42:55,487
Jill, vous devez être là.
848
01:42:56,163 --> 01:42:58,736
Vous pouvez remplir le formulaire
de demande si vous êtes un proche.
849
01:42:58,832 --> 01:43:00,908
Maintenant arrêtez, monsieur,
s'il vous plaît.
850
01:43:08,676 --> 01:43:12,460
Désolé pour ça, monsieur. Le règlement.
851
01:43:19,395 --> 01:43:21,138
C'est une honte pour le département.
852
01:43:21,230 --> 01:43:23,519
Je me moque de ce que
vous faisiez aux Archives.
853
01:43:23,607 --> 01:43:26,145
Nous sommes une branche exécutive.
854
01:43:26,235 --> 01:43:29,105
Nous sommes fiers de notre réputation
et nous la protégeons.
855
01:43:29,196 --> 01:43:33,110
Ce convoi de transporteurs personnels
reste encore inexpliqué !
856
01:43:33,200 --> 01:43:36,201
Occupez-vous-en !
Et qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
857
01:43:36,286 --> 01:43:39,620
Un bureau vide est un bureau efficace !
Mon Dieu !
858
01:43:39,748 --> 01:43:43,283
Requêtes de la Sécurité. Recherches de
la Banque Centrale à propos d'un chèque.
859
01:43:43,377 --> 01:43:46,793
Avis de la Comptabilité
sur des reçus non rendus !
860
01:43:46,880 --> 01:43:49,336
Il faut que je trouve...
- Fermez-la !
861
01:43:50,300 --> 01:43:53,052
J'ignore ce qui se passe ici, Lowry.
862
01:43:53,846 --> 01:43:58,673
Mais vous ne nous intimiderez pas
avec vos amis haut-placés !
863
01:43:58,767 --> 01:44:00,427
Maintenant ressaisissez-vous !
864
01:44:04,565 --> 01:44:07,685
Lime, je dois utiliser votre ordinateur.
865
01:44:07,776 --> 01:44:12,652
Désolé, je suis un peu occupé. Vous
aussi semblez avoir pas mal de boulot.
866
01:44:20,998 --> 01:44:22,029
Merde !
867
01:44:23,083 --> 01:44:27,496
Pas de ça avec moi, Jack.
Tu peux voir qu'elle a été arrêtée.
868
01:44:27,588 --> 01:44:32,962
Cette affaire s'est nettement corsée
depuis notre dernière conversation.
869
01:44:33,135 --> 01:44:36,421
Mais elle est innocente !
Elle n'a rien fait de mal.
870
01:44:36,513 --> 01:44:39,633
Dis cela aux femmes des hommes
qu'elle a fait sauter aujourd'hui.
871
01:44:39,892 --> 01:44:41,765
Elle n'est pas seule dans cette affaire.
872
01:44:41,852 --> 01:44:47,191
On vient d'avoir un rapport disant
que Tuttle a saboté tout un appartement.
873
01:44:47,441 --> 01:44:49,979
On dirait que c'est dans ton bloc.
874
01:44:50,235 --> 01:44:53,320
J'ouvrirais l' oeil, si j'étais toi.
Au revoir.
875
01:44:54,948 --> 01:44:58,448
Tu ne penses pas que
Tuttle et la fille sont de mèche ?
876
01:44:58,619 --> 01:45:01,822
Je le pense. Tout est lié.
877
01:45:01,914 --> 01:45:04,120
La cause et l'effet,
c'est cela qui est beau.
878
01:45:04,333 --> 01:45:07,250
Notre boulot c'est de retrouver
les relations et de les révéler.
879
01:45:10,214 --> 01:45:13,879
Cette confusion Buttle-Tuttle
avait été mijotée de l'intérieur.
880
01:45:17,096 --> 01:45:19,135
Elle est innocente, Jack.
881
01:45:21,141 --> 01:45:24,226
Nous avons toujours été proches.
- Oui, Jack.
882
01:45:24,520 --> 01:45:27,723
Jusqu'à ce que tout cela explose,
tiens-toi à carreau.
883
01:47:34,400 --> 01:47:38,184
Oh, Mon Dieu ! C'est vous !
884
01:47:40,990 --> 01:47:43,527
C'est vous ! Que se passe-t-il ?
885
01:47:44,368 --> 01:47:46,028
Que se passe-t-il ?
886
01:47:46,328 --> 01:47:48,998
Votre thermostat est mort,
et en plus
887
01:47:50,207 --> 01:47:52,081
qu'est-il arrivé à mon appartement ?
888
01:47:52,167 --> 01:47:55,501
Allô. Quoi ? C'est pour vous.
889
01:47:55,587 --> 01:47:59,917
Mais vous n'habitez plus ici.
- Quoi ?
890
01:48:00,050 --> 01:48:04,843
Savez-vous ce que c'est ?
C'est un H2206
891
01:48:04,930 --> 01:48:07,717
permettant de réquisitionner
temporairement
892
01:48:07,808 --> 01:48:10,928
de force cet appartement
pour réparations.
893
01:48:15,399 --> 01:48:17,475
N'oubliez pas votre reçu !
894
01:48:19,695 --> 01:48:22,980
Désolé, mais je suis très à cheval
pour ce qui est de la paperasse.
895
01:48:38,422 --> 01:48:42,087
Tuttle. Qu'est-ce que vous faites ?
896
01:49:30,849 --> 01:49:32,641
Il fait froid ici.
897
01:49:36,939 --> 01:49:38,931
Ça sent mauvais.
898
01:49:39,733 --> 01:49:41,726
C'est de la merde !
Nous les remplissons de merde !
899
01:49:58,669 --> 01:50:00,377
Oh, merde !
900
01:50:02,256 --> 01:50:04,213
Nous y sommes tous jusqu'au cou.
901
01:50:16,687 --> 01:50:19,474
Jill ! Jill !
902
01:50:22,318 --> 01:50:25,318
Oh, mon Dieu. Vous allez bien ?
903
01:50:26,363 --> 01:50:29,981
Que vous est-il arrivé après...
- Votre visage. Êtes-vous blessé ?
904
01:50:31,827 --> 01:50:33,784
Non, je vais bien.
905
01:50:37,082 --> 01:50:38,956
Je me faisais un sang d'encre pour vous.
906
01:50:53,098 --> 01:50:56,514
Qui était-ce ?
- C'est un de mes amis.
907
01:50:57,686 --> 01:51:01,518
Oh, mon Dieu. Merde.
Il vaut mieux qu'on sorte de là.
908
01:51:28,384 --> 01:51:29,842
Vite, vite.
909
01:52:05,045 --> 01:52:08,829
Êtes-vous sûr que c'est correct ?
- Oui, oui, certain.
910
01:52:10,050 --> 01:52:12,292
Ma mère s'est absentée pour Noël.
911
01:52:13,679 --> 01:52:15,802
Elle passe ses vacances
chez le chirurgien esthétique.
912
01:52:19,685 --> 01:52:21,428
Elle retire les bandages demain.
913
01:53:02,353 --> 01:53:05,603
Verrouillez la porte après moi.
Et ne répondez pas au téléphone.
914
01:53:10,319 --> 01:53:12,561
Où allez-vous ?
- Je connais une façon de vous sauver.
915
01:53:12,655 --> 01:53:13,686
Faites-moi confiance.
916
01:53:13,781 --> 01:53:16,651
Je peux le faire.
- Vous ne pouvez pas sortir sans moi !
917
01:53:52,069 --> 01:53:55,485
Dawson, pouvez-vous me mettre en
contact avec le bureau de M. Helpmann ?
918
01:53:55,572 --> 01:53:59,404
Je ne peux pas, monsieur. Vous devez
passer par les canaux appropriés.
919
01:53:59,493 --> 01:54:05,366
Et les canaux appropriés
sont une information confidentielle.
920
01:54:05,958 --> 01:54:10,002
Je vois que le ministère poursuit
sa tradition de recrutement des meilleurs.
921
01:54:11,088 --> 01:54:12,547
Merci, Dawson.
922
01:54:20,139 --> 01:54:23,472
Au revoir, M. Lime.
- Au revoir, Dawson.
923
01:54:54,506 --> 01:54:57,756
Non, non, Arthur.
Vous chantez le sol trop grave !
924
01:54:57,843 --> 01:55:01,378
C'est votre respiration.
Inspirez profondément après "Noël".
925
01:55:01,472 --> 01:55:03,760
Prêt ? 1, 2, 3.
926
01:55:15,152 --> 01:55:18,817
Me voila, J.H.
927
01:55:19,531 --> 01:55:21,191
Le fantôme dans la machine.
928
01:55:48,686 --> 01:55:49,765
M. Helpmann ?
929
01:57:52,726 --> 01:57:53,757
Jill !
930
01:58:45,946 --> 01:58:47,109
Qui est là ?
931
01:58:55,748 --> 01:58:57,123
Que pensez-vous ?
932
01:58:58,500 --> 01:58:59,698
Est-ce moi ?
933
01:59:13,349 --> 01:59:15,425
Vous n'existez plus.
934
01:59:16,393 --> 01:59:18,267
Je vous ai tuée.
935
01:59:21,273 --> 01:59:22,304
EFFACER
936
01:59:22,775 --> 01:59:24,851
Jill Layton est morte.
937
01:59:33,285 --> 01:59:35,527
Vous aimez un peu la nécrophilie?
938
02:00:39,601 --> 02:00:41,226
Joyeux Noël.
939
02:00:54,658 --> 02:00:56,532
Quelque chose pour un directeur ?
940
02:01:15,429 --> 02:01:19,047
Elle est morte.
C'est une amie à moi.
941
02:01:22,061 --> 02:01:24,848
Non, non !
942
02:01:32,529 --> 02:01:36,479
93/HKS/608,
vous êtes accusé de ce qui suit :
943
02:01:36,742 --> 02:01:40,692
D'avoir aidé les ennemis de la société.
D'avoir caché un fugitif à la justice,
944
02:01:40,788 --> 02:01:44,702
D'avoir remis des papiers confidentiels
à des personnes non-autorisées.
945
02:01:44,792 --> 02:01:47,709
D'avoir détruit des biens d'état,
y compris quelques transports personnels.
946
02:01:47,795 --> 02:01:50,416
D'avoir pris lesdits transports,
sous de faux prétextes.
947
02:01:50,589 --> 02:01:53,590
D'avoir falsifié la signature
du chef des Archives.
948
02:01:53,717 --> 02:01:58,925
D'avoir détourné des fonds sous
la forme d'un chèque à l'ordre d'A. Buttle.
949
02:01:59,014 --> 02:02:01,090
D'avoir tripatouillé les conduits
fournis par les Services Centraux.
950
02:02:01,183 --> 02:02:03,591
D'avoir fait obstruction aux forces
de l'ordre dans l'exercice de leur fonction.
951
02:02:03,686 --> 02:02:08,264
D'avoir sali le nom du Gouvernement
et du Département de l'Information.
952
02:02:08,524 --> 02:02:12,735
D'avoir perturbé le système
de Communications interne du ministère
953
02:02:13,737 --> 02:02:16,655
et d'avoir fait perdre au ministère
du temps et du papier.
954
02:02:17,116 --> 02:02:20,366
Vous pouvez soit plaider coupable
pour les accusations 7 ou 8
955
02:02:20,452 --> 02:02:24,071
ce qui rabaissera vos frais
956
02:02:24,289 --> 02:02:28,833
soit nous emprunter la somme
à un taux très concurrentiel.
957
02:02:29,086 --> 02:02:31,873
Nous pouvons vous offrir quelque chose
comme du 11,5 % sur 30 ans
958
02:02:31,964 --> 02:02:35,249
mais il vous faut acheter une
assurance pour y avoir droit.
959
02:02:35,342 --> 02:02:40,419
Vous pouvez demander quelque chose contre
les décharges électriques à plus de 7 0£.
960
02:02:40,514 --> 02:02:43,515
Tout ce qu'il vous reste à faire
c'est signer ce formulaire.
961
02:02:43,600 --> 02:02:48,595
Pensez-y bien. C'est toujours une sage
démarche dans les affaires financières.
962
02:02:48,856 --> 02:02:52,022
Plaidez coupable. C'est moins cher.
963
02:02:56,447 --> 02:03:00,112
Sam, qu'allons-nous faire de toi ?
964
02:03:02,703 --> 02:03:04,197
Où est Jill ?
965
02:03:06,123 --> 02:03:07,617
Je dois la trouver.
966
02:03:08,625 --> 02:03:11,543
S'il vous plaît sortez-moi de là.
967
02:03:11,628 --> 02:03:15,044
Je comprends.
Je sais exactement ce que tu ressens,
968
02:03:15,132 --> 02:03:17,801
c'est pourquoi je t'ai amené
un peu de sirop d'orgeat.
969
02:03:19,011 --> 02:03:21,549
S'il vous plaît, aidez-moi.
970
02:03:21,638 --> 02:03:24,758
Je t'assure que je fais tout
ce qui est en mon pouvoir.
971
02:03:24,975 --> 02:03:28,095
Mais les règles du jeu
sont claires.
972
02:03:28,187 --> 02:03:31,520
Il nous faut faire avec.
Même moi.
973
02:03:32,858 --> 02:03:36,772
Tout ceci est une erreur.
Il faut que vous me croyiez.
974
02:03:37,321 --> 02:03:41,947
Du point de vue du Département,
il y a un objectif propre.
975
02:03:42,076 --> 02:03:45,409
Je ne suis pas un terroriste.
Vous le savez.
976
02:03:45,496 --> 02:03:47,654
S'il vous plaît, sortez-moi de là !
977
02:03:47,748 --> 02:03:51,034
La Recherche d'Information coûte cher.
978
02:03:51,126 --> 02:03:54,460
Votre facture s'allonge énormément
en ne coopérant pas.
979
02:03:54,546 --> 02:03:58,414
S'il vous plaît, M. Helpmann.
980
02:03:59,468 --> 02:04:01,377
Aidez-moi à trouver Jill.
981
02:04:02,846 --> 02:04:06,013
Jill. Oui.
982
02:04:07,017 --> 02:04:09,852
Sam, je pense que je devrais te dire.
983
02:04:10,521 --> 02:04:14,139
Je crains qu'elle se soit retirée
des voitures pour un monde meilleur.
984
02:04:16,986 --> 02:04:18,646
Elle a baissé les bras.
985
02:04:20,239 --> 02:04:21,614
Morte ?
986
02:04:22,700 --> 02:04:25,404
Oui. C'est un peu confus.
987
02:04:25,494 --> 02:04:29,029
Mais il semblerait qu'elle ait été
tuée en résistant à son arrestation.
988
02:04:32,459 --> 02:04:37,417
Non, ça va. C'est moi qui ai fait ça.
989
02:04:39,925 --> 02:04:42,879
Ce qui est bizarre,
c'est que ça s'est passé deux fois.
990
02:04:42,970 --> 02:04:45,805
Un peu controversé ce rapport,
je le crains.
991
02:04:51,687 --> 02:04:54,807
Tout ce que je peux dire, c'est de ne
pas tomber devant le dernier obstacle.
992
02:04:54,898 --> 02:04:58,102
La ligne d'arrivée est en vue.
Au revoir au paddock.
993
02:04:58,485 --> 02:05:01,107
Coopère.
Pense à ta mère.
994
02:05:01,322 --> 02:05:03,528
Bonne chance,
garde l'oeil sur ta balle.
995
02:05:03,699 --> 02:05:06,949
Je dois y aller. Je ne peux pas
laisser les orphelins attendre.
996
02:05:35,481 --> 02:05:39,977
Ne lutte pas contre ça, fiston.
Avoue. Vite !
997
02:05:40,653 --> 02:05:43,772
Si tu résistes trop longtemps,
Tu mets en péril ton taux de crédit.
998
02:06:35,708 --> 02:06:36,787
Jack ?
999
02:06:46,010 --> 02:06:46,756
Ferme-la !
1000
02:06:49,680 --> 02:06:53,678
Jack, je suis innocent. S.T.P. Aide-moi.
- Salaud !
1001
02:06:54,810 --> 02:07:00,683
Jack, tout cela est une erreur !
Retire ce masque.
1002
02:07:06,530 --> 02:07:08,653
Espèce de stupide salaud !
1003
02:07:10,326 --> 02:07:13,825
Comment as-tu pu me faire
une telle chose ? - J'ai peur.
1004
02:07:13,912 --> 02:07:17,910
Comment penses-tu que je me sens ?
Tas de merde ! Ferme-la !
1005
02:07:22,921 --> 02:07:27,548
C'est une relation professionnelle.
1006
02:07:31,180 --> 02:07:33,256
Non, tu ne peux pas !
1007
02:07:35,017 --> 02:07:40,557
Non, Jack, s'il te plaît, Non. Non !
1008
02:08:26,276 --> 02:08:28,483
Vous allez bien ?
-Tuttle !
1009
02:08:29,446 --> 02:08:30,526
Appelez-moi Harry.
1010
02:09:03,564 --> 02:09:07,015
BANG ! BANG ! ARGHH ! KABLOW !
BOOM ! BANG ! ÉCOUTEZ !
1011
02:11:55,527 --> 02:11:57,603
TENEZ VOTRE VILLE PROPRE
1012
02:14:30,557 --> 02:14:34,555
Ah, M. Lowry.
Heureux que vous vous en soyez tiré.
1013
02:14:34,687 --> 02:14:36,679
Droit par ici.
1014
02:14:41,860 --> 02:14:43,652
C'est une perte douloureuse.
1015
02:14:44,321 --> 02:14:46,693
Votre mère était auprès d'elle à la fin.
1016
02:14:50,953 --> 02:14:55,531
Mme Terrain avait juste reçu
ce très magnifique cadeau.
1017
02:14:55,833 --> 02:14:58,620
Elle nous était née
physiquement rénovée.
1018
02:14:58,919 --> 02:15:02,169
Et elle nous quitte
physiquement pas très neuve.
1019
02:15:02,256 --> 02:15:04,829
Mais l'esprit ne vieillit jamais.
1020
02:15:05,968 --> 02:15:07,877
Madame Lowry.
1021
02:15:12,182 --> 02:15:13,262
Mère !
1022
02:15:17,938 --> 02:15:20,097
Mère, mère !
1023
02:15:21,650 --> 02:15:23,892
Arrête de m'appeler ainsi.
1024
02:15:25,529 --> 02:15:28,649
Mère ! Mère, s'il vous plaît !
1025
02:15:29,116 --> 02:15:31,239
Ce type vous embête-t-il ?
1026
02:15:32,369 --> 02:15:33,994
Mère !
1027
02:15:34,955 --> 02:15:39,119
Va-t-en. C'est un moment très sacré.
1028
02:18:48,607 --> 02:18:50,683
Il nous a quittés, Jack.
1029
02:18:50,776 --> 02:18:54,145
Je crains que vous n'ayez raison,
M. Helpmann. Il est parti.
1030
02:19:35,446 --> 02:19:39,111
Demain était un autre jour
1031
02:19:40,492 --> 02:19:45,201
Le matin me trouvait à des milles
1032
02:19:45,664 --> 02:19:50,243
Avec encore des millions
de choses à dire
1033
02:19:53,589 --> 02:20:00,754
Maintenant, alors que le crépuscule
rayonne dans le ciel au-dessus
1034
02:20:01,805 --> 02:20:06,348
Rappelant les frissons de notre amour
1035
02:20:07,436 --> 02:20:11,813
Il y a une chose dont je suis sûr
1036
02:20:11,899 --> 02:20:16,976
je retournerai
1037
02:20:17,863 --> 02:20:25,657
dans ce bon vieux Brésil.86701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.