All language subtitles for Agatha_Christies_Poirot_S05E08_x265_720p_BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,760 --> 00:00:11,604 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:00:11,880 --> 00:00:14,724 [mysterious jazz music] 3 00:00:15,000 --> 00:00:23,329 [music] 4 00:01:48,600 --> 00:01:51,729 Ladies and gentlemen... 5 00:01:54,560 --> 00:01:58,884 When the Russian actress and dancer Natalya Dolzhenko 6 00:01:59,160 --> 00:02:01,811 made Salome in 1908, 7 00:02:02,080 --> 00:02:05,846 she wore a necklace made of magnificent pearls 8 00:02:06,120 --> 00:02:11,411 given to her by the czar. 9 00:02:11,720 --> 00:02:14,690 Last week, at an auction in Paris, 10 00:02:14,960 --> 00:02:21,809 I paid 300,000 francs for that same pearl necklace. 11 00:02:22,080 --> 00:02:25,084 My wife is going to show it to you now. 12 00:02:34,400 --> 00:02:37,404 [crowd gasping and murmuring] 13 00:02:41,800 --> 00:02:45,327 Ladies and gentlemen, dear friends, 14 00:02:45,640 --> 00:02:50,009 our new play premieres here at your beautiful theater 15 00:02:50,280 --> 00:02:53,807 next week, prior to a six-month tour of America. 16 00:02:54,080 --> 00:02:57,163 Yes, Margaret is taking the leading part, 17 00:02:57,440 --> 00:03:00,410 and she will be wearing the czar's pearls 18 00:03:00,720 --> 00:03:02,961 at each and every performance. 19 00:03:03,240 --> 00:03:06,926 Mr. Opalsen, don't the pearls get stolen 20 00:03:07,200 --> 00:03:08,406 in the course of the play? 21 00:03:08,720 --> 00:03:10,165 [laughter] 22 00:03:10,440 --> 00:03:11,885 Yes, they do. 23 00:03:12,160 --> 00:03:13,525 But that's in the play. 24 00:03:13,800 --> 00:03:17,441 They will be under guard 24 hours a day. 25 00:03:18,680 --> 00:03:23,163 I think I can promise you that they're not going anywhere. 26 00:03:23,440 --> 00:03:26,046 [applause] 27 00:03:30,520 --> 00:03:31,328 Ah. Ah. 28 00:03:31,640 --> 00:03:33,802 And again, please. 29 00:03:34,080 --> 00:03:35,889 Ah. 30 00:03:36,160 --> 00:03:37,366 [coughing] 31 00:03:37,680 --> 00:03:39,205 Thank you. 32 00:03:41,000 --> 00:03:43,526 Well, Doctor? Tell me. 33 00:03:43,800 --> 00:03:45,962 What is your diagnosis? 34 00:03:46,240 --> 00:03:49,005 - Well, essentially... - Yes? 35 00:03:49,280 --> 00:03:50,770 You're run down. 36 00:03:51,040 --> 00:03:54,249 Even those famous gray cells of yours 37 00:03:54,560 --> 00:03:56,767 need an occasional rest. 38 00:03:57,040 --> 00:03:59,247 It is true, Mr. Poirot. 39 00:03:59,560 --> 00:04:02,450 You've been taking on much too much recently. 40 00:04:02,760 --> 00:04:04,444 Two weeks' complete rest. 41 00:04:04,760 --> 00:04:07,445 That's the answer. 42 00:04:07,760 --> 00:04:11,287 If I were you, I'd think of getting out of London. 43 00:04:12,720 --> 00:04:15,849 [train whistle blowing] 44 00:04:18,720 --> 00:04:19,767 This hotel, Hastings, 45 00:04:20,040 --> 00:04:21,929 it has, I hope, the full central heating. 46 00:04:22,200 --> 00:04:24,567 Well, Miss Lemon said it had all the comforts. 47 00:04:24,840 --> 00:04:27,684 Now, where's a cab? 48 00:04:27,960 --> 00:04:30,247 Well, I must say, it's good to be out of London. 49 00:04:30,560 --> 00:04:32,164 Less traffic, for a start. 50 00:04:32,440 --> 00:04:33,407 [seagull squawking] 51 00:04:33,720 --> 00:04:35,802 Less taxis also, it would appear. 52 00:04:36,080 --> 00:04:36,922 Yes. 53 00:04:37,200 --> 00:04:39,282 I know you. 54 00:04:39,600 --> 00:04:40,362 It is possible, yes. 55 00:04:40,680 --> 00:04:42,091 Your face been in the paper. 56 00:04:42,360 --> 00:04:44,328 Yes, that is true, on many occasions. 57 00:04:44,640 --> 00:04:47,849 You're Lucky Len, and I claim my ten guineas. 58 00:04:52,760 --> 00:04:54,250 I've got my paper, I said the right words, 59 00:04:54,560 --> 00:04:55,322 so where's my money? 60 00:04:55,640 --> 00:04:56,527 Please. Do you mind? 61 00:04:56,800 --> 00:04:58,564 Grand Metropolitan Hotel, driver. 62 00:04:58,840 --> 00:05:00,729 Right-o, guv. 63 00:05:04,880 --> 00:05:06,882 It's a sort of game, Poirot. 64 00:05:07,160 --> 00:05:08,571 The newspaper prints a photograph 65 00:05:08,840 --> 00:05:09,887 of this character Lucky Len, 66 00:05:10,160 --> 00:05:12,925 and whoever finds him gets ten guineas. 67 00:05:16,520 --> 00:05:18,124 This holiday, Hastings. 68 00:05:18,400 --> 00:05:21,131 Already, I begin to have the second thoughts. 69 00:05:29,520 --> 00:05:31,010 Your key, Mr. Worthing. 70 00:05:31,280 --> 00:05:32,441 Room 113? 71 00:05:32,760 --> 00:05:33,886 Yes, sir. 72 00:05:34,160 --> 00:05:36,766 It's as you requested: on the first floor. 73 00:05:37,040 --> 00:05:39,042 Good. Thank you. 74 00:05:46,880 --> 00:05:49,724 I'll have your bags sent up, sir. 75 00:05:59,880 --> 00:06:01,120 It is most curious, that, Hastings. 76 00:06:01,400 --> 00:06:03,243 Did you not remark? What's what? 77 00:06:03,560 --> 00:06:05,164 The gentleman that just booked in ahead of us. 78 00:06:05,440 --> 00:06:08,444 Honestly, Poirot, you are incorrigible. 79 00:06:08,760 --> 00:06:09,921 Mr. Poirot, isn't it? 80 00:06:10,200 --> 00:06:11,406 " Yes? 81 00:06:11,720 --> 00:06:13,609 What a great privilege to have you here 82 00:06:13,880 --> 00:06:15,041 at the Grand Metropolitan. 83 00:06:15,320 --> 00:06:16,162 Thank you. 84 00:06:16,440 --> 00:06:17,248 Boy? 85 00:06:17,560 --> 00:06:19,642 You got a nice sea view here. 86 00:06:19,920 --> 00:06:22,287 Bathroom through there. 87 00:06:22,600 --> 00:06:24,728 Two bedrooms. 88 00:06:27,160 --> 00:06:27,968 You going to the race? 89 00:06:28,240 --> 00:06:29,127 Oh, we might. 90 00:06:29,400 --> 00:06:30,526 I think not. 91 00:06:30,800 --> 00:06:33,849 Laughing Boy in the 4:00, that's my tip. 92 00:06:34,120 --> 00:06:35,849 How about the theater? 93 00:06:36,120 --> 00:06:37,884 There's a new show opening this week. 94 00:06:38,160 --> 00:06:39,241 I can get you tickets. 95 00:06:39,560 --> 00:06:41,005 Hastings? 96 00:06:41,280 --> 00:06:43,203 Well, I reckon you'd enjoy it, sir, 97 00:06:43,520 --> 00:06:45,682 you being a detective and that. 98 00:06:45,960 --> 00:06:48,122 They got a necklace worth a bundle onstage. 99 00:06:48,400 --> 00:06:49,606 Yes, I read about that. 100 00:06:49,880 --> 00:06:52,770 Mr. Opalsen, the producer, he's staying here too, 101 00:06:53,040 --> 00:06:54,326 him and his wife. 102 00:06:54,640 --> 00:06:57,371 Oh, thank you, sir. 103 00:06:59,640 --> 00:07:02,086 Un moment, s'il vous pla�t. 104 00:07:03,800 --> 00:07:05,450 This Monsieur Opalsen, 105 00:07:05,760 --> 00:07:07,364 would you happen to know which is his room? 106 00:07:07,680 --> 00:07:08,681 Poirot. 107 00:07:08,960 --> 00:07:10,371 Yes, of course I do, sir. 108 00:07:10,680 --> 00:07:12,762 The Imperial Suite, number 114. 109 00:07:13,040 --> 00:07:15,042 Just here, sir. 110 00:07:15,320 --> 00:07:17,721 Merci. 111 00:07:24,000 --> 00:07:27,004 Ah, here we are, Laughing Boy in the 4:00. 112 00:07:27,280 --> 00:07:28,088 Seven to one. 113 00:07:28,360 --> 00:07:30,328 Perhaps I will have a try. 114 00:07:32,760 --> 00:07:33,807 Mr. Poirot- 115 00:07:34,080 --> 00:07:35,764 - I hope you'll forgive me, Mr. Poirot, 116 00:07:36,040 --> 00:07:37,610 but when I heard that the famous detective 117 00:07:37,880 --> 00:07:39,723 was staying at the hotel, I just had to meet him. 118 00:07:40,000 --> 00:07:41,684 Mr. Poirot, this is Mr. Opalsen, 119 00:07:41,960 --> 00:07:43,007 the producer. 120 00:07:43,280 --> 00:07:44,964 Ah, yes, of course. 121 00:07:45,240 --> 00:07:46,730 Monsieur Opalsen. 122 00:07:47,000 --> 00:07:48,729 My associate, Captain Hastings, and myself 123 00:07:49,000 --> 00:07:50,729 have already heard much about your production. 124 00:07:51,000 --> 00:07:52,411 Will you join us? 125 00:07:52,720 --> 00:07:53,528 Thank you. 126 00:07:53,800 --> 00:07:57,441 Yes, Pearls Before Swine. 127 00:07:57,760 --> 00:07:59,330 It opens tonight. 128 00:07:59,640 --> 00:08:01,927 I'd be honored if you'd come as my guests. 129 00:08:02,200 --> 00:08:04,123 And to the party afterwards? 130 00:08:04,400 --> 00:08:07,085 Oh, that's jolly decent of you. 131 00:08:08,280 --> 00:08:09,645 And it is tonight, I think, 132 00:08:09,920 --> 00:08:12,366 that your famous necklace makes also its debut. 133 00:08:12,680 --> 00:08:15,126 Yes, the maid's just taking it to the theater now. 134 00:08:15,400 --> 00:08:18,085 Celestine, show Mr. Poirot the pearls. 135 00:08:23,240 --> 00:08:24,685 Well, get them out of the box. 136 00:08:24,960 --> 00:08:25,768 I can't, sir. 137 00:08:26,040 --> 00:08:27,963 I don't have the key. 138 00:08:28,240 --> 00:08:30,971 Why not, damn it? Where'd you put it? 139 00:08:31,240 --> 00:08:33,561 Mr. Opalsen keeps it, sir. 140 00:08:33,840 --> 00:08:34,879 She insists. 141 00:08:34,880 --> 00:08:37,247 Ugh. Security. 142 00:08:38,720 --> 00:08:40,404 You carry the necklace on your own? 143 00:08:40,720 --> 00:08:42,131 No, sir. 144 00:08:42,400 --> 00:08:44,971 No, Saunders, my driver, always goes with her. 145 00:08:45,240 --> 00:08:46,765 As a matter of fact, he's late. 146 00:08:47,040 --> 00:08:51,045 Then perhaps you will permit Captain Hastings and myself 147 00:08:51,320 --> 00:08:52,321 to accompany la mademoiselle. 148 00:08:52,640 --> 00:08:53,846 Well, that's very kind. 149 00:08:54,120 --> 00:08:55,007 Not at all. 150 00:08:55,280 --> 00:08:56,691 It is our pleasure, is it not, Hastings? 151 00:08:56,960 --> 00:08:58,530 Oh, rather. 152 00:09:02,520 --> 00:09:03,646 Margaret? 153 00:09:03,920 --> 00:09:05,001 Now, listen, dear. 154 00:09:05,280 --> 00:09:08,011 You'll never guess who I've just met. 155 00:09:08,280 --> 00:09:09,122 Yup. 156 00:09:09,400 --> 00:09:12,210 It's Poirot, Hercule Poirot. 157 00:09:12,520 --> 00:09:14,249 He's on his way over now. 158 00:09:14,560 --> 00:09:15,368 I know. 159 00:09:15,680 --> 00:09:16,602 That's right. 160 00:09:16,880 --> 00:09:19,247 We're going to have to do something. 161 00:09:24,400 --> 00:09:26,641 Mademoiselle, your name of Celestine, 162 00:09:26,920 --> 00:09:28,285 it is French, n'est-ce pas? 163 00:09:28,600 --> 00:09:30,045 My mother was French, sir, 164 00:09:30,320 --> 00:09:32,243 but I've always lived here. 165 00:09:32,560 --> 00:09:35,211 I was hoping to be in the theater myself one day. 166 00:09:35,520 --> 00:09:36,362 Ah. 167 00:09:36,680 --> 00:09:38,364 And you have been working with Monsieur Opalsen 168 00:09:38,680 --> 00:09:39,567 for how long? 169 00:09:39,840 --> 00:09:41,569 About two years. 170 00:09:41,840 --> 00:09:43,251 He's not normally so edgy, sir. 171 00:09:43,560 --> 00:09:45,050 It's just when there's a first night. 172 00:09:45,320 --> 00:09:47,243 Have you seen Pearls Before Swine? 173 00:09:47,560 --> 00:09:50,723 Only in rehearsal, but it's beautifully written. 174 00:09:51,000 --> 00:09:53,162 I'm sure Mr. Opalsen has nothing to worry- 175 00:09:53,440 --> 00:09:54,965 Stop! 176 00:09:56,040 --> 00:09:57,963 Stop. 177 00:09:58,240 --> 00:10:00,846 You are Lucky Len of the Daily Echo, 178 00:10:01,120 --> 00:10:03,168 and I claim my ten guineas. 179 00:10:03,440 --> 00:10:04,726 No, madame, I am not Len. 180 00:10:05,000 --> 00:10:06,889 And, therefore, for you, I am not lucky. 181 00:10:07,160 --> 00:10:08,889 Excuse me. 182 00:10:09,160 --> 00:10:11,322 [stammering] 183 00:10:20,320 --> 00:10:21,685 Here we are. 184 00:10:21,960 --> 00:10:24,566 We can go in the back way. 185 00:10:25,840 --> 00:10:28,081 All right, where is it? 186 00:10:28,360 --> 00:10:29,282 Let me go! 187 00:10:29,600 --> 00:10:30,647 The money. 188 00:10:30,920 --> 00:10:32,410 Look, you'll have it. 189 00:10:32,720 --> 00:10:33,759 When? 190 00:10:33,760 --> 00:10:34,799 Tomorrow. 191 00:10:34,800 --> 00:10:35,687 You said that yesterday. 192 00:10:35,960 --> 00:10:37,928 " No! 193 00:10:39,200 --> 00:10:40,087 Tomorrow. 194 00:10:40,360 --> 00:10:41,202 I promise you. 195 00:10:41,520 --> 00:10:42,681 Andrew! 196 00:10:42,960 --> 00:10:45,611 Tomorrow, then, or else. 197 00:10:45,880 --> 00:10:48,167 Give me the bag, mademoiselle. 198 00:10:50,600 --> 00:10:52,045 Are you all right? 199 00:10:52,320 --> 00:10:54,322 Fine. 200 00:10:54,640 --> 00:10:56,529 They haven't hurt me. 201 00:10:57,880 --> 00:10:59,723 My God, you're Hercule Poirot, aren't you? 202 00:11:00,000 --> 00:11:01,240 Oui. 203 00:11:01,560 --> 00:11:04,086 It would appear that you are in need of assistance, monsieur. 204 00:11:04,360 --> 00:11:05,646 Me? 205 00:11:05,920 --> 00:11:07,888 No, no, those are just 206 00:11:08,160 --> 00:11:10,447 what you might call business associates. 207 00:11:12,000 --> 00:11:13,650 It's nothing I can't handle. 208 00:11:13,920 --> 00:11:15,206 This is Andrew Hall, 209 00:11:15,520 --> 00:11:16,885 the writer I was telling you about. 210 00:11:17,160 --> 00:11:18,764 Ah, Monsieur Hall. 211 00:11:19,040 --> 00:11:20,963 So it's your play. 212 00:11:21,240 --> 00:11:23,720 It's Ed Opalsen's play. 213 00:11:24,000 --> 00:11:25,331 He bought it, cut it, rewrote it, 214 00:11:25,640 --> 00:11:27,165 and left me with about 2% of it. 215 00:11:27,440 --> 00:11:29,408 Hence my current difficulties. 216 00:11:29,720 --> 00:11:31,927 Are you sure you're all right? 217 00:11:32,200 --> 00:11:33,201 Yes. 218 00:11:33,520 --> 00:11:34,681 I have to go in. 219 00:11:34,960 --> 00:11:36,007 I'll come with you. 220 00:11:36,008 --> 00:11:38,128 Thank you, Mr. Poirot. 221 00:11:38,400 --> 00:11:40,368 Mademoiselle. 222 00:11:49,520 --> 00:11:51,045 You know, Hastings, 223 00:11:51,320 --> 00:11:53,846 I begin, I think, to look forward to this play. 224 00:11:54,120 --> 00:11:55,770 Glad to hear it. 225 00:11:56,040 --> 00:11:57,724 Thank you. 226 00:11:58,760 --> 00:12:00,000 [knocking at door] 227 00:12:00,280 --> 00:12:01,725 I'll go. 228 00:12:02,000 --> 00:12:03,968 Thank you, Hastings. 229 00:12:07,000 --> 00:12:08,081 Ah. 230 00:12:08,360 --> 00:12:09,168 Mr. Poirot? 231 00:12:09,440 --> 00:12:10,771 I am Poirot. 232 00:12:11,040 --> 00:12:12,849 Ah. 233 00:12:13,120 --> 00:12:14,804 My name is Saunders, sir. 234 00:12:15,080 --> 00:12:17,082 Mr. Opalsen's chauffeur. 235 00:12:17,360 --> 00:12:18,600 " Yes? 236 00:12:18,880 --> 00:12:21,326 Mr. Opalsen has sent me to take you to the theater, sir, 237 00:12:21,640 --> 00:12:22,846 with his compliments. 238 00:12:23,120 --> 00:12:25,691 Thank you. 239 00:12:29,240 --> 00:12:30,685 Here he comes. 240 00:12:30,960 --> 00:12:32,450 Mr. Poirot? Mr. Poirot. 241 00:12:32,760 --> 00:12:34,410 Have you been challenged to solve the play, sir? 242 00:12:34,720 --> 00:12:36,006 This I do not believe. Hastings! 243 00:12:36,280 --> 00:12:38,851 Mr. Poirot, how many acts do you think it will take? 244 00:12:39,120 --> 00:12:40,246 Excuse me! 245 00:12:40,560 --> 00:12:41,800 It is an outrage, Hastings, 246 00:12:42,080 --> 00:12:44,128 to use Hercule Poirot for the publicity of this play. 247 00:12:44,400 --> 00:12:45,208 Absolutely. 248 00:12:45,520 --> 00:12:47,443 It's beginning. 249 00:12:48,640 --> 00:12:51,166 Inspector Drake should be here pretty soon. 250 00:12:51,440 --> 00:12:54,842 Oh, is Inspector Drake really coming here? 251 00:12:55,120 --> 00:12:57,566 I've read so much about him in the newspapers. 252 00:12:57,840 --> 00:12:59,968 Oh, yes, Inspector Drake and I have worked together 253 00:13:00,240 --> 00:13:01,890 quite a lot recently. 254 00:13:02,160 --> 00:13:03,650 Good luck, my dear. 255 00:13:03,920 --> 00:13:06,127 And you're a mere local sergeant. 256 00:13:06,400 --> 00:13:08,687 Oh, here's Inspector Drake coming now. 257 00:13:08,960 --> 00:13:10,689 Shh! Good evening, sir. 258 00:13:10,960 --> 00:13:12,450 My lady will be here presently. 259 00:13:12,760 --> 00:13:14,285 Good. I must speak to her at once. 260 00:13:14,600 --> 00:13:16,090 My dear inspector. 261 00:13:16,360 --> 00:13:17,885 [crowd murmurs] 262 00:13:18,160 --> 00:13:19,889 Forgive me, Lady Jane, 263 00:13:20,160 --> 00:13:23,243 but I don't think you should be wearing that. 264 00:13:23,560 --> 00:13:26,564 The necklace? Whyever not? 265 00:13:26,840 --> 00:13:31,084 Because the Phantom has sworn to have it, 266 00:13:31,360 --> 00:13:37,083 and the Phantom has never once failed. 267 00:13:38,640 --> 00:13:39,641 I think it's about time 268 00:13:39,920 --> 00:13:42,161 we made an appearance at the party. 269 00:13:42,440 --> 00:13:44,522 Well, you're not going to wear the pearls? 270 00:13:44,800 --> 00:13:47,326 I'm tired of being upstaged by them. 271 00:13:47,640 --> 00:13:48,687 Celestine. 272 00:13:48,960 --> 00:13:50,246 Yes, Mrs. Opalsen. 273 00:13:50,560 --> 00:13:52,801 Is it safe just leaving them there? 274 00:13:53,080 --> 00:13:55,606 Of course. Celestine won't leave the room. 275 00:13:55,880 --> 00:13:58,042 - More champagne? - No, thank you. 276 00:13:59,320 --> 00:14:00,924 I don't see why you don't wear the pearls. 277 00:14:01,200 --> 00:14:02,281 It's good publicity. 278 00:14:02,600 --> 00:14:04,284 That's all you ever think about. 279 00:14:04,600 --> 00:14:06,523 Now, you heard what I said, didn't you, Celestine? 280 00:14:06,800 --> 00:14:07,801 Yes, mum. 281 00:14:08,080 --> 00:14:10,082 I'll have your supper sent up to you. 282 00:14:10,360 --> 00:14:12,362 There. 283 00:14:22,120 --> 00:14:23,121 Come on, then. 284 00:14:23,400 --> 00:14:26,290 Time to play host and hostess. 285 00:14:26,600 --> 00:14:29,365 [jovial band music] 286 00:14:29,680 --> 00:14:37,610 [music] 287 00:14:37,880 --> 00:14:40,406 Thank you. 288 00:14:44,200 --> 00:14:46,567 I hope you enjoy the party, sir. 289 00:14:46,840 --> 00:14:47,682 Thank you. 290 00:14:47,960 --> 00:14:49,610 Oh, pardon. You will forgive me? 291 00:14:49,880 --> 00:14:51,245 Oh. 292 00:14:51,560 --> 00:14:52,721 Thank you very much, sir. 293 00:14:53,000 --> 00:14:55,287 Not at all. 294 00:14:57,360 --> 00:14:59,010 I'll be waiting for you here, sir. 295 00:14:59,280 --> 00:15:01,521 Thank you. 296 00:15:03,640 --> 00:15:05,847 [knocking at door] 297 00:15:06,120 --> 00:15:07,087 Who is it? 298 00:15:07,360 --> 00:15:09,328 Maid, mum. Got your supper for you. 299 00:15:09,640 --> 00:15:11,847 One moment. 300 00:15:12,120 --> 00:15:13,159 [door opens] 301 00:15:13,160 --> 00:15:14,047 That's very kind of you. 302 00:15:14,320 --> 00:15:15,321 All part of the service. 303 00:15:15,640 --> 00:15:16,721 Do you want me to carry it in? 304 00:15:17,000 --> 00:15:19,082 Yes, put it over there. 305 00:15:21,200 --> 00:15:22,440 All on your own, are you? 306 00:15:22,760 --> 00:15:23,682 Yes. 307 00:15:23,960 --> 00:15:24,882 That's a shame. 308 00:15:25,160 --> 00:15:27,003 All the rest of them at the party. 309 00:15:27,280 --> 00:15:28,327 Tell you what. 310 00:15:28,640 --> 00:15:30,927 I'll sit with you, if you like. 311 00:15:33,200 --> 00:15:34,804 Thank you. 312 00:15:35,080 --> 00:15:37,287 My name's Grace, Grace Wilson. 313 00:15:37,600 --> 00:15:39,887 So how do you like the Grand Metropolitan? 314 00:15:40,160 --> 00:15:42,561 Let us say it was an evening I shall not easily forget. 315 00:15:42,840 --> 00:15:44,205 Ah, Mr. Poirot. 316 00:15:44,520 --> 00:15:45,559 Excuse me. 317 00:15:45,560 --> 00:15:46,846 I'm delighted you could make it. 318 00:15:47,120 --> 00:15:49,282 Monsieur. Madame. 319 00:15:49,600 --> 00:15:52,046 Monsieur Opalsen, at the theater this evening, 320 00:15:52,320 --> 00:15:53,890 there were some journalists awaiting me. 321 00:15:54,160 --> 00:15:56,162 This was not, I think, a coincidence. 322 00:15:56,440 --> 00:15:57,771 Uh, no. 323 00:15:58,040 --> 00:16:01,442 But a man in my position needs all the publicity he can get. 324 00:16:01,760 --> 00:16:03,842 I bet you'd guessed who'd stolen the pearls 325 00:16:04,120 --> 00:16:05,804 by the second interval, Monsieur Poirot. 326 00:16:06,080 --> 00:16:07,127 Not at all, madame. 327 00:16:07,400 --> 00:16:09,801 It was a question that ceased to occupy my mind 328 00:16:10,080 --> 00:16:12,128 long before the first. 329 00:16:12,400 --> 00:16:13,686 Excuse me. 330 00:16:16,640 --> 00:16:17,766 They're not really that bad. 331 00:16:18,040 --> 00:16:19,201 Oh, you should try this job. 332 00:16:19,520 --> 00:16:20,931 I could tell you a thing or two. 333 00:16:21,200 --> 00:16:22,929 Have you worked here long? 334 00:16:23,200 --> 00:16:25,567 Not here, no... 335 00:16:46,960 --> 00:16:48,644 Mr. Poirot. 336 00:16:48,920 --> 00:16:50,570 Hubert Devine. 337 00:16:50,840 --> 00:16:52,808 I played the detective, Drake. 338 00:16:53,080 --> 00:16:54,605 Ah, yes, of course. 339 00:16:54,880 --> 00:16:57,884 I found your performance most engaging. 340 00:16:58,160 --> 00:16:59,446 It's a jolly good play. 341 00:16:59,760 --> 00:17:02,001 Yes, I think it's going to be a success. 342 00:17:02,280 --> 00:17:04,601 And just as well. 343 00:17:04,880 --> 00:17:07,360 Dear Ed needs a winner. 344 00:17:07,680 --> 00:17:10,365 Well, three disasters last season. 345 00:17:10,680 --> 00:17:13,411 He only had one success, and that was a revival. 346 00:17:13,720 --> 00:17:15,563 Oh, yes. 347 00:17:17,800 --> 00:17:19,802 If Pearls doesn't run, 348 00:17:20,080 --> 00:17:22,811 I'd say he was finished. 349 00:17:27,520 --> 00:17:30,205 I do like these telegrams. 350 00:17:30,520 --> 00:17:31,885 They're really nice. 351 00:17:32,160 --> 00:17:33,571 They always send them? Mm. 352 00:17:33,840 --> 00:17:36,241 Oh, I need some scissors. 353 00:17:36,560 --> 00:17:39,006 I can get you some, if you like. 354 00:17:39,280 --> 00:17:41,282 No, it's all right; I've got some somewhere. 355 00:17:41,600 --> 00:17:43,762 Oh, I hate sewing. 356 00:17:46,520 --> 00:17:47,521 Good night. Thank you. 357 00:17:47,800 --> 00:17:49,040 Did you enjoy yourself, sir? 358 00:17:49,320 --> 00:17:50,890 Yes, thank you, Saunders. 359 00:17:51,160 --> 00:17:52,241 But now, you know, the fatigue. 360 00:17:52,560 --> 00:17:53,766 Well, it is after midnight. 361 00:17:54,040 --> 00:17:55,451 Yes, indeed, Hastings. 362 00:17:55,760 --> 00:17:57,250 Thank you. 363 00:18:00,840 --> 00:18:01,879 [door opens] 364 00:18:01,880 --> 00:18:03,120 We're back, Celestine. 365 00:18:03,400 --> 00:18:04,322 Everything all right? 366 00:18:04,640 --> 00:18:06,324 Yes, mum. Everything's fine. 367 00:18:06,640 --> 00:18:08,642 What a dreary party. 368 00:18:08,920 --> 00:18:11,890 Well, you weren't exactly glittering yourself, my dear. 369 00:18:12,160 --> 00:18:14,367 And you drank too much. 370 00:18:14,680 --> 00:18:16,250 Why not? I paid for it. 371 00:18:16,560 --> 00:18:18,847 Celestine, my jewelry box. 372 00:18:19,120 --> 00:18:21,327 Yes, mum. 373 00:18:23,360 --> 00:18:26,523 That damn writer Andrew Hall didn't even bother to show up. 374 00:18:26,800 --> 00:18:28,768 I saw him leave the theater. 375 00:18:29,040 --> 00:18:29,848 He was avoiding you. 376 00:18:30,120 --> 00:18:31,201 Are you inferring something? 377 00:18:31,520 --> 00:18:32,760 No. 378 00:18:33,040 --> 00:18:35,247 Here's the key. 379 00:18:35,560 --> 00:18:37,369 Are you still drinking? 380 00:18:37,680 --> 00:18:39,125 Yes. Do you want one? 381 00:18:43,120 --> 00:18:45,168 Sir? 382 00:18:46,200 --> 00:18:47,565 Mrs. Opalsen. 383 00:18:47,840 --> 00:18:49,763 What is it? 384 00:18:50,040 --> 00:18:52,327 The necklace. 385 00:18:53,360 --> 00:18:55,727 I don't understand it. It's not here. 386 00:18:56,000 --> 00:18:57,206 What do you mean, it's not there? 387 00:18:57,520 --> 00:18:58,328 It's got to be. 388 00:18:58,640 --> 00:19:00,369 Out of the way. Let me look. 389 00:19:03,560 --> 00:19:04,766 For heaven's sake. 390 00:19:05,040 --> 00:19:07,327 Call the police. 391 00:19:07,640 --> 00:19:10,564 Someone has stolen my pearls! 392 00:19:16,920 --> 00:19:19,241 I take it, Monsieur Opalsen, 393 00:19:19,560 --> 00:19:22,245 that you have summoned the police? 394 00:19:25,040 --> 00:19:27,042 Yes, of course. 395 00:19:27,320 --> 00:19:28,810 They're sending someone down from London. 396 00:19:29,080 --> 00:19:30,650 But that's not good enough. 397 00:19:30,920 --> 00:19:32,729 I want you, Mr. Poirot. 398 00:19:33,000 --> 00:19:33,922 Ah. 399 00:19:34,200 --> 00:19:37,329 I beg of you. I've got to get them back. 400 00:19:41,280 --> 00:19:46,081 And these pearls, they were, without doubt, 401 00:19:46,360 --> 00:19:47,521 insured? 402 00:19:47,800 --> 00:19:51,725 Well, yes, but- but that's not the point. 403 00:19:52,000 --> 00:19:53,923 The play, Mr. Poirot, 404 00:19:54,200 --> 00:19:56,885 all the publicity about the pearls. 405 00:19:57,160 --> 00:19:59,003 If they aren't returned, I'll be a laughingstock. 406 00:19:59,280 --> 00:20:00,645 We have an American tour. 407 00:20:00,920 --> 00:20:03,730 How can we do Pearls Before Swine with no pearls? 408 00:20:04,000 --> 00:20:05,445 Poirot? 409 00:20:05,760 --> 00:20:06,568 Excuse me. 410 00:20:06,840 --> 00:20:08,080 Mon cher Hastings? 411 00:20:08,360 --> 00:20:09,566 - The doctor. - Comment? 412 00:20:09,840 --> 00:20:13,401 I just think you ought to remember why you're here. 413 00:20:13,720 --> 00:20:15,210 Yes, that is true. 414 00:20:15,520 --> 00:20:16,646 But, Hastings- 415 00:20:24,360 --> 00:20:27,204 Monsieur Opalsen, 416 00:20:27,520 --> 00:20:31,730 I regret that Poirot cannot help you in this matter. 417 00:20:32,000 --> 00:20:33,809 What? 418 00:20:34,080 --> 00:20:36,924 I am here 419 00:20:37,200 --> 00:20:39,771 en vacances. 420 00:20:45,880 --> 00:20:47,120 Ah, morning, Poirot. 421 00:20:47,400 --> 00:20:49,528 Bonjour, Chief Inspector Japp. 422 00:20:56,280 --> 00:20:59,329 Imperial Suite, please. 423 00:21:03,160 --> 00:21:06,050 I took the necklace off before the party 424 00:21:06,320 --> 00:21:08,322 and put it in my jewelry box. 425 00:21:08,640 --> 00:21:11,644 And then I put the box in the drawer. 426 00:21:11,920 --> 00:21:14,048 Was the drawer locked? 427 00:21:14,320 --> 00:21:15,367 No, it wasn't. 428 00:21:15,680 --> 00:21:19,082 Celestine was here, so I felt there was no need. 429 00:21:20,840 --> 00:21:23,320 How many keys are there to this box, Mrs. Opalsen? 430 00:21:23,640 --> 00:21:27,042 Only one, and I keep it with me all the time. 431 00:21:27,320 --> 00:21:28,287 You're sure of that? 432 00:21:28,600 --> 00:21:30,682 It doesn't seem to have been forced. 433 00:21:30,960 --> 00:21:33,167 Of course I'm sure. 434 00:21:33,440 --> 00:21:36,649 There's only ever been one key. 435 00:21:42,880 --> 00:21:46,089 I'm going to offer a reward, Chief Inspector, a big one. 436 00:21:46,360 --> 00:21:47,407 You think that'll help? 437 00:21:47,720 --> 00:21:49,643 It may, sir. 438 00:21:52,920 --> 00:21:56,003 So what were you doing when all this was going on? 439 00:21:56,280 --> 00:21:58,726 I was doing the sewing, sir. 440 00:21:59,000 --> 00:22:01,970 I only went into the side room... 441 00:22:03,360 --> 00:22:06,284 The first time for scissors and later for thread. 442 00:22:09,440 --> 00:22:11,727 Look at the little boats over there. 443 00:22:12,000 --> 00:22:14,890 [upbeat band music] 444 00:22:15,160 --> 00:22:19,165 [music] 445 00:22:19,440 --> 00:22:21,204 Oh, cheer up, Poirot. 446 00:22:21,520 --> 00:22:23,249 It is for the best. 447 00:22:23,560 --> 00:22:25,449 I have no doubt, Hastings. 448 00:22:25,760 --> 00:22:27,569 Well, you're here for a rest. 449 00:22:27,840 --> 00:22:29,569 If you're going to get involved in another case, 450 00:22:29,840 --> 00:22:31,524 you might just as well have stayed in London. 451 00:22:31,800 --> 00:22:33,290 It is true. 452 00:22:33,600 --> 00:22:35,204 I don't know why you can't just sit back 453 00:22:35,520 --> 00:22:37,409 and enjoy the sea air. 454 00:22:41,120 --> 00:22:42,610 I know you. 455 00:22:42,880 --> 00:22:43,722 No, no, no, Hastings. 456 00:22:44,000 --> 00:22:45,081 It is no use. 457 00:22:45,360 --> 00:22:46,646 Not to take this case is, for Poirot, 458 00:22:46,920 --> 00:22:49,241 more hard work than to take it. 459 00:22:55,200 --> 00:22:57,202 Saunders, get the car started. 460 00:22:57,520 --> 00:22:58,442 I'm in a hurry. 461 00:22:58,760 --> 00:23:00,171 - Monsieur Hall. - What? 462 00:23:00,440 --> 00:23:01,965 Oh, um, Mr. Poirot. 463 00:23:02,240 --> 00:23:03,241 I'm afraid I can't stop. 464 00:23:03,560 --> 00:23:04,925 You've heard, then, about the pearls? 465 00:23:05,200 --> 00:23:06,122 Yes. 466 00:23:06,400 --> 00:23:07,970 What was it about life imitating art? 467 00:23:08,240 --> 00:23:09,127 Serves Ed right. 468 00:23:09,400 --> 00:23:12,051 Anyway, it's not my problem. 469 00:23:12,320 --> 00:23:13,401 Monsieur Hall? 470 00:23:13,720 --> 00:23:15,563 I noticed that you were not at the party last night. 471 00:23:15,840 --> 00:23:17,683 Well, I wasn't in a party mood. 472 00:23:17,960 --> 00:23:18,961 May I ask where you were? 473 00:23:19,240 --> 00:23:20,401 I went for a walk. 474 00:23:20,720 --> 00:23:23,326 Now, if you'll excuse me, I really will be late. 475 00:23:23,640 --> 00:23:26,211 Thank you, Saunders. 476 00:23:33,880 --> 00:23:36,360 I only stayed with her 'cause I felt sorry for her. 477 00:23:36,680 --> 00:23:38,569 So you were alone in the room with the necklace. 478 00:23:38,840 --> 00:23:40,729 Yeah, for about two seconds. 479 00:23:41,000 --> 00:23:42,206 Didn't even know it was there. 480 00:23:42,520 --> 00:23:44,363 Blooming cheek. 481 00:23:44,680 --> 00:23:45,920 Chief Inspector? 482 00:23:46,200 --> 00:23:48,282 Ah, hello, Poirot. 483 00:23:48,600 --> 00:23:49,601 Excuse us, mademoiselle. 484 00:23:49,880 --> 00:23:51,325 Thought you were sitting this one out. 485 00:23:51,640 --> 00:23:53,768 - Well- - No, no, no, no, no, no. 486 00:23:54,040 --> 00:23:56,202 So how goes the investigation? 487 00:23:56,520 --> 00:23:57,362 Pretty routine. 488 00:23:57,680 --> 00:23:58,920 Have you got any more questions? 489 00:23:59,200 --> 00:24:00,167 I've got a ton of work. 490 00:24:00,440 --> 00:24:01,805 Oh, no, that's all right, Miss Wilson. 491 00:24:02,080 --> 00:24:04,287 That's all for now. 492 00:24:06,880 --> 00:24:07,847 Grace Wilson. 493 00:24:08,120 --> 00:24:09,565 Been with the hotel a couple of months. 494 00:24:09,840 --> 00:24:13,447 Barmaid before that, Dog and Duck in Holborn. 495 00:24:13,760 --> 00:24:16,081 She took that girl Celestine her supper. 496 00:24:16,360 --> 00:24:18,806 First floor, please. 497 00:24:19,080 --> 00:24:21,287 So tell me, Chief Inspector. 498 00:24:21,600 --> 00:24:23,887 What is it that you have so far found out? 499 00:24:29,280 --> 00:24:31,282 Grace Wilson or Celestine. 500 00:24:31,600 --> 00:24:33,841 The hotel maid or the ladies' maid. 501 00:24:34,120 --> 00:24:35,690 Seems to me it's got to be one of them. 502 00:24:35,960 --> 00:24:38,281 A necklace in a box within a chest, Chief Inspector, 503 00:24:38,600 --> 00:24:39,806 and only one key? 504 00:24:40,080 --> 00:24:42,686 It is as a magical trick. 505 00:24:52,920 --> 00:24:54,922 The necklace, it was in this drawer? 506 00:24:55,200 --> 00:24:56,406 That's right. 507 00:24:59,560 --> 00:25:01,005 And this door? 508 00:25:01,280 --> 00:25:02,441 Oh, that leads to the maid's room. 509 00:25:02,760 --> 00:25:05,001 That's where Celestine went to get the scissors and thread. 510 00:25:05,280 --> 00:25:07,726 Leaving Grace alone in the room. 511 00:25:08,000 --> 00:25:10,651 Tell me, Hastings, how long do you think 512 00:25:10,920 --> 00:25:12,445 it would have taken Mademoiselle Celestine 513 00:25:12,760 --> 00:25:14,569 to retrieve the scissors from that room? 514 00:25:14,840 --> 00:25:17,127 Oh, I don't know. 20 seconds? 515 00:25:17,400 --> 00:25:19,129 20 seconds. 516 00:25:19,400 --> 00:25:20,322 And for how much of that time 517 00:25:20,640 --> 00:25:22,449 would she have been out of this room? 518 00:25:22,760 --> 00:25:24,808 Four or five seconds at the most. 519 00:25:25,080 --> 00:25:27,321 Exactement. 520 00:25:29,080 --> 00:25:31,367 And for Mademoiselle Grace Wilson 521 00:25:31,680 --> 00:25:33,364 to open this drawer, remove the box, 522 00:25:33,680 --> 00:25:35,125 somehow to unlock it, open the box, 523 00:25:35,400 --> 00:25:37,323 take out the necklace, close the box, 524 00:25:37,640 --> 00:25:38,846 and return it? 525 00:25:39,120 --> 00:25:40,963 Well, she couldn't possibly have had time. 526 00:25:41,240 --> 00:25:42,890 I do not think so. 527 00:25:43,160 --> 00:25:44,810 Right. 528 00:25:45,080 --> 00:25:46,844 Excuse me. 529 00:25:47,120 --> 00:25:48,884 Where are you going, Chief Inspector? 530 00:25:49,160 --> 00:25:53,563 I think it's about time I had Miss Celestine searched. 531 00:25:55,320 --> 00:25:58,244 Can't imagine why they didn't lock it. 532 00:26:04,240 --> 00:26:06,891 This drawer runs easily, Hastings. 533 00:26:09,920 --> 00:26:12,127 But not this one. 534 00:26:20,320 --> 00:26:23,164 C'est interessant. 535 00:26:23,440 --> 00:26:25,966 I wonder... 536 00:26:29,360 --> 00:26:32,603 Well, that must interconnect with the room next door. 537 00:26:32,880 --> 00:26:35,121 It is bolted. 538 00:26:40,000 --> 00:26:42,207 Bolted on both sides. 539 00:26:42,520 --> 00:26:46,650 But, Hastings, we know who it is who occupies this room. 540 00:26:46,920 --> 00:26:48,729 Room 113? 541 00:26:49,000 --> 00:26:49,808 Oui. 542 00:26:50,080 --> 00:26:53,721 His name, I think, was Mr. Worthing. 543 00:26:54,000 --> 00:26:55,081 That's right, sir. 544 00:26:55,360 --> 00:26:56,327 He was an American gent. 545 00:26:56,640 --> 00:26:57,641 He only stayed the night. 546 00:26:57,920 --> 00:27:00,082 Left this morning. 547 00:27:00,360 --> 00:27:02,203 You saw him depart? 548 00:27:02,520 --> 00:27:03,362 Oh, no, sir. 549 00:27:03,680 --> 00:27:05,364 Carried his own luggage. 550 00:27:05,680 --> 00:27:07,887 Must have left at the crack of dawn. 551 00:27:08,160 --> 00:27:11,562 You did not, by chance, see him yesterday evening? 552 00:27:11,840 --> 00:27:14,286 No, sir. 553 00:27:14,600 --> 00:27:16,728 I can tell you who I did see, though, sir. 554 00:27:17,000 --> 00:27:19,685 Well, it was just as I was leaving. 555 00:27:19,960 --> 00:27:22,406 Well, I don't want to talk out of turn, sir, 556 00:27:22,720 --> 00:27:26,008 but, well, if there's a reward and all that, well... 557 00:27:26,280 --> 00:27:27,850 Please to continue. 558 00:27:28,120 --> 00:27:29,042 Yeah. 559 00:27:29,320 --> 00:27:31,004 Well, that writer, Mr. Hall, 560 00:27:31,280 --> 00:27:33,567 he was hanging around outside the hotel. 561 00:27:33,840 --> 00:27:37,925 Must have been about 11:00. 562 00:27:38,200 --> 00:27:40,123 - Outside? - Yes, sir. 563 00:27:46,760 --> 00:27:48,569 Would he have been near to the window 564 00:27:48,840 --> 00:27:50,365 of Monsieur and Madame Opalsen? 565 00:27:50,680 --> 00:27:53,524 Well, yes, sir. 566 00:27:53,800 --> 00:27:55,689 Right under it. 567 00:27:55,960 --> 00:27:58,281 Thank you. 568 00:28:10,360 --> 00:28:11,521 Well. 569 00:28:11,800 --> 00:28:14,565 Now, here's something that shouldn't be here. 570 00:28:25,520 --> 00:28:27,443 That's a duplicate key to the jewel box. 571 00:28:27,760 --> 00:28:31,207 We found it hidden in the hem of Celestine's petticoat. 572 00:28:31,520 --> 00:28:33,409 Sounds pretty conclusive. 573 00:28:33,720 --> 00:28:34,926 But what about the necklace? 574 00:28:35,200 --> 00:28:36,042 No sign of that yet. 575 00:28:36,320 --> 00:28:37,890 Going up, ladies and gentlemen. 576 00:28:38,160 --> 00:28:41,881 But if you say her boyfriend was seen 577 00:28:42,160 --> 00:28:44,561 outside the hotel last night... 578 00:28:47,160 --> 00:28:49,640 Monsieur Hall? He was here, yes. 579 00:28:49,920 --> 00:28:51,649 Yes, well, that explains it, doesn't it? 580 00:28:51,920 --> 00:28:53,365 Explains what? 581 00:28:53,680 --> 00:28:55,125 How she got the necklace out of the hotel. 582 00:28:55,400 --> 00:28:56,287 She couldn't leave the room, 583 00:28:56,600 --> 00:28:58,045 so she simply dropped it out of the window, 584 00:28:58,320 --> 00:28:59,287 and he was there to catch it. 585 00:28:59,600 --> 00:29:01,284 You have arrested Mademoiselle Celestine? 586 00:29:01,600 --> 00:29:04,729 Yes, and the sooner we find Andrew Hall, the better. 587 00:29:10,520 --> 00:29:11,806 Ah, Mr. Saunders. 588 00:29:12,080 --> 00:29:13,923 We want a word with you. 589 00:29:17,920 --> 00:29:20,366 I hear you've already solved the case, sir. 590 00:29:20,680 --> 00:29:23,047 Never mind about that. Have you seen Mr. Hall? 591 00:29:23,320 --> 00:29:24,651 Mr. Hall, sir? 592 00:29:24,920 --> 00:29:27,048 I drove him to the race course. 593 00:29:27,320 --> 00:29:28,845 Is he in some sort of trouble, sir? 594 00:29:29,120 --> 00:29:30,281 He could be in a lot of trouble. 595 00:29:30,600 --> 00:29:31,886 Why do you ask? 596 00:29:32,160 --> 00:29:36,563 Well, he did seem a little anxious. 597 00:29:36,840 --> 00:29:38,046 I'm not surprised. 598 00:29:38,320 --> 00:29:40,607 Have you any idea where we might find him? 599 00:29:40,880 --> 00:29:44,726 Well, he always places his bets with the same man, 600 00:29:45,000 --> 00:29:46,809 Harry Wax. 601 00:29:47,080 --> 00:29:48,730 Harry Wax? 602 00:29:50,560 --> 00:29:51,891 He's a bookie, sir. 603 00:30:13,640 --> 00:30:15,130 Just the sort of place I'd expect him to go. 604 00:30:15,400 --> 00:30:16,606 What do you mean, Chief Inspector? 605 00:30:16,880 --> 00:30:18,166 A race course. 606 00:30:18,440 --> 00:30:20,807 This is where you'll find every criminal element, Poirot. 607 00:30:21,080 --> 00:30:22,969 And what better place to do this kind of business 608 00:30:23,240 --> 00:30:24,605 than in the middle of a crowd? 609 00:30:24,880 --> 00:30:25,927 I only hope we're not too late. 610 00:30:26,200 --> 00:30:27,440 We've got all the entrances covered? 611 00:30:27,760 --> 00:30:28,807 - Yes, sir. - Right. 612 00:30:28,808 --> 00:30:29,889 You lot come with me, 613 00:30:30,160 --> 00:30:32,049 and keep your eyes out for a bookie called Harry Wax. 614 00:30:32,320 --> 00:30:33,367 All right, come on, lads. 615 00:30:33,368 --> 00:30:34,813 Hastings, this is wrong. 616 00:30:35,080 --> 00:30:37,401 To Poirot, it makes no sense. 617 00:30:39,720 --> 00:30:42,963 45, 50. 618 00:30:43,240 --> 00:30:45,811 55, 60. 619 00:30:46,080 --> 00:30:47,844 Next race is the... 620 00:30:48,120 --> 00:30:50,441 Take six to four, This Favorite, 621 00:30:50,760 --> 00:30:53,047 and four to one Balwon. 622 00:30:53,320 --> 00:30:54,970 Take six to... 623 00:30:59,000 --> 00:31:00,604 Take six to four- 624 00:31:00,880 --> 00:31:03,804 [man talking over loudspeaker] 625 00:31:04,080 --> 00:31:07,721 [people talking] 626 00:31:14,600 --> 00:31:15,806 - You Harry Wax? - Yeah. 627 00:31:16,080 --> 00:31:17,286 Is there a tall, blond-haired chap 628 00:31:17,600 --> 00:31:18,726 made a bet this morning? 629 00:31:22,760 --> 00:31:24,649 Poirot! 630 00:31:27,160 --> 00:31:29,845 There's Mr. Worthing. I could have sworn it. 631 00:31:30,920 --> 00:31:32,126 Oi! 632 00:31:33,760 --> 00:31:35,285 There he is! 633 00:31:35,600 --> 00:31:38,604 [dramatic music] 634 00:31:38,880 --> 00:31:39,881 Halt! 635 00:31:40,160 --> 00:31:45,724 [music] 636 00:31:46,000 --> 00:31:48,606 You can't come in here. 637 00:31:50,320 --> 00:31:52,448 Stop him! Stop him! 638 00:31:55,200 --> 00:31:57,009 Get him! 639 00:31:59,680 --> 00:32:01,648 Come on. 640 00:32:04,960 --> 00:32:06,450 Right. Get him in the car. 641 00:32:06,760 --> 00:32:08,125 All right, in the car. Come on. 642 00:32:08,400 --> 00:32:10,448 I'm afraid we got to him just too late. 643 00:32:10,760 --> 00:32:12,762 But we found this and this. 644 00:32:13,040 --> 00:32:13,927 The pearls. 645 00:32:14,200 --> 00:32:15,725 No, just the pouch they were kept in. 646 00:32:16,000 --> 00:32:16,922 Empty- 647 00:32:17,200 --> 00:32:20,124 - So what's happened to the pearls? 648 00:32:53,560 --> 00:32:55,528 You've got it all wrong, Chief Inspector. 649 00:32:55,800 --> 00:32:59,327 Ah, so I suppose you won this lot on a horse, did you? 650 00:32:59,640 --> 00:33:00,846 Yes. 651 00:33:01,120 --> 00:33:02,963 Laughing Boy came in at seven to one. 652 00:33:03,240 --> 00:33:05,527 Then why did you try and run for it when you saw me? 653 00:33:05,800 --> 00:33:07,768 I owe money. 654 00:33:08,040 --> 00:33:09,405 I've had a bad run 655 00:33:09,720 --> 00:33:11,449 and fell in with some pretty bad company. 656 00:33:11,760 --> 00:33:13,171 Well, you saw what they were like 657 00:33:13,440 --> 00:33:14,362 outside the theater. 658 00:33:14,680 --> 00:33:16,205 Yes. 659 00:33:18,000 --> 00:33:20,446 I didn't know who you were, so... 660 00:33:22,160 --> 00:33:25,130 How do you explain this? 661 00:33:32,760 --> 00:33:33,568 I can't. 662 00:33:33,840 --> 00:33:34,887 I've never seen it before. 663 00:33:35,160 --> 00:33:36,127 It was in your pocket. 664 00:33:36,400 --> 00:33:39,051 Then somebody must have put it there. 665 00:33:39,320 --> 00:33:41,288 Chief Inspector? 666 00:33:43,360 --> 00:33:46,728 Monsieur Hall. 667 00:33:47,000 --> 00:33:50,607 Why did you not go to the party of Monsieur Opalsen? 668 00:33:50,880 --> 00:33:52,211 I've told you. 669 00:33:52,520 --> 00:33:54,010 I went for a walk. 670 00:33:54,280 --> 00:33:58,285 And your walk took you back to the Grand Metropolitan Hotel. 671 00:34:00,720 --> 00:34:02,722 Yes. 672 00:34:06,560 --> 00:34:09,962 I wanted to see Celestine. 673 00:34:10,240 --> 00:34:11,526 I just needed to be with her. 674 00:34:11,800 --> 00:34:17,682 But then, when I saw she wasn't alone, 675 00:34:17,960 --> 00:34:21,009 I went to bed. 676 00:34:27,280 --> 00:34:30,124 Mr. Poirot, you've got to believe me. 677 00:34:30,400 --> 00:34:32,562 I'd never seen that key before. 678 00:34:32,840 --> 00:34:33,966 Someone must have hidden it there. 679 00:34:34,240 --> 00:34:36,925 Now, now, now, now, now, mon petit. 680 00:34:37,200 --> 00:34:39,567 Tell me, about Monsieur Hall, 681 00:34:39,840 --> 00:34:42,081 you know of his gambling? 682 00:34:42,360 --> 00:34:43,930 Yes. 683 00:34:44,200 --> 00:34:47,761 I've tried to stop him, but it's no good. 684 00:34:48,040 --> 00:34:49,883 It's like a disease. 685 00:34:50,160 --> 00:34:51,207 And you are aware, mademoiselle, 686 00:34:51,520 --> 00:34:52,851 that for the return of these pearls, 687 00:34:53,120 --> 00:34:56,010 Monsieur Opalsen is offering a reward most substantial? 688 00:34:56,280 --> 00:34:58,089 Yes. 689 00:34:58,360 --> 00:35:01,603 But I didn't take them, Mr. Poirot, I swear to you. 690 00:35:01,880 --> 00:35:04,724 But nobody else came into the room while you were there. 691 00:35:05,880 --> 00:35:08,201 No, 692 00:35:08,520 --> 00:35:10,363 only the hotel maid. 693 00:35:10,680 --> 00:35:12,728 Tell me, Mademoiselle Celestine. 694 00:35:13,000 --> 00:35:16,322 Monsieur Hall, how did you first meet? 695 00:35:19,440 --> 00:35:21,408 It was at the theater. 696 00:35:21,720 --> 00:35:24,087 One of Mr. Opalsen's productions. 697 00:35:24,360 --> 00:35:26,283 An Oscar Wilde. 698 00:35:26,600 --> 00:35:28,602 Lady Windermere's Fan? 699 00:35:28,880 --> 00:35:31,804 No. 700 00:35:32,080 --> 00:35:35,243 It was The Importance of Being Earnest. 701 00:35:37,400 --> 00:35:40,290 Of course. 702 00:35:42,640 --> 00:35:45,041 [telephone rings] 703 00:35:45,320 --> 00:35:48,005 Hastings, I must contact the good Miss Lemon in London. 704 00:35:48,280 --> 00:35:49,319 What for? 705 00:35:49,320 --> 00:35:50,924 This case, Hastings, I begin to see the light. 706 00:35:51,200 --> 00:35:52,167 I don't understand. 707 00:35:52,440 --> 00:35:53,771 You heard what the young lady said. 708 00:35:54,040 --> 00:35:54,848 Oscar Wilde? 709 00:35:55,120 --> 00:35:56,770 Exactement. 710 00:35:57,040 --> 00:36:00,089 Hastings, there is work to be done. 711 00:36:22,840 --> 00:36:24,729 Left to get married about six months ago. 712 00:36:25,000 --> 00:36:26,331 Really? 713 00:36:26,640 --> 00:36:29,530 [lilting carnival music] 714 00:36:29,800 --> 00:36:32,644 [music] 715 00:36:32,920 --> 00:36:35,002 [bell rings] 716 00:36:42,160 --> 00:36:43,650 Good shooting, Chief Inspector. 717 00:36:43,920 --> 00:36:45,331 I used to go out on Isleworth Marshes 718 00:36:45,640 --> 00:36:46,801 when I was a boy. 719 00:36:47,080 --> 00:36:48,764 Some things you never forget. 720 00:36:49,040 --> 00:36:51,168 Well, I must say, it's nice to have an evening off. 721 00:36:51,440 --> 00:36:52,680 What's Poirot up to, then? 722 00:36:52,960 --> 00:36:53,802 Thinking. 723 00:36:54,080 --> 00:36:55,127 Oh. 724 00:36:55,400 --> 00:36:56,970 This was meant to be a rest, you know. 725 00:36:57,240 --> 00:37:00,881 Heaven knows what Miss Lemon's going to say when she arrives. 726 00:37:01,160 --> 00:37:02,047 Hello, sir. 727 00:37:02,320 --> 00:37:03,731 Evening, Chief Inspector. 728 00:37:04,000 --> 00:37:05,411 Hello, Miss Wilson. 729 00:37:05,720 --> 00:37:07,324 It's nice to see the police is human too. 730 00:37:07,640 --> 00:37:09,802 That for your little boy? 731 00:37:10,080 --> 00:37:10,922 Yes. 732 00:37:11,200 --> 00:37:12,281 I'm glad I ran into you. 733 00:37:12,600 --> 00:37:14,090 There's something I was wanting to tell you. 734 00:37:14,360 --> 00:37:15,361 Oh, yes? What's that? 735 00:37:15,680 --> 00:37:18,684 Well, it may not mean nothing, but it's that writer. 736 00:37:18,960 --> 00:37:19,961 What about him? 737 00:37:20,240 --> 00:37:22,641 Well, I saw him in Mr. Opalsen's room 738 00:37:22,920 --> 00:37:24,809 day before that necklace got swiped. 739 00:37:25,080 --> 00:37:26,286 He was there when I did the cleaning. 740 00:37:26,600 --> 00:37:27,931 Said he was looking for something, 741 00:37:28,200 --> 00:37:29,406 but I don't know. 742 00:37:29,720 --> 00:37:30,562 Anyway... 743 00:37:30,840 --> 00:37:33,241 The day before. 744 00:37:44,120 --> 00:37:46,009 Mr. Poirot? 745 00:37:46,280 --> 00:37:47,930 Ah, Miss Lemon. 746 00:37:48,200 --> 00:37:49,440 Allow me to take your case. 747 00:37:49,760 --> 00:37:51,569 Thank you. 748 00:37:58,800 --> 00:38:00,643 Good morning, Miss Lemon. 749 00:38:02,280 --> 00:38:05,124 I thought this was meant to be a holiday, 750 00:38:05,400 --> 00:38:06,447 Captain Hastings. 751 00:38:06,760 --> 00:38:08,728 I'll talk to you later. 752 00:38:09,000 --> 00:38:11,048 Poirot? 753 00:38:16,200 --> 00:38:17,690 What are you up to, Poirot? 754 00:38:17,960 --> 00:38:21,089 Chief Inspector, you must make an immediate arrest. 755 00:38:21,360 --> 00:38:23,283 I've already made an arrest, thank you very much. 756 00:38:23,600 --> 00:38:25,170 Chief Inspector, what if this case 757 00:38:25,440 --> 00:38:27,761 was not just a question of theft but of fraud? 758 00:38:28,040 --> 00:38:31,010 And what also if the pearls of the czar 759 00:38:31,280 --> 00:38:33,442 did not exist? 760 00:38:33,760 --> 00:38:35,524 There's Mr. Opalsen. 761 00:38:35,800 --> 00:38:37,609 Can we have a statement, please, sir? 762 00:38:37,880 --> 00:38:38,722 Can we have a statement? 763 00:38:39,000 --> 00:38:40,206 Make a statement, Chief Inspector. 764 00:38:40,520 --> 00:38:42,045 Mr. Opalsen? 765 00:38:42,320 --> 00:38:43,321 Poirot! 766 00:38:43,640 --> 00:38:45,324 How dare you? 767 00:38:45,640 --> 00:38:46,801 But, Monsieur Opalsen, 768 00:38:47,080 --> 00:38:51,802 a man in your position needs all the publicity he can get. 769 00:38:52,840 --> 00:38:53,887 Mr. Opalsen. 770 00:38:54,160 --> 00:38:55,525 Could you tell us what's going on, sir? 771 00:38:55,800 --> 00:38:57,404 Following our investigations, we discovered 772 00:38:57,720 --> 00:38:59,290 that the necklace that was stolen was a fake. 773 00:38:59,600 --> 00:39:00,806 There never were any real pearls. 774 00:39:01,080 --> 00:39:02,320 You mean he did it for the insurance, 775 00:39:02,640 --> 00:39:03,402 Chief Inspector? 776 00:39:03,720 --> 00:39:05,290 We are now investigating the possibility 777 00:39:05,600 --> 00:39:06,567 of an insurance fraud. 778 00:39:06,840 --> 00:39:08,251 That's all I can tell you for the present. 779 00:39:08,560 --> 00:39:09,368 Thank you. 780 00:39:09,680 --> 00:39:10,841 One more question, sir. 781 00:39:11,120 --> 00:39:12,645 What made you think the pearls were fake? 782 00:39:12,920 --> 00:39:14,251 [reporters clamoring] 783 00:39:14,560 --> 00:39:16,927 - Mr. Opalsen? - Mr. Opalsen. 784 00:39:24,240 --> 00:39:26,083 Oh, yes, Inspector Drake and I have worked together 785 00:39:26,360 --> 00:39:27,441 quite a lot recently. 786 00:39:27,760 --> 00:39:29,125 Oh, here's Inspector Drake coming now. 787 00:39:29,400 --> 00:39:31,209 Shh! Shh! Good evening, sir. 788 00:39:31,520 --> 00:39:33,363 My lady will be here presently. 789 00:39:33,680 --> 00:39:35,330 My dear Inspector. 790 00:39:35,640 --> 00:39:37,165 Forgive me, Lady Jane, 791 00:39:37,440 --> 00:39:39,841 but I don't think you should be wearing that. 792 00:39:40,120 --> 00:39:42,964 [laughter] 793 00:39:43,240 --> 00:39:44,241 The necklace? 794 00:39:44,560 --> 00:39:45,925 Whyever not? 795 00:39:46,200 --> 00:39:50,091 Because the Phantom has sworn he'll have it. 796 00:39:50,360 --> 00:39:51,441 [laughter] 797 00:39:51,760 --> 00:39:55,765 And the Phantom has never once failed. 798 00:39:56,040 --> 00:39:57,451 Poirot. 799 00:39:57,760 --> 00:40:00,286 Why did you want to see the play again? 800 00:40:00,600 --> 00:40:03,888 Tomorrow the play travels to New York, mon ami. 801 00:40:04,160 --> 00:40:05,207 " Yes? 802 00:40:05,520 --> 00:40:07,249 Miss Lemon has yet to see a performance. 803 00:40:07,560 --> 00:40:08,527 Shh! 804 00:40:08,800 --> 00:40:10,609 I mean to have him. 805 00:40:10,880 --> 00:40:13,451 [laughter] 806 00:40:21,280 --> 00:40:23,647 Good night, sir. 807 00:40:38,680 --> 00:40:41,081 What are we doing here, Poirot? 808 00:40:41,360 --> 00:40:43,647 The play is finished. 809 00:40:43,920 --> 00:40:47,447 The play, it has finished, yes, Hastings. 810 00:40:47,760 --> 00:40:50,764 But there is still one more act. 811 00:40:51,040 --> 00:40:52,087 I don't understand. 812 00:40:52,088 --> 00:40:53,692 Ah, mon cher Hastings, 813 00:40:53,960 --> 00:40:55,803 the pearls so celebrated of the czar, 814 00:40:56,080 --> 00:40:58,287 where do you think a market could be found for them? 815 00:40:58,600 --> 00:41:00,204 Well, I don't know. 816 00:41:00,520 --> 00:41:01,965 Somewhere on the Continent, I suppose. 817 00:41:02,240 --> 00:41:03,651 No, no, no, Hastings. 818 00:41:03,920 --> 00:41:06,321 And that is what Miss Lemon discovered for me in London. 819 00:41:06,640 --> 00:41:08,085 They're just too well known over here. 820 00:41:08,360 --> 00:41:09,327 No one would touch them. 821 00:41:09,640 --> 00:41:11,210 In America, then? 822 00:41:11,520 --> 00:41:12,760 Exactement. 823 00:41:13,040 --> 00:41:14,724 And with everyone searching for them, 824 00:41:15,000 --> 00:41:17,401 what would be the best way to smuggle them abroad? 825 00:41:25,760 --> 00:41:27,967 Well, of course, in among the scenery and props 826 00:41:28,240 --> 00:41:29,048 for the play. 827 00:41:29,320 --> 00:41:30,321 Oui. 828 00:41:30,640 --> 00:41:32,244 You mean they're here somewhere? 829 00:41:32,560 --> 00:41:33,368 Oui. 830 00:41:33,680 --> 00:41:34,442 Well, where? 831 00:41:34,760 --> 00:41:36,524 And who put them here? 832 00:41:36,800 --> 00:41:38,404 This case, it has been most curious, 833 00:41:38,720 --> 00:41:40,085 n'est-ce pas, Chief Inspector? 834 00:41:40,360 --> 00:41:43,807 From the start, there were only two people 835 00:41:44,080 --> 00:41:45,684 who could possibly have stolen those pearls 836 00:41:45,960 --> 00:41:47,200 of Monsieur Opalsen: 837 00:41:47,520 --> 00:41:50,126 Mademoiselle Celestine 838 00:41:50,400 --> 00:41:54,086 or Mademoiselle Grace Wilson, the hotel maid. 839 00:41:54,360 --> 00:41:55,566 Well, it must have been Celestine. 840 00:41:55,840 --> 00:41:56,682 She had the key. 841 00:41:56,960 --> 00:41:58,644 It was sewn into her petticoat. 842 00:41:58,920 --> 00:42:00,968 It has always puzzled me, that, Hastings. 843 00:42:01,240 --> 00:42:02,366 Why keep the key? 844 00:42:02,680 --> 00:42:04,648 It was so needless, so clumsy. 845 00:42:04,920 --> 00:42:06,684 Are you saying it was planted? 846 00:42:06,960 --> 00:42:08,086 Yes, of course. 847 00:42:08,360 --> 00:42:11,170 Well, if it wasn't Celestine, it must have been Grace. 848 00:42:11,440 --> 00:42:13,647 But we know that she didn't have time to take the pearls. 849 00:42:13,920 --> 00:42:14,762 You said so yourself. 850 00:42:15,040 --> 00:42:16,610 It is a riddle, is it not, Hastings? 851 00:42:16,880 --> 00:42:18,530 So which of them was it? 852 00:42:25,960 --> 00:42:29,043 Let us imagine. 853 00:42:29,320 --> 00:42:32,961 Mademoiselle Grace Wilson is in the room of Monsieur Opalsen. 854 00:42:34,120 --> 00:42:35,884 She is there only to be friendly. 855 00:42:36,160 --> 00:42:37,127 I can get you some, if you like. 856 00:42:37,400 --> 00:42:38,287 No, it's all right. 857 00:42:38,600 --> 00:42:40,045 The moment that Mademoiselle Celestine 858 00:42:40,320 --> 00:42:41,765 leaves the room to retrieve the scissors, 859 00:42:42,040 --> 00:42:44,361 as quick as a flash, she acts. 860 00:42:53,560 --> 00:42:55,847 She was able to execute the theft of the pearls 861 00:42:56,120 --> 00:42:57,645 in an instant, 862 00:42:57,920 --> 00:43:00,605 because she did not need to unlock the box herself. 863 00:43:00,880 --> 00:43:03,690 She had in the adjoining room an accomplice 864 00:43:03,960 --> 00:43:05,450 with a duplicate key, 865 00:43:05,760 --> 00:43:10,971 and it was he who removed the pouch and the pearls. 866 00:43:13,120 --> 00:43:16,010 Mr. Worthing. 867 00:43:16,280 --> 00:43:19,011 Exactement, Hastings. 868 00:43:19,280 --> 00:43:21,044 And when Mademoiselle Celestine leaves the room 869 00:43:21,320 --> 00:43:23,846 for the second time, this time for some thread, 870 00:43:24,120 --> 00:43:27,966 the box, it is returned in exactly the same manner. 871 00:43:31,440 --> 00:43:35,764 Only now, the necklace, it has gone. 872 00:43:36,040 --> 00:43:38,964 And I suppose it was this mysterious Mr. Worthing 873 00:43:39,240 --> 00:43:42,289 who hid the key in Celestine's petticoat. 874 00:43:42,600 --> 00:43:45,410 He or his accomplice, Chief Inspector, yes. 875 00:43:45,720 --> 00:43:48,769 But it was definitely Monsieur Worthing 876 00:43:49,040 --> 00:43:50,565 who placed into the pocket of Monsieur Hall 877 00:43:50,840 --> 00:43:54,128 the pouch which was empty. 878 00:43:54,400 --> 00:43:55,439 Poirot! 879 00:43:55,440 --> 00:43:56,519 That's right. 880 00:43:56,520 --> 00:43:57,646 I saw him at the race course. 881 00:43:57,920 --> 00:44:00,287 There's Mr. Worthing. I could have sworn it. 882 00:44:00,600 --> 00:44:02,011 But who is he? 883 00:44:02,280 --> 00:44:04,726 Who is this Mr. Worthing? 884 00:44:13,120 --> 00:44:14,610 [whispers] Mr. Poirot. 885 00:44:14,880 --> 00:44:16,689 Shh. 886 00:44:19,600 --> 00:44:22,763 Shh. Wait there. 887 00:44:40,240 --> 00:44:43,084 [dramatic music] 888 00:44:43,360 --> 00:44:47,410 [music] 889 00:44:48,640 --> 00:44:51,405 It is a pleasure to meet you at last, 890 00:44:51,720 --> 00:44:53,245 Mr. Worthing. 891 00:45:00,600 --> 00:45:02,728 Saunders. 892 00:45:05,400 --> 00:45:07,402 Let go! 893 00:45:07,720 --> 00:45:09,404 Get off me! I done nothing wrong! 894 00:45:09,720 --> 00:45:11,563 Let go of me! 895 00:45:11,840 --> 00:45:14,127 Oh, God. 896 00:45:24,720 --> 00:45:26,324 You bloody fool. 897 00:45:26,640 --> 00:45:28,165 I told you we shouldn't ought to have come. 898 00:45:28,440 --> 00:45:31,364 But I think it is too late for that, Madame Saunders. 899 00:45:31,680 --> 00:45:33,887 Madame -what, you mean they're married? 900 00:45:34,160 --> 00:45:35,924 Yes, of course, Chief Inspector. 901 00:45:36,200 --> 00:45:38,168 It was that that Miss Lemon discovered for me 902 00:45:38,440 --> 00:45:39,646 at the Dog and the Duck in Holborn. 903 00:45:39,920 --> 00:45:41,160 Grace Saunders. 904 00:45:41,440 --> 00:45:43,681 The landlord remembered her well. 905 00:45:43,960 --> 00:45:46,281 But why the disguise? 906 00:45:46,600 --> 00:45:48,841 Ah, Hastings. 907 00:45:49,120 --> 00:45:51,441 How else could Monsieur Saunders reserve for himself 908 00:45:51,760 --> 00:45:53,967 a room next door to Monsieur Opalsen? 909 00:45:54,240 --> 00:45:58,086 He had to assume a new identity. 910 00:45:58,360 --> 00:46:00,931 How could you possibly know? 911 00:46:01,200 --> 00:46:04,966 As ever, Monsieur, it was the little details, 912 00:46:05,240 --> 00:46:06,890 the matters of no consequence 913 00:46:07,160 --> 00:46:09,208 that caught the attention of Poirot. 914 00:46:09,520 --> 00:46:12,967 You will recall, Hastings, on the night of the theft, 915 00:46:13,240 --> 00:46:14,446 that I remarked on some white powder 916 00:46:14,760 --> 00:46:16,603 on the sleeve of Monsieur Saunders. 917 00:46:16,880 --> 00:46:18,291 Pardon. You will forgive me? 918 00:46:18,600 --> 00:46:20,011 [chuckles] 919 00:46:20,280 --> 00:46:22,123 I thought it was talcum powder. 920 00:46:22,400 --> 00:46:24,607 - Thank you very much, sir. - Not at all. 921 00:46:24,880 --> 00:46:26,370 No, Hastings, it was not the talcum powder. 922 00:46:26,680 --> 00:46:29,251 It was the French chalk, which cabinetmaker use 923 00:46:29,560 --> 00:46:31,722 to let the drawers made of wood run more smoothly 924 00:46:32,000 --> 00:46:34,571 and with which Monsieur Worthing prepared beforehand 925 00:46:34,840 --> 00:46:37,411 the drawer containing the pearls. 926 00:46:39,560 --> 00:46:42,006 But I was suspicious of Mr. Worthing 927 00:46:42,280 --> 00:46:43,406 long before this. 928 00:46:43,720 --> 00:46:45,131 Your key, Mr. Worthing. 929 00:46:45,400 --> 00:46:46,367 When Hastings and myself, 930 00:46:46,680 --> 00:46:48,523 we first came to the Grand Metropolitan Hotel, 931 00:46:48,800 --> 00:46:50,529 there was a man at the desk. 932 00:46:50,800 --> 00:46:54,122 He was elderly. He must walk with a stick. 933 00:46:54,400 --> 00:46:55,640 Thank you. 934 00:46:55,920 --> 00:46:58,924 But when he goes to his room, which is on the first floor, 935 00:46:59,200 --> 00:47:02,283 he proceeds not to the lift that is waiting, no, 936 00:47:02,600 --> 00:47:05,171 but to the staircase. 937 00:47:11,400 --> 00:47:13,562 It was a performance, Monsieur, 938 00:47:13,840 --> 00:47:18,004 but a performance that, to Poirot, did not ring true. 939 00:47:20,440 --> 00:47:21,885 Damn you. 940 00:47:22,160 --> 00:47:23,161 That's enough of that. 941 00:47:23,440 --> 00:47:24,851 Take him away. 942 00:47:34,240 --> 00:47:35,162 One thing, Poirot. 943 00:47:35,440 --> 00:47:37,090 I know you were waiting for them, 944 00:47:37,360 --> 00:47:38,646 but why did you think they'd come here? 945 00:47:38,920 --> 00:47:41,241 They came here, Hastings, to retrieve the necklace. 946 00:47:41,560 --> 00:47:43,801 I see. 947 00:47:45,960 --> 00:47:47,689 Where is the necklace? 948 00:47:47,960 --> 00:47:49,769 The necklace, Hastings? 949 00:47:50,040 --> 00:47:53,362 It is, I think... 950 00:48:15,440 --> 00:48:17,602 Voila. 951 00:48:22,920 --> 00:48:24,922 Damn Poirot! 952 00:48:25,200 --> 00:48:28,090 You mean that bloody little man set me up? 953 00:48:28,360 --> 00:48:29,885 It's your own fault. 954 00:48:30,160 --> 00:48:31,446 You tried to use him. 955 00:48:31,760 --> 00:48:33,444 But, Margaret, what about the pearls? 956 00:48:33,760 --> 00:48:35,649 Don't worry. 957 00:48:35,920 --> 00:48:40,209 That "bloody little man" got them back. 958 00:48:49,120 --> 00:48:52,329 So you made up the story about the fake pearls 959 00:48:52,640 --> 00:48:53,880 to smoke out the thieves. 960 00:48:54,160 --> 00:48:55,127 Hmm. 961 00:48:55,400 --> 00:48:57,368 So now you learn the plot of your next play, 962 00:48:57,680 --> 00:48:59,091 Monsieur Hall. 963 00:48:59,360 --> 00:49:01,727 Yes, I told to them that the necklace, it was false, 964 00:49:02,000 --> 00:49:04,526 because I knew that they would then have to examine it. 965 00:49:04,800 --> 00:49:05,926 We're all packed, Mr. Poirot. 966 00:49:06,200 --> 00:49:07,247 Thank you, Miss Lemon. 967 00:49:07,560 --> 00:49:09,050 The reward, Mr. Poirot. 968 00:49:09,320 --> 00:49:10,367 It should be yours. 969 00:49:10,368 --> 00:49:11,858 Why have you given it to me? 970 00:49:12,120 --> 00:49:13,201 Because, Mademoiselle, 971 00:49:13,520 --> 00:49:16,524 it was you who told to me the title of the play 972 00:49:16,800 --> 00:49:19,167 The Importance of Being Earnest. 973 00:49:19,440 --> 00:49:21,568 And there is in that play a character 974 00:49:21,840 --> 00:49:24,127 that is very well known who is called... 975 00:49:24,400 --> 00:49:25,447 Jack Worthing. 976 00:49:25,448 --> 00:49:26,282 C'est �a. 977 00:49:26,600 --> 00:49:28,762 And it was then that I saw the light. 978 00:49:29,040 --> 00:49:33,364 So the reward, I think, must be for you. 979 00:49:36,760 --> 00:49:39,730 Miss Lemon? Hastings? 980 00:49:50,240 --> 00:49:52,925 So much for your holiday, Mr. Poirot. 981 00:49:53,200 --> 00:49:55,043 But, Miss Lemon, I feel completely refreshed. 982 00:49:55,320 --> 00:49:57,402 Even so, this wasn't what the doctor ordered. 983 00:49:57,720 --> 00:50:01,406 Daily Echo! Daily Echo! 984 00:50:05,280 --> 00:50:06,884 You are Lucky Len of the Daily Echo, 985 00:50:07,160 --> 00:50:09,686 and I claim my ten guineas. 986 00:50:09,960 --> 00:50:12,440 You're right. I was Lucky Len. 987 00:50:12,760 --> 00:50:14,728 But I'm sorry; I got fired this morning. 988 00:50:15,000 --> 00:50:17,082 Fired? Why? 989 00:50:17,360 --> 00:50:19,044 Too many people were recognizing me. 990 00:50:19,320 --> 00:50:21,971 The paper decided it must be my face. 991 00:50:22,240 --> 00:50:24,288 It's too common. 992 00:50:24,600 --> 00:50:25,639 Common? 993 00:50:25,640 --> 00:50:26,527 That's what they said. 994 00:50:26,800 --> 00:50:28,450 Bit of a cheek, if you ask me. 995 00:50:28,760 --> 00:50:29,602 But there you are. 996 00:50:29,880 --> 00:50:31,086 They are wrong, mon ami. 997 00:50:31,360 --> 00:50:33,647 You have a face that is most distinguished. 998 00:50:33,920 --> 00:50:37,641 You have no need to work for this newspaper. 999 00:50:37,920 --> 00:50:40,002 You have a face of a great man. 1000 00:50:40,280 --> 00:50:41,281 You think so? 1001 00:50:41,600 --> 00:50:42,647 Oh, yes. 1002 00:50:42,920 --> 00:50:45,764 I know it. 1003 00:50:53,560 --> 00:50:56,723 Subtitling made possible by Acorn Media 67988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.