Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,166 --> 00:00:08,541
ORDER OF FAITH 1972
2
00:00:13,916 --> 00:00:14,916
That's it.
3
00:00:15,375 --> 00:00:16,375
Push.
4
00:00:20,583 --> 00:00:21,875
Push, push.
5
00:00:21,958 --> 00:00:22,958
Keep pushing.
6
00:00:23,916 --> 00:00:24,958
Push, push.
7
00:00:25,041 --> 00:00:25,916
Breathe.
8
00:00:26,000 --> 00:00:27,708
Come on, breathe, girl.
9
00:00:29,250 --> 00:00:30,250
Come on.
10
00:00:30,791 --> 00:00:31,791
Push, push.
11
00:00:37,416 --> 00:00:38,333
That's it.
12
00:00:38,416 --> 00:00:39,416
Breathe.
13
00:00:39,750 --> 00:00:40,750
Push deeper.
14
00:00:45,708 --> 00:00:46,708
Push.
15
00:00:57,916 --> 00:00:58,916
It's dead.
16
00:01:00,208 --> 00:01:01,208
No!
17
00:01:01,291 --> 00:01:02,125
No!
18
00:01:02,250 --> 00:01:03,250
No!
19
00:01:03,875 --> 00:01:04,875
No!
20
00:01:06,583 --> 00:01:07,833
Give him to me.
21
00:01:13,083 --> 00:01:14,083
My baby.
22
00:01:14,583 --> 00:01:15,583
My baby.
23
00:01:17,291 --> 00:01:19,083
He's... He's-He's a-
24
00:01:19,750 --> 00:01:20,833
- Give him to me.
- No! No!
25
00:01:20,916 --> 00:01:22,166
He's alive.
26
00:01:22,250 --> 00:01:23,583
- He's alive!
- Give him to me.
27
00:01:23,666 --> 00:01:25,000
No. He's alive! He's alive!
28
00:01:26,166 --> 00:01:27,166
Here.
29
00:01:27,500 --> 00:01:29,541
Let me have just this one, Monsignor!
30
00:01:34,750 --> 00:01:36,750
His name will be Jerônimo.
31
00:02:26,000 --> 00:02:28,458
{n8}GOOD MORNING, VERÔNICA
32
00:02:51,125 --> 00:02:52,125
Hey!
33
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Hey!
34
00:02:55,875 --> 00:02:56,875
Come back here.
35
00:02:57,541 --> 00:02:58,541
Come back!
36
00:03:25,625 --> 00:03:26,625
Shit!
37
00:03:51,375 --> 00:03:52,500
And Matias?
38
00:03:53,333 --> 00:03:54,625
Do you know where he is?
39
00:03:57,875 --> 00:03:58,875
Sleeping?
40
00:04:03,125 --> 00:04:04,541
He's not in his room.
41
00:04:04,625 --> 00:04:05,666
The bed is made.
42
00:04:07,083 --> 00:04:08,625
Weren't you taking care of him?
43
00:04:12,041 --> 00:04:13,208
He must have left, then.
44
00:04:15,125 --> 00:04:16,125
Without Angela?
45
00:04:18,083 --> 00:04:19,083
Now relax.
46
00:04:38,416 --> 00:04:39,416
Hey.
47
00:04:40,583 --> 00:04:41,583
Hey.
48
00:04:44,041 --> 00:04:45,416
We've always solved our problems
49
00:04:45,583 --> 00:04:47,041
by talking them out.
50
00:04:48,208 --> 00:04:50,000
Not all problems have a solution.
51
00:04:59,625 --> 00:05:01,000
Another month and nothing.
52
00:05:05,291 --> 00:05:06,333
That's impossible!
53
00:05:12,208 --> 00:05:13,250
What are we gonna do?
54
00:06:00,250 --> 00:06:01,958
Unlock 'em, we're going for a walk.
55
00:06:05,916 --> 00:06:07,083
Where are you taking me?
56
00:06:08,000 --> 00:06:09,500
You'll see when you get there.
57
00:06:10,500 --> 00:06:12,166
Why did you shave the back of my head?
58
00:06:12,250 --> 00:06:13,416
Shut up and walk.
59
00:06:14,166 --> 00:06:15,333
Just want to understand.
60
00:06:17,000 --> 00:06:18,750
You shouldn't have come between us.
61
00:06:20,791 --> 00:06:22,625
Jerônimo won't give up on you.
62
00:06:23,625 --> 00:06:24,625
No way.
63
00:06:25,625 --> 00:06:27,125
You're marked, like all of
64
00:06:27,208 --> 00:06:28,250
Monsignor's children.
65
00:06:31,500 --> 00:06:32,666
That doesn't make any sense.
66
00:06:34,541 --> 00:06:37,041
That dog raped me many times back then.
67
00:06:37,666 --> 00:06:40,791
I birthed a legion of children for that...
68
00:06:40,875 --> 00:06:41,958
shithead.
69
00:06:42,708 --> 00:06:43,833
You're one of my children.
70
00:06:45,208 --> 00:06:47,291
- Jerônimo compared our DNA.
- Uh-uh...
71
00:06:49,375 --> 00:06:50,559
Are you saying you're my mother?
72
00:06:50,583 --> 00:06:52,833
- Are you serious?
- No, I only have one child.
73
00:06:53,125 --> 00:06:56,250
And you're not coming between us,
you're not taking my son away from
74
00:06:56,333 --> 00:06:57,333
me.
75
00:06:57,416 --> 00:06:58,333
Get down.
76
00:06:58,416 --> 00:06:59,517
- On your knees.
- Please, Diana.
77
00:06:59,541 --> 00:07:00,625
On your knees, now!
78
00:07:05,500 --> 00:07:06,500
Mom!
79
00:07:08,333 --> 00:07:09,416
- Shh!
- How much longer?
80
00:07:09,916 --> 00:07:10,916
Huh?
81
00:07:11,583 --> 00:07:12,416
How long...
82
00:07:12,500 --> 00:07:13,750
were you gonna hide this?
83
00:07:15,291 --> 00:07:17,458
I gave you life! I did everything for you,
84
00:07:17,541 --> 00:07:19,916
- all of this for my son!
- I'm doing this for us.
85
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
You can't conceive.
86
00:07:22,083 --> 00:07:23,416
The project can go on with her.
87
00:07:23,500 --> 00:07:24,500
The project?
88
00:07:25,541 --> 00:07:29,541
- The project only exists when you and I...
- It doesn't change anything between us.
89
00:07:30,291 --> 00:07:31,291
Calm down.
90
00:07:33,041 --> 00:07:34,041
We are one.
91
00:07:34,833 --> 00:07:35,750
- Calm down. Calm down.
- Jerônimo, we are one.
92
00:07:35,833 --> 00:07:37,500
- Calm down.
- We've conceived
93
00:07:37,583 --> 00:07:39,583
perfect children. Together, we are
94
00:07:39,666 --> 00:07:41,958
- perfect, my love.
- Shhhh.
95
00:07:42,041 --> 00:07:43,791
- Let me stay with you.
- Shhhh.
96
00:07:43,875 --> 00:07:45,666
Let me stay with you.
97
00:08:44,458 --> 00:08:45,458
Okay, on my way.
98
00:09:20,125 --> 00:09:22,000
WHOLE BLOOD COUNT
OBSTETRIC ULTRASOUND
99
00:09:42,791 --> 00:09:46,916
FERTILIZATION PROCEDURE COMPLETED
100
00:09:56,875 --> 00:09:59,916
The persecution and trafficking of
followers of African religions, and also
101
00:10:00,000 --> 00:10:02,875
diaspora, is affecting...
102
00:10:03,208 --> 00:10:07,791
The police still don't know the
whereabouts of missionary Matias Carneiro.
103
00:10:07,875 --> 00:10:11,666
The fugitive was supposed to
give his testimonial this week.
104
00:10:11,750 --> 00:10:14,458
Behind the image of a good Samaritan,
105
00:10:14,541 --> 00:10:18,458
Matias is considered a key player in a
complex criminal network involving abuse,
106
00:10:18,541 --> 00:10:22,500
kidnapping, and human trafficking.
107
00:11:21,500 --> 00:11:22,500
Verônica! Verônica!
108
00:11:24,208 --> 00:11:26,416
No, no, there's no point.
That's not how they open it.
109
00:11:26,500 --> 00:11:27,583
This place is unreal.
110
00:11:28,208 --> 00:11:30,608
They fertilize these women just
like they do with the horses.
111
00:11:30,666 --> 00:11:31,500
Yeah.
112
00:11:31,625 --> 00:11:34,458
When I got here I saw Diana
giving a-a baby to a couple.
113
00:11:35,750 --> 00:11:36,750
Alright, look.
114
00:11:37,416 --> 00:11:39,458
Look, see if there's a
mark there, anything.
115
00:11:39,541 --> 00:11:40,892
- I can't. Wait a minute.
- Right below my hair.
116
00:11:40,916 --> 00:11:41,833
Wait a minute.
117
00:11:41,916 --> 00:11:45,000
There's the tattoo. There's also
a horseshoe. What does it mean?
118
00:11:45,083 --> 00:11:46,458
- Mom!
- Lila?
119
00:11:47,666 --> 00:11:49,166
- I'll come back for you.
- Mom! Mom!
120
00:11:50,125 --> 00:11:51,416
Your daughter wants to see you!
121
00:11:51,500 --> 00:11:52,333
Mom!
122
00:11:52,416 --> 00:11:55,416
- Where are you, Verônica?
- Mom, help me!
123
00:12:05,541 --> 00:12:09,041
Now I understand why you haven't
killed me yet, and you won't kill me.
124
00:12:10,083 --> 00:12:11,166
You piece of shit!
125
00:12:12,583 --> 00:12:14,625
It seems that I'm part of
your disease, aren't I?
126
00:12:16,041 --> 00:12:17,041
My genetics are...
127
00:12:17,791 --> 00:12:18,791
highly valued, right?
128
00:12:21,583 --> 00:12:22,666
So I think that this...
129
00:12:23,541 --> 00:12:24,541
No!
130
00:12:24,916 --> 00:12:26,541
Should ruin your stupid little game.
131
00:12:28,208 --> 00:12:29,333
No, don't do it, no!
132
00:12:29,416 --> 00:12:30,500
No, no, no! Idiot.
133
00:12:31,500 --> 00:12:32,500
No.
134
00:12:34,875 --> 00:12:36,791
Touch my daughter and I kill your mother!
135
00:12:36,875 --> 00:12:37,875
Our mother.
136
00:12:42,083 --> 00:12:43,958
Who do you think will suffer the most?
137
00:12:45,791 --> 00:12:46,791
Me or you?
138
00:12:47,666 --> 00:12:49,833
Just let me and my daughter out of here.
139
00:12:49,916 --> 00:12:51,000
I'm serious!
140
00:12:51,583 --> 00:12:54,208
She's already been
fertilized. That would be a waste.
141
00:12:55,500 --> 00:12:58,083
You make me do things I don't wanna do.
142
00:12:58,166 --> 00:12:59,166
No!
143
00:13:02,041 --> 00:13:03,041
Oh, mom!
144
00:13:06,375 --> 00:13:07,625
You are beaten, Verônica.
145
00:13:38,625 --> 00:13:41,250
I've been trying to help
you since the day I met you.
146
00:13:45,500 --> 00:13:47,416
But you won't cooperate, Verônica.
147
00:13:51,000 --> 00:13:52,541
Think you're something special?
148
00:13:52,791 --> 00:13:53,791
Huh?
149
00:13:54,416 --> 00:13:55,416
A visionary?
150
00:14:00,208 --> 00:14:02,541
You think you and your
father are so different,
151
00:14:04,083 --> 00:14:06,059
but the only difference is that you
fertilize women by force and think it
152
00:14:06,083 --> 00:14:07,458
isn't rape.
153
00:14:10,500 --> 00:14:11,500
But it is rape.
154
00:14:13,125 --> 00:14:14,416
You're scum.
155
00:14:14,500 --> 00:14:15,500
Just like him.
156
00:14:17,708 --> 00:14:20,791
The problem is you don't
comprehend how important this is yet.
157
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Lucky for you
158
00:14:23,500 --> 00:14:24,375
that your
159
00:14:24,458 --> 00:14:25,458
path led you here.
160
00:14:27,000 --> 00:14:29,375
It was your depraved mob that led me here.
161
00:14:29,458 --> 00:14:30,458
You're like me.
162
00:14:32,916 --> 00:14:33,916
A child of Monsignor
163
00:14:34,708 --> 00:14:35,708
and Diana.
164
00:14:45,458 --> 00:14:47,625
The truth is that you
tried your whole life...
165
00:14:48,916 --> 00:14:50,083
but you've never fit in.
166
00:14:53,041 --> 00:14:54,041
Trying to be a clerk,
167
00:14:55,500 --> 00:14:58,166
in a stupid fantasy with
your father, the corrupt cop,
168
00:15:00,083 --> 00:15:02,666
in some mediocre life with
your husband and your kids,
169
00:15:03,666 --> 00:15:05,333
but none of it was enough for you.
170
00:15:06,750 --> 00:15:07,791
You want more.
171
00:15:08,833 --> 00:15:10,166
More, more.
172
00:15:11,166 --> 00:15:12,166
Hmm?
173
00:15:15,583 --> 00:15:18,208
It wasn't the mob that
separated you from your children.
174
00:15:18,291 --> 00:15:19,291
You did that.
175
00:15:21,500 --> 00:15:23,125
The mob, Brandão, Janete,
176
00:15:23,208 --> 00:15:24,916
Matias were just an excuse.
177
00:15:28,416 --> 00:15:29,541
What did you feel
178
00:15:30,791 --> 00:15:32,041
when you killed Brandão?
179
00:15:34,166 --> 00:15:35,250
Pleasure.
180
00:15:35,333 --> 00:15:36,416
I was defending myself.
181
00:15:40,500 --> 00:15:41,375
Brandão was
182
00:15:41,458 --> 00:15:42,625
burned alive in chains.
183
00:15:43,708 --> 00:15:45,333
He was no longer a threat.
184
00:15:46,750 --> 00:15:48,583
You killed him because you wanted to.
185
00:15:52,708 --> 00:15:54,583
And then you moved on without remorse.
186
00:15:58,208 --> 00:16:00,791
All this time you've been
trying to find your place.
187
00:16:04,083 --> 00:16:05,625
I can see how fatigued you are.
188
00:16:07,791 --> 00:16:08,791
Look at you.
189
00:16:11,625 --> 00:16:12,916
Always running,
190
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
hiding.
191
00:16:18,708 --> 00:16:20,083
When was the last time that...
192
00:16:21,000 --> 00:16:22,250
your life made sense?
193
00:16:25,708 --> 00:16:26,875
You don't even remember.
194
00:16:30,458 --> 00:16:32,416
Can you imagine life with no suffering?
195
00:16:34,083 --> 00:16:35,083
Pain-free?
196
00:16:35,791 --> 00:16:36,916
No disease?
197
00:16:37,458 --> 00:16:38,458
No cancer?
198
00:16:47,666 --> 00:16:48,666
It's a new species.
199
00:16:50,208 --> 00:16:51,500
Children of incest.
200
00:16:51,583 --> 00:16:53,458
Perfectly selected.
201
00:16:53,541 --> 00:16:56,875
If I can master the science
and gain power over my evolution
202
00:16:57,500 --> 00:16:59,333
to improve what I am, why not?
203
00:17:13,583 --> 00:17:14,875
You are the broodmare now.
204
00:17:20,708 --> 00:17:21,708
You are perfect.
205
00:17:25,625 --> 00:17:26,625
I know it's hard.
206
00:17:29,375 --> 00:17:31,625
But whenever you feel alone, hopeless,
207
00:17:31,708 --> 00:17:32,833
broken, remember...
208
00:17:36,666 --> 00:17:37,916
This is where you belong.
209
00:18:29,458 --> 00:18:32,500
You'll thank me for
everything I'm doing for you.
210
00:19:12,541 --> 00:19:13,541
You look great.
211
00:19:18,375 --> 00:19:20,458
Were you gonna let her kill me back there?
212
00:19:21,666 --> 00:19:23,458
Guess I'm not worth anything to you.
213
00:19:29,166 --> 00:19:30,250
I was bluffing, Diana.
214
00:19:31,625 --> 00:19:33,250
You won't stop fighting with me.
215
00:19:38,333 --> 00:19:39,708
When I die, you'll suffer.
216
00:19:44,333 --> 00:19:45,500
It's not about...
217
00:19:45,583 --> 00:19:46,583
avoiding fighting.
218
00:19:49,875 --> 00:19:51,708
It's about knowing to make peace.
219
00:19:54,375 --> 00:19:55,625
Didn't you teach me that?
220
00:20:21,666 --> 00:20:22,666
Hey.
221
00:20:24,583 --> 00:20:26,101
- Come here.
- [Shh... Shh... Shh... Shh...
222
00:20:26,125 --> 00:20:27,125
[Shhhhh...]
223
00:20:27,416 --> 00:20:30,041
Did he promise to let you
go after you have the baby?
224
00:20:31,125 --> 00:20:32,125
It's not true.
225
00:20:34,916 --> 00:20:37,000
I know you're still in there, Laís.
226
00:20:39,875 --> 00:20:41,166
That's your name, right?
227
00:20:41,250 --> 00:20:42,250
Laís.
228
00:20:43,625 --> 00:20:45,375
You're from Matias' orphanage.
229
00:20:46,166 --> 00:20:47,833
They promised you a better life.
230
00:20:48,625 --> 00:20:50,791
And now, to survive, you obey.
231
00:20:53,416 --> 00:20:54,750
But there is no better life.
232
00:20:57,041 --> 00:20:59,083
You're just another one of their victims.
233
00:21:04,875 --> 00:21:05,875
Laís!
234
00:21:24,250 --> 00:21:25,333
You're not locked up.
235
00:21:26,791 --> 00:21:28,083
You never tried to escape?
236
00:21:30,333 --> 00:21:31,333
I have.
237
00:21:32,500 --> 00:21:33,500
He hunted me down.
238
00:21:35,583 --> 00:21:36,916
It's impossible to get out.
239
00:21:38,166 --> 00:21:39,625
And at least he finally trusts me.
240
00:21:41,333 --> 00:21:42,333
How'd that happen?
241
00:21:44,458 --> 00:21:46,291
Once I have my baby, he'll let me go.
242
00:21:47,916 --> 00:21:50,291
- Yes, that's the deal.
- No, there is no deal.
243
00:21:50,375 --> 00:21:51,375
It's a lie.
244
00:21:51,458 --> 00:21:52,458
Mm-mm.
245
00:21:52,500 --> 00:21:53,500
Jerônimo killed
246
00:21:53,583 --> 00:21:54,583
that baby's mother.
247
00:21:56,041 --> 00:21:57,041
I saw it.
248
00:21:58,333 --> 00:22:00,083
He didn't even let her touch her child.
249
00:22:01,375 --> 00:22:03,208
I saw a pile of corpses in the woods.
250
00:22:08,000 --> 00:22:09,250
What do you want from me?
251
00:22:11,333 --> 00:22:12,166
Laís, listen to me:
252
00:22:12,250 --> 00:22:15,333
the only way we make it out of
here alive is if we stick together.
253
00:22:17,583 --> 00:22:18,583
I can't.
254
00:22:19,500 --> 00:22:20,500
I can't.
255
00:22:21,625 --> 00:22:22,625
Laís,
256
00:22:23,416 --> 00:22:25,416
we're gonna finish that son of a bitch.
257
00:22:25,500 --> 00:22:26,500
It's gonna be today.
258
00:22:27,208 --> 00:22:28,541
This is nightshade.
259
00:22:28,625 --> 00:22:29,708
I got it in the woods.
260
00:23:17,750 --> 00:23:18,750
Where's our dinner?
261
00:23:19,500 --> 00:23:20,500
It's not ready yet.
262
00:23:22,041 --> 00:23:23,666
I'll let you know when it's done.
263
00:23:37,750 --> 00:23:38,750
Aw, darling!
264
00:23:39,416 --> 00:23:40,958
That's a shame, but of course,
265
00:23:41,041 --> 00:23:43,041
we understand if you're not coming.
266
00:23:43,791 --> 00:23:45,125
See you next time, then.
267
00:24:14,916 --> 00:24:16,041
Good evening, everyone.
268
00:24:17,000 --> 00:24:20,166
It's an honor to have such
a special group of friends.
269
00:24:21,458 --> 00:24:24,083
Thank you for being here.
Each and every one of you.
270
00:24:25,625 --> 00:24:26,625
I'll be brief,
271
00:24:27,416 --> 00:24:28,976
because I know you're all looking
forward to what the night has in store for
272
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
us.
273
00:24:32,791 --> 00:24:34,125
As usual, we're innovating.
274
00:24:35,083 --> 00:24:36,625
In front of you is a tablet.
275
00:24:36,708 --> 00:24:37,708
Which
276
00:24:37,958 --> 00:24:38,958
you can use to
277
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
bid on
278
00:24:40,083 --> 00:24:41,708
{n8}each of the lots as they come in.
279
00:24:42,500 --> 00:24:44,500
{n8}Please make yourself completely at home.
280
00:24:46,208 --> 00:24:47,208
Here
281
00:24:48,583 --> 00:24:50,333
you can be who you really are.
282
00:24:52,500 --> 00:24:54,500
Tonight we'll be setting out on a journey
283
00:24:54,583 --> 00:24:56,208
where pleasure
284
00:24:56,291 --> 00:24:57,500
and possibilities...
285
00:24:58,416 --> 00:24:59,541
can walk together.
286
00:25:01,416 --> 00:25:02,416
Have fun.
287
00:25:18,416 --> 00:25:19,583
We don't have much time.
288
00:25:21,500 --> 00:25:22,500
Here.
289
00:25:28,125 --> 00:25:29,267
- Prata?
- Finally, I was about
290
00:25:29,291 --> 00:25:30,291
to have a heart attack.
291
00:25:30,333 --> 00:25:31,250
Don't talk, just call the
292
00:25:31,333 --> 00:25:32,333
police right now!
293
00:25:35,500 --> 00:25:36,375
Who are you?
294
00:25:36,458 --> 00:25:38,666
Gisele Carneiro, I'm related to Jerônimo.
295
00:25:38,750 --> 00:25:40,250
There's a private event today.
296
00:25:40,375 --> 00:25:41,958
I'm sure he'll want to see me.
297
00:25:43,625 --> 00:25:47,291
Tell Jerônimo that Gisele Carneiro
is here at the entrance, please.
298
00:26:14,291 --> 00:26:15,291
{n8}PLACE YOUR BID
299
00:26:27,333 --> 00:26:29,458
AGE: 16 YEARS OLD
300
00:26:46,916 --> 00:26:48,500
- I'm scared, mom.
- I know.
301
00:26:48,583 --> 00:26:50,416
I know, I'll get us out of here.
302
00:26:50,500 --> 00:26:51,500
Okay?
303
00:27:01,083 --> 00:27:02,000
Where's Carol?
304
00:27:02,083 --> 00:27:03,416
I know she was in here!
305
00:27:04,708 --> 00:27:05,708
Where is she?
306
00:27:34,958 --> 00:27:38,583
PLACE YOUR BID
YOUR BID HAS BEEN ACCEPTED
307
00:28:00,083 --> 00:28:01,083
Gisele!
308
00:28:01,666 --> 00:28:02,666
What a surprise.
309
00:28:03,541 --> 00:28:04,541
Come with me.
310
00:28:09,375 --> 00:28:11,750
Oh, Gisele, Gisele.
311
00:28:12,125 --> 00:28:13,375
Tell me why you're here.
312
00:28:13,458 --> 00:28:14,500
I'm here for Angela.
313
00:28:15,166 --> 00:28:16,333
Who told you she's here?
314
00:28:17,166 --> 00:28:18,375
I know that she's here.
315
00:28:21,000 --> 00:28:21,875
Do we have a problem?
316
00:28:21,958 --> 00:28:23,458
Where is my daughter, Diana?
317
00:28:23,541 --> 00:28:25,791
Gisele thinks Angela is here.
318
00:28:25,875 --> 00:28:27,500
Have you tried talking to Matias?
319
00:28:27,791 --> 00:28:29,559
- Seems like he's escaped prison-
- I am not playing with you,
320
00:28:29,583 --> 00:28:31,625
Jerônimo! Tell me where my daughter is!
321
00:28:31,708 --> 00:28:33,541
Lying would just be worse, Jerônimo.
322
00:28:34,458 --> 00:28:37,166
Let me take Gi to see
where her daughter is staying.
323
00:28:37,333 --> 00:28:40,625
I'm telling you it was a mistake
for her to set foot on our farm.
324
00:28:41,041 --> 00:28:42,208
Come on, Gi.
325
00:28:42,333 --> 00:28:43,875
I'll take you to your daughter.
326
00:28:50,208 --> 00:28:51,291
Here's the thing:
327
00:28:51,916 --> 00:28:55,166
every single one of you came here
as girls, but now you're women.
328
00:28:55,500 --> 00:28:56,958
And we'll walk in there
329
00:28:57,041 --> 00:28:59,250
and we will fight for our freedom
330
00:28:59,333 --> 00:29:02,666
and for the memory of those who are
no longer alive to fight with us.
331
00:29:03,541 --> 00:29:06,500
We know who we are, you know who you are.
332
00:29:07,041 --> 00:29:07,958
You've already
333
00:29:08,041 --> 00:29:09,125
proven what you're capable
334
00:29:09,208 --> 00:29:10,208
of.
335
00:29:10,333 --> 00:29:11,250
We're going to walk in there
336
00:29:11,333 --> 00:29:12,500
and we're gonna fight!
337
00:29:12,583 --> 00:29:13,625
Together!
338
00:29:13,708 --> 00:29:16,250
Because no one will do it for us.
339
00:29:36,541 --> 00:29:38,416
Unit One to Headquarters, over.
340
00:29:40,541 --> 00:29:42,250
Unit One to Headquarters,
341
00:29:42,333 --> 00:29:43,500
does anyone copy?
342
00:29:43,583 --> 00:29:44,583
Over.
343
00:29:52,666 --> 00:29:54,000
Where are you taking me to?
344
00:29:55,500 --> 00:29:57,833
To see your daughter,
isn't that what you want?
345
00:30:10,416 --> 00:30:12,267
This is the last time I'll
ask, where is my daughter?
346
00:30:12,291 --> 00:30:14,083
I don't understand, she was here.
347
00:30:14,166 --> 00:30:16,500
- Stop bluffing! Where's Angela?
- I'm not lying!
348
00:30:16,583 --> 00:30:17,583
She was here!
349
00:30:18,500 --> 00:30:20,916
What did you do to my
daughter in this place?
350
00:30:59,958 --> 00:31:01,208
The men aren't answering.
351
00:31:02,791 --> 00:31:04,916
What the hell? Where
the fuck are you guys?
352
00:31:05,208 --> 00:31:06,541
Feeling nervous, Jerônimo?
353
00:31:07,583 --> 00:31:08,916
Let's start the show.
354
00:32:24,833 --> 00:32:25,833
Look out!
355
00:32:52,416 --> 00:32:53,666
Go with her.
356
00:32:53,750 --> 00:32:54,750
Keep her safe.
357
00:32:56,833 --> 00:32:57,833
Where's Jerônimo?
358
00:32:58,375 --> 00:33:00,255
I've looked everywhere,
he's not here, Verônica.
359
00:33:00,291 --> 00:33:01,291
I'll find him.
360
00:33:18,208 --> 00:33:19,208
Diana!
361
00:33:32,166 --> 00:33:33,166
Diana!
362
00:33:37,625 --> 00:33:38,625
Send the chopper!
363
00:34:07,458 --> 00:34:09,333
Hold on. Hold on.
364
00:34:09,416 --> 00:34:10,416
I'm here.
365
00:34:22,041 --> 00:34:23,125
It's over, Jerônimo.
366
00:34:23,208 --> 00:34:24,583
Stop fighting, Verônica.
367
00:34:26,000 --> 00:34:27,166
Embrace who you are.
368
00:34:28,000 --> 00:34:29,333
I won't give up on you.
369
00:34:29,416 --> 00:34:31,041
Turn around, you son of a bitch.
370
00:34:32,166 --> 00:34:33,416
I won't give up on you.
371
00:34:54,416 --> 00:34:56,083
You're just like me, Verônica.
372
00:35:16,125 --> 00:35:18,416
We are alike, but I can
do things differently.
373
00:35:32,166 --> 00:35:33,166
No.
374
00:35:59,875 --> 00:36:01,208
Let go of the gun, come on.
375
00:36:01,666 --> 00:36:02,666
Do it.
376
00:36:03,500 --> 00:36:04,666
Put the gun down, Diana.
377
00:36:05,666 --> 00:36:06,875
Give me the gun.
378
00:36:07,583 --> 00:36:09,083
Just give the gun here, Diana.
379
00:36:09,541 --> 00:36:10,583
Gimme the gun now, please!
380
00:36:47,416 --> 00:36:49,791
- Surprise!
- Surprise!
381
00:36:52,291 --> 00:36:53,875
It's not even my birthday!
382
00:36:53,958 --> 00:36:56,750
Today will be like your
second birthday, Verô.
383
00:37:02,750 --> 00:37:04,892
- What's going on?
- Looks like I've got an update for you.
384
00:37:04,916 --> 00:37:07,208
They've made a statement. I'll read it for
you, okay?
385
00:37:07,291 --> 00:37:10,541
"After providing evidence against the
Cosmas and Damian mob and disrupting a
386
00:37:10,625 --> 00:37:14,375
women auction scheme,
former Civil Police clerk
387
00:37:14,458 --> 00:37:15,166
Verônica Torres
388
00:37:15,333 --> 00:37:17,375
opted to enter into a plea deal...
389
00:37:18,041 --> 00:37:19,541
and was given leniency."
390
00:37:21,541 --> 00:37:22,541
You're free, Verô!
391
00:37:28,791 --> 00:37:29,958
We're engaged.
392
00:37:30,041 --> 00:37:32,791
- Wow, congratulations! Who proposed?
- Really?
393
00:37:33,625 --> 00:37:34,851
I did, of course. I'm-
I'm the romantic one.
394
00:37:34,875 --> 00:37:35,976
- So romantic, I love you guys.
- Awww!
395
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
Awww!
396
00:37:37,166 --> 00:37:38,583
Listen, how's your mom doing?
397
00:37:38,666 --> 00:37:43,041
Well, she's in a coma, she's still
under palliative care. So... nothing yet.
398
00:37:43,125 --> 00:37:44,125
Oh, really?
399
00:37:44,750 --> 00:37:47,541
I'm really sorry. You deserve to be happy.
400
00:37:47,625 --> 00:37:50,125
Lovebirds! I can't
stand it, they're so cute!
401
00:37:50,208 --> 00:37:52,375
{n8}Gloria's getting out of the
hospital this week, right?
402
00:37:52,458 --> 00:37:54,708
Yeah! Any news about the trials?
403
00:37:54,791 --> 00:37:56,583
Well, nothing yet. But every one of those
404
00:37:56,666 --> 00:37:59,375
bastards in the auction
videos are going to trial.
405
00:37:59,458 --> 00:38:01,625
Oh, I don't know, guys,
they're gonna make an appeal.
406
00:38:01,708 --> 00:38:03,208
It'll probably take years.
407
00:38:03,833 --> 00:38:04,666
Six
408
00:38:04,791 --> 00:38:07,833
of them have been released for
lack of evidence, so you know.
409
00:38:08,125 --> 00:38:09,208
I don't know, I don't...
410
00:38:09,833 --> 00:38:13,250
- believe the justice system very much.
- So what are you doing now, Verônica?
411
00:38:13,333 --> 00:38:14,375
Rejoining the police?
412
00:38:15,541 --> 00:38:16,541
No.
413
00:38:17,333 --> 00:38:18,750
I don't belong in the police.
414
00:38:19,208 --> 00:38:20,916
What are you gonna do? Start writing?
415
00:38:21,916 --> 00:38:23,250
That's brilliant, but
416
00:38:23,333 --> 00:38:26,375
I'd have to write under a
pen name, after everything.
417
00:38:26,458 --> 00:38:29,142
Just kidding. All I want to do now is
just travel with these two over here and
418
00:38:29,166 --> 00:38:31,791
- have fun.
- Awesome, Verô, so at least this time,
419
00:38:32,875 --> 00:38:35,666
- keep out of trouble.
- Oh absolutely! No thrills!
420
00:38:36,541 --> 00:38:38,101
- I'll pass on anything thrilling.
- Wow.
421
00:38:38,125 --> 00:38:40,250
- Everyone, a toast, then?
- Yes.
422
00:38:40,416 --> 00:38:41,601
Now that's the kind of thrill I
423
00:38:41,625 --> 00:38:42,458
want...
424
00:38:42,583 --> 00:38:43,583
a toast!
425
00:38:50,083 --> 00:38:51,750
I imagine that right now you're
426
00:38:52,458 --> 00:38:53,791
full of questions.
427
00:38:53,875 --> 00:38:54,875
Lots.
428
00:38:56,916 --> 00:38:58,958
And you've been kind enough not to ask
429
00:38:59,041 --> 00:39:00,291
me anything yet.
430
00:39:04,250 --> 00:39:07,666
A mother's love is greater than
anything, Verô, you know that, right?
431
00:39:10,416 --> 00:39:12,708
Your mother really wanted a child, but...
432
00:39:14,083 --> 00:39:15,291
when your mother lost another
433
00:39:15,375 --> 00:39:17,916
baby, your father
thought she would go insane.
434
00:39:19,250 --> 00:39:22,541
Carvana and him had the idea of
435
00:39:23,500 --> 00:39:26,500
intercepting one of Monsignor's babies.
436
00:39:30,666 --> 00:39:31,666
You.
437
00:39:35,000 --> 00:39:39,291
I didn't know anything at the
time, I... just did what Carvana asked.
438
00:39:46,708 --> 00:39:47,708
So you-
439
00:39:48,208 --> 00:39:49,333
switched the...
440
00:39:49,416 --> 00:39:51,958
the documents of the dead baby with mine?
441
00:40:03,583 --> 00:40:06,041
Forgive me, my friend. Please.
442
00:40:20,000 --> 00:40:21,208
Of course I forgive you.
443
00:40:37,375 --> 00:40:38,750
Can you forgive me, sweetie?
444
00:40:40,875 --> 00:40:41,875
I...
445
00:40:42,041 --> 00:40:44,583
feel so guilty for
everything that happened to you.
446
00:40:46,000 --> 00:40:47,125
You said I should stop
447
00:40:48,500 --> 00:40:50,041
blaming myself for everything.
448
00:40:50,916 --> 00:40:51,916
I...
449
00:40:52,916 --> 00:40:54,000
I'm just afraid, mom,
450
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
you know, that people will
judge me for getting an abortion.
451
00:41:00,250 --> 00:41:01,250
Oh, sweetie.
452
00:41:01,833 --> 00:41:02,958
You know, I'm...
453
00:41:03,041 --> 00:41:04,041
s- scared.
454
00:41:05,166 --> 00:41:06,583
Screw everybody else.
455
00:41:08,083 --> 00:41:09,083
Screw them.
456
00:41:11,333 --> 00:41:12,333
I am with you.
457
00:41:14,625 --> 00:41:16,250
- 'Kay?
- Okay.
458
00:41:17,708 --> 00:41:18,791
I am with you
459
00:41:20,125 --> 00:41:22,333
whatever happens,
doesn't matter, anything...
460
00:41:23,333 --> 00:41:24,375
I'll always be there.
461
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
Please do go...
462
00:43:00,916 --> 00:43:01,916
Mom...
463
00:43:02,541 --> 00:43:03,541
Mom?
464
00:43:04,000 --> 00:43:04,833
Mom!
465
00:43:04,916 --> 00:43:05,916
Mom!
466
00:43:19,083 --> 00:43:20,083
Going to the salon.
467
00:43:21,291 --> 00:43:22,809
Will you be coming back for lunch, ma'am?
468
00:43:22,833 --> 00:43:23,833
Mmm-hmm.
469
00:43:25,041 --> 00:43:26,041
Just wait for me.
470
00:44:10,666 --> 00:44:12,583
- Good morning, Verônica.
- Good morning.
471
00:44:19,541 --> 00:44:21,500
- Good morning.
- Morning.
472
00:44:21,583 --> 00:44:22,583
Morning!
473
00:44:23,291 --> 00:44:24,208
Want one?
474
00:44:24,291 --> 00:44:25,291
No,
475
00:44:25,416 --> 00:44:27,166
I'm having lunch later. But thanks.
476
00:44:52,666 --> 00:44:54,166
Did you buy what I asked for?
477
00:44:55,583 --> 00:44:57,000
These are good to eat, right?
478
00:45:23,791 --> 00:45:27,333
You probably know who I am, but
I'll say it again so you won't forget.
479
00:45:28,750 --> 00:45:32,375
You'll be the one to tell the others
who's coming after them, one by one.
480
00:45:34,041 --> 00:45:35,416
My name is Verônica Torres.
481
00:45:36,500 --> 00:45:37,791
And I am no longer alone.
482
00:46:05,958 --> 00:46:08,708
GOOD MORNING, VERÔNICA
483
00:46:13,250 --> 00:46:16,583
IF YOU OR SOMEONE YOU KNOW
EXPERIENCES VIOLENCE AND ABUSE
484
00:46:16,666 --> 00:46:20,000
AND NEEDS HELP FINDING SUPPORT
VISIT WWW. WANNATALKABOUTIT.COM
32238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.