Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,880 --> 00:00:11,770
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:00:12,040 --> 00:00:14,884
[mysterious jazz music]
3
00:00:15,160 --> 00:00:23,523
[music]
4
00:01:19,200 --> 00:01:20,361
Ladies and gentlemen,
5
00:01:20,680 --> 00:01:22,921
lot 222
6
00:01:23,200 --> 00:01:26,170
an Edgar Brandt
wrought-iron wall mirror
7
00:01:26,440 --> 00:01:28,204
and console table.
8
00:01:28,520 --> 00:01:33,606
I shall open the bidding
at �30.
9
00:01:33,880 --> 00:01:36,804
Do I see �30?
10
00:01:37,080 --> 00:01:37,922
�30.
11
00:01:38,200 --> 00:01:39,326
Is this what you came for,
Poirot?
12
00:01:39,640 --> 00:01:40,527
Yes, it is, Hastings.
13
00:01:40,800 --> 00:01:42,643
I thought for the vestibule,
you know, by the door.
14
00:01:42,920 --> 00:01:43,842
�40.
15
00:01:44,120 --> 00:01:45,121
How high will you go?
16
00:01:45,400 --> 00:01:46,447
�90.
17
00:01:46,760 --> 00:01:47,761
- �50.
- It will be enough.
18
00:01:48,040 --> 00:01:49,565
Thank you.
19
00:01:49,840 --> 00:01:51,126
�60.
20
00:01:51,400 --> 00:01:54,449
And �70.
21
00:01:56,880 --> 00:01:57,802
Here.
22
00:01:58,080 --> 00:02:00,162
�80.
Thank you, madam.
23
00:02:00,440 --> 00:02:03,330
�90.
24
00:02:03,640 --> 00:02:06,211
At �90, then.
25
00:02:06,520 --> 00:02:08,761
At �90.
26
00:02:09,040 --> 00:02:10,883
Any more?
27
00:02:11,160 --> 00:02:12,161
�100.
28
00:02:12,440 --> 00:02:14,568
[people murmuring]
29
00:02:19,360 --> 00:02:21,966
It's with you, sir.
30
00:02:26,120 --> 00:02:27,565
�120.
31
00:02:36,600 --> 00:02:38,170
Sir?
32
00:02:41,440 --> 00:02:44,046
At �120, then.
33
00:02:44,320 --> 00:02:46,209
Any more?
34
00:02:46,520 --> 00:02:48,204
Sold to Mr. Chevenix.
35
00:02:48,520 --> 00:02:51,091
[people murmuring]
36
00:02:51,360 --> 00:02:53,328
Well, that was a bit
of bad luck, Poirot.
37
00:02:53,640 --> 00:02:54,562
I thought you had it there.
38
00:02:54,840 --> 00:02:55,807
So, Hastings, did I.
39
00:02:56,080 --> 00:02:57,241
Mr. Poirot.
40
00:02:57,560 --> 00:02:59,642
You are Hercule Poirot,
are you not,
41
00:02:59,920 --> 00:03:01,126
the detective?
42
00:03:01,400 --> 00:03:02,287
Yes.
43
00:03:02,600 --> 00:03:04,602
No hard feelings, I hope?
44
00:03:04,880 --> 00:03:06,006
Non.
45
00:03:06,280 --> 00:03:08,806
Good. My card.
46
00:03:09,080 --> 00:03:12,846
Tell me, what do you know
about modern art, Mr. Poirot?
47
00:03:13,120 --> 00:03:13,928
I'm a collector.
48
00:03:14,200 --> 00:03:16,043
Also I deal in paintings
and sculptures.
49
00:03:16,320 --> 00:03:17,162
That's my business.
50
00:03:17,440 --> 00:03:18,930
And I have to tell you,
51
00:03:19,200 --> 00:03:21,771
I'm not a man
who's easily fooled.
52
00:03:22,040 --> 00:03:23,610
That is self-evident,
monsieur.
53
00:03:23,880 --> 00:03:25,041
So it may surprise you
to learn
54
00:03:25,320 --> 00:03:27,049
that I believe
I'm being defrauded.
55
00:03:27,320 --> 00:03:29,209
I want you
to look into it.
56
00:03:29,520 --> 00:03:31,921
The services of Hercule Poirot
are not inexpensive.
57
00:03:32,200 --> 00:03:33,326
Maybe I'll give you
the mirror.
58
00:03:33,640 --> 00:03:34,687
What do you say?
59
00:03:34,960 --> 00:03:36,291
I've got a place,
Hamborough Close,
60
00:03:36,600 --> 00:03:37,647
near Whimperley.
61
00:03:37,920 --> 00:03:39,285
How about tomorrow?
62
00:03:39,600 --> 00:03:41,090
That is out of the question.
63
00:03:41,360 --> 00:03:42,282
The day after, then.
64
00:03:42,600 --> 00:03:43,681
Let me know.
65
00:03:45,400 --> 00:03:47,562
Well, that was a bit
of a cheek, wasn't it?
66
00:03:47,840 --> 00:03:49,649
Yes, indeed, Hastings.
67
00:03:49,920 --> 00:03:54,209
This Gervase Chevenix,
68
00:03:54,520 --> 00:03:55,646
it does not occur to him
69
00:03:55,920 --> 00:03:57,968
that Poirot is also
a man of importance,
70
00:03:58,240 --> 00:04:00,641
a man of affairs?
71
00:04:00,920 --> 00:04:03,730
And yet he summons me like
a mere nobody, an obedient dog.
72
00:04:04,000 --> 00:04:05,684
Oh, I take it you'll refuse.
73
00:04:05,960 --> 00:04:08,804
To refuse, yes,
it is my first instinct.
74
00:04:09,080 --> 00:04:10,127
But, you know, Hastings,
75
00:04:10,400 --> 00:04:13,768
a man with so much arrogance
as this...
76
00:04:14,960 --> 00:04:18,123
Even he may be vulnerable
in ways he cannot see.
77
00:04:18,400 --> 00:04:21,290
And he did offer you
that mirror.
78
00:04:21,600 --> 00:04:22,761
That too.
79
00:04:23,040 --> 00:04:23,962
[car door slams]
80
00:04:24,240 --> 00:04:26,208
I'll get the tickets
tomorrow.
81
00:04:28,520 --> 00:04:30,648
And do you take this man
82
00:04:30,920 --> 00:04:32,729
to be
your lawfully wedded husband?
83
00:04:33,000 --> 00:04:34,081
[ominous music]
84
00:04:34,360 --> 00:04:35,885
I do.
85
00:04:36,160 --> 00:04:37,685
Well, there we are, then.
86
00:04:37,960 --> 00:04:41,043
Now, let me see.
87
00:04:41,320 --> 00:04:42,560
Do you have a ring?
88
00:04:42,840 --> 00:04:44,285
Yes.
89
00:04:45,720 --> 00:04:47,643
That's right.
90
00:04:49,440 --> 00:04:52,171
John Lake, Ruth Chevenix,
91
00:04:52,440 --> 00:04:56,081
I am pleased to declare you
man and wife.
92
00:04:57,920 --> 00:05:01,527
[rain pattering]
93
00:05:01,800 --> 00:05:05,009
I wish it didn't have
to be like this.
94
00:05:13,160 --> 00:05:15,447
I do love you.
95
00:05:26,240 --> 00:05:28,686
[train whistle blows]
96
00:05:35,160 --> 00:05:36,605
Merci.
97
00:05:41,160 --> 00:05:43,242
[train whistle blows]
98
00:05:45,520 --> 00:05:46,760
- Mr. Poirot?
- Oui?
99
00:05:47,040 --> 00:05:48,530
My name's Susan Cardwell.
100
00:05:48,800 --> 00:05:50,404
Do you mind if I join you?
101
00:05:50,720 --> 00:05:51,801
Not at all, mademoiselle.
102
00:05:52,080 --> 00:05:54,162
Asseyez-vous,
s'il vous pla�t.
103
00:05:57,840 --> 00:05:59,444
This is my associate,
Captain Hastings.
104
00:05:59,760 --> 00:06:00,799
Both:
How do you do?
105
00:06:00,800 --> 00:06:02,006
May I offer you
a cup of coffee?
106
00:06:02,280 --> 00:06:04,328
Oh, I won't, thank you.
107
00:06:04,640 --> 00:06:07,291
My fianc�, Hugo,
told me to look out for you.
108
00:06:07,600 --> 00:06:09,409
Actually, he's not my fianc�,
109
00:06:09,720 --> 00:06:10,846
not officially, anyway.
110
00:06:11,120 --> 00:06:12,042
Hugo?
111
00:06:12,320 --> 00:06:13,367
Oh, Hugo Trent,
112
00:06:13,680 --> 00:06:14,567
Gervase's nephew.
113
00:06:14,840 --> 00:06:15,807
He's meeting you at the station,
114
00:06:16,080 --> 00:06:18,560
so he suggested
I come on the same train.
115
00:06:18,840 --> 00:06:20,763
Are you staying
with Monsieur Chevenix?
116
00:06:21,040 --> 00:06:23,407
Unfortunately, yes.
117
00:06:23,720 --> 00:06:24,846
Well, I've only met him once,
118
00:06:25,120 --> 00:06:28,727
and he was
absolutely horrible to me.
119
00:06:29,000 --> 00:06:30,764
He doesn't approve of you?
120
00:06:31,040 --> 00:06:32,929
It's not that.
It's just--
121
00:06:33,200 --> 00:06:35,931
Well, it's--
it's Hugo and me.
122
00:06:36,200 --> 00:06:37,804
You see, Gervase
has always had his heart set
123
00:06:38,080 --> 00:06:39,764
on Hugo marrying
his daughter, Ruth.
124
00:06:40,040 --> 00:06:42,202
But he's not inclined
to do that.
125
00:06:42,520 --> 00:06:43,965
No.
126
00:06:44,240 --> 00:06:45,810
But you see,
Ruth was adopted.
127
00:06:46,080 --> 00:06:48,526
I suppose Gervase thinks
marrying her to his nephew
128
00:06:48,800 --> 00:06:52,930
will-will make her
more completely his.
129
00:06:53,200 --> 00:06:55,089
But he can't force them
to marry, can he?
130
00:06:55,360 --> 00:06:56,646
He can try.
131
00:06:56,920 --> 00:06:58,524
He will try.
132
00:06:58,800 --> 00:07:00,086
I think he enjoys it--
133
00:07:00,360 --> 00:07:02,681
manipulating other people.
134
00:07:05,400 --> 00:07:06,765
I really hate him, you know.
135
00:07:07,040 --> 00:07:08,246
I do.
136
00:07:08,560 --> 00:07:11,404
And I'm not going to let him
spoil my life.
137
00:07:11,720 --> 00:07:14,963
[train whistle blows]
138
00:07:23,520 --> 00:07:24,806
Here's Hugo.
139
00:07:25,080 --> 00:07:26,286
Susan.
140
00:07:26,600 --> 00:07:27,931
Darling.
Mwah.
141
00:07:28,200 --> 00:07:29,690
You must be Mr. Poirot.
142
00:07:29,960 --> 00:07:30,768
Monsieur.
143
00:07:31,040 --> 00:07:32,565
- And...
- Arthur Hastings.
144
00:07:32,840 --> 00:07:34,285
Hugo Trent.
145
00:07:34,600 --> 00:07:37,126
Look, I'm supposed to be
driving you to Hamborough Close.
146
00:07:37,400 --> 00:07:39,289
But I've got to stop off
at my studio.
147
00:07:39,600 --> 00:07:40,522
Do you mind terribly?
148
00:07:40,800 --> 00:07:41,961
- Not at all.
- It's on the way.
149
00:07:42,240 --> 00:07:43,321
Bon.
150
00:07:47,320 --> 00:07:49,084
And these are my designs,
151
00:07:49,360 --> 00:07:50,930
all of them.
152
00:07:51,200 --> 00:07:54,329
What we're doing here
is revolutionary, Mr. Poirot.
153
00:07:54,640 --> 00:07:56,404
What do you think?
154
00:07:56,720 --> 00:07:59,405
I think
it is most remarkable.
155
00:07:59,720 --> 00:08:01,006
Is it all metal?
156
00:08:01,280 --> 00:08:02,361
Tubular steel.
157
00:08:02,680 --> 00:08:04,921
You see, who needs wood,
Captain Hastings?
158
00:08:05,200 --> 00:08:07,601
Wood expands. It perishes.
It dries out.
159
00:08:07,880 --> 00:08:10,531
But metal, metal is perfect.
160
00:08:10,800 --> 00:08:13,121
You see, triangulated joinery.
161
00:08:13,400 --> 00:08:14,287
There's no fuss.
162
00:08:14,600 --> 00:08:15,840
Oh, yes, I see.
163
00:08:16,120 --> 00:08:18,122
- Hugo.
- Give me a minute, Lawrence.
164
00:08:20,760 --> 00:08:22,603
Look at this.
165
00:08:22,880 --> 00:08:24,120
Sit down.
166
00:08:35,160 --> 00:08:36,127
What do you think?
167
00:08:36,400 --> 00:08:39,210
I think...
168
00:08:39,520 --> 00:08:42,364
that it is perfectly conceived.
169
00:08:42,680 --> 00:08:44,648
This is the future,
Mr. Poirot.
170
00:08:44,920 --> 00:08:47,002
And I could sell thousands,
if only-
171
00:08:47,280 --> 00:08:49,203
Uncle Gervase.
172
00:08:49,520 --> 00:08:51,249
He does not support
this enterprise?
173
00:08:51,560 --> 00:08:54,131
Just getting this far
has been a struggle.
174
00:08:54,400 --> 00:08:55,731
Now the banks are closing in,
175
00:08:56,000 --> 00:08:57,411
and I may have to sell
my designs
176
00:08:57,720 --> 00:08:58,562
just to pay them off.
177
00:08:58,840 --> 00:08:59,682
Hugo.
178
00:08:59,960 --> 00:09:01,644
They telephoned
while you were out.
179
00:09:01,920 --> 00:09:03,524
They won't give you
any more time.
180
00:09:03,800 --> 00:09:05,564
I'll have to speak to them.
181
00:09:05,840 --> 00:09:08,161
Excuse me, Mr. Poirot.
182
00:09:08,440 --> 00:09:11,284
Lawrence will have
to drive you.
183
00:09:11,600 --> 00:09:13,841
Damn it to hell.
184
00:09:16,040 --> 00:09:18,884
[eerie music]
185
00:09:19,160 --> 00:09:27,523
[music]
186
00:09:40,440 --> 00:09:43,125
Mm.
Quite a place.
187
00:09:43,400 --> 00:09:44,447
Good afternoon, gentlemen.
188
00:09:44,760 --> 00:09:46,091
Mr. Chevenix
is waiting for you.
189
00:09:46,360 --> 00:09:47,521
Merci.
190
00:09:47,800 --> 00:09:49,245
Enter!
191
00:09:52,400 --> 00:09:53,731
Monsieur Poirot, sir.
192
00:09:54,000 --> 00:09:55,684
Oh, Mr. Poirot.
193
00:09:55,960 --> 00:09:57,769
Good of you to come.
194
00:09:58,040 --> 00:10:00,725
You've brought your secretary.
195
00:10:01,000 --> 00:10:04,243
This is my associate,
Captain Hastings.
196
00:10:04,560 --> 00:10:05,368
Oh, yes.
197
00:10:05,680 --> 00:10:07,284
I saw him at the auction.
198
00:10:07,600 --> 00:10:08,965
Well, what do you think?
199
00:10:09,240 --> 00:10:10,127
Hung it this morning.
200
00:10:10,400 --> 00:10:12,209
Looks good, doesn't it?
201
00:10:12,520 --> 00:10:14,249
Yes, indeed.
202
00:10:14,560 --> 00:10:16,767
Shall I come back later,
Mr. Chevenix?
203
00:10:17,040 --> 00:10:17,927
Yes.
204
00:10:18,200 --> 00:10:20,680
You can sort out
that stuff on Matisse.
205
00:10:20,960 --> 00:10:24,009
This is Miss Lingard,
my research assistant.
206
00:10:24,280 --> 00:10:25,327
How do you do?
207
00:10:25,640 --> 00:10:26,562
Mademoiselle Lingard.
208
00:10:26,840 --> 00:10:29,047
We're working
on a study of fauvism
209
00:10:29,320 --> 00:10:32,005
for the British Museum
of Modern Art.
210
00:10:32,280 --> 00:10:34,009
Oh, Miss Lingard,
211
00:10:34,280 --> 00:10:36,521
is that architect here?
212
00:10:36,800 --> 00:10:38,689
I believe so,
Mr. Chevenix.
213
00:10:38,960 --> 00:10:41,088
Have him come in,
will you?
214
00:10:43,040 --> 00:10:45,611
�10,000, Mr. Poirot--
215
00:10:45,880 --> 00:10:47,609
not a drop in the ocean.
216
00:10:47,880 --> 00:10:50,770
That's how much I've paid him,
John Lake.
217
00:10:51,040 --> 00:10:53,202
And this is the fraud
you wish me to investigate?
218
00:10:53,520 --> 00:10:54,885
Yes.
219
00:10:55,160 --> 00:10:57,003
For what purpose
did you give him the money?
220
00:10:57,280 --> 00:10:59,203
A big development
in London:
221
00:10:59,520 --> 00:11:01,648
shops, offices, apartments.
222
00:11:01,920 --> 00:11:04,810
He's building it,
and he's gotten me to invest.
223
00:11:05,080 --> 00:11:07,401
So far, he hasn't even
laid a brick.
224
00:11:07,720 --> 00:11:09,324
And I'm beginning to wonder
if he ever will.
225
00:11:09,640 --> 00:11:10,687
[knock at door]
226
00:11:13,200 --> 00:11:14,611
You wanted to see me,
Gervase?
227
00:11:14,880 --> 00:11:16,166
Come in, Lake.
228
00:11:16,440 --> 00:11:18,329
There's someone
I want you to meet.
229
00:11:18,640 --> 00:11:21,883
This is Hercule Poirot.
230
00:11:22,160 --> 00:11:23,650
The detective.
231
00:11:23,920 --> 00:11:26,207
Yes.
232
00:11:26,520 --> 00:11:28,522
Why don't you take Mr. Poirot
into the garden
233
00:11:28,800 --> 00:11:30,450
and get him some tea?
234
00:11:30,760 --> 00:11:31,761
I'll see you at dinner.
235
00:11:32,040 --> 00:11:33,530
We'll eat in the hall,
quarter past 8:00.
236
00:11:33,800 --> 00:11:35,609
Do try not to be late.
237
00:11:35,880 --> 00:11:38,850
Snell rings the first gong
at eight minutes past the hour
238
00:11:39,120 --> 00:11:40,610
and the second at 8:15.
239
00:11:40,880 --> 00:11:42,689
I'll see you then.
240
00:11:42,960 --> 00:11:44,803
Gentlemen.
241
00:11:53,680 --> 00:11:56,763
I-- I don't suppose--
242
00:11:57,040 --> 00:11:59,202
You're not here on business,
Mr. Poirot.
243
00:11:59,520 --> 00:12:01,602
That is precisely
why I am here, Monsieur Lake.
244
00:12:01,880 --> 00:12:03,006
Oh.
245
00:12:03,280 --> 00:12:04,611
That's typical of Gervase.
246
00:12:04,880 --> 00:12:07,963
He likes to spring
his surprises.
247
00:12:08,240 --> 00:12:11,084
[eerie music]
248
00:12:11,360 --> 00:12:13,249
[music]
249
00:12:13,560 --> 00:12:15,085
Let me introduce you.
250
00:12:15,360 --> 00:12:17,169
This is Mrs. Vanda Chevenix.
251
00:12:17,440 --> 00:12:19,010
Hercule Poirot,
Captain Hastings.
252
00:12:19,280 --> 00:12:21,248
- Madame.
- How do you do?
253
00:12:21,560 --> 00:12:24,131
And her daughter,
Miss Chevenix.
254
00:12:24,400 --> 00:12:26,209
Ruth.
255
00:12:26,520 --> 00:12:28,010
- Mademoiselle.
- Hello.
256
00:12:28,280 --> 00:12:30,282
Hello.
257
00:12:30,600 --> 00:12:33,843
Apparently, Mr. Poirot is
doing some work for your father.
258
00:12:34,120 --> 00:12:35,167
For Gervase?
259
00:12:35,440 --> 00:12:36,327
Really?
260
00:12:36,640 --> 00:12:37,607
Oui.
261
00:12:37,880 --> 00:12:39,689
It is about the death.
262
00:12:41,520 --> 00:12:43,409
What death,
Madame Chevenix?
263
00:12:43,720 --> 00:12:47,441
Safra warned me
there would be a death.
264
00:12:47,760 --> 00:12:49,762
She told me
not to be afraid.
265
00:12:50,040 --> 00:12:52,202
Who's Safra?
266
00:12:52,520 --> 00:12:55,842
She was a servant
of Amenhotep.
267
00:12:56,120 --> 00:12:58,202
She is my spiritual guide.
268
00:12:58,520 --> 00:13:00,010
Oh, come on, Vanda.
269
00:13:00,280 --> 00:13:02,886
I'm sure Mr. Poirot doesn't want
to hear about all that.
270
00:13:03,160 --> 00:13:05,049
Au contraire, mademoiselle.
271
00:13:05,320 --> 00:13:09,120
Poirot interests himself always
in matters of the occult.
272
00:13:11,400 --> 00:13:13,767
You permit?
273
00:13:14,040 --> 00:13:15,405
Merci.
274
00:13:26,200 --> 00:13:27,611
It is very old.
275
00:13:27,880 --> 00:13:32,169
It is 3,000 years old.
276
00:13:32,440 --> 00:13:33,441
It was hers.
277
00:13:33,760 --> 00:13:37,128
This belonged to Safra?
278
00:13:37,400 --> 00:13:39,880
She is never wrong.
279
00:13:40,160 --> 00:13:41,321
I...
280
00:13:41,640 --> 00:13:43,404
I think I'd better be going.
281
00:13:43,720 --> 00:13:45,370
I'll walk round with you.
282
00:13:45,680 --> 00:13:46,761
Excuse me.
283
00:13:47,040 --> 00:13:48,087
Right.
284
00:13:49,680 --> 00:13:51,125
Tea?
285
00:13:52,720 --> 00:13:55,564
[eerie music]
286
00:13:55,840 --> 00:14:01,768
[music]
287
00:14:02,040 --> 00:14:04,327
[footsteps]
288
00:14:07,160 --> 00:14:10,767
[clock ticking]
289
00:14:11,040 --> 00:14:12,007
Evening, Hugo.
290
00:14:12,280 --> 00:14:13,441
Where are you going, Ruth?
291
00:14:13,760 --> 00:14:14,807
I dropped my brooch somewhere.
292
00:14:15,080 --> 00:14:15,922
Outside, I think.
293
00:14:16,200 --> 00:14:17,326
Oh.
294
00:14:17,640 --> 00:14:18,766
Have you spoken to Gervase?
295
00:14:19,040 --> 00:14:19,848
Yes.
296
00:14:20,120 --> 00:14:21,849
He's impossible.
297
00:14:26,320 --> 00:14:34,683
[music]
298
00:14:50,920 --> 00:14:52,410
Entrez.
299
00:14:54,160 --> 00:14:55,969
Oh, you're not ready yet.
300
00:14:56,240 --> 00:14:58,004
Well, we have plenty of time,
mon ami.
301
00:14:58,280 --> 00:14:59,167
Are you sure?
302
00:14:59,440 --> 00:15:01,886
I could have sworn
I heard the first gong.
303
00:15:02,160 --> 00:15:04,561
Non.
Let me see.
304
00:15:10,120 --> 00:15:13,090
Non, it is
six minutes past 8:00 only.
305
00:15:21,720 --> 00:15:24,849
[clock ticking]
306
00:15:32,160 --> 00:15:34,527
[gong crashes]
307
00:15:34,800 --> 00:15:43,129
[music]
308
00:16:02,080 --> 00:16:03,047
[distant bang]
309
00:16:03,320 --> 00:16:05,209
- What was that?
- I do not know.
310
00:16:05,520 --> 00:16:07,409
It was a gunshot.
311
00:16:10,760 --> 00:16:12,250
[door creaking]
312
00:16:17,560 --> 00:16:20,530
Good evening, Miss Ruth.
313
00:16:20,800 --> 00:16:23,371
Oh, good evening,
Miss Lingard.
314
00:16:28,120 --> 00:16:30,327
Is something the matter?
315
00:16:31,800 --> 00:16:32,847
I'm not late, am I?
316
00:16:33,120 --> 00:16:34,326
- Did you hear it, Susan?
- What?
317
00:16:34,640 --> 00:16:35,846
I thought I heard a shot.
318
00:16:36,120 --> 00:16:37,007
Just now?
319
00:16:37,280 --> 00:16:39,169
I thought it was
a car backfiring.
320
00:16:39,440 --> 00:16:40,519
Ruth.
321
00:16:40,520 --> 00:16:41,521
What's going on?
322
00:16:41,800 --> 00:16:43,882
We thought we heard
a gun going off.
323
00:16:44,160 --> 00:16:45,650
Oh, yes, I thought
I heard something.
324
00:16:45,920 --> 00:16:48,287
It came from upstairs.
325
00:16:48,600 --> 00:16:49,522
No, it was a car.
326
00:16:49,800 --> 00:16:50,608
It came from over there.
327
00:16:50,880 --> 00:16:51,881
I heard it too.
328
00:16:52,160 --> 00:16:53,321
Snell?
329
00:16:55,400 --> 00:16:56,401
Yes, ma'am.
330
00:16:56,720 --> 00:16:58,563
It is 8:15.
331
00:16:58,840 --> 00:17:00,205
Time for the second gong.
332
00:17:00,520 --> 00:17:02,045
Yes, ma'am.
333
00:17:03,680 --> 00:17:05,762
But where
is Monsieur Chevenix?
334
00:17:06,040 --> 00:17:07,963
He is never late.
335
00:17:08,240 --> 00:17:10,368
He was working in the study,
ma'am.
336
00:17:14,040 --> 00:17:15,087
[knocking]
337
00:17:16,440 --> 00:17:19,603
[door handle rattling]
338
00:17:25,360 --> 00:17:27,249
This door must be broken open
immediately.
339
00:17:27,560 --> 00:17:29,164
Here, let me.
340
00:17:31,120 --> 00:17:34,249
[grunting]
341
00:17:55,640 --> 00:17:56,801
Poirot.
342
00:18:04,640 --> 00:18:08,167
I told you,
Safra is never wrong.
343
00:18:41,800 --> 00:18:42,926
Evening, Poirot.
344
00:18:43,200 --> 00:18:44,531
Chief Inspector Japp.
345
00:18:44,800 --> 00:18:46,006
Right, where's the body?
346
00:18:46,280 --> 00:18:48,009
This way, Chief Inspector.
347
00:18:55,800 --> 00:18:57,609
Chief Inspector.
348
00:19:15,680 --> 00:19:16,719
Suicide.
349
00:19:16,720 --> 00:19:18,085
So it would appear.
350
00:19:18,360 --> 00:19:19,646
I'd say it was obvious.
351
00:19:19,920 --> 00:19:21,604
The bullet must have gone
straight through his head
352
00:19:21,880 --> 00:19:23,086
and hit the mirror.
353
00:19:25,080 --> 00:19:27,128
So it would appear.
354
00:19:31,240 --> 00:19:32,969
He left a note.
355
00:19:34,960 --> 00:19:36,450
[clears throat]
356
00:19:37,520 --> 00:19:39,921
"Sorry".
357
00:19:40,200 --> 00:19:42,646
I suppose that says it all.
358
00:19:42,920 --> 00:19:43,762
Hmm.
359
00:19:44,040 --> 00:19:45,963
Look at this,
Chief Inspector.
360
00:19:51,000 --> 00:19:52,684
What is it?
361
00:19:52,960 --> 00:19:55,725
It is a small fragment
of the looking glass.
362
00:19:56,000 --> 00:19:57,968
Well, there must be splinters
all over the place.
363
00:19:58,240 --> 00:19:59,366
Who found the body?
364
00:19:59,680 --> 00:20:00,602
We did.
365
00:20:00,880 --> 00:20:02,530
We heard a shot
at about ten past 8:00,
366
00:20:02,800 --> 00:20:04,609
and then we broke in the door.
367
00:20:15,960 --> 00:20:17,724
Let me see.
368
00:20:20,840 --> 00:20:21,879
Ah.
369
00:20:21,880 --> 00:20:23,291
Just as I thought.
370
00:20:23,600 --> 00:20:25,090
He locked himself in.
371
00:20:25,360 --> 00:20:27,328
That more or less wraps it up.
372
00:20:27,640 --> 00:20:29,369
You believe so?
373
00:20:29,680 --> 00:20:31,728
Well, we've got a dead man.
374
00:20:32,000 --> 00:20:33,764
You heard a shot,
he's alone in the room,
375
00:20:34,040 --> 00:20:35,804
the gun's in his hand,
and the door was locked.
376
00:20:36,080 --> 00:20:37,570
Well, what about the windows?
377
00:20:44,760 --> 00:20:45,921
Fastened.
378
00:20:46,200 --> 00:20:48,168
And this one.
379
00:20:53,600 --> 00:20:55,045
This one too.
380
00:20:55,320 --> 00:20:56,321
Right.
381
00:20:56,640 --> 00:20:57,607
Well, I'd better go
and have a word
382
00:20:57,880 --> 00:20:59,211
with Mrs. Chevenix,
383
00:20:59,520 --> 00:21:01,841
not that there's much to say.
384
00:21:05,320 --> 00:21:06,242
[sighs]
385
00:21:06,560 --> 00:21:09,325
You know, it does look
like suicide, Poirot.
386
00:21:09,640 --> 00:21:12,120
Oui, c'est possible,
mon ami.
387
00:21:12,400 --> 00:21:14,402
And yet...
388
00:21:14,720 --> 00:21:17,007
there are many things
I wish to know.
389
00:21:26,320 --> 00:21:28,448
For example,
390
00:21:28,760 --> 00:21:30,250
why was the mirror broken?
391
00:21:30,560 --> 00:21:32,005
And why was there mud
on the shoes
392
00:21:32,280 --> 00:21:34,567
belonging
to Mademoiselle Ruth Chevenix?
393
00:21:36,040 --> 00:21:37,769
Voil�.
394
00:21:38,040 --> 00:21:39,280
Footprints.
395
00:21:39,600 --> 00:21:41,364
Yes, Hastings, they are
the footprints of a lady
396
00:21:41,680 --> 00:21:43,808
and directly outside the study
of Monsieur Chevenix.
397
00:21:44,080 --> 00:21:46,401
But the French window
was locked from the inside.
398
00:21:46,720 --> 00:21:47,642
But this window, Hastings,
399
00:21:47,920 --> 00:21:49,206
it can be locked
from the outside.
400
00:21:49,520 --> 00:21:50,567
Regarde.
401
00:21:53,160 --> 00:21:57,290
By raising the metal catch so
402
00:21:57,600 --> 00:21:59,364
and then, with a push...
403
00:22:02,360 --> 00:22:03,600
[metallic thunk]
404
00:22:03,880 --> 00:22:06,850
Good Lord.
405
00:22:07,120 --> 00:22:09,009
[sniffing]
406
00:22:09,280 --> 00:22:11,647
You know, Chief Inspector,
407
00:22:11,920 --> 00:22:16,005
life is one
of the great illusions.
408
00:22:17,440 --> 00:22:20,649
I'm afraid I don't quite agree
with that, Mrs. Chevenix.
409
00:22:20,920 --> 00:22:23,685
Gervase knew that.
410
00:22:23,960 --> 00:22:25,883
He and I, you see,
411
00:22:26,160 --> 00:22:29,130
we met on the same plane.
412
00:22:29,400 --> 00:22:31,323
On holiday?
413
00:22:31,640 --> 00:22:34,883
The spiritual plane.
414
00:22:35,160 --> 00:22:38,130
He was one of the great ones.
415
00:22:38,400 --> 00:22:40,687
He, too, found it hard
to conform
416
00:22:40,960 --> 00:22:44,123
to the silly standards
of the everyday world.
417
00:22:47,160 --> 00:22:50,164
And he believed me
418
00:22:50,440 --> 00:22:52,442
about the death.
419
00:22:53,760 --> 00:22:56,161
You'd been told
about his death?
420
00:22:57,400 --> 00:22:59,164
Oh, yes.
421
00:23:01,080 --> 00:23:03,287
Safra told me.
422
00:23:03,600 --> 00:23:05,443
She knew.
423
00:23:05,760 --> 00:23:08,445
Did she, indeed?
424
00:23:08,760 --> 00:23:10,728
Mrs. Chevenix,
can you tell me
425
00:23:11,000 --> 00:23:13,765
where I might be able
to get hold of this Safra?
426
00:23:15,840 --> 00:23:18,889
She used to live in Egypt.
427
00:23:19,160 --> 00:23:21,686
But she moved?
428
00:23:21,960 --> 00:23:23,200
No.
429
00:23:23,520 --> 00:23:24,681
Perfectly conceived.
430
00:23:24,960 --> 00:23:26,200
[laughs]
431
00:23:26,520 --> 00:23:27,567
Oh, hello, Mr. Poirot.
432
00:23:27,840 --> 00:23:29,285
Oh, Mr. Poirot.
433
00:23:31,360 --> 00:23:32,600
Monsieur Trent...
434
00:23:35,080 --> 00:23:38,084
Did you see your uncle
earlier this evening?
435
00:23:38,360 --> 00:23:39,771
Yes.
436
00:23:40,040 --> 00:23:41,929
It must have been about 7:00.
437
00:23:42,200 --> 00:23:43,804
He was dressed for dinner.
438
00:23:44,080 --> 00:23:45,241
I-- I went to see him
439
00:23:45,560 --> 00:23:46,971
to ask him to help me
with my business.
440
00:23:47,240 --> 00:23:49,561
But he wouldn't listen.
441
00:23:49,840 --> 00:23:51,808
He wanted Hugo
to marry Ruth.
442
00:23:52,080 --> 00:23:54,208
No marriage to Ruth,
no money for me.
443
00:23:54,520 --> 00:23:56,284
That's what it boiled down to.
444
00:23:56,600 --> 00:23:58,125
So, Monsieur Trent,
445
00:23:58,400 --> 00:24:02,041
you had no reason, therefore,
to celebrate.
446
00:24:02,320 --> 00:24:03,287
None at all.
447
00:24:03,600 --> 00:24:04,442
It was not you, then,
448
00:24:04,760 --> 00:24:06,171
that opened this bottle
of champagne?
449
00:24:06,440 --> 00:24:07,965
No.
450
00:24:08,240 --> 00:24:09,401
Curious.
451
00:24:09,720 --> 00:24:11,290
The bottle of champagne,
it is opened,
452
00:24:11,600 --> 00:24:13,728
and yet the contents
are not consumed.
453
00:24:22,000 --> 00:24:24,082
Ah, there you are, Poirot.
454
00:24:24,360 --> 00:24:26,647
You got any idea where I can
get hold of this Safra,
455
00:24:26,920 --> 00:24:28,570
some sort of friend
of Mrs. Chevenix?
456
00:24:28,840 --> 00:24:30,808
Safra's dead.
457
00:24:31,080 --> 00:24:33,367
She's Vanda's spirit guide.
458
00:24:35,040 --> 00:24:36,724
Ah.
459
00:24:37,000 --> 00:24:38,240
I might as well be off, then.
460
00:24:38,560 --> 00:24:40,847
You believe there is nothing
to investigate?
461
00:24:41,120 --> 00:24:43,168
Gervase Chevenix
shot himself.
462
00:24:43,440 --> 00:24:44,885
I'm sure of it.
463
00:24:45,160 --> 00:24:47,162
In that event,
Chief Inspector, d'accord.
464
00:24:47,440 --> 00:24:49,568
We will return at once
to London.
465
00:24:49,840 --> 00:24:52,320
There are, perhaps,
two questions
466
00:24:52,640 --> 00:24:55,689
that you might be able
to answer for me.
467
00:24:55,960 --> 00:24:58,247
Oh, yes.
468
00:25:01,520 --> 00:25:03,329
First question:
469
00:25:03,640 --> 00:25:06,883
was Monsieur Chevenix
right-handed or left-handed?
470
00:25:08,800 --> 00:25:10,768
What's the other question?
471
00:25:11,040 --> 00:25:12,451
It is more simple.
472
00:25:12,760 --> 00:25:17,561
If Monsieur Chevenix
shot himself,
473
00:25:17,840 --> 00:25:21,640
what has happened
to the bullet?
474
00:25:25,160 --> 00:25:28,289
[children yelling]
475
00:25:35,120 --> 00:25:37,122
[buzzer buzzes]
476
00:25:37,400 --> 00:25:40,290
[footsteps approaching]
477
00:25:40,600 --> 00:25:41,886
Oh, hello, Miss Chevenix.
478
00:25:42,160 --> 00:25:43,207
Could I see Mr. Poirot,
please?
479
00:25:43,520 --> 00:25:46,126
Yes.
Follow me down this way.
480
00:25:47,520 --> 00:25:48,282
Miss Chevenix is here.
481
00:25:48,600 --> 00:25:49,442
Ah, mademoiselle.
482
00:25:49,760 --> 00:25:51,649
Mr. Poirot,
I need to see you.
483
00:25:51,920 --> 00:25:54,002
Please to sit down,
mademoiselle.
484
00:25:56,240 --> 00:25:57,651
Is it true
that Gervase hired you
485
00:25:57,920 --> 00:26:00,287
to investigate John Lake?
486
00:26:01,800 --> 00:26:03,086
Oui, mademoiselle.
487
00:26:03,360 --> 00:26:04,885
Monsieur Chevenix believed
488
00:26:05,160 --> 00:26:06,685
that he was the object
of a fraud.
489
00:26:06,960 --> 00:26:09,281
Well, I've come to tell you
that the case is over.
490
00:26:09,600 --> 00:26:11,762
I don't know
what he offered to pay you,
491
00:26:12,040 --> 00:26:14,168
but I hope
that will cover it.
492
00:26:16,520 --> 00:26:18,124
[purse snaps shut]
493
00:26:18,400 --> 00:26:19,765
Mademoiselle,
494
00:26:20,040 --> 00:26:25,888
the company
of Monsieur John Lake,
495
00:26:26,160 --> 00:26:27,730
what is it called?
496
00:26:28,000 --> 00:26:29,923
It's Northgate Development.
497
00:26:30,200 --> 00:26:33,010
But I'm telling you, Mr. Poirot,
there is nothing to investigate.
498
00:26:33,280 --> 00:26:35,726
May I ask, mademoiselle...
499
00:26:37,880 --> 00:26:39,928
Were you close
to your guardian?
500
00:26:40,200 --> 00:26:41,406
[exhales sharply]
501
00:26:42,800 --> 00:26:46,009
I was grateful to Gervase.
502
00:26:46,280 --> 00:26:48,806
And he wasn't just my guardian.
503
00:26:49,080 --> 00:26:50,684
He was actually my uncle.
504
00:26:50,960 --> 00:26:52,928
But he adopted you.
505
00:26:53,200 --> 00:26:58,001
I was what is quaintly called
a love child.
506
00:26:58,280 --> 00:26:59,930
My father
was Gervase's younger brother.
507
00:27:00,200 --> 00:27:01,406
He was killed in the war.
508
00:27:01,720 --> 00:27:04,326
And my mother was a typist.
509
00:27:04,640 --> 00:27:06,005
Ah.
510
00:27:06,280 --> 00:27:07,930
And where is she now?
511
00:27:08,200 --> 00:27:09,440
I don't know.
512
00:27:09,760 --> 00:27:12,650
When my father died,
she wrote to Gervase.
513
00:27:12,920 --> 00:27:14,331
He couldn't have
any children of his own,
514
00:27:14,640 --> 00:27:15,687
so he adopted me.
515
00:27:15,688 --> 00:27:16,602
I see.
516
00:27:16,880 --> 00:27:19,281
Please to sit down,
mademoiselle.
517
00:27:25,080 --> 00:27:27,924
Tell me, mademoiselle,
518
00:27:28,200 --> 00:27:34,287
on the night of the death
of Monsieur Chevenix,
519
00:27:34,600 --> 00:27:36,284
where were you at 8:00?
520
00:27:36,600 --> 00:27:38,682
I was in the house.
521
00:27:38,960 --> 00:27:40,371
- But you went out, I think.
- Did I?
522
00:27:40,680 --> 00:27:41,966
Oh, yes, there was mud
on your shoes.
523
00:27:42,240 --> 00:27:44,004
I remarked on the fact.
524
00:27:44,280 --> 00:27:46,282
You don't miss a thing,
do you?
525
00:27:46,600 --> 00:27:47,681
Well, yes.
526
00:27:47,960 --> 00:27:49,564
I went out twice.
527
00:27:49,840 --> 00:27:52,889
At about 6:00, I went to pick
some daisies just by the study.
528
00:27:53,160 --> 00:27:54,446
And later?
529
00:27:54,760 --> 00:27:56,922
[exhales sharply]
530
00:27:57,200 --> 00:28:00,283
It must have been
just after 8:00,
531
00:28:00,600 --> 00:28:01,761
I realized
I'd dropped my brooch,
532
00:28:02,040 --> 00:28:03,246
and I went back to get it.
533
00:28:03,560 --> 00:28:05,324
It is as simple as that.
534
00:28:05,640 --> 00:28:08,610
If you don't believe me,
you can ask Miss Lingard.
535
00:28:08,880 --> 00:28:10,120
Mademoiselle Lingard?
536
00:28:10,400 --> 00:28:12,767
She was in the lounge
when I came in.
537
00:28:13,040 --> 00:28:14,724
[camera shutter clicks]
538
00:28:25,840 --> 00:28:26,762
[camera shutter clicks]
539
00:28:27,040 --> 00:28:28,007
[gasps]
540
00:28:28,280 --> 00:28:29,167
Mr. Poirot.
541
00:28:29,440 --> 00:28:30,441
Mademoiselle Lingard.
542
00:28:30,760 --> 00:28:32,250
- Captain Hastings.
- Miss Lingard.
543
00:28:32,560 --> 00:28:34,085
Ah, you quite startled me.
544
00:28:34,360 --> 00:28:36,044
Still working on the book,
I see.
545
00:28:36,320 --> 00:28:37,606
Well, yes.
546
00:28:37,880 --> 00:28:39,291
I was paid
until the end of the month,
547
00:28:39,600 --> 00:28:41,204
and the book's
so nearly finished,
548
00:28:41,520 --> 00:28:43,090
it's a shame to stop now.
549
00:28:43,360 --> 00:28:46,523
But this is not, I believe,
a fauve painting.
550
00:28:46,800 --> 00:28:49,326
No, it's later.
551
00:28:49,640 --> 00:28:53,122
But it's
such a beautiful painting,
552
00:28:53,400 --> 00:28:54,970
so sad.
553
00:28:55,240 --> 00:28:56,730
Yes, indeed.
554
00:28:57,000 --> 00:28:58,570
Mademoiselle Lingard,
555
00:28:58,840 --> 00:29:00,683
I wonder if I might
ask you some questions
556
00:29:00,960 --> 00:29:03,611
concerning the death
of Monsieur Gervase Chevenix.
557
00:29:03,880 --> 00:29:05,370
On the night of his death,
558
00:29:05,680 --> 00:29:07,648
as the study door
was being broken open,
559
00:29:07,920 --> 00:29:10,571
I noticed that you bent down
to retrieve something.
560
00:29:10,840 --> 00:29:12,649
Oh, yes.
561
00:29:14,280 --> 00:29:16,169
It was this.
562
00:29:16,440 --> 00:29:17,885
Oh, looks like a bullet.
563
00:29:18,160 --> 00:29:19,446
That's what I thought.
564
00:29:19,760 --> 00:29:23,287
But in fact,
it's a cuff link.
565
00:29:23,600 --> 00:29:26,046
I believe it belongs
to Mr. Trent.
566
00:29:26,320 --> 00:29:28,129
I was meaning
to give it back to him.
567
00:29:28,400 --> 00:29:30,243
I wonder what it was doing
outside the study.
568
00:29:30,560 --> 00:29:31,447
I've no idea.
569
00:29:31,760 --> 00:29:33,000
If you permit,
I shall return it to him
570
00:29:33,280 --> 00:29:34,202
on your behalf.
571
00:29:34,520 --> 00:29:36,443
Oh, thank you.
572
00:29:36,760 --> 00:29:39,730
One final question,
Mademoiselle Lingard.
573
00:29:40,000 --> 00:29:42,844
Ruth Chevenix.
574
00:29:43,120 --> 00:29:44,531
What about her?
575
00:29:44,800 --> 00:29:46,040
I understand
that you saw her
576
00:29:46,320 --> 00:29:48,004
just before the body
was discovered.
577
00:29:48,280 --> 00:29:49,327
Yes.
578
00:29:49,640 --> 00:29:52,450
It was just after we all
heard the shot.
579
00:29:52,760 --> 00:29:54,569
She was with me
in the living room.
580
00:29:54,840 --> 00:29:56,683
Ah.
581
00:29:56,960 --> 00:29:59,930
It is as I thought.
582
00:30:00,200 --> 00:30:02,282
Merci.
583
00:30:02,600 --> 00:30:05,888
Well, that seems
to back up Ruth's story.
584
00:30:06,160 --> 00:30:07,730
Tell me, Hastings,
what was your opinion
585
00:30:08,000 --> 00:30:09,001
of Mademoiselle Ruth?
586
00:30:09,280 --> 00:30:10,645
Well, I don't know.
587
00:30:10,920 --> 00:30:14,049
I'd like to know why she seemed
so keen to defend John Lake.
588
00:30:14,320 --> 00:30:15,606
Pr�cis�ment.
589
00:30:15,880 --> 00:30:17,848
And that is also the question
that exercises
590
00:30:18,120 --> 00:30:20,248
the little gray cells
of Poirot.
591
00:30:25,240 --> 00:30:26,924
All right, Poirot, you win.
592
00:30:27,200 --> 00:30:28,725
It wasn't suicide.
593
00:30:29,000 --> 00:30:31,651
From what comes this
change of mind, Chief Inspector?
594
00:30:31,920 --> 00:30:33,046
Well, it's like you said.
595
00:30:33,320 --> 00:30:35,288
Gervase Chevenix
was right-handed.
596
00:30:35,600 --> 00:30:38,001
But when we found him,
the gun was in his left hand.
597
00:30:38,280 --> 00:30:39,202
Oui.
598
00:30:39,520 --> 00:30:40,567
And as for the bullet,
599
00:30:40,840 --> 00:30:43,366
it's vanished into thin air.
600
00:30:43,680 --> 00:30:45,284
Isn't it in the wall?
601
00:30:45,600 --> 00:30:46,965
Nowhere.
602
00:30:48,640 --> 00:30:50,802
And here's something
603
00:30:51,080 --> 00:30:52,730
that you ought to see...
604
00:30:54,720 --> 00:30:58,042
The last will and testament
of Gervase Chevenix,
605
00:30:58,320 --> 00:31:00,971
leaving his fortune--
and it's a tidy sum--
606
00:31:01,240 --> 00:31:03,811
to Vanda and Ruth Chevenix.
607
00:31:04,080 --> 00:31:06,162
They split it 50/50.
608
00:31:06,440 --> 00:31:09,569
Oh, and there's a bequest
of �2,000
609
00:31:09,840 --> 00:31:12,161
to Hugo Trent.
610
00:31:13,400 --> 00:31:14,401
Ah.
611
00:31:14,720 --> 00:31:16,529
So he received his capital
after all.
612
00:31:16,800 --> 00:31:17,847
Ah, yes.
613
00:31:18,120 --> 00:31:20,805
But there's something else.
614
00:31:21,080 --> 00:31:24,289
We found this
in one of his desk drawers,
615
00:31:24,600 --> 00:31:25,931
unlocked.
616
00:31:26,200 --> 00:31:28,009
Anyone could have seen it.
617
00:31:34,880 --> 00:31:36,211
A second will.
618
00:31:36,520 --> 00:31:37,407
Yes,
619
00:31:37,720 --> 00:31:39,927
but unsigned.
620
00:31:44,880 --> 00:31:46,962
What does it entail?
621
00:31:47,240 --> 00:31:49,527
It's completely barmy.
622
00:31:49,800 --> 00:31:51,404
Vanda Chevenix gets everything
623
00:31:51,720 --> 00:31:54,644
if Hugo Trent and Ruth Chevenix
don't marry each other.
624
00:31:54,920 --> 00:31:56,684
I say.
625
00:31:56,960 --> 00:31:58,166
That sounds like
a motive for murder
626
00:31:58,440 --> 00:31:59,282
if ever I heard one.
627
00:31:59,600 --> 00:32:00,639
Right.
628
00:32:00,640 --> 00:32:03,120
That's what I thought too.
629
00:32:03,400 --> 00:32:05,243
So you are suggesting
that Monsieur Chevenix
630
00:32:05,560 --> 00:32:07,927
was killed to prevent him
from signing this new will?
631
00:32:08,200 --> 00:32:10,043
Right.
632
00:32:13,040 --> 00:32:14,644
It is possible, yes.
633
00:32:14,920 --> 00:32:17,048
But there's one thing
I'd like to know, Poirot.
634
00:32:17,320 --> 00:32:18,970
What is that,
Chief Inspector?
635
00:32:19,240 --> 00:32:21,402
What exactly were you doing
at Hamborough Close?
636
00:32:21,720 --> 00:32:24,200
How did you get mixed up
in all this?
637
00:32:25,320 --> 00:32:26,446
Fraud?
638
00:32:26,760 --> 00:32:29,525
That is what Monsieur Chevenix
believed.
639
00:32:40,080 --> 00:32:41,923
Northgate Development.
640
00:32:42,200 --> 00:32:44,009
Not quite what you'd expect,
is it?
641
00:32:44,280 --> 00:32:46,521
Well, if this place is just
a front, Captain Hastings,
642
00:32:46,800 --> 00:32:49,041
it's exactly what I'd expect.
643
00:32:52,000 --> 00:32:54,128
Yeah, the door's open.
644
00:33:01,720 --> 00:33:03,609
It's very quiet.
645
00:33:05,400 --> 00:33:07,084
There doesn't seem
to be anybody about.
646
00:33:07,360 --> 00:33:08,885
Place is deserted.
647
00:33:09,160 --> 00:33:11,083
Must've done a buck.
648
00:33:12,920 --> 00:33:14,684
I say, Poirot.
649
00:33:14,960 --> 00:33:16,246
Come and look at this.
650
00:33:20,120 --> 00:33:22,805
Pond Street, Harrow.
651
00:33:23,080 --> 00:33:24,525
It's a scale model
of the development.
652
00:33:24,800 --> 00:33:27,644
Does it not remind you
of something, Hastings?
653
00:33:27,920 --> 00:33:30,048
Looks a bit like
Hamborough Close.
654
00:33:30,320 --> 00:33:32,721
It is the work
of the same hand.
655
00:33:35,920 --> 00:33:39,208
Hastings, do you smell smoke?
656
00:33:39,520 --> 00:33:40,282
[sniffs]
657
00:33:40,600 --> 00:33:42,125
Yes.
658
00:33:52,600 --> 00:33:54,204
[moaning]
659
00:33:54,520 --> 00:33:55,601
God, there's someone in there.
660
00:33:55,880 --> 00:33:57,211
Japp!
661
00:33:57,520 --> 00:33:58,885
What is it?
662
00:34:01,760 --> 00:34:03,649
Blimey.
663
00:34:07,800 --> 00:34:09,325
It's John Lake.
664
00:34:09,640 --> 00:34:12,211
Come on, get him outside.
665
00:34:13,240 --> 00:34:14,287
Oh, sacre bleu.
666
00:34:14,600 --> 00:34:16,682
The fire, it is spreading!
667
00:34:16,960 --> 00:34:18,007
[coughing]
668
00:34:18,280 --> 00:34:19,361
Chief Inspector,
669
00:34:19,680 --> 00:34:21,728
Hastings, follow me!
670
00:34:23,920 --> 00:34:25,445
[coughing]
671
00:34:25,760 --> 00:34:27,524
Careful, Captain Hastings.
672
00:34:27,800 --> 00:34:29,325
Ugh, I can't see.
673
00:34:29,640 --> 00:34:32,405
[all coughing]
674
00:34:32,720 --> 00:34:35,610
[dramatic music]
675
00:34:35,880 --> 00:34:43,526
[music]
676
00:34:43,800 --> 00:34:46,804
[explosion]
677
00:34:50,160 --> 00:34:51,810
Good Lord.
678
00:35:03,600 --> 00:35:06,251
Mr. Poirot.
679
00:35:06,560 --> 00:35:08,050
I'm sorry.
680
00:35:08,320 --> 00:35:09,765
I've been foolish.
681
00:35:10,040 --> 00:35:12,122
You wish to tell me
about Northgate Development,
682
00:35:12,400 --> 00:35:13,322
Monsieur Lake?
683
00:35:13,640 --> 00:35:15,085
Yes.
684
00:35:16,520 --> 00:35:18,090
[sighs]
Yes.
685
00:35:20,000 --> 00:35:22,002
I didn't know what I was doing.
686
00:35:22,280 --> 00:35:24,009
That's the truth of it.
687
00:35:24,280 --> 00:35:26,248
I was out of my depth.
688
00:35:28,440 --> 00:35:32,081
To start with,
I was just the architect.
689
00:35:32,360 --> 00:35:35,842
Then they asked me
if I'd like to be a partner.
690
00:35:36,120 --> 00:35:37,451
I didn't know anything
about business,
691
00:35:37,760 --> 00:35:40,331
but I was flattered.
692
00:35:40,640 --> 00:35:42,847
And so you helped them
to raise the finance?
693
00:35:43,120 --> 00:35:44,042
Yes.
694
00:35:44,320 --> 00:35:47,005
And they disappeared with it,
leaving you to carry the can.
695
00:35:47,280 --> 00:35:49,044
That's right.
696
00:35:49,320 --> 00:35:53,006
When Gervase called you in,
I was afraid.
697
00:35:53,280 --> 00:35:55,521
I panicked.
698
00:35:55,800 --> 00:35:58,007
I just wanted
to get rid of the evidence.
699
00:35:58,280 --> 00:36:02,080
So it was you
that started the blaze.
700
00:36:02,360 --> 00:36:04,442
I set a device,
701
00:36:04,760 --> 00:36:06,091
a timer.
702
00:36:06,360 --> 00:36:09,648
Which misfired.
703
00:36:13,440 --> 00:36:15,124
If you--
704
00:36:15,400 --> 00:36:17,801
if you hadn't found me...
705
00:36:27,880 --> 00:36:28,767
Mr. Poirot.
706
00:36:29,040 --> 00:36:29,962
Mademoiselle.
707
00:36:30,240 --> 00:36:31,446
Chief Inspector.
708
00:36:31,760 --> 00:36:34,411
I have to go in.
709
00:36:34,720 --> 00:36:36,165
I'm sorry, miss,
no visitors.
710
00:36:36,440 --> 00:36:38,329
But you don't understand.
I must see him.
711
00:36:38,640 --> 00:36:39,687
It's family only.
712
00:36:39,688 --> 00:36:41,762
Those are doctor's orders.
713
00:36:42,040 --> 00:36:45,442
I am family, Chief Inspector.
714
00:36:45,760 --> 00:36:47,569
I'm his wife.
715
00:36:49,440 --> 00:36:52,364
John and I were married
a week ago.
716
00:36:54,440 --> 00:36:56,329
Can I go in?
717
00:36:57,880 --> 00:37:00,724
Your husband awaits you.
718
00:37:06,880 --> 00:37:08,803
Well, well, well.
719
00:37:10,080 --> 00:37:13,163
So Ruth
secretly married John.
720
00:37:13,440 --> 00:37:15,568
Well, good luck to her
is all I can say.
721
00:37:15,840 --> 00:37:17,251
But you also have plans
for the marriage,
722
00:37:17,560 --> 00:37:18,447
Mademoiselle Susan.
723
00:37:18,760 --> 00:37:19,921
Yes, and from now on,
724
00:37:20,200 --> 00:37:21,884
I'll be helping Hugo
with his business.
725
00:37:22,160 --> 00:37:24,003
But what brings you here,
Mr. Poirot?
726
00:37:24,280 --> 00:37:25,202
Do you want to place an order?
727
00:37:25,520 --> 00:37:26,931
Oh, non, non, non.
Non, non, Monsieur Trent.
728
00:37:27,200 --> 00:37:28,087
It is just this.
729
00:37:28,360 --> 00:37:30,169
It belongs, I think, to you?
730
00:37:32,240 --> 00:37:33,924
Yes.
731
00:37:34,200 --> 00:37:35,929
Yes, it is mine.
732
00:37:36,200 --> 00:37:37,770
Where did you find it?
733
00:37:38,040 --> 00:37:40,725
Monsieur Trent, on the night
that your uncle died,
734
00:37:41,000 --> 00:37:43,128
did you see Monsieur John Lake?
735
00:37:43,400 --> 00:37:44,287
No.
736
00:37:44,600 --> 00:37:46,090
No, he was in the library.
737
00:37:46,360 --> 00:37:47,566
You heard the shot?
738
00:37:47,840 --> 00:37:48,807
Yes.
739
00:37:49,080 --> 00:37:50,241
Susan heard it too.
740
00:37:50,560 --> 00:37:51,607
Yes.
741
00:37:51,880 --> 00:37:53,211
I was dashing down the corridor.
742
00:37:53,520 --> 00:37:55,284
I thought it was
a car backfiring.
743
00:37:55,600 --> 00:37:57,364
But why were you dashing,
Mademoiselle?
744
00:37:57,680 --> 00:37:59,603
Well, I'd got muddled
with the gongs,
745
00:37:59,880 --> 00:38:01,450
and I was terrified
of being late.
746
00:38:01,760 --> 00:38:04,081
You see, I thought I'd
already heard the first gong.
747
00:38:04,360 --> 00:38:05,930
Yes, I thought I heard it too.
748
00:38:06,200 --> 00:38:09,044
Exactly, Hastings.
749
00:38:09,320 --> 00:38:13,882
And yet I, Hercule Poirot,
did not hear.
750
00:38:19,760 --> 00:38:21,205
The case is solved.
751
00:38:21,520 --> 00:38:22,567
Solved? How?
752
00:38:22,840 --> 00:38:23,807
Ah, Hastings.
753
00:38:24,080 --> 00:38:26,162
Did you not hear the testimony
of Mademoiselle Cardwell?
754
00:38:26,440 --> 00:38:28,249
And do you not recollect
the bottle of champagne?
755
00:38:28,560 --> 00:38:29,925
It's gonna take
more than champagne
756
00:38:30,200 --> 00:38:31,247
to solve this case, Poirot.
757
00:38:31,560 --> 00:38:33,608
What about the bullet,
for instance?
758
00:38:33,880 --> 00:38:36,167
You shall have the bullet,
Chief Inspector.
759
00:38:36,440 --> 00:38:40,081
Soon you shall have everything.
760
00:38:42,680 --> 00:38:43,806
I have asked you all
to come here
761
00:38:44,080 --> 00:38:45,605
so that you might learn
the true facts
762
00:38:45,880 --> 00:38:48,406
concerning the death
of Monsieur Gervase Chevenix.
763
00:38:48,720 --> 00:38:50,324
He is not dead.
764
00:38:50,640 --> 00:38:52,244
Madame?
765
00:38:52,560 --> 00:38:56,360
He is on a different
spiritual plane, that's all.
766
00:38:56,680 --> 00:38:58,762
There, there.
767
00:38:59,040 --> 00:39:02,681
First, we must accept the fact
that this was not suicide.
768
00:39:02,960 --> 00:39:07,010
Monsieur Chevenix
did not kill himself, non.
769
00:39:07,280 --> 00:39:08,930
He was killed
770
00:39:09,200 --> 00:39:12,249
and by someone
in this very room.
771
00:39:12,560 --> 00:39:13,891
It's not possible!
772
00:39:14,160 --> 00:39:16,401
There was no one in here
when we broke in.
773
00:39:16,720 --> 00:39:18,165
And the door was locked
from the inside.
774
00:39:18,440 --> 00:39:19,885
Gervase had the key.
775
00:39:20,160 --> 00:39:21,650
And the windows were fastened.
776
00:39:21,920 --> 00:39:23,922
Anyway, no one would have
wanted to kill him.
777
00:39:24,200 --> 00:39:25,884
Indeed?
778
00:39:26,160 --> 00:39:27,969
And yet it was you,
Mademoiselle Cardwell,
779
00:39:28,240 --> 00:39:30,447
you yourself who told to me
that you hated him
780
00:39:30,760 --> 00:39:33,047
and that you would let nothing
stand in between you
781
00:39:33,320 --> 00:39:34,446
and Monsieur Hugo Trent.
782
00:39:34,760 --> 00:39:36,171
That's not fair.
783
00:39:36,440 --> 00:39:37,805
And you, Monsieur Trent?
784
00:39:38,080 --> 00:39:41,163
You were desperate
to see your business succeed.
785
00:39:41,440 --> 00:39:43,681
It's true.
I-- I needed money.
786
00:39:43,960 --> 00:39:46,611
Money which you now have,
Monsieur,
787
00:39:46,880 --> 00:39:48,530
money which you would
never have received
788
00:39:48,800 --> 00:39:50,404
without the death of your uncle.
789
00:39:57,640 --> 00:40:00,007
You also, Monsieur Lake.
790
00:40:00,280 --> 00:40:01,770
Oh, yes.
791
00:40:02,040 --> 00:40:05,408
You are afraid from the moment
you set eyes on Poirot.
792
00:40:05,720 --> 00:40:07,882
You have not only
committed arson.
793
00:40:08,160 --> 00:40:09,969
You also persuaded
Monsieur Chevenix
794
00:40:10,240 --> 00:40:12,891
to part with a sum
of �10,000.
795
00:40:13,160 --> 00:40:14,810
That wasn't my fault.
796
00:40:15,080 --> 00:40:16,650
Non?
797
00:40:16,920 --> 00:40:20,720
I think Monsieur Chevenix
might have disagreed.
798
00:40:21,000 --> 00:40:23,606
And you also.
799
00:40:23,880 --> 00:40:26,121
You had every good reason
to wish your guardian dead,
800
00:40:26,400 --> 00:40:27,322
Madame Lake.
801
00:40:27,640 --> 00:40:29,768
I had no reason at all.
802
00:40:30,040 --> 00:40:31,007
And anyway,
even if it was murder,
803
00:40:31,280 --> 00:40:32,122
it couldn't have been me.
804
00:40:32,400 --> 00:40:33,208
Non?
805
00:40:33,520 --> 00:40:34,559
I told you, Mr. Poirot.
806
00:40:34,560 --> 00:40:35,971
Miss Ruth
was in the living room with me
807
00:40:36,240 --> 00:40:37,605
when Mr. Chevenix was killed.
808
00:40:37,880 --> 00:40:39,848
At what time was that,
Mademoiselle Lingard?
809
00:40:40,120 --> 00:40:41,724
And at what time
did Mr. Chevenix die?
810
00:40:42,000 --> 00:40:43,445
We know what time he died.
811
00:40:43,760 --> 00:40:44,568
We heard the shot.
812
00:40:44,840 --> 00:40:46,763
Non, non, non.
813
00:40:47,040 --> 00:40:49,008
You were deceived.
814
00:40:49,280 --> 00:40:54,320
At 8:00, Monsieur Chevenix
was indeed in his study
815
00:40:54,640 --> 00:40:56,847
working at his desk.
816
00:40:57,120 --> 00:41:00,329
But he was not alone
in the room.
817
00:41:00,640 --> 00:41:02,608
He turned.
818
00:41:02,880 --> 00:41:04,450
[gasps]
819
00:41:04,760 --> 00:41:07,240
The gun was silenced.
820
00:41:07,560 --> 00:41:11,884
No one heard the shot.
821
00:41:12,160 --> 00:41:14,447
So...
822
00:41:14,760 --> 00:41:18,446
let us now consider the language
of the bullet.
823
00:41:21,640 --> 00:41:23,210
Hastings, please to sit.
824
00:41:26,360 --> 00:41:27,930
The gun was discovered
825
00:41:28,200 --> 00:41:31,443
in the left hand
of Monsieur Chevenix.
826
00:41:31,760 --> 00:41:34,240
Good. My card.
827
00:41:34,560 --> 00:41:35,971
And yet
from our very first meeting,
828
00:41:36,240 --> 00:41:39,369
I knew that Monsieur Chevenix
was right-handed.
829
00:41:39,680 --> 00:41:43,321
But if the bullet
was fired from behind...
830
00:41:43,640 --> 00:41:45,563
Hastings?
831
00:41:45,840 --> 00:41:47,729
Comme �a,
832
00:41:48,000 --> 00:41:49,331
how could it possibly
hit the mirror,
833
00:41:49,640 --> 00:41:51,244
which is to the side?
834
00:41:51,560 --> 00:41:52,561
It couldn't have.
835
00:41:52,840 --> 00:41:53,682
Non.
836
00:41:53,960 --> 00:41:55,007
So now let us suppose
837
00:41:55,280 --> 00:41:56,805
that the door to the study
was open.
838
00:41:57,080 --> 00:41:58,650
If you please, Monsieur Snell.
839
00:42:04,280 --> 00:42:05,884
Thank you.
840
00:42:06,160 --> 00:42:08,401
And again, Hastings?
841
00:42:08,720 --> 00:42:11,291
The gun comme �a.
842
00:42:12,720 --> 00:42:15,371
It would've hit the gong.
843
00:42:15,680 --> 00:42:17,762
So that was the gong I heard.
844
00:42:18,040 --> 00:42:19,929
Well, then how did the mirror
get broken?
845
00:42:20,200 --> 00:42:23,568
The murderer wanted to make
an appearance of suicide.
846
00:42:23,840 --> 00:42:26,286
But what if the sound
of the gong has been heard?
847
00:42:26,600 --> 00:42:28,568
Then it would be known
that the door to the study
848
00:42:28,840 --> 00:42:30,649
was open and not closed.
849
00:42:30,920 --> 00:42:34,288
Quickly, the door is closed
850
00:42:34,600 --> 00:42:36,762
and locked.
851
00:42:37,040 --> 00:42:38,087
The gun is placed
852
00:42:38,088 --> 00:42:40,686
into the left hand
of the dead man.
853
00:42:40,960 --> 00:42:43,247
The key goes into the pocket.
854
00:42:43,560 --> 00:42:46,848
The suicide note of one word
is easily forged
855
00:42:47,120 --> 00:42:50,329
and the mirror
deliberately smashed.
856
00:42:50,640 --> 00:42:52,165
[glass shatters]
857
00:42:54,240 --> 00:42:55,446
When I first came here,
858
00:42:55,760 --> 00:42:57,444
you will remember,
Chief Inspector,
859
00:42:57,760 --> 00:42:59,842
that I discovered a fragment
of the looking glass
860
00:43:00,120 --> 00:43:02,043
attached to this brass ornament,
861
00:43:02,320 --> 00:43:05,927
the base of which
was also slightly damaged.
862
00:43:06,200 --> 00:43:09,044
It was then
that I saw the light.
863
00:43:09,320 --> 00:43:11,084
So what happened then?
864
00:43:11,360 --> 00:43:13,089
How did the killer leave?
865
00:43:13,360 --> 00:43:16,330
The killer left
through the window,
866
00:43:16,640 --> 00:43:19,769
cleverly closing the latch
from the outside.
867
00:43:20,040 --> 00:43:20,962
[metallic thunk]
868
00:43:21,240 --> 00:43:22,287
Voil�.
869
00:43:22,600 --> 00:43:23,681
So who was it?
870
00:43:23,960 --> 00:43:26,611
Who was the murderer?
871
00:43:29,120 --> 00:43:33,011
Who entered the house
that night from the garden?
872
00:43:34,200 --> 00:43:36,680
And who would have lost
everything
873
00:43:36,960 --> 00:43:41,249
if Monsieur Chevenix had lived
to sign his new will?
874
00:43:41,560 --> 00:43:42,925
What new will?
875
00:43:43,200 --> 00:43:45,407
The will that disinherited you
completely
876
00:43:45,720 --> 00:43:48,007
if you did not marry
Monsieur Hugo Trent.
877
00:43:48,280 --> 00:43:50,169
But it was too late,
Madame Lake,
878
00:43:50,440 --> 00:43:52,010
for you were already married.
879
00:43:52,280 --> 00:43:53,281
" No!
880
00:43:53,600 --> 00:43:54,639
You're wrong!
881
00:43:54,640 --> 00:43:55,641
Stop him!
882
00:43:55,920 --> 00:43:57,604
Non, monsieur,
Poirot is never wrong.
883
00:43:57,880 --> 00:43:58,961
The will,
it was left in this room.
884
00:43:59,240 --> 00:44:00,366
You could have seen it
at any time.
885
00:44:00,680 --> 00:44:02,523
But it was too late to undo
what you had already done.
886
00:44:02,800 --> 00:44:03,722
Oh, yes, you were married
887
00:44:04,000 --> 00:44:05,650
but to the man
your guardian most disliked.
888
00:44:05,920 --> 00:44:07,206
I was going to tell him.
889
00:44:07,520 --> 00:44:08,681
I hated lying.
890
00:44:08,960 --> 00:44:10,291
I'd planned to tell him
that very night.
891
00:44:10,600 --> 00:44:12,170
Non, not to tell him, madame--
to kill him.
892
00:44:12,440 --> 00:44:13,601
You're wrong!
893
00:44:13,880 --> 00:44:15,291
There's not a word of truth
in your story.
894
00:44:15,600 --> 00:44:17,807
It's a lie from start to finish.
895
00:44:19,400 --> 00:44:22,882
That is for a jury to decide.
896
00:44:28,960 --> 00:44:30,724
[door creaking]
897
00:44:33,600 --> 00:44:35,329
Are you sure you're gonna
be all right, Vanda?
898
00:44:35,640 --> 00:44:36,801
Yes, yes.
899
00:44:37,080 --> 00:44:39,048
Good night, Hugo.
900
00:44:39,320 --> 00:44:41,322
Good night,
Mrs. Chevenix.
901
00:44:48,440 --> 00:44:50,363
[sighs]
Poor Ruth.
902
00:44:50,680 --> 00:44:51,727
I still don't believe it.
903
00:44:52,000 --> 00:44:54,241
[engine turning over]
904
00:45:02,920 --> 00:45:04,922
[bird calling]
905
00:45:05,200 --> 00:45:07,931
I hope you know
what you're doing, Poirot.
906
00:45:29,360 --> 00:45:31,249
Vanda.
907
00:45:31,560 --> 00:45:33,961
Wake up.
908
00:45:40,360 --> 00:45:41,771
Who is it?
909
00:45:43,360 --> 00:45:46,682
It's Safra, Vanda.
910
00:45:47,880 --> 00:45:52,283
Come downstairs.
911
00:45:52,600 --> 00:45:55,410
[eerie music]
912
00:45:55,720 --> 00:46:04,447
[music]
913
00:46:04,760 --> 00:46:06,922
[door creaking]
914
00:46:15,320 --> 00:46:19,769
It was you, Vanda.
915
00:46:20,040 --> 00:46:21,963
You killed him.
916
00:46:22,240 --> 00:46:23,162
No.
917
00:46:23,440 --> 00:46:30,801
You know it was.
You killed Gervase.
918
00:46:31,080 --> 00:46:34,527
Come down.
919
00:46:34,800 --> 00:46:37,963
Come down!
920
00:46:43,960 --> 00:46:46,201
You killed him
921
00:46:46,520 --> 00:46:48,648
because you hated him.
922
00:46:48,920 --> 00:46:52,925
Now you must make amends!
923
00:46:53,200 --> 00:46:54,565
I didn't.
924
00:46:54,840 --> 00:46:57,127
What have you hidden
925
00:46:57,400 --> 00:46:59,801
in your locket, Vanda?
926
00:47:01,200 --> 00:47:05,569
The bullet
that killed your husband!
927
00:47:05,840 --> 00:47:07,888
No.
928
00:47:12,200 --> 00:47:17,889
You must write a note
admitting it!
929
00:47:20,520 --> 00:47:23,922
And then...
930
00:47:24,200 --> 00:47:26,168
No.
931
00:47:32,120 --> 00:47:33,770
It is enough.
932
00:47:37,960 --> 00:47:39,200
I knew that you would
try something,
933
00:47:39,520 --> 00:47:40,567
Mademoiselle Lingard.
934
00:47:40,840 --> 00:47:42,569
But this?
935
00:47:42,840 --> 00:47:44,205
It's diabolical.
936
00:47:44,520 --> 00:47:46,966
I had to save her.
937
00:47:47,240 --> 00:47:49,846
I had to save Ruth.
938
00:47:50,120 --> 00:47:52,088
Yes, I know.
939
00:47:52,360 --> 00:47:53,441
And in order to save her,
940
00:47:53,760 --> 00:47:56,286
you killed
Monsieur Gervase Chevenix.
941
00:47:57,960 --> 00:47:59,121
And you are the real mother
942
00:47:59,400 --> 00:48:01,289
of Ruth Chevenix,
are you not?
943
00:48:01,600 --> 00:48:03,204
The typist
with whom the brother
944
00:48:03,520 --> 00:48:06,091
of Monsieur Gervase Chevenix
fell in love.
945
00:48:06,360 --> 00:48:08,010
How did you know?
946
00:48:08,280 --> 00:48:11,011
There could be
no other explanation.
947
00:48:11,280 --> 00:48:14,727
And in the museum,
that was when I saw.
948
00:48:15,000 --> 00:48:19,085
But it's
such a beautiful painting,
949
00:48:19,360 --> 00:48:21,522
so sad.
950
00:48:23,840 --> 00:48:27,811
It was a painting of a mother
who loses her child.
951
00:48:28,080 --> 00:48:30,082
And it was then that I saw
952
00:48:30,360 --> 00:48:32,249
that you were also a mother
953
00:48:32,560 --> 00:48:35,006
who had lost her child.
954
00:48:35,280 --> 00:48:36,850
And you came to this house,
I think,
955
00:48:37,120 --> 00:48:38,963
to check up on the daughter
that you had lost,
956
00:48:39,240 --> 00:48:42,642
so you took up the position
of a researcher.
957
00:48:42,920 --> 00:48:45,161
Yes.
958
00:48:45,440 --> 00:48:47,124
And while you were working,
959
00:48:47,400 --> 00:48:50,927
you stumbled
across the new will.
960
00:48:51,200 --> 00:48:54,761
He was going to ruin her life
with his...
961
00:48:55,040 --> 00:48:58,328
pride and his snobbery.
962
00:48:58,640 --> 00:49:03,043
And so you decided to take
matters into your own hand.
963
00:49:03,320 --> 00:49:04,970
You killed
Monsieur Gervase Chevenix
964
00:49:05,240 --> 00:49:07,925
exactly as I described.
965
00:49:08,200 --> 00:49:10,646
You then left the study,
966
00:49:10,920 --> 00:49:14,561
taking care to leave
no footprints in the soil.
967
00:49:14,840 --> 00:49:16,080
[water burbling]
968
00:49:20,400 --> 00:49:22,129
But unknown to you,
969
00:49:22,400 --> 00:49:24,448
a few moments later,
Ruth Chevenix appeared
970
00:49:24,760 --> 00:49:27,366
in search of a brooch
which she had lost.
971
00:49:31,160 --> 00:49:32,571
She found it
972
00:49:32,840 --> 00:49:36,765
but, in doing so,
left behind her own footprints.
973
00:49:37,040 --> 00:49:38,565
It was then necessary
to continue
974
00:49:38,840 --> 00:49:40,126
the illusion of suicide
975
00:49:40,400 --> 00:49:43,051
and to establish
a false time of death.
976
00:49:43,320 --> 00:49:45,846
It was very clever,
that idea of yours
977
00:49:46,120 --> 00:49:47,042
to imitate a gun.
978
00:49:47,320 --> 00:49:48,970
[cork pops loudly]
979
00:49:50,400 --> 00:49:53,131
You then went
into the living room
980
00:49:53,400 --> 00:49:56,324
and were there
when Ruth Chevenix came in.
981
00:49:59,880 --> 00:50:02,611
Good evening, Miss Ruth.
982
00:50:02,880 --> 00:50:05,042
Oh, good evening,
Miss Lingard.
983
00:50:05,320 --> 00:50:07,687
I found it most significant
that you did not tell to me
984
00:50:07,960 --> 00:50:09,405
that Ruth Chevenix
entered the living room
985
00:50:09,720 --> 00:50:11,006
from the garden.
986
00:50:11,280 --> 00:50:13,647
Well, how could I?
987
00:50:13,920 --> 00:50:16,287
It would have incriminated her.
988
00:50:18,280 --> 00:50:21,011
And there was now
but one thing left to do:
989
00:50:21,280 --> 00:50:23,203
the bullet.
990
00:50:23,520 --> 00:50:24,806
I found it by the gong
991
00:50:25,080 --> 00:50:28,641
when you were
breaking open the door.
992
00:50:28,920 --> 00:50:32,402
I wanted to drop it
inside the study,
993
00:50:32,720 --> 00:50:35,451
but I didn't get the chance.
994
00:50:35,760 --> 00:50:38,650
And the cuff link
of Monsieur Trent?
995
00:50:39,960 --> 00:50:42,167
I stole that from his room.
996
00:50:42,440 --> 00:50:45,967
I knew you'd seen me
picking up the bullet,
997
00:50:46,240 --> 00:50:48,208
so I had to have
something to show you.
998
00:50:48,520 --> 00:50:49,760
Yes.
999
00:50:50,040 --> 00:50:54,648
You almost succeeded
in confusing Poirot.
1000
00:50:57,200 --> 00:50:58,361
Chief Inspector.
1001
00:51:01,000 --> 00:51:04,163
I think you'd better come
along with me, Miss Lingard.
1002
00:51:07,560 --> 00:51:10,291
[whispering]
Mr. Poirot.
1003
00:51:10,600 --> 00:51:13,729
I don't want Ruth to see me.
1004
00:51:14,000 --> 00:51:16,731
I don't care
what happens to me,
1005
00:51:17,000 --> 00:51:19,651
but please...
1006
00:51:20,920 --> 00:51:23,048
Don't let her see me.
1007
00:51:29,400 --> 00:51:32,290
You have my word.
1008
00:51:32,600 --> 00:51:35,080
Thank you.
1009
00:51:50,760 --> 00:51:53,889
Subtitling made possible by
Acorn Media
66330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.