All language subtitles for BlackSheep S01E08 (Up for Grabs) (1)_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,440 --> 00:00:28,068 Isn't this outfit, 214, called the Black Sheep? 2 00:00:28,143 --> 00:00:29,168 (Laird) Yes, sir. 3 00:00:29,245 --> 00:00:30,405 I've heard they're trouble. 4 00:00:30,479 --> 00:00:32,573 You're gonna run across that field, get in that plane, 5 00:00:32,648 --> 00:00:35,639 start it up, taxi it out, take off with all these Japanese around here? 6 00:00:35,716 --> 00:00:36,876 I gotta try! 7 00:00:36,950 --> 00:00:39,215 I give you my word. No one will be killed. 8 00:00:39,286 --> 00:00:40,879 The moment MacArthur's on the ground, 9 00:00:40,954 --> 00:00:42,545 the Colonel's gonna kill every one of us. 10 00:00:42,620 --> 00:00:43,645 Shoot him. 11 00:00:43,722 --> 00:00:45,247 Come with me. 12 00:00:45,823 --> 00:00:47,383 (lshio Kato) Stop that plane! 13 00:00:47,459 --> 00:00:49,927 Emergency. This is Black Sheep 1. 14 00:00:49,994 --> 00:00:51,860 (Greg) Guys with grenades, cover us. 15 00:00:56,001 --> 00:01:00,302 J‘ We are poor, little lambs J‘ 16 00:01:00,572 --> 00:01:05,133 J‘ Who have lost our way J‘ 17 00:01:05,778 --> 00:01:10,477 J‘ Baa, baa, baa J‘J‘ 18 00:01:14,654 --> 00:01:16,782 [siren wailing] 19 00:01:38,611 --> 00:01:40,172 [engine roaring] 20 00:02:13,248 --> 00:02:16,241 (announcer) Morale runs high in the war against Japan. 21 00:02:16,319 --> 00:02:19,016 As Supreme Commander of the South West Pacific, 22 00:02:19,088 --> 00:02:21,385 fo ur-star General Douglas MacArthur, 23 00:02:21,456 --> 00:02:22,980 visits our fighting men 24 00:02:23,057 --> 00:02:25,492 with a new philosophy of warfare. 25 00:02:25,793 --> 00:02:28,023 (MacArthur) My strategic concept 26 00:02:28,095 --> 00:02:29,961 for the Pacific theater 27 00:02:30,031 --> 00:02:32,624 contemplates massive strikes 28 00:02:32,699 --> 00:02:36,603 against only main, strategic objectives. 29 00:02:37,138 --> 00:02:41,336 Utilizing surprise and air-ground striking power, 30 00:02:41,842 --> 00:02:44,139 supported by the fleet, 31 00:02:45,078 --> 00:02:48,070 key points must, ofcourse, be taken. 32 00:02:48,883 --> 00:02:50,977 But a wise choice ofsuch 33 00:02:51,051 --> 00:02:52,817 will obviate the need 34 00:02:52,888 --> 00:02:56,880 for storming the mass of islands now in enemy possession. 35 00:02:58,257 --> 00:03:01,558 Island-h opping with extravagant losses 36 00:03:01,728 --> 00:03:03,492 and slow progress 37 00:03:03,563 --> 00:03:06,396 is not my idea ofhow to win a war 38 00:03:06,901 --> 00:03:09,869 as soon and as cheaply as possible. 39 00:03:10,869 --> 00:03:15,206 You require new and imaginative weapons. 40 00:03:16,275 --> 00:03:19,371 Wars are never won in the past. 41 00:03:19,979 --> 00:03:22,971 (announcer) Promising fewer losses for greater victories, 42 00:03:23,049 --> 00:03:26,610 MacArthur has announced his intention to visit personally 43 00:03:26,686 --> 00:03:29,588 every American unit in the Pacific theater 44 00:03:29,657 --> 00:03:32,285 until he is assured that the fighting spirit 45 00:03:32,359 --> 00:03:35,351 ofall our brave young men remains undaunted 46 00:03:35,429 --> 00:03:38,694 as we press to victory against Japan. 47 00:03:44,605 --> 00:03:46,801 [birds twittering] 48 00:03:58,687 --> 00:04:00,121 There it is. All right. 49 00:04:00,188 --> 00:04:01,178 [shushing] 50 00:04:02,290 --> 00:04:03,280 VVhy? 51 00:04:03,358 --> 00:04:05,919 They'll see you. You'll spook them. 52 00:04:05,995 --> 00:04:07,554 Who's gonna see me? 53 00:04:07,996 --> 00:04:10,432 [whispering] T.J., fish have got eyes. 54 00:04:10,500 --> 00:04:12,594 They can see shadows, movement. 55 00:04:12,668 --> 00:04:14,135 Now, get up there. 56 00:04:14,202 --> 00:04:15,637 [gaSPing] 57 00:04:16,305 --> 00:04:18,205 Get your fly ready. 58 00:04:18,374 --> 00:04:19,535 Fly ready. 59 00:04:19,609 --> 00:04:21,667 Nowjust flip it over those bushes. 60 00:04:21,743 --> 00:04:23,678 Try to put it right over there. 61 00:04:23,746 --> 00:04:25,270 Don't let it sink too deep. 62 00:04:25,347 --> 00:04:28,113 'Cause you'll get hung up on something on the bottom, okay? 63 00:04:28,849 --> 00:04:30,009 Okay. 64 00:04:31,752 --> 00:04:33,115 [whooshing] 65 00:04:36,589 --> 00:04:38,114 The wind caught her. 66 00:04:38,191 --> 00:04:39,918 T.J., you missed my point. 67 00:04:39,991 --> 00:04:42,256 You're supposed to get the fly in the water. 68 00:04:42,327 --> 00:04:44,021 Oh, that's funny. 69 00:04:47,299 --> 00:04:49,290 [birds twittering] 70 00:05:06,018 --> 00:05:07,611 [snoring] 71 00:05:11,291 --> 00:05:12,279 [panting] 72 00:05:36,549 --> 00:05:37,574 [pouncing] 73 00:05:37,651 --> 00:05:39,880 (Hutch) Get out of here, Meatball. Get out! 74 00:05:39,953 --> 00:05:41,613 [Meatball whimpering] 75 00:05:42,621 --> 00:05:43,817 [Anderson whistles] 76 00:05:43,890 --> 00:05:45,914 (Anderson) Come on, Meatball. Hey, Meatball. 77 00:05:45,991 --> 00:05:48,551 Good morning. Look what I saved you for breakfast. 78 00:05:48,627 --> 00:05:50,287 Oh, that's good. 79 00:06:02,975 --> 00:06:04,270 [heaving] 80 00:06:04,741 --> 00:06:06,402 [birds chirping] 81 00:06:09,179 --> 00:06:10,475 Oh, Lord. 82 00:06:20,055 --> 00:06:21,682 [gurgling] 83 00:06:53,190 --> 00:06:54,351 Whoa! 84 00:07:00,031 --> 00:07:02,022 [barking] 85 00:07:05,468 --> 00:07:07,267 [Meatball growling] 86 00:07:07,905 --> 00:07:08,895 Meatball! 87 00:07:08,973 --> 00:07:11,306 [Meatball continues growling] 88 00:07:11,709 --> 00:07:13,040 Meatball! 89 00:07:13,644 --> 00:07:15,168 [Meatball growling] 90 00:07:16,147 --> 00:07:17,478 Meatball! 91 00:07:18,949 --> 00:07:20,916 [Meatball whining] 92 00:07:24,187 --> 00:07:25,519 Meatball! 93 00:07:26,090 --> 00:07:27,716 [whistling] 94 00:07:27,791 --> 00:07:29,123 Meatball! 95 00:07:34,399 --> 00:07:35,990 Hey, Meatball! 96 00:07:39,369 --> 00:07:40,666 Meatball. 97 00:07:44,207 --> 00:07:45,538 Anderson! 98 00:07:46,242 --> 00:07:48,871 Who's on breakfast detail around here? 99 00:07:49,113 --> 00:07:50,603 [gurgling] 100 00:07:58,521 --> 00:08:00,183 [rifles clacking] 101 00:08:01,256 --> 00:08:02,691 (Japanese soldier) Freeze! 102 00:08:24,147 --> 00:08:26,844 [speaking Japanese] 103 00:08:44,001 --> 00:08:46,163 [shouting in Japanese] 104 00:08:49,073 --> 00:08:51,064 [footsteps approaching] 105 00:09:13,165 --> 00:09:14,892 Don. Damn it. 106 00:09:23,674 --> 00:09:25,870 [whispers] They bashed in his skull. 107 00:09:26,376 --> 00:09:27,503 Is he alive? 108 00:09:27,946 --> 00:09:29,105 Yeah. 109 00:09:30,748 --> 00:09:32,216 Look, Pappy. 110 00:09:44,161 --> 00:09:45,492 [groans] 111 00:09:51,202 --> 00:09:53,501 Pappy, I'm sorry, I couldn't warn you. 112 00:09:53,571 --> 00:09:54,935 Happened too fast. 113 00:09:57,539 --> 00:09:58,939 Attention! 114 00:10:00,643 --> 00:10:02,611 The Commanding Officer, 115 00:10:02,880 --> 00:10:04,643 Major Boyington, 116 00:10:06,449 --> 00:10:07,781 which one? 117 00:10:08,251 --> 00:10:09,947 Who is Boyington? 118 00:10:10,621 --> 00:10:11,612 I gotta help. 119 00:10:11,690 --> 00:10:12,951 [speaking Japanese] 120 00:10:22,867 --> 00:10:24,199 [grunting] 121 00:10:26,003 --> 00:10:28,437 This man will be the first to die. 122 00:10:28,872 --> 00:10:30,635 You can't tie up a man. 123 00:10:31,007 --> 00:10:33,500 It's against the Geneva Convention. 124 00:10:34,110 --> 00:10:35,875 You are Boyington. 125 00:10:36,280 --> 00:10:37,439 l'm Boyington. 126 00:10:37,513 --> 00:10:39,038 Come with me. 127 00:10:47,523 --> 00:10:48,923 Whose tent? 128 00:10:50,627 --> 00:10:52,787 Colonel, tying up a prisoner is a violation-- 129 00:10:52,860 --> 00:10:53,851 [smacking] 130 00:10:54,296 --> 00:10:56,731 Are you a brave man, Major? 131 00:10:57,300 --> 00:10:59,767 You want to die here in front of your men? 132 00:11:02,437 --> 00:11:04,235 Whose tent is that? 133 00:11:07,576 --> 00:11:09,705 Lt. Wiley and Lt. Casey. 134 00:11:10,080 --> 00:11:11,638 Where are they? 135 00:11:12,683 --> 00:11:15,083 They were shot down two days ago. 136 00:11:20,123 --> 00:11:21,419 Major, 137 00:11:21,790 --> 00:11:23,850 if you cooperate with us, 138 00:11:23,927 --> 00:11:26,293 none of your men will be harmed. 139 00:11:28,265 --> 00:11:30,892 Some of my men need medical attention. 140 00:11:31,801 --> 00:11:33,633 And I want them dressed properly. 141 00:11:33,703 --> 00:11:36,968 They are to dress as if they were for a normal day. 142 00:11:37,373 --> 00:11:39,308 Tell them to gather up their clothing 143 00:11:39,376 --> 00:11:40,968 and go into that building. 144 00:11:41,944 --> 00:11:45,040 They will do exactly what they are told to do. 145 00:11:45,915 --> 00:11:48,815 Unless they want to see their friend killed. 146 00:11:49,752 --> 00:11:51,913 If there is any resistance, 147 00:11:52,821 --> 00:11:55,722 one will die, then another, 148 00:11:56,491 --> 00:11:58,824 until there is no resistance. 149 00:11:59,728 --> 00:12:01,163 Tell them. 150 00:12:07,502 --> 00:12:09,367 [birds twittering] 151 00:12:09,938 --> 00:12:12,168 Hey, you guys, get your stuff. 152 00:12:12,841 --> 00:12:14,310 Go into the Sheep Pen. 153 00:12:14,377 --> 00:12:16,310 Be real calm with these monkeys. 154 00:12:16,378 --> 00:12:19,370 Smile at 'em. They haven't killed anyone yet. 155 00:12:19,648 --> 00:12:22,241 Let's not give 'em a reason to start. 156 00:12:30,993 --> 00:12:32,792 (Saguchi) Put up your flags, Major. 157 00:12:32,862 --> 00:12:34,624 We want your camp to look normal. 158 00:12:34,695 --> 00:12:35,822 Bragg! 159 00:12:41,537 --> 00:12:43,060 Up the flags. 160 00:12:43,137 --> 00:12:44,264 Yes, sir. 161 00:12:44,339 --> 00:12:47,138 Take it slowly, will you, please, Jerry? 162 00:13:16,472 --> 00:13:19,373 Banzai! Sayonara! 163 00:13:27,751 --> 00:13:29,651 What are we gonna do? 164 00:13:30,487 --> 00:13:31,818 [grunts] 165 00:13:32,022 --> 00:13:34,719 Exactly what they tell us to do, Bobby. 166 00:13:39,531 --> 00:13:42,330 Colonel, it's 07:00. We have reveille at 07:00. 167 00:13:42,400 --> 00:13:44,094 l have to go to the radio shack. 168 00:13:44,168 --> 00:13:47,799 It's on a record. You know, it's on a phonograph record. 169 00:13:52,210 --> 00:13:54,008 [speaking Japanese] 170 00:14:17,770 --> 00:14:19,535 Thank you very much, Tojo. 171 00:14:19,606 --> 00:14:22,268 You don't mind if I called your mother an old sow, do you? 172 00:14:22,342 --> 00:14:24,105 [speaking Japanese] 173 00:14:24,176 --> 00:14:25,268 Hmm. 174 00:14:26,612 --> 00:14:28,011 Here it is. 175 00:14:35,055 --> 00:14:36,386 [clears throat] 176 00:14:48,236 --> 00:14:50,295 J‘J‘[bugling] 177 00:14:53,575 --> 00:14:55,406 What's that supposed to mean? 178 00:14:55,543 --> 00:14:57,306 J‘J‘[bugling] 179 00:14:59,114 --> 00:15:00,672 (both) Reveille? 180 00:15:02,049 --> 00:15:03,608 No, can't be. 181 00:15:03,918 --> 00:15:06,853 Today is Sunday. Besides, it's our day off. 182 00:15:07,755 --> 00:15:09,779 Uh, let's go on back. 183 00:15:10,157 --> 00:15:12,557 We ain't catchin' nothin' anyway. 184 00:15:13,994 --> 00:15:16,725 That's kind of weird. Reveille on Sunday mornin'. 185 00:15:19,132 --> 00:15:21,761 Reveille around here anytime is pretty strange. 186 00:15:25,039 --> 00:15:26,733 Let's go on back. 187 00:15:26,808 --> 00:15:27,798 Hmm. 188 00:15:36,218 --> 00:15:37,912 J‘J‘[bugling] 189 00:15:38,821 --> 00:15:40,050 [bugling stops] 190 00:15:40,855 --> 00:15:41,980 [grunts] 191 00:15:42,290 --> 00:15:44,156 (Gutterman) Hey, look here, Bobby. 192 00:15:52,834 --> 00:15:54,667 J‘J‘[bugling] 193 00:16:26,636 --> 00:16:28,604 How you doing, French? 194 00:16:28,671 --> 00:16:30,605 Well, I'm here, Pappy. 195 00:16:31,007 --> 00:16:32,234 Hutch. 196 00:16:32,306 --> 00:16:34,572 [sighing] I must be all right, Pappy. I'm hungry. 197 00:16:34,644 --> 00:16:35,974 [speaking Japanese] 198 00:16:40,851 --> 00:16:43,147 What do these fools want, Greg? 199 00:16:50,792 --> 00:16:53,660 These monkeys must want something from us. 200 00:16:55,064 --> 00:16:57,590 Otherwise they would've shot us in our underwear. 201 00:16:57,667 --> 00:16:59,067 [speaking Japanese] 202 00:17:01,169 --> 00:17:04,265 They want everything to look as normal as possible. 203 00:17:05,375 --> 00:17:07,504 That means they're gonna keep us alive. 204 00:17:07,945 --> 00:17:10,105 (Greg) Now, this is an order. 205 00:17:13,016 --> 00:17:15,746 I want you guys to cooperate with them 206 00:17:16,218 --> 00:17:18,448 until we find out why they're here. 207 00:17:19,222 --> 00:17:21,280 [speaking Japanese] 208 00:17:29,099 --> 00:17:30,429 What if we just jump 'em, Pappy? 209 00:17:30,500 --> 00:17:32,332 Then half our guys go to hell. 210 00:17:34,136 --> 00:17:37,471 Seems like that's where we're headed anyway, Greg. 211 00:17:37,906 --> 00:17:40,969 These boys ain't gonna let us offthis island breathing. 212 00:17:43,881 --> 00:17:45,177 [shouts in Japanese] 213 00:17:50,585 --> 00:17:52,952 You were warned. No talking. 214 00:17:53,055 --> 00:17:54,251 [squawks] 215 00:17:55,725 --> 00:17:59,094 You will sit with your hands on your heads. 216 00:18:11,709 --> 00:18:14,542 I'm for getting this over with, one way or another, Pappy. 217 00:18:14,611 --> 00:18:17,581 I've got two wild cards. Casey and T.J. 218 00:18:18,380 --> 00:18:20,748 Let's wait and see how they fall. 219 00:18:22,051 --> 00:18:24,487 (T.J.) l was really counting on having fish for breakfast 220 00:18:24,555 --> 00:18:25,918 this morning. 221 00:18:25,988 --> 00:18:27,149 T.J., if I was you, 222 00:18:27,222 --> 00:18:30,157 I wouldn't count on my fishing technique for my sustenance. 223 00:18:30,892 --> 00:18:33,189 You get funnier everyday, Casey. 224 00:18:34,261 --> 00:18:36,421 Hey, look at the flag. It's upside down. 225 00:18:36,495 --> 00:18:37,656 [T.J. chuckling] 226 00:18:37,730 --> 00:18:39,631 Somebody's hung-over again this morning. 227 00:18:39,698 --> 00:18:41,496 Who are those guys? 228 00:18:44,136 --> 00:18:45,365 Get down. 229 00:18:48,006 --> 00:18:49,098 They're Japanese. 230 00:18:49,173 --> 00:18:50,196 (Casey) What? 231 00:18:50,273 --> 00:18:51,968 (T.J.) They're wearing our uniforms. 232 00:18:52,042 --> 00:18:53,841 Somebody put the flag upside down. 233 00:18:53,911 --> 00:18:55,071 Somebody blew reveille. 234 00:18:55,145 --> 00:18:57,169 The place is crawling with Japanese! 235 00:18:57,246 --> 00:18:59,305 What happened? I didn't here any shots. Did you? 236 00:18:59,382 --> 00:19:00,509 No. 237 00:19:00,917 --> 00:19:03,318 Get up. We gotta go in there and take a look. 238 00:19:03,887 --> 00:19:05,047 Stay down. 239 00:19:10,091 --> 00:19:12,060 [birds chirping] 240 00:19:15,765 --> 00:19:17,598 [Meatball growling] 241 00:19:19,069 --> 00:19:20,559 [speaking Japanese] 242 00:19:26,276 --> 00:19:27,265 [barks] 243 00:19:27,643 --> 00:19:28,907 [yowling] 244 00:19:33,650 --> 00:19:35,242 [speaking Japanese] 245 00:19:35,317 --> 00:19:36,785 [Meatball growling] 246 00:19:39,688 --> 00:19:41,782 [speaking Japanese] 247 00:19:42,257 --> 00:19:44,420 [speaking Japanese] 248 00:20:01,677 --> 00:20:03,009 [speaking Japanese] 249 00:20:03,414 --> 00:20:05,279 [speaking Japanese] 250 00:20:08,851 --> 00:20:10,547 Did you see that? 251 00:20:11,020 --> 00:20:13,011 They're heading for the Sheep Pen. 252 00:20:14,091 --> 00:20:16,252 That means everybody must be in there. 253 00:20:17,693 --> 00:20:19,751 I'm gonna go and get a closer look. 254 00:20:19,994 --> 00:20:21,429 Be careful. 255 00:20:26,868 --> 00:20:28,392 [Meatball growling] 256 00:20:32,641 --> 00:20:33,835 [speaking Japanese] 257 00:20:33,908 --> 00:20:35,843 (lshio Kato) That won't be necessary. 258 00:20:35,911 --> 00:20:38,744 Sit down and lower your hands, gentlemen. 259 00:20:39,214 --> 00:20:40,737 Good morning. 260 00:20:41,115 --> 00:20:42,139 [shushing] 261 00:20:42,216 --> 00:20:44,240 (lshio Kato) Which is Major Boyington? 262 00:20:44,584 --> 00:20:45,881 Ah, yes. 263 00:20:46,619 --> 00:20:49,453 Major, lam lshio Kato 264 00:20:49,523 --> 00:20:52,651 with the University of Tokyo, American Studies department. 265 00:20:52,725 --> 00:20:55,126 I'm in charge ofthis operation. 266 00:20:58,332 --> 00:21:00,129 [speaking Japanese] 267 00:21:00,734 --> 00:21:03,999 I'm very pleased that none of you has been killed. 268 00:21:05,739 --> 00:21:07,606 Now, this man, here... 269 00:21:08,609 --> 00:21:10,373 [speaking Japanese] 270 00:21:13,213 --> 00:21:14,544 You see, 271 00:21:15,582 --> 00:21:18,415 I could as easily have said, "shoot him." 272 00:21:18,820 --> 00:21:20,310 But why waste a life? 273 00:21:20,388 --> 00:21:22,720 All of you can still live to see your families 274 00:21:22,790 --> 00:21:24,485 and your homes again. 275 00:21:24,559 --> 00:21:27,187 (lshio Kato) We require very little of you. 276 00:21:27,262 --> 00:21:30,857 There will be a courier plane landing on the island this morning. 277 00:21:30,932 --> 00:21:33,299 A distinguished visitor 278 00:21:33,368 --> 00:21:35,894 will be making an inspection tour. 279 00:21:35,970 --> 00:21:37,699 He'll expect to see your squadron 280 00:21:37,772 --> 00:21:39,968 lined up at attention to greet him. 281 00:21:40,808 --> 00:21:44,335 The last thing we want to do is, uh, disappoint him. 282 00:21:45,679 --> 00:21:47,147 I know that 283 00:21:48,582 --> 00:21:52,611 many of you are considering, uh, heroics. 284 00:21:53,520 --> 00:21:54,783 Don't. 285 00:21:56,925 --> 00:21:58,483 lam a scholar. 286 00:22:00,459 --> 00:22:03,896 Col. Saguchi here is a soldier. 287 00:22:04,965 --> 00:22:06,831 (lshio Kato) He is prepared to take command 288 00:22:06,900 --> 00:22:09,233 ofthis operation and carry out his orders, 289 00:22:09,303 --> 00:22:11,796 leaving no one alive on the island. 290 00:22:12,273 --> 00:22:15,639 Moreover, destroying the airplane and everyone in it. 291 00:22:16,910 --> 00:22:19,071 Should the plane be diverted from landing, 292 00:22:19,145 --> 00:22:20,944 we have carrier-based fighter planes 293 00:22:21,014 --> 00:22:23,607 standing by to destroy it in the air. 294 00:22:24,850 --> 00:22:27,148 So, there's nothing to be gained 295 00:22:27,220 --> 00:22:28,879 from resisting us. 296 00:22:28,953 --> 00:22:32,446 Nor is there any shame involved in cooperation. 297 00:22:33,490 --> 00:22:35,585 Not even your highest ranking officers 298 00:22:35,660 --> 00:22:36,854 have any idea 299 00:22:36,928 --> 00:22:40,023 that we know the whereabouts of Gen. MacArthur. 300 00:22:42,234 --> 00:22:43,668 MacArthur's coming here? 301 00:22:43,735 --> 00:22:45,430 You heard him. 302 00:22:47,906 --> 00:22:49,566 You're surprised. 303 00:22:50,641 --> 00:22:52,769 (lshio Kato) Even you were not informed. 304 00:22:55,114 --> 00:22:58,447 Then, clearly you could not have been prepared for us. 305 00:22:59,251 --> 00:23:01,617 There is no dishonor in this for any of you. 306 00:23:05,957 --> 00:23:07,652 [birds chirping] 307 00:23:09,295 --> 00:23:11,591 [soldier talking in Japanese] 308 00:23:26,811 --> 00:23:28,246 [growling] 309 00:23:29,447 --> 00:23:30,711 [speaks Japanese] 310 00:23:30,783 --> 00:23:31,976 [Meatball growling] 311 00:23:32,116 --> 00:23:33,413 [gun cocking] 312 00:23:39,858 --> 00:23:41,018 [exclaims] 313 00:23:41,759 --> 00:23:43,090 [speaks Japanese] 314 00:23:45,396 --> 00:23:47,522 [grunting] 315 00:23:52,569 --> 00:23:53,797 [thudding] 316 00:23:53,969 --> 00:23:55,096 [panting] 317 00:23:55,171 --> 00:23:56,831 T.J., you almost bought it. 318 00:23:56,905 --> 00:23:58,395 What did you hear? 319 00:23:58,473 --> 00:24:00,133 [clears throat] Gen. MacArthur-- 320 00:24:00,207 --> 00:24:01,231 What? 321 00:24:01,309 --> 00:24:02,334 [panting] 322 00:24:02,411 --> 00:24:04,434 MacArthur is coming in on a courier plane. 323 00:24:04,511 --> 00:24:07,071 That's why they want to make everything look like it's normal. 324 00:24:07,147 --> 00:24:09,377 Then they're gonna try and take him. 325 00:24:09,649 --> 00:24:11,174 Mac-MacArthur? 326 00:24:18,925 --> 00:24:21,552 I think it would be better if you and I talked, uh, 327 00:24:21,628 --> 00:24:22,924 away from your men. 328 00:24:22,995 --> 00:24:24,723 They're very young. 329 00:24:25,463 --> 00:24:28,262 It always surprises me how young they are. 330 00:24:29,735 --> 00:24:31,098 ask you, Major, 331 00:24:31,569 --> 00:24:33,060 will they cooperate? 332 00:24:33,404 --> 00:24:34,699 I give you my word. 333 00:24:34,770 --> 00:24:36,465 No one will be killed. 334 00:24:36,973 --> 00:24:38,839 Professor, you may think you're in charge. 335 00:24:38,909 --> 00:24:40,637 But let me tell you this. 336 00:24:40,843 --> 00:24:43,312 The moment that MacArthur's on the ground, 337 00:24:43,412 --> 00:24:45,244 the Colonel's gonna kill every one of us, 338 00:24:45,314 --> 00:24:47,043 whether you say so or not. 339 00:24:47,483 --> 00:24:49,746 You say that because you're a soldier. 340 00:24:50,118 --> 00:24:51,642 I think you're wrong. 341 00:24:52,786 --> 00:24:54,914 Will you cooperate with us, Major? 342 00:24:55,590 --> 00:24:57,318 Your men will follow your lead. 343 00:24:57,391 --> 00:24:58,755 [birds chirping] 344 00:24:59,493 --> 00:25:00,789 The radio room? 345 00:25:01,093 --> 00:25:02,322 If we can get to that radio. 346 00:25:02,394 --> 00:25:05,022 No, no, no. -- can-- I can never get the message out in time. 347 00:25:05,096 --> 00:25:06,291 Well, think of something. 348 00:25:06,631 --> 00:25:07,619 [panting] 349 00:25:08,432 --> 00:25:09,867 The p -- the planes! 350 00:25:09,935 --> 00:25:12,131 The radio's not strong enough. They'll never hear you. 351 00:25:12,204 --> 00:25:13,672 They would be if I were in the air, 352 00:25:13,739 --> 00:25:15,002 flying toward Espritos Marcos. 353 00:25:15,073 --> 00:25:16,507 You're gonna run across that field, 354 00:25:16,575 --> 00:25:17,839 get in that plane, start it up, 355 00:25:17,909 --> 00:25:20,277 taxi it out, take off with all these Japanese around here? 356 00:25:20,346 --> 00:25:21,471 I've gotta try! 357 00:25:21,545 --> 00:25:23,605 What do you mean, you gotta try? What about me? 358 00:25:23,682 --> 00:25:25,705 T.J., I've seen you run. I'm faster than you are. 359 00:25:25,782 --> 00:25:26,943 I ran the 440 in high school. 360 00:25:27,016 --> 00:25:29,007 What's the 440 in high school got to do with this? 361 00:25:29,085 --> 00:25:31,783 You're a deskjockey! I've had more time in the Corsairs than you. 362 00:25:31,856 --> 00:25:34,086 I am not! I can fly with any man in this squad. 363 00:25:34,158 --> 00:25:35,489 Shh. 364 00:25:36,493 --> 00:25:37,927 [crickets chirping] 365 00:25:39,230 --> 00:25:40,220 Let's flip for it. 366 00:25:40,297 --> 00:25:41,389 All right. 367 00:25:41,832 --> 00:25:43,061 I don't have any coins, sorry. 368 00:25:43,134 --> 00:25:44,123 Wait a minute. 369 00:25:44,200 --> 00:25:45,793 Rock, paper, scissors. 370 00:25:45,902 --> 00:25:46,994 All right. 371 00:25:51,573 --> 00:25:52,563 Rocks. 372 00:25:58,180 --> 00:25:59,704 Rocks crush scissors. 373 00:26:00,448 --> 00:26:01,439 go. 374 00:26:01,517 --> 00:26:02,711 Best two out of three. 375 00:26:02,784 --> 00:26:04,149 Wiley, I'm going! 376 00:26:05,452 --> 00:26:07,922 Did you really run the 440 in high school? 377 00:26:08,222 --> 00:26:09,381 Watch me. 378 00:26:21,936 --> 00:26:23,732 [men shouting in Japanese] 379 00:26:42,890 --> 00:26:44,154 [men shouting] 380 00:27:18,128 --> 00:27:19,925 [speaking Japanese] 381 00:27:28,271 --> 00:27:29,431 (Greg) A deal. 382 00:27:29,505 --> 00:27:30,974 I promised the professor. 383 00:27:31,039 --> 00:27:32,700 I gave him my word, 384 00:27:34,008 --> 00:27:36,807 that we will cooperate, we will not try anything, 385 00:27:37,745 --> 00:27:40,181 if he would give us proper medical attention and food. 386 00:27:40,249 --> 00:27:41,307 Pappy... 387 00:27:41,383 --> 00:27:42,372 Jerry-- 388 00:27:42,450 --> 00:27:44,350 You mean we have to deal with those creeps? 389 00:27:44,418 --> 00:27:45,408 No. 390 00:27:46,387 --> 00:27:48,219 (Gutterman) What do you mean? 391 00:27:48,624 --> 00:27:51,321 I mean I want French to have proper medical attention, 392 00:27:51,393 --> 00:27:53,920 and I want all of us to have some food. 393 00:27:54,797 --> 00:27:57,129 And when we do move on these guys, 394 00:27:58,201 --> 00:28:00,259 at least we will have a fighting chance. 395 00:28:00,335 --> 00:28:02,133 Now if we try anything... 396 00:28:03,038 --> 00:28:05,973 If we try it right now, it's going to be suicide. 397 00:28:07,944 --> 00:28:09,070 So we wait. 398 00:28:10,213 --> 00:28:13,012 And maybe at the last moment, it will be suicide. 399 00:28:15,184 --> 00:28:18,119 But that will be the last resort. 400 00:28:19,023 --> 00:28:20,148 Understood? 401 00:28:22,125 --> 00:28:24,252 Did you have to give him your word? 402 00:28:24,694 --> 00:28:27,287 Jerry, you know I never keep my word. 403 00:28:32,100 --> 00:28:33,192 The flag, major. 404 00:28:33,268 --> 00:28:34,361 What about the flag? 405 00:28:34,437 --> 00:28:35,904 You know very well. 406 00:28:43,412 --> 00:28:44,935 [ignition sputtering] 407 00:28:45,278 --> 00:28:46,677 [engine starts up] 408 00:28:51,084 --> 00:28:52,554 [speaking Japanese] 409 00:28:54,355 --> 00:28:55,448 [thudding] 410 00:28:58,927 --> 00:29:00,018 [guns firing] 411 00:29:40,237 --> 00:29:41,500 [guns cocking] 412 00:29:46,175 --> 00:29:47,335 [guns firing] 413 00:29:50,144 --> 00:29:51,271 Who's in that airplane? 414 00:29:51,346 --> 00:29:52,573 I don't know. 415 00:29:52,679 --> 00:29:54,478 [speaking Japanese] 416 00:29:56,216 --> 00:29:57,480 He says he'll kill all of you 417 00:29:57,551 --> 00:29:59,314 if you don't stop that plane, Major! 418 00:29:59,386 --> 00:30:01,048 It's too late to stop it! 419 00:30:13,134 --> 00:30:15,364 You were warned what would happen. 420 00:30:16,504 --> 00:30:17,972 [speaking Japanese] 421 00:30:30,251 --> 00:30:31,743 What did you tell him? 422 00:30:33,054 --> 00:30:35,044 I saved your life, Major. 423 00:30:35,155 --> 00:30:36,451 For the moment. 424 00:30:37,357 --> 00:30:39,825 Do you realize what the man flying that airplane has done? 425 00:30:42,262 --> 00:30:44,093 You told me you'd cooperate. 426 00:30:44,464 --> 00:30:46,057 You gave me your word. 427 00:30:47,432 --> 00:30:48,957 Use your head, Kato. 428 00:30:49,033 --> 00:30:52,161 None of my men had anything to do with this. 429 00:30:52,536 --> 00:30:54,004 Then who, Major? 430 00:30:54,204 --> 00:30:55,194 Who did? 431 00:30:56,274 --> 00:30:58,675 One of my boys went fishing this morning, 432 00:30:59,110 --> 00:31:01,205 before Saguchi took over the camp. 433 00:31:03,916 --> 00:31:06,850 I won't be responsible for the consequences of this. 434 00:31:08,919 --> 00:31:10,284 [birds chirping] 435 00:31:17,528 --> 00:31:18,791 [men shouting] 436 00:31:32,044 --> 00:31:33,204 (Bragg) T.J.? 437 00:31:34,211 --> 00:31:35,202 Bragg. 438 00:31:35,680 --> 00:31:36,907 T.J., I'm glad to see you. 439 00:31:36,979 --> 00:31:38,846 How'd you get here? Where's everybody else? 440 00:31:38,915 --> 00:31:40,974 I came through the jungle. They're still at camp. 441 00:31:41,051 --> 00:31:43,145 This Jeep went crazy through camp! 442 00:31:43,253 --> 00:31:44,449 I got some hand grenades. 443 00:31:44,522 --> 00:31:45,612 Oh, great! 444 00:31:48,559 --> 00:31:51,359 You know how to put the pin back in one ofthese? 445 00:31:54,798 --> 00:31:55,789 Major! 446 00:31:58,870 --> 00:31:59,860 Major, 447 00:32:00,071 --> 00:32:02,769 our fighter plane will shoot down your Corsair. 448 00:32:03,541 --> 00:32:04,940 But the man flying it 449 00:32:05,009 --> 00:32:07,671 will only be the first of you to die. 450 00:32:34,641 --> 00:32:37,167 [Casey on radio] This is Black Sheep 1. Over. 451 00:32:37,243 --> 00:32:38,574 Emergency, emergency. 452 00:32:38,645 --> 00:32:41,306 This is Black Sheep 1 on open frequency, over. 453 00:32:44,183 --> 00:32:46,482 This is Black Sheep 1. l have an emergency. 454 00:32:46,553 --> 00:32:48,350 Does anybody read me? Over. 455 00:32:48,955 --> 00:32:50,479 Come in, Espritos Marcos. 456 00:32:50,556 --> 00:32:52,957 This is Black Sheep 1. Emergency. 457 00:32:55,226 --> 00:32:56,991 Please, somebody's gotta hear me. 458 00:32:57,062 --> 00:33:00,259 Emergency, emergency! This is Black Sheep 1. 459 00:33:03,202 --> 00:33:06,399 This is Black Sheep 1. We have an emergency. 460 00:33:07,907 --> 00:33:09,102 [radio static] 461 00:33:09,174 --> 00:33:10,470 Emergency. Gen. Moore. 462 00:33:10,541 --> 00:33:11,940 l'm pickin' up a distress signal. 463 00:33:12,009 --> 00:33:13,910 Sounds like it's coming from Black Sheep 1 464 00:33:13,979 --> 00:33:15,037 on open frequency. 465 00:33:15,113 --> 00:33:16,171 What's the position? 466 00:33:16,248 --> 00:33:17,840 Don't know, sir. I've lost it. 467 00:33:17,915 --> 00:33:19,110 Black Sheep 1? 468 00:33:19,183 --> 00:33:20,275 Yes, sir. 469 00:33:20,417 --> 00:33:23,387 Isn't this outfit, 214, called the Black Sheep? 470 00:33:23,721 --> 00:33:24,744 Uh, yes, sir. 471 00:33:24,822 --> 00:33:26,915 That's what they like to call themselves. 472 00:33:26,990 --> 00:33:28,718 I've heard they're trouble. 473 00:33:29,892 --> 00:33:31,519 No, they're a good unit, sir. 474 00:33:31,594 --> 00:33:32,857 They're, uh, high spirited-- 475 00:33:32,928 --> 00:33:34,988 See if you can take him up from this end, son. 476 00:33:35,065 --> 00:33:36,055 Yes, sir. 477 00:33:36,166 --> 00:33:38,691 Black Sheep 1, this is lnfield. Do you read? 478 00:33:38,935 --> 00:33:40,596 This is Black Sheep 1. 479 00:33:41,404 --> 00:33:43,770 Emergency! Emergency! 480 00:33:58,153 --> 00:33:59,782 If anybody can read me, 481 00:34:00,091 --> 00:34:01,717 this is Black Sheep 1. 482 00:34:01,858 --> 00:34:04,327 l'm flying east from Vella La Cava. 483 00:34:04,461 --> 00:34:07,523 The entire island has been taken over by the Japanese. 484 00:34:10,601 --> 00:34:11,591 [radio static] 485 00:34:16,641 --> 00:34:18,006 [machine gun firing] 486 00:35:20,273 --> 00:35:21,536 [radio static] 487 00:35:22,041 --> 00:35:24,567 ...Black Sheep 1. Emergency! Emergency! 488 00:35:32,785 --> 00:35:34,881 [machine gun firing] 489 00:36:02,184 --> 00:36:03,651 [speaking Japanese] 490 00:36:09,224 --> 00:36:10,215 Major. 491 00:36:13,462 --> 00:36:15,329 Your Corsair's been shot down. 492 00:36:15,498 --> 00:36:17,126 No message got through. 493 00:36:23,774 --> 00:36:25,606 Put your hands on your heads. 494 00:36:31,615 --> 00:36:33,584 That man is going to die. 495 00:36:34,951 --> 00:36:36,419 [speaking Japanese] 496 00:36:37,320 --> 00:36:38,879 You're gonna have to buy it, Wong. 497 00:36:38,956 --> 00:36:39,945 [grunting] 498 00:36:42,259 --> 00:36:43,385 [fires gun] 499 00:36:52,568 --> 00:36:54,037 [speaking Japanese] 500 00:37:06,150 --> 00:37:07,139 Saguchi! 501 00:37:11,923 --> 00:37:12,857 Saguchi! 502 00:37:12,925 --> 00:37:13,915 [grunts] 503 00:37:14,358 --> 00:37:15,349 [yelling in Japanese] 504 00:37:15,527 --> 00:37:16,584 [guns cocking] 505 00:37:16,662 --> 00:37:17,753 What's goin' on out there? 506 00:37:17,829 --> 00:37:18,956 I don't know. 507 00:37:19,031 --> 00:37:20,966 Are they gonna shoot Gutterman? 508 00:37:23,301 --> 00:37:25,396 They're setting up a firing squad! 509 00:37:36,616 --> 00:37:37,606 Saguchi! 510 00:37:37,783 --> 00:37:38,773 [groans] 511 00:37:38,952 --> 00:37:40,077 Get back, Major! 512 00:37:40,152 --> 00:37:41,278 If you shoot him, 513 00:37:41,353 --> 00:37:43,220 you'll have to shoot everyone on this base. 514 00:37:43,289 --> 00:37:46,555 You won't have one Marine to see MacArthur when he gets here! 515 00:38:05,246 --> 00:38:06,714 [speaking Japanese] 516 00:38:10,050 --> 00:38:11,518 [speaking Japanese] 517 00:38:23,166 --> 00:38:26,328 There's a radio call from the courier plane, come with me. 518 00:38:29,871 --> 00:38:31,361 [grunting] 519 00:38:41,217 --> 00:38:44,312 Infield to Black Sheep Ground, do you read? Over. 520 00:38:44,721 --> 00:38:46,654 Infield to Black Sheep Ground, 521 00:38:46,789 --> 00:38:47,950 do you read? 522 00:38:48,256 --> 00:38:50,020 Be very careful what you say, Major. 523 00:38:50,091 --> 00:38:52,253 Your friend's life is in your hands. 524 00:38:54,229 --> 00:38:56,197 Black Sheep Ground, this is Infield. 525 00:38:56,263 --> 00:38:57,423 Do you read? 526 00:39:00,934 --> 00:39:02,630 Five by, lnfield. Go ahead. 527 00:39:03,769 --> 00:39:04,862 Boyington? 528 00:39:05,071 --> 00:39:06,062 Yes, sir. 529 00:39:06,273 --> 00:39:08,206 Uh, do you have a pilot in trouble, Greg? 530 00:39:08,274 --> 00:39:10,175 We're picking up a distress. 531 00:39:11,710 --> 00:39:12,973 Negative, sir. 532 00:39:22,221 --> 00:39:23,691 [speaking Japanese] 533 00:39:49,783 --> 00:39:51,616 Major, bring out your men. 534 00:40:02,563 --> 00:40:05,124 The courier plane will be here in 20 minutes. 535 00:40:05,667 --> 00:40:07,328 All of us are to line up on the runway. 536 00:40:07,402 --> 00:40:08,369 Greg. 537 00:40:08,436 --> 00:40:10,063 That's an order, French. 538 00:40:15,477 --> 00:40:16,467 Pull yourshirt out. 539 00:40:16,945 --> 00:40:17,934 C'mon. 540 00:40:21,583 --> 00:40:22,676 Some more. 541 00:40:25,855 --> 00:40:27,447 Do you wanna take any? 542 00:40:28,757 --> 00:40:29,746 Come on. 543 00:40:29,823 --> 00:40:30,814 Hurry up. 544 00:40:32,193 --> 00:40:33,182 Let's go. 545 00:40:44,039 --> 00:40:46,302 (Saguchi) You men will form two lines! 546 00:40:55,317 --> 00:40:56,410 Two lines! 547 00:41:14,838 --> 00:41:16,304 [speaking Japanese] 548 00:41:28,217 --> 00:41:29,741 Made another deal, didn't you, Greg? 549 00:41:29,818 --> 00:41:30,944 That's right. 550 00:41:31,019 --> 00:41:33,147 To saved my butt. You want my opinion? 551 00:41:33,221 --> 00:41:34,210 No. 552 00:41:34,288 --> 00:41:38,351 I ain't goin' through with this. I don't care about getting killed to stop it. 553 00:41:38,426 --> 00:41:39,825 Listen to me, Jim. 554 00:41:40,862 --> 00:41:42,853 We're to jump 'em at the airfield. 555 00:41:43,399 --> 00:41:45,595 You take half and try for the jungle. 556 00:41:46,502 --> 00:41:49,470 The rest of us will try and keep these guys occupied. 557 00:42:27,344 --> 00:42:30,006 When I make a move for the jungle, you guys follow. 558 00:42:42,893 --> 00:42:44,520 [man speaking Japanese] 559 00:42:56,208 --> 00:42:57,197 Attention. 560 00:43:20,733 --> 00:43:22,200 [speaking Japanese] 561 00:43:42,856 --> 00:43:43,847 Pappy! 562 00:43:59,673 --> 00:44:00,664 [clanking] 563 00:44:01,976 --> 00:44:02,967 [clanking] 564 00:44:19,193 --> 00:44:21,163 [Meatball barking] 565 00:45:27,864 --> 00:45:28,991 [rounds firing] 566 00:45:35,174 --> 00:45:36,642 [speaking Japanese] 567 00:45:40,411 --> 00:45:41,934 Let's get out of here. 568 00:45:52,624 --> 00:45:53,955 Guess we showed 'em, huh, Pappy? 569 00:45:54,025 --> 00:45:56,050 Yeah, we did. We got our butts out ofthe fire. 570 00:45:56,127 --> 00:45:57,957 They still have the airfield and the plane. 571 00:45:58,027 --> 00:46:00,051 You guys with grenades, cover us! 572 00:46:03,666 --> 00:46:05,134 [speaking Japanese] 573 00:46:34,297 --> 00:46:35,288 Hold it! 574 00:46:59,224 --> 00:47:00,384 l surrender. 575 00:47:04,896 --> 00:47:07,057 Mind if we take these prisoners off your hands, Major? 576 00:47:07,130 --> 00:47:08,461 Hey, much obliged. 577 00:47:08,598 --> 00:47:10,067 What happened to General MacArthur? 578 00:47:10,134 --> 00:47:11,259 We diverted his flight. 579 00:47:11,334 --> 00:47:13,702 Your pilot, Lt. Casey, was picked up by Air-Sea Rescue. 580 00:47:13,770 --> 00:47:14,897 [all cheer] 581 00:47:15,540 --> 00:47:17,530 When he explained the situation to us, 582 00:47:17,607 --> 00:47:19,372 we brought in this unit from Rendova. 583 00:47:19,444 --> 00:47:20,739 Thanks, Skipper. 584 00:47:20,810 --> 00:47:22,175 Thanks a lot, huh? 585 00:47:25,147 --> 00:47:26,137 Hey! 586 00:47:30,887 --> 00:47:32,148 Everybody made it okay, huh? 587 00:47:32,287 --> 00:47:33,278 Yeah. 588 00:47:33,522 --> 00:47:34,615 Hey, T.J., 589 00:47:35,890 --> 00:47:37,586 didn't you have the duty? 590 00:47:38,793 --> 00:47:41,819 Oh, no--no--no. Look, Larry and I went fishing early this morning-- 591 00:47:41,896 --> 00:47:43,763 lknowthat, but didn't you have the duty? 592 00:47:43,833 --> 00:47:45,597 No, you see, when we came back, I saw-- 593 00:47:45,668 --> 00:47:46,692 Who had the duty? 594 00:47:46,769 --> 00:47:47,860 [all chattering] 595 00:47:47,936 --> 00:47:48,960 Boyle. Boyle had the duty. 596 00:47:49,037 --> 00:47:50,333 Boyle, did you have the duty? 597 00:47:50,404 --> 00:47:51,599 I didn't have the duty. 598 00:47:51,672 --> 00:47:52,799 Did you have the duty? 599 00:47:52,874 --> 00:47:53,965 Me no speak the English. 600 00:47:54,041 --> 00:47:55,032 You "no," what? 39998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.