Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,760 --> 00:00:11,604
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:00:11,880 --> 00:00:14,724
[mysterious jazz music]
3
00:00:15,000 --> 00:00:23,329
[music]
4
00:01:48,600 --> 00:01:51,729
Ladies and gentlemen...
5
00:01:54,560 --> 00:01:58,884
When the Russian actress
and dancer Natalya Dolzhenko
6
00:01:59,160 --> 00:02:01,811
made Salome in 1908,
7
00:02:02,080 --> 00:02:05,846
she wore a necklace
made of magnificent pearls
8
00:02:06,120 --> 00:02:11,411
given to her by the czar.
9
00:02:11,720 --> 00:02:14,690
Last week,
at an auction in Paris,
10
00:02:14,960 --> 00:02:21,809
I paid 300,000 francs
for that same pearl necklace.
11
00:02:22,080 --> 00:02:25,084
My wife is going to show it
to you now.
12
00:02:34,400 --> 00:02:37,404
[crowd gasping and murmuring]
13
00:02:41,800 --> 00:02:45,327
Ladies and gentlemen,
dear friends,
14
00:02:45,640 --> 00:02:50,009
our new play premieres here
at your beautiful theater
15
00:02:50,280 --> 00:02:53,807
next week, prior to
a six-month tour of America.
16
00:02:54,080 --> 00:02:57,163
Yes, Margaret is taking
the leading part,
17
00:02:57,440 --> 00:03:00,410
and she will be wearing
the czar's pearls
18
00:03:00,720 --> 00:03:02,961
at each and every performance.
19
00:03:03,240 --> 00:03:06,926
Mr. Opalsen,
don't the pearls get stolen
20
00:03:07,200 --> 00:03:08,406
in the course of the play?
21
00:03:08,720 --> 00:03:10,165
[laughter]
22
00:03:10,440 --> 00:03:11,885
Yes, they do.
23
00:03:12,160 --> 00:03:13,525
But that's in the play.
24
00:03:13,800 --> 00:03:17,441
They will be under guard
24 hours a day.
25
00:03:18,680 --> 00:03:23,163
I think I can promise you
that they're not going anywhere.
26
00:03:23,440 --> 00:03:26,046
[applause]
27
00:03:30,520 --> 00:03:31,328
Ah.
Ah.
28
00:03:31,640 --> 00:03:33,802
And again, please.
29
00:03:34,080 --> 00:03:35,889
Ah.
30
00:03:36,160 --> 00:03:37,366
[coughing]
31
00:03:37,680 --> 00:03:39,205
Thank you.
32
00:03:41,000 --> 00:03:43,526
Well, Doctor?
Tell me.
33
00:03:43,800 --> 00:03:45,962
What is your diagnosis?
34
00:03:46,240 --> 00:03:49,005
- Well, essentially...
- Yes?
35
00:03:49,280 --> 00:03:50,770
You're run down.
36
00:03:51,040 --> 00:03:54,249
Even those famous gray cells
of yours
37
00:03:54,560 --> 00:03:56,767
need an occasional rest.
38
00:03:57,040 --> 00:03:59,247
It is true, Mr. Poirot.
39
00:03:59,560 --> 00:04:02,450
You've been taking on
much too much recently.
40
00:04:02,760 --> 00:04:04,444
Two weeks' complete rest.
41
00:04:04,760 --> 00:04:07,445
That's the answer.
42
00:04:07,760 --> 00:04:11,287
If I were you, I'd think
of getting out of London.
43
00:04:12,720 --> 00:04:15,849
[train whistle blowing]
44
00:04:18,720 --> 00:04:19,767
This hotel, Hastings,
45
00:04:20,040 --> 00:04:21,929
it has, I hope,
the full central heating.
46
00:04:22,200 --> 00:04:24,567
Well, Miss Lemon said
it had all the comforts.
47
00:04:24,840 --> 00:04:27,684
Now, where's a cab?
48
00:04:27,960 --> 00:04:30,247
Well, I must say,
it's good to be out of London.
49
00:04:30,560 --> 00:04:32,164
Less traffic, for a start.
50
00:04:32,440 --> 00:04:33,407
[seagull squawking]
51
00:04:33,720 --> 00:04:35,802
Less taxis also,
it would appear.
52
00:04:36,080 --> 00:04:36,922
Yes.
53
00:04:37,200 --> 00:04:39,282
I know you.
54
00:04:39,600 --> 00:04:40,362
It is possible, yes.
55
00:04:40,680 --> 00:04:42,091
Your face been in the paper.
56
00:04:42,360 --> 00:04:44,328
Yes, that is true,
on many occasions.
57
00:04:44,640 --> 00:04:47,849
You're Lucky Len,
and I claim my ten guineas.
58
00:04:52,760 --> 00:04:54,250
I've got my paper,
I said the right words,
59
00:04:54,560 --> 00:04:55,322
so where's my money?
60
00:04:55,640 --> 00:04:56,527
Please.
Do you mind?
61
00:04:56,800 --> 00:04:58,564
Grand Metropolitan Hotel,
driver.
62
00:04:58,840 --> 00:05:00,729
Right-o, guv.
63
00:05:04,880 --> 00:05:06,882
It's a sort of game, Poirot.
64
00:05:07,160 --> 00:05:08,571
The newspaper prints
a photograph
65
00:05:08,840 --> 00:05:09,887
of this character Lucky Len,
66
00:05:10,160 --> 00:05:12,925
and whoever finds him
gets ten guineas.
67
00:05:16,520 --> 00:05:18,124
This holiday, Hastings.
68
00:05:18,400 --> 00:05:21,131
Already, I begin to have
the second thoughts.
69
00:05:29,520 --> 00:05:31,010
Your key, Mr. Worthing.
70
00:05:31,280 --> 00:05:32,441
Room 113?
71
00:05:32,760 --> 00:05:33,886
Yes, sir.
72
00:05:34,160 --> 00:05:36,766
It's as you requested:
on the first floor.
73
00:05:37,040 --> 00:05:39,042
Good.
Thank you.
74
00:05:46,880 --> 00:05:49,724
I'll have your bags
sent up, sir.
75
00:05:59,880 --> 00:06:01,120
It is most curious, that,
Hastings.
76
00:06:01,400 --> 00:06:03,243
Did you not remark?
What's what?
77
00:06:03,560 --> 00:06:05,164
The gentleman that just
booked in ahead of us.
78
00:06:05,440 --> 00:06:08,444
Honestly, Poirot,
you are incorrigible.
79
00:06:08,760 --> 00:06:09,921
Mr. Poirot, isn't it?
80
00:06:10,200 --> 00:06:11,406
" Yes?
81
00:06:11,720 --> 00:06:13,609
What a great privilege
to have you here
82
00:06:13,880 --> 00:06:15,041
at the Grand Metropolitan.
83
00:06:15,320 --> 00:06:16,162
Thank you.
84
00:06:16,440 --> 00:06:17,248
Boy?
85
00:06:17,560 --> 00:06:19,642
You got a nice sea view here.
86
00:06:19,920 --> 00:06:22,287
Bathroom through there.
87
00:06:22,600 --> 00:06:24,728
Two bedrooms.
88
00:06:27,160 --> 00:06:27,968
You going to the race?
89
00:06:28,240 --> 00:06:29,127
Oh, we might.
90
00:06:29,400 --> 00:06:30,526
I think not.
91
00:06:30,800 --> 00:06:33,849
Laughing Boy in the 4:00,
that's my tip.
92
00:06:34,120 --> 00:06:35,849
How about the theater?
93
00:06:36,120 --> 00:06:37,884
There's a new show
opening this week.
94
00:06:38,160 --> 00:06:39,241
I can get you tickets.
95
00:06:39,560 --> 00:06:41,005
Hastings?
96
00:06:41,280 --> 00:06:43,203
Well, I reckon
you'd enjoy it, sir,
97
00:06:43,520 --> 00:06:45,682
you being a detective and that.
98
00:06:45,960 --> 00:06:48,122
They got a necklace
worth a bundle onstage.
99
00:06:48,400 --> 00:06:49,606
Yes, I read about that.
100
00:06:49,880 --> 00:06:52,770
Mr. Opalsen, the producer,
he's staying here too,
101
00:06:53,040 --> 00:06:54,326
him and his wife.
102
00:06:54,640 --> 00:06:57,371
Oh, thank you, sir.
103
00:06:59,640 --> 00:07:02,086
Un moment, s'il vous pla�t.
104
00:07:03,800 --> 00:07:05,450
This Monsieur Opalsen,
105
00:07:05,760 --> 00:07:07,364
would you happen to know
which is his room?
106
00:07:07,680 --> 00:07:08,681
Poirot.
107
00:07:08,960 --> 00:07:10,371
Yes, of course I do, sir.
108
00:07:10,680 --> 00:07:12,762
The Imperial Suite, number 114.
109
00:07:13,040 --> 00:07:15,042
Just here, sir.
110
00:07:15,320 --> 00:07:17,721
Merci.
111
00:07:24,000 --> 00:07:27,004
Ah, here we are,
Laughing Boy in the 4:00.
112
00:07:27,280 --> 00:07:28,088
Seven to one.
113
00:07:28,360 --> 00:07:30,328
Perhaps I will have a try.
114
00:07:32,760 --> 00:07:33,807
Mr. Poirot-
115
00:07:34,080 --> 00:07:35,764
- I hope you'll forgive me,
Mr. Poirot,
116
00:07:36,040 --> 00:07:37,610
but when I heard
that the famous detective
117
00:07:37,880 --> 00:07:39,723
was staying at the hotel,
I just had to meet him.
118
00:07:40,000 --> 00:07:41,684
Mr. Poirot,
this is Mr. Opalsen,
119
00:07:41,960 --> 00:07:43,007
the producer.
120
00:07:43,280 --> 00:07:44,964
Ah, yes, of course.
121
00:07:45,240 --> 00:07:46,730
Monsieur Opalsen.
122
00:07:47,000 --> 00:07:48,729
My associate, Captain Hastings,
and myself
123
00:07:49,000 --> 00:07:50,729
have already heard much
about your production.
124
00:07:51,000 --> 00:07:52,411
Will you join us?
125
00:07:52,720 --> 00:07:53,528
Thank you.
126
00:07:53,800 --> 00:07:57,441
Yes, Pearls Before Swine.
127
00:07:57,760 --> 00:07:59,330
It opens tonight.
128
00:07:59,640 --> 00:08:01,927
I'd be honored
if you'd come as my guests.
129
00:08:02,200 --> 00:08:04,123
And to the party afterwards?
130
00:08:04,400 --> 00:08:07,085
Oh, that's jolly decent
of you.
131
00:08:08,280 --> 00:08:09,645
And it is tonight, I think,
132
00:08:09,920 --> 00:08:12,366
that your famous necklace
makes also its debut.
133
00:08:12,680 --> 00:08:15,126
Yes, the maid's just taking it
to the theater now.
134
00:08:15,400 --> 00:08:18,085
Celestine, show Mr. Poirot
the pearls.
135
00:08:23,240 --> 00:08:24,685
Well, get them out of the box.
136
00:08:24,960 --> 00:08:25,768
I can't, sir.
137
00:08:26,040 --> 00:08:27,963
I don't have the key.
138
00:08:28,240 --> 00:08:30,971
Why not, damn it?
Where'd you put it?
139
00:08:31,240 --> 00:08:33,561
Mr. Opalsen keeps it, sir.
140
00:08:33,840 --> 00:08:34,879
She insists.
141
00:08:34,880 --> 00:08:37,247
Ugh.
Security.
142
00:08:38,720 --> 00:08:40,404
You carry the necklace
on your own?
143
00:08:40,720 --> 00:08:42,131
No, sir.
144
00:08:42,400 --> 00:08:44,971
No, Saunders, my driver,
always goes with her.
145
00:08:45,240 --> 00:08:46,765
As a matter of fact, he's late.
146
00:08:47,040 --> 00:08:51,045
Then perhaps you will permit
Captain Hastings and myself
147
00:08:51,320 --> 00:08:52,321
to accompany la mademoiselle.
148
00:08:52,640 --> 00:08:53,846
Well, that's very kind.
149
00:08:54,120 --> 00:08:55,007
Not at all.
150
00:08:55,280 --> 00:08:56,691
It is our pleasure,
is it not, Hastings?
151
00:08:56,960 --> 00:08:58,530
Oh, rather.
152
00:09:02,520 --> 00:09:03,646
Margaret?
153
00:09:03,920 --> 00:09:05,001
Now, listen, dear.
154
00:09:05,280 --> 00:09:08,011
You'll never guess
who I've just met.
155
00:09:08,280 --> 00:09:09,122
Yup.
156
00:09:09,400 --> 00:09:12,210
It's Poirot, Hercule Poirot.
157
00:09:12,520 --> 00:09:14,249
He's on his way over now.
158
00:09:14,560 --> 00:09:15,368
I know.
159
00:09:15,680 --> 00:09:16,602
That's right.
160
00:09:16,880 --> 00:09:19,247
We're going to have to do
something.
161
00:09:24,400 --> 00:09:26,641
Mademoiselle,
your name of Celestine,
162
00:09:26,920 --> 00:09:28,285
it is French, n'est-ce pas?
163
00:09:28,600 --> 00:09:30,045
My mother was French, sir,
164
00:09:30,320 --> 00:09:32,243
but I've always lived here.
165
00:09:32,560 --> 00:09:35,211
I was hoping to be
in the theater myself one day.
166
00:09:35,520 --> 00:09:36,362
Ah.
167
00:09:36,680 --> 00:09:38,364
And you have been working
with Monsieur Opalsen
168
00:09:38,680 --> 00:09:39,567
for how long?
169
00:09:39,840 --> 00:09:41,569
About two years.
170
00:09:41,840 --> 00:09:43,251
He's not normally so edgy, sir.
171
00:09:43,560 --> 00:09:45,050
It's just
when there's a first night.
172
00:09:45,320 --> 00:09:47,243
Have you seen
Pearls Before Swine?
173
00:09:47,560 --> 00:09:50,723
Only in rehearsal,
but it's beautifully written.
174
00:09:51,000 --> 00:09:53,162
I'm sure Mr. Opalsen has nothing
to worry-
175
00:09:53,440 --> 00:09:54,965
Stop!
176
00:09:56,040 --> 00:09:57,963
Stop.
177
00:09:58,240 --> 00:10:00,846
You are Lucky Len
of the Daily Echo,
178
00:10:01,120 --> 00:10:03,168
and I claim my ten guineas.
179
00:10:03,440 --> 00:10:04,726
No, madame, I am not Len.
180
00:10:05,000 --> 00:10:06,889
And, therefore, for you,
I am not lucky.
181
00:10:07,160 --> 00:10:08,889
Excuse me.
182
00:10:09,160 --> 00:10:11,322
[stammering]
183
00:10:20,320 --> 00:10:21,685
Here we are.
184
00:10:21,960 --> 00:10:24,566
We can go in the back way.
185
00:10:25,840 --> 00:10:28,081
All right, where is it?
186
00:10:28,360 --> 00:10:29,282
Let me go!
187
00:10:29,600 --> 00:10:30,647
The money.
188
00:10:30,920 --> 00:10:32,410
Look, you'll have it.
189
00:10:32,720 --> 00:10:33,759
When?
190
00:10:33,760 --> 00:10:34,799
Tomorrow.
191
00:10:34,800 --> 00:10:35,687
You said that yesterday.
192
00:10:35,960 --> 00:10:37,928
" No!
193
00:10:39,200 --> 00:10:40,087
Tomorrow.
194
00:10:40,360 --> 00:10:41,202
I promise you.
195
00:10:41,520 --> 00:10:42,681
Andrew!
196
00:10:42,960 --> 00:10:45,611
Tomorrow, then, or else.
197
00:10:45,880 --> 00:10:48,167
Give me the bag, mademoiselle.
198
00:10:50,600 --> 00:10:52,045
Are you all right?
199
00:10:52,320 --> 00:10:54,322
Fine.
200
00:10:54,640 --> 00:10:56,529
They haven't hurt me.
201
00:10:57,880 --> 00:10:59,723
My God, you're Hercule Poirot,
aren't you?
202
00:11:00,000 --> 00:11:01,240
Oui.
203
00:11:01,560 --> 00:11:04,086
It would appear that you are
in need of assistance, monsieur.
204
00:11:04,360 --> 00:11:05,646
Me?
205
00:11:05,920 --> 00:11:07,888
No, no, those are just
206
00:11:08,160 --> 00:11:10,447
what you might call
business associates.
207
00:11:12,000 --> 00:11:13,650
It's nothing I can't handle.
208
00:11:13,920 --> 00:11:15,206
This is Andrew Hall,
209
00:11:15,520 --> 00:11:16,885
the writer
I was telling you about.
210
00:11:17,160 --> 00:11:18,764
Ah, Monsieur Hall.
211
00:11:19,040 --> 00:11:20,963
So it's your play.
212
00:11:21,240 --> 00:11:23,720
It's Ed Opalsen's play.
213
00:11:24,000 --> 00:11:25,331
He bought it, cut it,
rewrote it,
214
00:11:25,640 --> 00:11:27,165
and left me with about 2% of it.
215
00:11:27,440 --> 00:11:29,408
Hence my current difficulties.
216
00:11:29,720 --> 00:11:31,927
Are you sure you're all right?
217
00:11:32,200 --> 00:11:33,201
Yes.
218
00:11:33,520 --> 00:11:34,681
I have to go in.
219
00:11:34,960 --> 00:11:36,007
I'll come with you.
220
00:11:36,008 --> 00:11:38,128
Thank you, Mr. Poirot.
221
00:11:38,400 --> 00:11:40,368
Mademoiselle.
222
00:11:49,520 --> 00:11:51,045
You know, Hastings,
223
00:11:51,320 --> 00:11:53,846
I begin, I think,
to look forward to this play.
224
00:11:54,120 --> 00:11:55,770
Glad to hear it.
225
00:11:56,040 --> 00:11:57,724
Thank you.
226
00:11:58,760 --> 00:12:00,000
[knocking at door]
227
00:12:00,280 --> 00:12:01,725
I'll go.
228
00:12:02,000 --> 00:12:03,968
Thank you, Hastings.
229
00:12:07,000 --> 00:12:08,081
Ah.
230
00:12:08,360 --> 00:12:09,168
Mr. Poirot?
231
00:12:09,440 --> 00:12:10,771
I am Poirot.
232
00:12:11,040 --> 00:12:12,849
Ah.
233
00:12:13,120 --> 00:12:14,804
My name is Saunders, sir.
234
00:12:15,080 --> 00:12:17,082
Mr. Opalsen's chauffeur.
235
00:12:17,360 --> 00:12:18,600
" Yes?
236
00:12:18,880 --> 00:12:21,326
Mr. Opalsen has sent me
to take you to the theater, sir,
237
00:12:21,640 --> 00:12:22,846
with his compliments.
238
00:12:23,120 --> 00:12:25,691
Thank you.
239
00:12:29,240 --> 00:12:30,685
Here he comes.
240
00:12:30,960 --> 00:12:32,450
Mr. Poirot?
Mr. Poirot.
241
00:12:32,760 --> 00:12:34,410
Have you been challenged
to solve the play, sir?
242
00:12:34,720 --> 00:12:36,006
This I do not believe.
Hastings!
243
00:12:36,280 --> 00:12:38,851
Mr. Poirot, how many acts
do you think it will take?
244
00:12:39,120 --> 00:12:40,246
Excuse me!
245
00:12:40,560 --> 00:12:41,800
It is an outrage, Hastings,
246
00:12:42,080 --> 00:12:44,128
to use Hercule Poirot
for the publicity of this play.
247
00:12:44,400 --> 00:12:45,208
Absolutely.
248
00:12:45,520 --> 00:12:47,443
It's beginning.
249
00:12:48,640 --> 00:12:51,166
Inspector Drake should be here
pretty soon.
250
00:12:51,440 --> 00:12:54,842
Oh, is Inspector Drake
really coming here?
251
00:12:55,120 --> 00:12:57,566
I've read so much about him
in the newspapers.
252
00:12:57,840 --> 00:12:59,968
Oh, yes, Inspector Drake and I
have worked together
253
00:13:00,240 --> 00:13:01,890
quite a lot recently.
254
00:13:02,160 --> 00:13:03,650
Good luck, my dear.
255
00:13:03,920 --> 00:13:06,127
And you're a mere
local sergeant.
256
00:13:06,400 --> 00:13:08,687
Oh, here's Inspector Drake
coming now.
257
00:13:08,960 --> 00:13:10,689
Shh!
Good evening, sir.
258
00:13:10,960 --> 00:13:12,450
My lady will be here presently.
259
00:13:12,760 --> 00:13:14,285
Good.
I must speak to her at once.
260
00:13:14,600 --> 00:13:16,090
My dear inspector.
261
00:13:16,360 --> 00:13:17,885
[crowd murmurs]
262
00:13:18,160 --> 00:13:19,889
Forgive me, Lady Jane,
263
00:13:20,160 --> 00:13:23,243
but I don't think
you should be wearing that.
264
00:13:23,560 --> 00:13:26,564
The necklace?
Whyever not?
265
00:13:26,840 --> 00:13:31,084
Because the Phantom has sworn
to have it,
266
00:13:31,360 --> 00:13:37,083
and the Phantom
has never once failed.
267
00:13:38,640 --> 00:13:39,641
I think it's about time
268
00:13:39,920 --> 00:13:42,161
we made an appearance
at the party.
269
00:13:42,440 --> 00:13:44,522
Well, you're not going to wear
the pearls?
270
00:13:44,800 --> 00:13:47,326
I'm tired of being upstaged
by them.
271
00:13:47,640 --> 00:13:48,687
Celestine.
272
00:13:48,960 --> 00:13:50,246
Yes, Mrs. Opalsen.
273
00:13:50,560 --> 00:13:52,801
Is it safe
just leaving them there?
274
00:13:53,080 --> 00:13:55,606
Of course.
Celestine won't leave the room.
275
00:13:55,880 --> 00:13:58,042
- More champagne?
- No, thank you.
276
00:13:59,320 --> 00:14:00,924
I don't see why
you don't wear the pearls.
277
00:14:01,200 --> 00:14:02,281
It's good publicity.
278
00:14:02,600 --> 00:14:04,284
That's all
you ever think about.
279
00:14:04,600 --> 00:14:06,523
Now, you heard what I said,
didn't you, Celestine?
280
00:14:06,800 --> 00:14:07,801
Yes, mum.
281
00:14:08,080 --> 00:14:10,082
I'll have your supper sent up
to you.
282
00:14:10,360 --> 00:14:12,362
There.
283
00:14:22,120 --> 00:14:23,121
Come on, then.
284
00:14:23,400 --> 00:14:26,290
Time to play host and hostess.
285
00:14:26,600 --> 00:14:29,365
[jovial band music]
286
00:14:29,680 --> 00:14:37,610
[music]
287
00:14:37,880 --> 00:14:40,406
Thank you.
288
00:14:44,200 --> 00:14:46,567
I hope you enjoy
the party, sir.
289
00:14:46,840 --> 00:14:47,682
Thank you.
290
00:14:47,960 --> 00:14:49,610
Oh, pardon.
You will forgive me?
291
00:14:49,880 --> 00:14:51,245
Oh.
292
00:14:51,560 --> 00:14:52,721
Thank you very much, sir.
293
00:14:53,000 --> 00:14:55,287
Not at all.
294
00:14:57,360 --> 00:14:59,010
I'll be waiting
for you here, sir.
295
00:14:59,280 --> 00:15:01,521
Thank you.
296
00:15:03,640 --> 00:15:05,847
[knocking at door]
297
00:15:06,120 --> 00:15:07,087
Who is it?
298
00:15:07,360 --> 00:15:09,328
Maid, mum.
Got your supper for you.
299
00:15:09,640 --> 00:15:11,847
One moment.
300
00:15:12,120 --> 00:15:13,159
[door opens]
301
00:15:13,160 --> 00:15:14,047
That's very kind of you.
302
00:15:14,320 --> 00:15:15,321
All part of the service.
303
00:15:15,640 --> 00:15:16,721
Do you want me to carry it in?
304
00:15:17,000 --> 00:15:19,082
Yes, put it over there.
305
00:15:21,200 --> 00:15:22,440
All on your own, are you?
306
00:15:22,760 --> 00:15:23,682
Yes.
307
00:15:23,960 --> 00:15:24,882
That's a shame.
308
00:15:25,160 --> 00:15:27,003
All the rest of them
at the party.
309
00:15:27,280 --> 00:15:28,327
Tell you what.
310
00:15:28,640 --> 00:15:30,927
I'll sit with you, if you like.
311
00:15:33,200 --> 00:15:34,804
Thank you.
312
00:15:35,080 --> 00:15:37,287
My name's Grace,
Grace Wilson.
313
00:15:37,600 --> 00:15:39,887
So how do you like
the Grand Metropolitan?
314
00:15:40,160 --> 00:15:42,561
Let us say it was an evening
I shall not easily forget.
315
00:15:42,840 --> 00:15:44,205
Ah, Mr. Poirot.
316
00:15:44,520 --> 00:15:45,559
Excuse me.
317
00:15:45,560 --> 00:15:46,846
I'm delighted
you could make it.
318
00:15:47,120 --> 00:15:49,282
Monsieur.
Madame.
319
00:15:49,600 --> 00:15:52,046
Monsieur Opalsen,
at the theater this evening,
320
00:15:52,320 --> 00:15:53,890
there were some journalists
awaiting me.
321
00:15:54,160 --> 00:15:56,162
This was not, I think,
a coincidence.
322
00:15:56,440 --> 00:15:57,771
Uh, no.
323
00:15:58,040 --> 00:16:01,442
But a man in my position needs
all the publicity he can get.
324
00:16:01,760 --> 00:16:03,842
I bet you'd guessed
who'd stolen the pearls
325
00:16:04,120 --> 00:16:05,804
by the second interval,
Monsieur Poirot.
326
00:16:06,080 --> 00:16:07,127
Not at all, madame.
327
00:16:07,400 --> 00:16:09,801
It was a question
that ceased to occupy my mind
328
00:16:10,080 --> 00:16:12,128
long before the first.
329
00:16:12,400 --> 00:16:13,686
Excuse me.
330
00:16:16,640 --> 00:16:17,766
They're not really that bad.
331
00:16:18,040 --> 00:16:19,201
Oh, you should try this job.
332
00:16:19,520 --> 00:16:20,931
I could tell you a thing or two.
333
00:16:21,200 --> 00:16:22,929
Have you worked here long?
334
00:16:23,200 --> 00:16:25,567
Not here, no...
335
00:16:46,960 --> 00:16:48,644
Mr. Poirot.
336
00:16:48,920 --> 00:16:50,570
Hubert Devine.
337
00:16:50,840 --> 00:16:52,808
I played the detective, Drake.
338
00:16:53,080 --> 00:16:54,605
Ah, yes, of course.
339
00:16:54,880 --> 00:16:57,884
I found your performance
most engaging.
340
00:16:58,160 --> 00:16:59,446
It's a jolly good play.
341
00:16:59,760 --> 00:17:02,001
Yes, I think it's going to be
a success.
342
00:17:02,280 --> 00:17:04,601
And just as well.
343
00:17:04,880 --> 00:17:07,360
Dear Ed needs a winner.
344
00:17:07,680 --> 00:17:10,365
Well, three disasters
last season.
345
00:17:10,680 --> 00:17:13,411
He only had one success,
and that was a revival.
346
00:17:13,720 --> 00:17:15,563
Oh, yes.
347
00:17:17,800 --> 00:17:19,802
If Pearls doesn't run,
348
00:17:20,080 --> 00:17:22,811
I'd say he was finished.
349
00:17:27,520 --> 00:17:30,205
I do like these telegrams.
350
00:17:30,520 --> 00:17:31,885
They're really nice.
351
00:17:32,160 --> 00:17:33,571
They always send them?
Mm.
352
00:17:33,840 --> 00:17:36,241
Oh, I need some scissors.
353
00:17:36,560 --> 00:17:39,006
I can get you some,
if you like.
354
00:17:39,280 --> 00:17:41,282
No, it's all right;
I've got some somewhere.
355
00:17:41,600 --> 00:17:43,762
Oh, I hate sewing.
356
00:17:46,520 --> 00:17:47,521
Good night.
Thank you.
357
00:17:47,800 --> 00:17:49,040
Did you enjoy yourself, sir?
358
00:17:49,320 --> 00:17:50,890
Yes, thank you, Saunders.
359
00:17:51,160 --> 00:17:52,241
But now, you know, the fatigue.
360
00:17:52,560 --> 00:17:53,766
Well, it is after midnight.
361
00:17:54,040 --> 00:17:55,451
Yes, indeed, Hastings.
362
00:17:55,760 --> 00:17:57,250
Thank you.
363
00:18:00,840 --> 00:18:01,879
[door opens]
364
00:18:01,880 --> 00:18:03,120
We're back, Celestine.
365
00:18:03,400 --> 00:18:04,322
Everything all right?
366
00:18:04,640 --> 00:18:06,324
Yes, mum.
Everything's fine.
367
00:18:06,640 --> 00:18:08,642
What a dreary party.
368
00:18:08,920 --> 00:18:11,890
Well, you weren't exactly
glittering yourself, my dear.
369
00:18:12,160 --> 00:18:14,367
And you drank too much.
370
00:18:14,680 --> 00:18:16,250
Why not?
I paid for it.
371
00:18:16,560 --> 00:18:18,847
Celestine, my jewelry box.
372
00:18:19,120 --> 00:18:21,327
Yes, mum.
373
00:18:23,360 --> 00:18:26,523
That damn writer Andrew Hall
didn't even bother to show up.
374
00:18:26,800 --> 00:18:28,768
I saw him leave the theater.
375
00:18:29,040 --> 00:18:29,848
He was avoiding you.
376
00:18:30,120 --> 00:18:31,201
Are you inferring something?
377
00:18:31,520 --> 00:18:32,760
No.
378
00:18:33,040 --> 00:18:35,247
Here's the key.
379
00:18:35,560 --> 00:18:37,369
Are you still drinking?
380
00:18:37,680 --> 00:18:39,125
Yes.
Do you want one?
381
00:18:43,120 --> 00:18:45,168
Sir?
382
00:18:46,200 --> 00:18:47,565
Mrs. Opalsen.
383
00:18:47,840 --> 00:18:49,763
What is it?
384
00:18:50,040 --> 00:18:52,327
The necklace.
385
00:18:53,360 --> 00:18:55,727
I don't understand it.
It's not here.
386
00:18:56,000 --> 00:18:57,206
What do you mean,
it's not there?
387
00:18:57,520 --> 00:18:58,328
It's got to be.
388
00:18:58,640 --> 00:19:00,369
Out of the way.
Let me look.
389
00:19:03,560 --> 00:19:04,766
For heaven's sake.
390
00:19:05,040 --> 00:19:07,327
Call the police.
391
00:19:07,640 --> 00:19:10,564
Someone has stolen my pearls!
392
00:19:16,920 --> 00:19:19,241
I take it, Monsieur Opalsen,
393
00:19:19,560 --> 00:19:22,245
that you have summoned
the police?
394
00:19:25,040 --> 00:19:27,042
Yes, of course.
395
00:19:27,320 --> 00:19:28,810
They're sending someone down
from London.
396
00:19:29,080 --> 00:19:30,650
But that's not good enough.
397
00:19:30,920 --> 00:19:32,729
I want you, Mr. Poirot.
398
00:19:33,000 --> 00:19:33,922
Ah.
399
00:19:34,200 --> 00:19:37,329
I beg of you.
I've got to get them back.
400
00:19:41,280 --> 00:19:46,081
And these pearls,
they were, without doubt,
401
00:19:46,360 --> 00:19:47,521
insured?
402
00:19:47,800 --> 00:19:51,725
Well, yes, but-
but that's not the point.
403
00:19:52,000 --> 00:19:53,923
The play, Mr. Poirot,
404
00:19:54,200 --> 00:19:56,885
all the publicity
about the pearls.
405
00:19:57,160 --> 00:19:59,003
If they aren't returned,
I'll be a laughingstock.
406
00:19:59,280 --> 00:20:00,645
We have an American tour.
407
00:20:00,920 --> 00:20:03,730
How can we do Pearls
Before Swine with no pearls?
408
00:20:04,000 --> 00:20:05,445
Poirot?
409
00:20:05,760 --> 00:20:06,568
Excuse me.
410
00:20:06,840 --> 00:20:08,080
Mon cher Hastings?
411
00:20:08,360 --> 00:20:09,566
- The doctor.
- Comment?
412
00:20:09,840 --> 00:20:13,401
I just think you ought
to remember why you're here.
413
00:20:13,720 --> 00:20:15,210
Yes, that is true.
414
00:20:15,520 --> 00:20:16,646
But, Hastings-
415
00:20:24,360 --> 00:20:27,204
Monsieur Opalsen,
416
00:20:27,520 --> 00:20:31,730
I regret that Poirot
cannot help you in this matter.
417
00:20:32,000 --> 00:20:33,809
What?
418
00:20:34,080 --> 00:20:36,924
I am here
419
00:20:37,200 --> 00:20:39,771
en vacances.
420
00:20:45,880 --> 00:20:47,120
Ah, morning, Poirot.
421
00:20:47,400 --> 00:20:49,528
Bonjour, Chief Inspector Japp.
422
00:20:56,280 --> 00:20:59,329
Imperial Suite, please.
423
00:21:03,160 --> 00:21:06,050
I took the necklace off
before the party
424
00:21:06,320 --> 00:21:08,322
and put it in my jewelry box.
425
00:21:08,640 --> 00:21:11,644
And then I put the box
in the drawer.
426
00:21:11,920 --> 00:21:14,048
Was the drawer locked?
427
00:21:14,320 --> 00:21:15,367
No, it wasn't.
428
00:21:15,680 --> 00:21:19,082
Celestine was here,
so I felt there was no need.
429
00:21:20,840 --> 00:21:23,320
How many keys are there
to this box, Mrs. Opalsen?
430
00:21:23,640 --> 00:21:27,042
Only one, and I keep it
with me all the time.
431
00:21:27,320 --> 00:21:28,287
You're sure of that?
432
00:21:28,600 --> 00:21:30,682
It doesn't seem
to have been forced.
433
00:21:30,960 --> 00:21:33,167
Of course I'm sure.
434
00:21:33,440 --> 00:21:36,649
There's only ever been one key.
435
00:21:42,880 --> 00:21:46,089
I'm going to offer a reward,
Chief Inspector, a big one.
436
00:21:46,360 --> 00:21:47,407
You think that'll help?
437
00:21:47,720 --> 00:21:49,643
It may, sir.
438
00:21:52,920 --> 00:21:56,003
So what were you doing
when all this was going on?
439
00:21:56,280 --> 00:21:58,726
I was doing the sewing, sir.
440
00:21:59,000 --> 00:22:01,970
I only went
into the side room...
441
00:22:03,360 --> 00:22:06,284
The first time for scissors
and later for thread.
442
00:22:09,440 --> 00:22:11,727
Look at the little boats
over there.
443
00:22:12,000 --> 00:22:14,890
[upbeat band music]
444
00:22:15,160 --> 00:22:19,165
[music]
445
00:22:19,440 --> 00:22:21,204
Oh, cheer up, Poirot.
446
00:22:21,520 --> 00:22:23,249
It is for the best.
447
00:22:23,560 --> 00:22:25,449
I have no doubt, Hastings.
448
00:22:25,760 --> 00:22:27,569
Well, you're here for a rest.
449
00:22:27,840 --> 00:22:29,569
If you're going to get involved
in another case,
450
00:22:29,840 --> 00:22:31,524
you might just as well
have stayed in London.
451
00:22:31,800 --> 00:22:33,290
It is true.
452
00:22:33,600 --> 00:22:35,204
I don't know why
you can't just sit back
453
00:22:35,520 --> 00:22:37,409
and enjoy the sea air.
454
00:22:41,120 --> 00:22:42,610
I know you.
455
00:22:42,880 --> 00:22:43,722
No, no, no, Hastings.
456
00:22:44,000 --> 00:22:45,081
It is no use.
457
00:22:45,360 --> 00:22:46,646
Not to take this case is,
for Poirot,
458
00:22:46,920 --> 00:22:49,241
more hard work
than to take it.
459
00:22:55,200 --> 00:22:57,202
Saunders, get the car started.
460
00:22:57,520 --> 00:22:58,442
I'm in a hurry.
461
00:22:58,760 --> 00:23:00,171
- Monsieur Hall.
- What?
462
00:23:00,440 --> 00:23:01,965
Oh, um, Mr. Poirot.
463
00:23:02,240 --> 00:23:03,241
I'm afraid I can't stop.
464
00:23:03,560 --> 00:23:04,925
You've heard, then,
about the pearls?
465
00:23:05,200 --> 00:23:06,122
Yes.
466
00:23:06,400 --> 00:23:07,970
What was it
about life imitating art?
467
00:23:08,240 --> 00:23:09,127
Serves Ed right.
468
00:23:09,400 --> 00:23:12,051
Anyway, it's not my problem.
469
00:23:12,320 --> 00:23:13,401
Monsieur Hall?
470
00:23:13,720 --> 00:23:15,563
I noticed that you were not
at the party last night.
471
00:23:15,840 --> 00:23:17,683
Well, I wasn't
in a party mood.
472
00:23:17,960 --> 00:23:18,961
May I ask where you were?
473
00:23:19,240 --> 00:23:20,401
I went for a walk.
474
00:23:20,720 --> 00:23:23,326
Now, if you'll excuse me,
I really will be late.
475
00:23:23,640 --> 00:23:26,211
Thank you, Saunders.
476
00:23:33,880 --> 00:23:36,360
I only stayed with her
'cause I felt sorry for her.
477
00:23:36,680 --> 00:23:38,569
So you were alone in the room
with the necklace.
478
00:23:38,840 --> 00:23:40,729
Yeah, for about two seconds.
479
00:23:41,000 --> 00:23:42,206
Didn't even know it was there.
480
00:23:42,520 --> 00:23:44,363
Blooming cheek.
481
00:23:44,680 --> 00:23:45,920
Chief Inspector?
482
00:23:46,200 --> 00:23:48,282
Ah, hello, Poirot.
483
00:23:48,600 --> 00:23:49,601
Excuse us, mademoiselle.
484
00:23:49,880 --> 00:23:51,325
Thought you were
sitting this one out.
485
00:23:51,640 --> 00:23:53,768
- Well-
- No, no, no, no, no, no.
486
00:23:54,040 --> 00:23:56,202
So how goes the investigation?
487
00:23:56,520 --> 00:23:57,362
Pretty routine.
488
00:23:57,680 --> 00:23:58,920
Have you got
any more questions?
489
00:23:59,200 --> 00:24:00,167
I've got a ton of work.
490
00:24:00,440 --> 00:24:01,805
Oh, no, that's all right,
Miss Wilson.
491
00:24:02,080 --> 00:24:04,287
That's all for now.
492
00:24:06,880 --> 00:24:07,847
Grace Wilson.
493
00:24:08,120 --> 00:24:09,565
Been with the hotel
a couple of months.
494
00:24:09,840 --> 00:24:13,447
Barmaid before that,
Dog and Duck in Holborn.
495
00:24:13,760 --> 00:24:16,081
She took that girl Celestine
her supper.
496
00:24:16,360 --> 00:24:18,806
First floor, please.
497
00:24:19,080 --> 00:24:21,287
So tell me, Chief Inspector.
498
00:24:21,600 --> 00:24:23,887
What is it
that you have so far found out?
499
00:24:29,280 --> 00:24:31,282
Grace Wilson or Celestine.
500
00:24:31,600 --> 00:24:33,841
The hotel maid
or the ladies' maid.
501
00:24:34,120 --> 00:24:35,690
Seems to me
it's got to be one of them.
502
00:24:35,960 --> 00:24:38,281
A necklace in a box
within a chest, Chief Inspector,
503
00:24:38,600 --> 00:24:39,806
and only one key?
504
00:24:40,080 --> 00:24:42,686
It is as a magical trick.
505
00:24:52,920 --> 00:24:54,922
The necklace,
it was in this drawer?
506
00:24:55,200 --> 00:24:56,406
That's right.
507
00:24:59,560 --> 00:25:01,005
And this door?
508
00:25:01,280 --> 00:25:02,441
Oh, that leads
to the maid's room.
509
00:25:02,760 --> 00:25:05,001
That's where Celestine went
to get the scissors and thread.
510
00:25:05,280 --> 00:25:07,726
Leaving Grace alone
in the room.
511
00:25:08,000 --> 00:25:10,651
Tell me, Hastings,
how long do you think
512
00:25:10,920 --> 00:25:12,445
it would have taken
Mademoiselle Celestine
513
00:25:12,760 --> 00:25:14,569
to retrieve the scissors
from that room?
514
00:25:14,840 --> 00:25:17,127
Oh, I don't know.
20 seconds?
515
00:25:17,400 --> 00:25:19,129
20 seconds.
516
00:25:19,400 --> 00:25:20,322
And for how much of that time
517
00:25:20,640 --> 00:25:22,449
would she have been
out of this room?
518
00:25:22,760 --> 00:25:24,808
Four or five seconds
at the most.
519
00:25:25,080 --> 00:25:27,321
Exactement.
520
00:25:29,080 --> 00:25:31,367
And for
Mademoiselle Grace Wilson
521
00:25:31,680 --> 00:25:33,364
to open this drawer,
remove the box,
522
00:25:33,680 --> 00:25:35,125
somehow to unlock it,
open the box,
523
00:25:35,400 --> 00:25:37,323
take out the necklace,
close the box,
524
00:25:37,640 --> 00:25:38,846
and return it?
525
00:25:39,120 --> 00:25:40,963
Well, she couldn't possibly
have had time.
526
00:25:41,240 --> 00:25:42,890
I do not think so.
527
00:25:43,160 --> 00:25:44,810
Right.
528
00:25:45,080 --> 00:25:46,844
Excuse me.
529
00:25:47,120 --> 00:25:48,884
Where are you going,
Chief Inspector?
530
00:25:49,160 --> 00:25:53,563
I think it's about time
I had Miss Celestine searched.
531
00:25:55,320 --> 00:25:58,244
Can't imagine why
they didn't lock it.
532
00:26:04,240 --> 00:26:06,891
This drawer runs easily,
Hastings.
533
00:26:09,920 --> 00:26:12,127
But not this one.
534
00:26:20,320 --> 00:26:23,164
C'est interessant.
535
00:26:23,440 --> 00:26:25,966
I wonder...
536
00:26:29,360 --> 00:26:32,603
Well, that must interconnect
with the room next door.
537
00:26:32,880 --> 00:26:35,121
It is bolted.
538
00:26:40,000 --> 00:26:42,207
Bolted on both sides.
539
00:26:42,520 --> 00:26:46,650
But, Hastings, we know who it is
who occupies this room.
540
00:26:46,920 --> 00:26:48,729
Room 113?
541
00:26:49,000 --> 00:26:49,808
Oui.
542
00:26:50,080 --> 00:26:53,721
His name, I think,
was Mr. Worthing.
543
00:26:54,000 --> 00:26:55,081
That's right, sir.
544
00:26:55,360 --> 00:26:56,327
He was an American gent.
545
00:26:56,640 --> 00:26:57,641
He only stayed the night.
546
00:26:57,920 --> 00:27:00,082
Left this morning.
547
00:27:00,360 --> 00:27:02,203
You saw him depart?
548
00:27:02,520 --> 00:27:03,362
Oh, no, sir.
549
00:27:03,680 --> 00:27:05,364
Carried his own luggage.
550
00:27:05,680 --> 00:27:07,887
Must have left
at the crack of dawn.
551
00:27:08,160 --> 00:27:11,562
You did not, by chance,
see him yesterday evening?
552
00:27:11,840 --> 00:27:14,286
No, sir.
553
00:27:14,600 --> 00:27:16,728
I can tell you
who I did see, though, sir.
554
00:27:17,000 --> 00:27:19,685
Well, it was
just as I was leaving.
555
00:27:19,960 --> 00:27:22,406
Well, I don't want to talk
out of turn, sir,
556
00:27:22,720 --> 00:27:26,008
but, well, if there's a reward
and all that, well...
557
00:27:26,280 --> 00:27:27,850
Please to continue.
558
00:27:28,120 --> 00:27:29,042
Yeah.
559
00:27:29,320 --> 00:27:31,004
Well, that writer, Mr. Hall,
560
00:27:31,280 --> 00:27:33,567
he was hanging around
outside the hotel.
561
00:27:33,840 --> 00:27:37,925
Must have been about 11:00.
562
00:27:38,200 --> 00:27:40,123
- Outside?
- Yes, sir.
563
00:27:46,760 --> 00:27:48,569
Would he have been
near to the window
564
00:27:48,840 --> 00:27:50,365
of Monsieur and Madame Opalsen?
565
00:27:50,680 --> 00:27:53,524
Well, yes, sir.
566
00:27:53,800 --> 00:27:55,689
Right under it.
567
00:27:55,960 --> 00:27:58,281
Thank you.
568
00:28:10,360 --> 00:28:11,521
Well.
569
00:28:11,800 --> 00:28:14,565
Now, here's something
that shouldn't be here.
570
00:28:25,520 --> 00:28:27,443
That's a duplicate key
to the jewel box.
571
00:28:27,760 --> 00:28:31,207
We found it hidden in the hem
of Celestine's petticoat.
572
00:28:31,520 --> 00:28:33,409
Sounds pretty conclusive.
573
00:28:33,720 --> 00:28:34,926
But what about the necklace?
574
00:28:35,200 --> 00:28:36,042
No sign of that yet.
575
00:28:36,320 --> 00:28:37,890
Going up,
ladies and gentlemen.
576
00:28:38,160 --> 00:28:41,881
But if you say her boyfriend
was seen
577
00:28:42,160 --> 00:28:44,561
outside the hotel last night...
578
00:28:47,160 --> 00:28:49,640
Monsieur Hall?
He was here, yes.
579
00:28:49,920 --> 00:28:51,649
Yes, well, that explains it,
doesn't it?
580
00:28:51,920 --> 00:28:53,365
Explains what?
581
00:28:53,680 --> 00:28:55,125
How she got the necklace
out of the hotel.
582
00:28:55,400 --> 00:28:56,287
She couldn't leave the room,
583
00:28:56,600 --> 00:28:58,045
so she simply dropped it
out of the window,
584
00:28:58,320 --> 00:28:59,287
and he was there to catch it.
585
00:28:59,600 --> 00:29:01,284
You have arrested
Mademoiselle Celestine?
586
00:29:01,600 --> 00:29:04,729
Yes, and the sooner we find
Andrew Hall, the better.
587
00:29:10,520 --> 00:29:11,806
Ah, Mr. Saunders.
588
00:29:12,080 --> 00:29:13,923
We want a word with you.
589
00:29:17,920 --> 00:29:20,366
I hear you've already solved
the case, sir.
590
00:29:20,680 --> 00:29:23,047
Never mind about that.
Have you seen Mr. Hall?
591
00:29:23,320 --> 00:29:24,651
Mr. Hall, sir?
592
00:29:24,920 --> 00:29:27,048
I drove him to the race course.
593
00:29:27,320 --> 00:29:28,845
Is he in some sort of trouble,
sir?
594
00:29:29,120 --> 00:29:30,281
He could be
in a lot of trouble.
595
00:29:30,600 --> 00:29:31,886
Why do you ask?
596
00:29:32,160 --> 00:29:36,563
Well, he did seem
a little anxious.
597
00:29:36,840 --> 00:29:38,046
I'm not surprised.
598
00:29:38,320 --> 00:29:40,607
Have you any idea
where we might find him?
599
00:29:40,880 --> 00:29:44,726
Well, he always places
his bets with the same man,
600
00:29:45,000 --> 00:29:46,809
Harry Wax.
601
00:29:47,080 --> 00:29:48,730
Harry Wax?
602
00:29:50,560 --> 00:29:51,891
He's a bookie, sir.
603
00:30:13,640 --> 00:30:15,130
Just the sort of place
I'd expect him to go.
604
00:30:15,400 --> 00:30:16,606
What do you mean,
Chief Inspector?
605
00:30:16,880 --> 00:30:18,166
A race course.
606
00:30:18,440 --> 00:30:20,807
This is where you'll find
every criminal element, Poirot.
607
00:30:21,080 --> 00:30:22,969
And what better place
to do this kind of business
608
00:30:23,240 --> 00:30:24,605
than in the middle of a crowd?
609
00:30:24,880 --> 00:30:25,927
I only hope we're not too late.
610
00:30:26,200 --> 00:30:27,440
We've got
all the entrances covered?
611
00:30:27,760 --> 00:30:28,807
- Yes, sir.
- Right.
612
00:30:28,808 --> 00:30:29,889
You lot come with me,
613
00:30:30,160 --> 00:30:32,049
and keep your eyes out
for a bookie called Harry Wax.
614
00:30:32,320 --> 00:30:33,367
All right, come on, lads.
615
00:30:33,368 --> 00:30:34,813
Hastings, this is wrong.
616
00:30:35,080 --> 00:30:37,401
To Poirot, it makes no sense.
617
00:30:39,720 --> 00:30:42,963
45, 50.
618
00:30:43,240 --> 00:30:45,811
55, 60.
619
00:30:46,080 --> 00:30:47,844
Next race is the...
620
00:30:48,120 --> 00:30:50,441
Take six to four,
This Favorite,
621
00:30:50,760 --> 00:30:53,047
and four to one Balwon.
622
00:30:53,320 --> 00:30:54,970
Take six to...
623
00:30:59,000 --> 00:31:00,604
Take six to four-
624
00:31:00,880 --> 00:31:03,804
[man talking over loudspeaker]
625
00:31:04,080 --> 00:31:07,721
[people talking]
626
00:31:14,600 --> 00:31:15,806
- You Harry Wax?
- Yeah.
627
00:31:16,080 --> 00:31:17,286
Is there a tall,
blond-haired chap
628
00:31:17,600 --> 00:31:18,726
made a bet this morning?
629
00:31:22,760 --> 00:31:24,649
Poirot!
630
00:31:27,160 --> 00:31:29,845
There's Mr. Worthing.
I could have sworn it.
631
00:31:30,920 --> 00:31:32,126
Oi!
632
00:31:33,760 --> 00:31:35,285
There he is!
633
00:31:35,600 --> 00:31:38,604
[dramatic music]
634
00:31:38,880 --> 00:31:39,881
Halt!
635
00:31:40,160 --> 00:31:45,724
[music]
636
00:31:46,000 --> 00:31:48,606
You can't come in here.
637
00:31:50,320 --> 00:31:52,448
Stop him!
Stop him!
638
00:31:55,200 --> 00:31:57,009
Get him!
639
00:31:59,680 --> 00:32:01,648
Come on.
640
00:32:04,960 --> 00:32:06,450
Right.
Get him in the car.
641
00:32:06,760 --> 00:32:08,125
All right, in the car.
Come on.
642
00:32:08,400 --> 00:32:10,448
I'm afraid we got to him
just too late.
643
00:32:10,760 --> 00:32:12,762
But we found this and this.
644
00:32:13,040 --> 00:32:13,927
The pearls.
645
00:32:14,200 --> 00:32:15,725
No, just the pouch
they were kept in.
646
00:32:16,000 --> 00:32:16,922
Empty-
647
00:32:17,200 --> 00:32:20,124
- So what's happened
to the pearls?
648
00:32:53,560 --> 00:32:55,528
You've got it all wrong,
Chief Inspector.
649
00:32:55,800 --> 00:32:59,327
Ah, so I suppose you won
this lot on a horse, did you?
650
00:32:59,640 --> 00:33:00,846
Yes.
651
00:33:01,120 --> 00:33:02,963
Laughing Boy came in
at seven to one.
652
00:33:03,240 --> 00:33:05,527
Then why did you try and run
for it when you saw me?
653
00:33:05,800 --> 00:33:07,768
I owe money.
654
00:33:08,040 --> 00:33:09,405
I've had a bad run
655
00:33:09,720 --> 00:33:11,449
and fell in
with some pretty bad company.
656
00:33:11,760 --> 00:33:13,171
Well, you saw
what they were like
657
00:33:13,440 --> 00:33:14,362
outside the theater.
658
00:33:14,680 --> 00:33:16,205
Yes.
659
00:33:18,000 --> 00:33:20,446
I didn't know who you were,
so...
660
00:33:22,160 --> 00:33:25,130
How do you explain this?
661
00:33:32,760 --> 00:33:33,568
I can't.
662
00:33:33,840 --> 00:33:34,887
I've never seen it before.
663
00:33:35,160 --> 00:33:36,127
It was in your pocket.
664
00:33:36,400 --> 00:33:39,051
Then somebody must have
put it there.
665
00:33:39,320 --> 00:33:41,288
Chief Inspector?
666
00:33:43,360 --> 00:33:46,728
Monsieur Hall.
667
00:33:47,000 --> 00:33:50,607
Why did you not go to the party
of Monsieur Opalsen?
668
00:33:50,880 --> 00:33:52,211
I've told you.
669
00:33:52,520 --> 00:33:54,010
I went for a walk.
670
00:33:54,280 --> 00:33:58,285
And your walk took you back
to the Grand Metropolitan Hotel.
671
00:34:00,720 --> 00:34:02,722
Yes.
672
00:34:06,560 --> 00:34:09,962
I wanted to see Celestine.
673
00:34:10,240 --> 00:34:11,526
I just needed to be with her.
674
00:34:11,800 --> 00:34:17,682
But then, when I saw
she wasn't alone,
675
00:34:17,960 --> 00:34:21,009
I went to bed.
676
00:34:27,280 --> 00:34:30,124
Mr. Poirot,
you've got to believe me.
677
00:34:30,400 --> 00:34:32,562
I'd never seen that key before.
678
00:34:32,840 --> 00:34:33,966
Someone must have
hidden it there.
679
00:34:34,240 --> 00:34:36,925
Now, now, now, now, now,
mon petit.
680
00:34:37,200 --> 00:34:39,567
Tell me, about Monsieur Hall,
681
00:34:39,840 --> 00:34:42,081
you know of his gambling?
682
00:34:42,360 --> 00:34:43,930
Yes.
683
00:34:44,200 --> 00:34:47,761
I've tried to stop him,
but it's no good.
684
00:34:48,040 --> 00:34:49,883
It's like a disease.
685
00:34:50,160 --> 00:34:51,207
And you are aware,
mademoiselle,
686
00:34:51,520 --> 00:34:52,851
that for the return
of these pearls,
687
00:34:53,120 --> 00:34:56,010
Monsieur Opalsen is offering
a reward most substantial?
688
00:34:56,280 --> 00:34:58,089
Yes.
689
00:34:58,360 --> 00:35:01,603
But I didn't take them,
Mr. Poirot, I swear to you.
690
00:35:01,880 --> 00:35:04,724
But nobody else came into
the room while you were there.
691
00:35:05,880 --> 00:35:08,201
No,
692
00:35:08,520 --> 00:35:10,363
only the hotel maid.
693
00:35:10,680 --> 00:35:12,728
Tell me,
Mademoiselle Celestine.
694
00:35:13,000 --> 00:35:16,322
Monsieur Hall,
how did you first meet?
695
00:35:19,440 --> 00:35:21,408
It was at the theater.
696
00:35:21,720 --> 00:35:24,087
One of Mr. Opalsen's
productions.
697
00:35:24,360 --> 00:35:26,283
An Oscar Wilde.
698
00:35:26,600 --> 00:35:28,602
Lady Windermere's Fan?
699
00:35:28,880 --> 00:35:31,804
No.
700
00:35:32,080 --> 00:35:35,243
It was The Importance
of Being Earnest.
701
00:35:37,400 --> 00:35:40,290
Of course.
702
00:35:42,640 --> 00:35:45,041
[telephone rings]
703
00:35:45,320 --> 00:35:48,005
Hastings, I must contact
the good Miss Lemon in London.
704
00:35:48,280 --> 00:35:49,319
What for?
705
00:35:49,320 --> 00:35:50,924
This case, Hastings,
I begin to see the light.
706
00:35:51,200 --> 00:35:52,167
I don't understand.
707
00:35:52,440 --> 00:35:53,771
You heard
what the young lady said.
708
00:35:54,040 --> 00:35:54,848
Oscar Wilde?
709
00:35:55,120 --> 00:35:56,770
Exactement.
710
00:35:57,040 --> 00:36:00,089
Hastings, there is work
to be done.
711
00:36:22,840 --> 00:36:24,729
Left to get married
about six months ago.
712
00:36:25,000 --> 00:36:26,331
Really?
713
00:36:26,640 --> 00:36:29,530
[lilting carnival music]
714
00:36:29,800 --> 00:36:32,644
[music]
715
00:36:32,920 --> 00:36:35,002
[bell rings]
716
00:36:42,160 --> 00:36:43,650
Good shooting,
Chief Inspector.
717
00:36:43,920 --> 00:36:45,331
I used to go out
on Isleworth Marshes
718
00:36:45,640 --> 00:36:46,801
when I was a boy.
719
00:36:47,080 --> 00:36:48,764
Some things you never forget.
720
00:36:49,040 --> 00:36:51,168
Well, I must say, it's nice
to have an evening off.
721
00:36:51,440 --> 00:36:52,680
What's Poirot up to, then?
722
00:36:52,960 --> 00:36:53,802
Thinking.
723
00:36:54,080 --> 00:36:55,127
Oh.
724
00:36:55,400 --> 00:36:56,970
This was meant to be a rest,
you know.
725
00:36:57,240 --> 00:37:00,881
Heaven knows what Miss Lemon's
going to say when she arrives.
726
00:37:01,160 --> 00:37:02,047
Hello, sir.
727
00:37:02,320 --> 00:37:03,731
Evening, Chief Inspector.
728
00:37:04,000 --> 00:37:05,411
Hello, Miss Wilson.
729
00:37:05,720 --> 00:37:07,324
It's nice to see
the police is human too.
730
00:37:07,640 --> 00:37:09,802
That for your little boy?
731
00:37:10,080 --> 00:37:10,922
Yes.
732
00:37:11,200 --> 00:37:12,281
I'm glad I ran into you.
733
00:37:12,600 --> 00:37:14,090
There's something
I was wanting to tell you.
734
00:37:14,360 --> 00:37:15,361
Oh, yes?
What's that?
735
00:37:15,680 --> 00:37:18,684
Well, it may not mean nothing,
but it's that writer.
736
00:37:18,960 --> 00:37:19,961
What about him?
737
00:37:20,240 --> 00:37:22,641
Well, I saw him
in Mr. Opalsen's room
738
00:37:22,920 --> 00:37:24,809
day before
that necklace got swiped.
739
00:37:25,080 --> 00:37:26,286
He was there
when I did the cleaning.
740
00:37:26,600 --> 00:37:27,931
Said he was looking
for something,
741
00:37:28,200 --> 00:37:29,406
but I don't know.
742
00:37:29,720 --> 00:37:30,562
Anyway...
743
00:37:30,840 --> 00:37:33,241
The day before.
744
00:37:44,120 --> 00:37:46,009
Mr. Poirot?
745
00:37:46,280 --> 00:37:47,930
Ah, Miss Lemon.
746
00:37:48,200 --> 00:37:49,440
Allow me to take your case.
747
00:37:49,760 --> 00:37:51,569
Thank you.
748
00:37:58,800 --> 00:38:00,643
Good morning, Miss Lemon.
749
00:38:02,280 --> 00:38:05,124
I thought this was meant
to be a holiday,
750
00:38:05,400 --> 00:38:06,447
Captain Hastings.
751
00:38:06,760 --> 00:38:08,728
I'll talk to you later.
752
00:38:09,000 --> 00:38:11,048
Poirot?
753
00:38:16,200 --> 00:38:17,690
What are you up to, Poirot?
754
00:38:17,960 --> 00:38:21,089
Chief Inspector, you must make
an immediate arrest.
755
00:38:21,360 --> 00:38:23,283
I've already made an arrest,
thank you very much.
756
00:38:23,600 --> 00:38:25,170
Chief Inspector,
what if this case
757
00:38:25,440 --> 00:38:27,761
was not just a question of theft
but of fraud?
758
00:38:28,040 --> 00:38:31,010
And what also
if the pearls of the czar
759
00:38:31,280 --> 00:38:33,442
did not exist?
760
00:38:33,760 --> 00:38:35,524
There's Mr. Opalsen.
761
00:38:35,800 --> 00:38:37,609
Can we have a statement,
please, sir?
762
00:38:37,880 --> 00:38:38,722
Can we have a statement?
763
00:38:39,000 --> 00:38:40,206
Make a statement,
Chief Inspector.
764
00:38:40,520 --> 00:38:42,045
Mr. Opalsen?
765
00:38:42,320 --> 00:38:43,321
Poirot!
766
00:38:43,640 --> 00:38:45,324
How dare you?
767
00:38:45,640 --> 00:38:46,801
But, Monsieur Opalsen,
768
00:38:47,080 --> 00:38:51,802
a man in your position needs
all the publicity he can get.
769
00:38:52,840 --> 00:38:53,887
Mr. Opalsen.
770
00:38:54,160 --> 00:38:55,525
Could you tell us
what's going on, sir?
771
00:38:55,800 --> 00:38:57,404
Following our investigations,
we discovered
772
00:38:57,720 --> 00:38:59,290
that the necklace
that was stolen was a fake.
773
00:38:59,600 --> 00:39:00,806
There never were
any real pearls.
774
00:39:01,080 --> 00:39:02,320
You mean he did it
for the insurance,
775
00:39:02,640 --> 00:39:03,402
Chief Inspector?
776
00:39:03,720 --> 00:39:05,290
We are now investigating
the possibility
777
00:39:05,600 --> 00:39:06,567
of an insurance fraud.
778
00:39:06,840 --> 00:39:08,251
That's all I can tell you
for the present.
779
00:39:08,560 --> 00:39:09,368
Thank you.
780
00:39:09,680 --> 00:39:10,841
One more question, sir.
781
00:39:11,120 --> 00:39:12,645
What made you think
the pearls were fake?
782
00:39:12,920 --> 00:39:14,251
[reporters clamoring]
783
00:39:14,560 --> 00:39:16,927
- Mr. Opalsen?
- Mr. Opalsen.
784
00:39:24,240 --> 00:39:26,083
Oh, yes, Inspector Drake
and I have worked together
785
00:39:26,360 --> 00:39:27,441
quite a lot recently.
786
00:39:27,760 --> 00:39:29,125
Oh, here's Inspector Drake
coming now.
787
00:39:29,400 --> 00:39:31,209
Shh! Shh!
Good evening, sir.
788
00:39:31,520 --> 00:39:33,363
My lady will be here presently.
789
00:39:33,680 --> 00:39:35,330
My dear Inspector.
790
00:39:35,640 --> 00:39:37,165
Forgive me, Lady Jane,
791
00:39:37,440 --> 00:39:39,841
but I don't think
you should be wearing that.
792
00:39:40,120 --> 00:39:42,964
[laughter]
793
00:39:43,240 --> 00:39:44,241
The necklace?
794
00:39:44,560 --> 00:39:45,925
Whyever not?
795
00:39:46,200 --> 00:39:50,091
Because the Phantom has sworn
he'll have it.
796
00:39:50,360 --> 00:39:51,441
[laughter]
797
00:39:51,760 --> 00:39:55,765
And the Phantom
has never once failed.
798
00:39:56,040 --> 00:39:57,451
Poirot.
799
00:39:57,760 --> 00:40:00,286
Why did you want
to see the play again?
800
00:40:00,600 --> 00:40:03,888
Tomorrow the play travels
to New York, mon ami.
801
00:40:04,160 --> 00:40:05,207
" Yes?
802
00:40:05,520 --> 00:40:07,249
Miss Lemon has yet
to see a performance.
803
00:40:07,560 --> 00:40:08,527
Shh!
804
00:40:08,800 --> 00:40:10,609
I mean to have him.
805
00:40:10,880 --> 00:40:13,451
[laughter]
806
00:40:21,280 --> 00:40:23,647
Good night, sir.
807
00:40:38,680 --> 00:40:41,081
What are we doing here,
Poirot?
808
00:40:41,360 --> 00:40:43,647
The play is finished.
809
00:40:43,920 --> 00:40:47,447
The play, it has finished,
yes, Hastings.
810
00:40:47,760 --> 00:40:50,764
But there is still
one more act.
811
00:40:51,040 --> 00:40:52,087
I don't understand.
812
00:40:52,088 --> 00:40:53,692
Ah, mon cher Hastings,
813
00:40:53,960 --> 00:40:55,803
the pearls so celebrated
of the czar,
814
00:40:56,080 --> 00:40:58,287
where do you think a market
could be found for them?
815
00:40:58,600 --> 00:41:00,204
Well, I don't know.
816
00:41:00,520 --> 00:41:01,965
Somewhere on the Continent,
I suppose.
817
00:41:02,240 --> 00:41:03,651
No, no, no, Hastings.
818
00:41:03,920 --> 00:41:06,321
And that is what Miss Lemon
discovered for me in London.
819
00:41:06,640 --> 00:41:08,085
They're just too well known
over here.
820
00:41:08,360 --> 00:41:09,327
No one would touch them.
821
00:41:09,640 --> 00:41:11,210
In America, then?
822
00:41:11,520 --> 00:41:12,760
Exactement.
823
00:41:13,040 --> 00:41:14,724
And with everyone searching
for them,
824
00:41:15,000 --> 00:41:17,401
what would be the best way
to smuggle them abroad?
825
00:41:25,760 --> 00:41:27,967
Well, of course,
in among the scenery and props
826
00:41:28,240 --> 00:41:29,048
for the play.
827
00:41:29,320 --> 00:41:30,321
Oui.
828
00:41:30,640 --> 00:41:32,244
You mean they're here
somewhere?
829
00:41:32,560 --> 00:41:33,368
Oui.
830
00:41:33,680 --> 00:41:34,442
Well, where?
831
00:41:34,760 --> 00:41:36,524
And who put them here?
832
00:41:36,800 --> 00:41:38,404
This case,
it has been most curious,
833
00:41:38,720 --> 00:41:40,085
n'est-ce pas, Chief Inspector?
834
00:41:40,360 --> 00:41:43,807
From the start,
there were only two people
835
00:41:44,080 --> 00:41:45,684
who could possibly have stolen
those pearls
836
00:41:45,960 --> 00:41:47,200
of Monsieur Opalsen:
837
00:41:47,520 --> 00:41:50,126
Mademoiselle Celestine
838
00:41:50,400 --> 00:41:54,086
or Mademoiselle Grace Wilson,
the hotel maid.
839
00:41:54,360 --> 00:41:55,566
Well, it must have been
Celestine.
840
00:41:55,840 --> 00:41:56,682
She had the key.
841
00:41:56,960 --> 00:41:58,644
It was sewn into her petticoat.
842
00:41:58,920 --> 00:42:00,968
It has always puzzled me,
that, Hastings.
843
00:42:01,240 --> 00:42:02,366
Why keep the key?
844
00:42:02,680 --> 00:42:04,648
It was so needless, so clumsy.
845
00:42:04,920 --> 00:42:06,684
Are you saying it was planted?
846
00:42:06,960 --> 00:42:08,086
Yes, of course.
847
00:42:08,360 --> 00:42:11,170
Well, if it wasn't Celestine,
it must have been Grace.
848
00:42:11,440 --> 00:42:13,647
But we know that she didn't
have time to take the pearls.
849
00:42:13,920 --> 00:42:14,762
You said so yourself.
850
00:42:15,040 --> 00:42:16,610
It is a riddle, is it not,
Hastings?
851
00:42:16,880 --> 00:42:18,530
So which of them was it?
852
00:42:25,960 --> 00:42:29,043
Let us imagine.
853
00:42:29,320 --> 00:42:32,961
Mademoiselle Grace Wilson is
in the room of Monsieur Opalsen.
854
00:42:34,120 --> 00:42:35,884
She is there
only to be friendly.
855
00:42:36,160 --> 00:42:37,127
I can get you some,
if you like.
856
00:42:37,400 --> 00:42:38,287
No, it's all right.
857
00:42:38,600 --> 00:42:40,045
The moment
that Mademoiselle Celestine
858
00:42:40,320 --> 00:42:41,765
leaves the room
to retrieve the scissors,
859
00:42:42,040 --> 00:42:44,361
as quick as a flash, she acts.
860
00:42:53,560 --> 00:42:55,847
She was able to execute
the theft of the pearls
861
00:42:56,120 --> 00:42:57,645
in an instant,
862
00:42:57,920 --> 00:43:00,605
because she did not need
to unlock the box herself.
863
00:43:00,880 --> 00:43:03,690
She had in the adjoining room
an accomplice
864
00:43:03,960 --> 00:43:05,450
with a duplicate key,
865
00:43:05,760 --> 00:43:10,971
and it was he who removed
the pouch and the pearls.
866
00:43:13,120 --> 00:43:16,010
Mr. Worthing.
867
00:43:16,280 --> 00:43:19,011
Exactement, Hastings.
868
00:43:19,280 --> 00:43:21,044
And when Mademoiselle Celestine
leaves the room
869
00:43:21,320 --> 00:43:23,846
for the second time,
this time for some thread,
870
00:43:24,120 --> 00:43:27,966
the box, it is returned
in exactly the same manner.
871
00:43:31,440 --> 00:43:35,764
Only now, the necklace,
it has gone.
872
00:43:36,040 --> 00:43:38,964
And I suppose it was
this mysterious Mr. Worthing
873
00:43:39,240 --> 00:43:42,289
who hid the key
in Celestine's petticoat.
874
00:43:42,600 --> 00:43:45,410
He or his accomplice,
Chief Inspector, yes.
875
00:43:45,720 --> 00:43:48,769
But it was definitely
Monsieur Worthing
876
00:43:49,040 --> 00:43:50,565
who placed into the pocket
of Monsieur Hall
877
00:43:50,840 --> 00:43:54,128
the pouch which was empty.
878
00:43:54,400 --> 00:43:55,439
Poirot!
879
00:43:55,440 --> 00:43:56,519
That's right.
880
00:43:56,520 --> 00:43:57,646
I saw him at the race course.
881
00:43:57,920 --> 00:44:00,287
There's Mr. Worthing.
I could have sworn it.
882
00:44:00,600 --> 00:44:02,011
But who is he?
883
00:44:02,280 --> 00:44:04,726
Who is this Mr. Worthing?
884
00:44:13,120 --> 00:44:14,610
[whispers]
Mr. Poirot.
885
00:44:14,880 --> 00:44:16,689
Shh.
886
00:44:19,600 --> 00:44:22,763
Shh.
Wait there.
887
00:44:40,240 --> 00:44:43,084
[dramatic music]
888
00:44:43,360 --> 00:44:47,410
[music]
889
00:44:48,640 --> 00:44:51,405
It is a pleasure
to meet you at last,
890
00:44:51,720 --> 00:44:53,245
Mr. Worthing.
891
00:45:00,600 --> 00:45:02,728
Saunders.
892
00:45:05,400 --> 00:45:07,402
Let go!
893
00:45:07,720 --> 00:45:09,404
Get off me!
I done nothing wrong!
894
00:45:09,720 --> 00:45:11,563
Let go of me!
895
00:45:11,840 --> 00:45:14,127
Oh, God.
896
00:45:24,720 --> 00:45:26,324
You bloody fool.
897
00:45:26,640 --> 00:45:28,165
I told you
we shouldn't ought to have come.
898
00:45:28,440 --> 00:45:31,364
But I think it is too late
for that, Madame Saunders.
899
00:45:31,680 --> 00:45:33,887
Madame -what, you mean
they're married?
900
00:45:34,160 --> 00:45:35,924
Yes, of course,
Chief Inspector.
901
00:45:36,200 --> 00:45:38,168
It was that that Miss Lemon
discovered for me
902
00:45:38,440 --> 00:45:39,646
at the Dog and the Duck
in Holborn.
903
00:45:39,920 --> 00:45:41,160
Grace Saunders.
904
00:45:41,440 --> 00:45:43,681
The landlord
remembered her well.
905
00:45:43,960 --> 00:45:46,281
But why the disguise?
906
00:45:46,600 --> 00:45:48,841
Ah, Hastings.
907
00:45:49,120 --> 00:45:51,441
How else could Monsieur Saunders
reserve for himself
908
00:45:51,760 --> 00:45:53,967
a room next door
to Monsieur Opalsen?
909
00:45:54,240 --> 00:45:58,086
He had to assume a new identity.
910
00:45:58,360 --> 00:46:00,931
How could you possibly know?
911
00:46:01,200 --> 00:46:04,966
As ever, Monsieur, it was
the little details,
912
00:46:05,240 --> 00:46:06,890
the matters of no consequence
913
00:46:07,160 --> 00:46:09,208
that caught the attention
of Poirot.
914
00:46:09,520 --> 00:46:12,967
You will recall, Hastings,
on the night of the theft,
915
00:46:13,240 --> 00:46:14,446
that I remarked
on some white powder
916
00:46:14,760 --> 00:46:16,603
on the sleeve
of Monsieur Saunders.
917
00:46:16,880 --> 00:46:18,291
Pardon.
You will forgive me?
918
00:46:18,600 --> 00:46:20,011
[chuckles]
919
00:46:20,280 --> 00:46:22,123
I thought
it was talcum powder.
920
00:46:22,400 --> 00:46:24,607
- Thank you very much, sir.
- Not at all.
921
00:46:24,880 --> 00:46:26,370
No, Hastings,
it was not the talcum powder.
922
00:46:26,680 --> 00:46:29,251
It was the French chalk,
which cabinetmaker use
923
00:46:29,560 --> 00:46:31,722
to let the drawers made of wood
run more smoothly
924
00:46:32,000 --> 00:46:34,571
and with which Monsieur Worthing
prepared beforehand
925
00:46:34,840 --> 00:46:37,411
the drawer
containing the pearls.
926
00:46:39,560 --> 00:46:42,006
But I was suspicious
of Mr. Worthing
927
00:46:42,280 --> 00:46:43,406
long before this.
928
00:46:43,720 --> 00:46:45,131
Your key, Mr. Worthing.
929
00:46:45,400 --> 00:46:46,367
When Hastings and myself,
930
00:46:46,680 --> 00:46:48,523
we first came
to the Grand Metropolitan Hotel,
931
00:46:48,800 --> 00:46:50,529
there was a man at the desk.
932
00:46:50,800 --> 00:46:54,122
He was elderly.
He must walk with a stick.
933
00:46:54,400 --> 00:46:55,640
Thank you.
934
00:46:55,920 --> 00:46:58,924
But when he goes to his room,
which is on the first floor,
935
00:46:59,200 --> 00:47:02,283
he proceeds not to the lift
that is waiting, no,
936
00:47:02,600 --> 00:47:05,171
but to the staircase.
937
00:47:11,400 --> 00:47:13,562
It was a performance, Monsieur,
938
00:47:13,840 --> 00:47:18,004
but a performance that,
to Poirot, did not ring true.
939
00:47:20,440 --> 00:47:21,885
Damn you.
940
00:47:22,160 --> 00:47:23,161
That's enough of that.
941
00:47:23,440 --> 00:47:24,851
Take him away.
942
00:47:34,240 --> 00:47:35,162
One thing, Poirot.
943
00:47:35,440 --> 00:47:37,090
I know you were waiting
for them,
944
00:47:37,360 --> 00:47:38,646
but why did you think
they'd come here?
945
00:47:38,920 --> 00:47:41,241
They came here, Hastings,
to retrieve the necklace.
946
00:47:41,560 --> 00:47:43,801
I see.
947
00:47:45,960 --> 00:47:47,689
Where is the necklace?
948
00:47:47,960 --> 00:47:49,769
The necklace, Hastings?
949
00:47:50,040 --> 00:47:53,362
It is, I think...
950
00:48:15,440 --> 00:48:17,602
Voila.
951
00:48:22,920 --> 00:48:24,922
Damn Poirot!
952
00:48:25,200 --> 00:48:28,090
You mean that bloody little man
set me up?
953
00:48:28,360 --> 00:48:29,885
It's your own fault.
954
00:48:30,160 --> 00:48:31,446
You tried to use him.
955
00:48:31,760 --> 00:48:33,444
But, Margaret,
what about the pearls?
956
00:48:33,760 --> 00:48:35,649
Don't worry.
957
00:48:35,920 --> 00:48:40,209
That "bloody little man"
got them back.
958
00:48:49,120 --> 00:48:52,329
So you made up the story
about the fake pearls
959
00:48:52,640 --> 00:48:53,880
to smoke out the thieves.
960
00:48:54,160 --> 00:48:55,127
Hmm.
961
00:48:55,400 --> 00:48:57,368
So now you learn the plot
of your next play,
962
00:48:57,680 --> 00:48:59,091
Monsieur Hall.
963
00:48:59,360 --> 00:49:01,727
Yes, I told to them
that the necklace, it was false,
964
00:49:02,000 --> 00:49:04,526
because I knew that they would
then have to examine it.
965
00:49:04,800 --> 00:49:05,926
We're all packed, Mr. Poirot.
966
00:49:06,200 --> 00:49:07,247
Thank you, Miss Lemon.
967
00:49:07,560 --> 00:49:09,050
The reward, Mr. Poirot.
968
00:49:09,320 --> 00:49:10,367
It should be yours.
969
00:49:10,368 --> 00:49:11,858
Why have you given it to me?
970
00:49:12,120 --> 00:49:13,201
Because, Mademoiselle,
971
00:49:13,520 --> 00:49:16,524
it was you who told to me
the title of the play
972
00:49:16,800 --> 00:49:19,167
The Importance
of Being Earnest.
973
00:49:19,440 --> 00:49:21,568
And there is in that play
a character
974
00:49:21,840 --> 00:49:24,127
that is very well known
who is called...
975
00:49:24,400 --> 00:49:25,447
Jack Worthing.
976
00:49:25,448 --> 00:49:26,282
C'est �a.
977
00:49:26,600 --> 00:49:28,762
And it was then that I saw
the light.
978
00:49:29,040 --> 00:49:33,364
So the reward, I think,
must be for you.
979
00:49:36,760 --> 00:49:39,730
Miss Lemon?
Hastings?
980
00:49:50,240 --> 00:49:52,925
So much for your holiday,
Mr. Poirot.
981
00:49:53,200 --> 00:49:55,043
But, Miss Lemon,
I feel completely refreshed.
982
00:49:55,320 --> 00:49:57,402
Even so, this wasn't
what the doctor ordered.
983
00:49:57,720 --> 00:50:01,406
Daily Echo!
Daily Echo!
984
00:50:05,280 --> 00:50:06,884
You are Lucky Len
of the Daily Echo,
985
00:50:07,160 --> 00:50:09,686
and I claim my ten guineas.
986
00:50:09,960 --> 00:50:12,440
You're right.
I was Lucky Len.
987
00:50:12,760 --> 00:50:14,728
But I'm sorry;
I got fired this morning.
988
00:50:15,000 --> 00:50:17,082
Fired?
Why?
989
00:50:17,360 --> 00:50:19,044
Too many people
were recognizing me.
990
00:50:19,320 --> 00:50:21,971
The paper decided
it must be my face.
991
00:50:22,240 --> 00:50:24,288
It's too common.
992
00:50:24,600 --> 00:50:25,639
Common?
993
00:50:25,640 --> 00:50:26,527
That's what they said.
994
00:50:26,800 --> 00:50:28,450
Bit of a cheek, if you ask me.
995
00:50:28,760 --> 00:50:29,602
But there you are.
996
00:50:29,880 --> 00:50:31,086
They are wrong, mon ami.
997
00:50:31,360 --> 00:50:33,647
You have a face
that is most distinguished.
998
00:50:33,920 --> 00:50:37,641
You have no need
to work for this newspaper.
999
00:50:37,920 --> 00:50:40,002
You have a face of a great man.
1000
00:50:40,280 --> 00:50:41,281
You think so?
1001
00:50:41,600 --> 00:50:42,647
Oh, yes.
1002
00:50:42,920 --> 00:50:45,764
I know it.
1003
00:50:53,560 --> 00:50:56,723
Subtitling made possible by
Acorn Media
67988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.