All language subtitles for Agatha_Christies_Poirot_S05E07_x265_720p_BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,880 --> 00:00:11,770 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:00:12,040 --> 00:00:14,884 [mysterious jazz music] 3 00:00:15,160 --> 00:00:23,523 [music] 4 00:01:19,200 --> 00:01:20,361 Ladies and gentlemen, 5 00:01:20,680 --> 00:01:22,921 lot 222 6 00:01:23,200 --> 00:01:26,170 an Edgar Brandt wrought-iron wall mirror 7 00:01:26,440 --> 00:01:28,204 and console table. 8 00:01:28,520 --> 00:01:33,606 I shall open the bidding at �30. 9 00:01:33,880 --> 00:01:36,804 Do I see �30? 10 00:01:37,080 --> 00:01:37,922 �30. 11 00:01:38,200 --> 00:01:39,326 Is this what you came for, Poirot? 12 00:01:39,640 --> 00:01:40,527 Yes, it is, Hastings. 13 00:01:40,800 --> 00:01:42,643 I thought for the vestibule, you know, by the door. 14 00:01:42,920 --> 00:01:43,842 �40. 15 00:01:44,120 --> 00:01:45,121 How high will you go? 16 00:01:45,400 --> 00:01:46,447 �90. 17 00:01:46,760 --> 00:01:47,761 - �50. - It will be enough. 18 00:01:48,040 --> 00:01:49,565 Thank you. 19 00:01:49,840 --> 00:01:51,126 �60. 20 00:01:51,400 --> 00:01:54,449 And �70. 21 00:01:56,880 --> 00:01:57,802 Here. 22 00:01:58,080 --> 00:02:00,162 �80. Thank you, madam. 23 00:02:00,440 --> 00:02:03,330 �90. 24 00:02:03,640 --> 00:02:06,211 At �90, then. 25 00:02:06,520 --> 00:02:08,761 At �90. 26 00:02:09,040 --> 00:02:10,883 Any more? 27 00:02:11,160 --> 00:02:12,161 �100. 28 00:02:12,440 --> 00:02:14,568 [people murmuring] 29 00:02:19,360 --> 00:02:21,966 It's with you, sir. 30 00:02:26,120 --> 00:02:27,565 �120. 31 00:02:36,600 --> 00:02:38,170 Sir? 32 00:02:41,440 --> 00:02:44,046 At �120, then. 33 00:02:44,320 --> 00:02:46,209 Any more? 34 00:02:46,520 --> 00:02:48,204 Sold to Mr. Chevenix. 35 00:02:48,520 --> 00:02:51,091 [people murmuring] 36 00:02:51,360 --> 00:02:53,328 Well, that was a bit of bad luck, Poirot. 37 00:02:53,640 --> 00:02:54,562 I thought you had it there. 38 00:02:54,840 --> 00:02:55,807 So, Hastings, did I. 39 00:02:56,080 --> 00:02:57,241 Mr. Poirot. 40 00:02:57,560 --> 00:02:59,642 You are Hercule Poirot, are you not, 41 00:02:59,920 --> 00:03:01,126 the detective? 42 00:03:01,400 --> 00:03:02,287 Yes. 43 00:03:02,600 --> 00:03:04,602 No hard feelings, I hope? 44 00:03:04,880 --> 00:03:06,006 Non. 45 00:03:06,280 --> 00:03:08,806 Good. My card. 46 00:03:09,080 --> 00:03:12,846 Tell me, what do you know about modern art, Mr. Poirot? 47 00:03:13,120 --> 00:03:13,928 I'm a collector. 48 00:03:14,200 --> 00:03:16,043 Also I deal in paintings and sculptures. 49 00:03:16,320 --> 00:03:17,162 That's my business. 50 00:03:17,440 --> 00:03:18,930 And I have to tell you, 51 00:03:19,200 --> 00:03:21,771 I'm not a man who's easily fooled. 52 00:03:22,040 --> 00:03:23,610 That is self-evident, monsieur. 53 00:03:23,880 --> 00:03:25,041 So it may surprise you to learn 54 00:03:25,320 --> 00:03:27,049 that I believe I'm being defrauded. 55 00:03:27,320 --> 00:03:29,209 I want you to look into it. 56 00:03:29,520 --> 00:03:31,921 The services of Hercule Poirot are not inexpensive. 57 00:03:32,200 --> 00:03:33,326 Maybe I'll give you the mirror. 58 00:03:33,640 --> 00:03:34,687 What do you say? 59 00:03:34,960 --> 00:03:36,291 I've got a place, Hamborough Close, 60 00:03:36,600 --> 00:03:37,647 near Whimperley. 61 00:03:37,920 --> 00:03:39,285 How about tomorrow? 62 00:03:39,600 --> 00:03:41,090 That is out of the question. 63 00:03:41,360 --> 00:03:42,282 The day after, then. 64 00:03:42,600 --> 00:03:43,681 Let me know. 65 00:03:45,400 --> 00:03:47,562 Well, that was a bit of a cheek, wasn't it? 66 00:03:47,840 --> 00:03:49,649 Yes, indeed, Hastings. 67 00:03:49,920 --> 00:03:54,209 This Gervase Chevenix, 68 00:03:54,520 --> 00:03:55,646 it does not occur to him 69 00:03:55,920 --> 00:03:57,968 that Poirot is also a man of importance, 70 00:03:58,240 --> 00:04:00,641 a man of affairs? 71 00:04:00,920 --> 00:04:03,730 And yet he summons me like a mere nobody, an obedient dog. 72 00:04:04,000 --> 00:04:05,684 Oh, I take it you'll refuse. 73 00:04:05,960 --> 00:04:08,804 To refuse, yes, it is my first instinct. 74 00:04:09,080 --> 00:04:10,127 But, you know, Hastings, 75 00:04:10,400 --> 00:04:13,768 a man with so much arrogance as this... 76 00:04:14,960 --> 00:04:18,123 Even he may be vulnerable in ways he cannot see. 77 00:04:18,400 --> 00:04:21,290 And he did offer you that mirror. 78 00:04:21,600 --> 00:04:22,761 That too. 79 00:04:23,040 --> 00:04:23,962 [car door slams] 80 00:04:24,240 --> 00:04:26,208 I'll get the tickets tomorrow. 81 00:04:28,520 --> 00:04:30,648 And do you take this man 82 00:04:30,920 --> 00:04:32,729 to be your lawfully wedded husband? 83 00:04:33,000 --> 00:04:34,081 [ominous music] 84 00:04:34,360 --> 00:04:35,885 I do. 85 00:04:36,160 --> 00:04:37,685 Well, there we are, then. 86 00:04:37,960 --> 00:04:41,043 Now, let me see. 87 00:04:41,320 --> 00:04:42,560 Do you have a ring? 88 00:04:42,840 --> 00:04:44,285 Yes. 89 00:04:45,720 --> 00:04:47,643 That's right. 90 00:04:49,440 --> 00:04:52,171 John Lake, Ruth Chevenix, 91 00:04:52,440 --> 00:04:56,081 I am pleased to declare you man and wife. 92 00:04:57,920 --> 00:05:01,527 [rain pattering] 93 00:05:01,800 --> 00:05:05,009 I wish it didn't have to be like this. 94 00:05:13,160 --> 00:05:15,447 I do love you. 95 00:05:26,240 --> 00:05:28,686 [train whistle blows] 96 00:05:35,160 --> 00:05:36,605 Merci. 97 00:05:41,160 --> 00:05:43,242 [train whistle blows] 98 00:05:45,520 --> 00:05:46,760 - Mr. Poirot? - Oui? 99 00:05:47,040 --> 00:05:48,530 My name's Susan Cardwell. 100 00:05:48,800 --> 00:05:50,404 Do you mind if I join you? 101 00:05:50,720 --> 00:05:51,801 Not at all, mademoiselle. 102 00:05:52,080 --> 00:05:54,162 Asseyez-vous, s'il vous pla�t. 103 00:05:57,840 --> 00:05:59,444 This is my associate, Captain Hastings. 104 00:05:59,760 --> 00:06:00,799 Both: How do you do? 105 00:06:00,800 --> 00:06:02,006 May I offer you a cup of coffee? 106 00:06:02,280 --> 00:06:04,328 Oh, I won't, thank you. 107 00:06:04,640 --> 00:06:07,291 My fianc�, Hugo, told me to look out for you. 108 00:06:07,600 --> 00:06:09,409 Actually, he's not my fianc�, 109 00:06:09,720 --> 00:06:10,846 not officially, anyway. 110 00:06:11,120 --> 00:06:12,042 Hugo? 111 00:06:12,320 --> 00:06:13,367 Oh, Hugo Trent, 112 00:06:13,680 --> 00:06:14,567 Gervase's nephew. 113 00:06:14,840 --> 00:06:15,807 He's meeting you at the station, 114 00:06:16,080 --> 00:06:18,560 so he suggested I come on the same train. 115 00:06:18,840 --> 00:06:20,763 Are you staying with Monsieur Chevenix? 116 00:06:21,040 --> 00:06:23,407 Unfortunately, yes. 117 00:06:23,720 --> 00:06:24,846 Well, I've only met him once, 118 00:06:25,120 --> 00:06:28,727 and he was absolutely horrible to me. 119 00:06:29,000 --> 00:06:30,764 He doesn't approve of you? 120 00:06:31,040 --> 00:06:32,929 It's not that. It's just-- 121 00:06:33,200 --> 00:06:35,931 Well, it's-- it's Hugo and me. 122 00:06:36,200 --> 00:06:37,804 You see, Gervase has always had his heart set 123 00:06:38,080 --> 00:06:39,764 on Hugo marrying his daughter, Ruth. 124 00:06:40,040 --> 00:06:42,202 But he's not inclined to do that. 125 00:06:42,520 --> 00:06:43,965 No. 126 00:06:44,240 --> 00:06:45,810 But you see, Ruth was adopted. 127 00:06:46,080 --> 00:06:48,526 I suppose Gervase thinks marrying her to his nephew 128 00:06:48,800 --> 00:06:52,930 will-will make her more completely his. 129 00:06:53,200 --> 00:06:55,089 But he can't force them to marry, can he? 130 00:06:55,360 --> 00:06:56,646 He can try. 131 00:06:56,920 --> 00:06:58,524 He will try. 132 00:06:58,800 --> 00:07:00,086 I think he enjoys it-- 133 00:07:00,360 --> 00:07:02,681 manipulating other people. 134 00:07:05,400 --> 00:07:06,765 I really hate him, you know. 135 00:07:07,040 --> 00:07:08,246 I do. 136 00:07:08,560 --> 00:07:11,404 And I'm not going to let him spoil my life. 137 00:07:11,720 --> 00:07:14,963 [train whistle blows] 138 00:07:23,520 --> 00:07:24,806 Here's Hugo. 139 00:07:25,080 --> 00:07:26,286 Susan. 140 00:07:26,600 --> 00:07:27,931 Darling. Mwah. 141 00:07:28,200 --> 00:07:29,690 You must be Mr. Poirot. 142 00:07:29,960 --> 00:07:30,768 Monsieur. 143 00:07:31,040 --> 00:07:32,565 - And... - Arthur Hastings. 144 00:07:32,840 --> 00:07:34,285 Hugo Trent. 145 00:07:34,600 --> 00:07:37,126 Look, I'm supposed to be driving you to Hamborough Close. 146 00:07:37,400 --> 00:07:39,289 But I've got to stop off at my studio. 147 00:07:39,600 --> 00:07:40,522 Do you mind terribly? 148 00:07:40,800 --> 00:07:41,961 - Not at all. - It's on the way. 149 00:07:42,240 --> 00:07:43,321 Bon. 150 00:07:47,320 --> 00:07:49,084 And these are my designs, 151 00:07:49,360 --> 00:07:50,930 all of them. 152 00:07:51,200 --> 00:07:54,329 What we're doing here is revolutionary, Mr. Poirot. 153 00:07:54,640 --> 00:07:56,404 What do you think? 154 00:07:56,720 --> 00:07:59,405 I think it is most remarkable. 155 00:07:59,720 --> 00:08:01,006 Is it all metal? 156 00:08:01,280 --> 00:08:02,361 Tubular steel. 157 00:08:02,680 --> 00:08:04,921 You see, who needs wood, Captain Hastings? 158 00:08:05,200 --> 00:08:07,601 Wood expands. It perishes. It dries out. 159 00:08:07,880 --> 00:08:10,531 But metal, metal is perfect. 160 00:08:10,800 --> 00:08:13,121 You see, triangulated joinery. 161 00:08:13,400 --> 00:08:14,287 There's no fuss. 162 00:08:14,600 --> 00:08:15,840 Oh, yes, I see. 163 00:08:16,120 --> 00:08:18,122 - Hugo. - Give me a minute, Lawrence. 164 00:08:20,760 --> 00:08:22,603 Look at this. 165 00:08:22,880 --> 00:08:24,120 Sit down. 166 00:08:35,160 --> 00:08:36,127 What do you think? 167 00:08:36,400 --> 00:08:39,210 I think... 168 00:08:39,520 --> 00:08:42,364 that it is perfectly conceived. 169 00:08:42,680 --> 00:08:44,648 This is the future, Mr. Poirot. 170 00:08:44,920 --> 00:08:47,002 And I could sell thousands, if only- 171 00:08:47,280 --> 00:08:49,203 Uncle Gervase. 172 00:08:49,520 --> 00:08:51,249 He does not support this enterprise? 173 00:08:51,560 --> 00:08:54,131 Just getting this far has been a struggle. 174 00:08:54,400 --> 00:08:55,731 Now the banks are closing in, 175 00:08:56,000 --> 00:08:57,411 and I may have to sell my designs 176 00:08:57,720 --> 00:08:58,562 just to pay them off. 177 00:08:58,840 --> 00:08:59,682 Hugo. 178 00:08:59,960 --> 00:09:01,644 They telephoned while you were out. 179 00:09:01,920 --> 00:09:03,524 They won't give you any more time. 180 00:09:03,800 --> 00:09:05,564 I'll have to speak to them. 181 00:09:05,840 --> 00:09:08,161 Excuse me, Mr. Poirot. 182 00:09:08,440 --> 00:09:11,284 Lawrence will have to drive you. 183 00:09:11,600 --> 00:09:13,841 Damn it to hell. 184 00:09:16,040 --> 00:09:18,884 [eerie music] 185 00:09:19,160 --> 00:09:27,523 [music] 186 00:09:40,440 --> 00:09:43,125 Mm. Quite a place. 187 00:09:43,400 --> 00:09:44,447 Good afternoon, gentlemen. 188 00:09:44,760 --> 00:09:46,091 Mr. Chevenix is waiting for you. 189 00:09:46,360 --> 00:09:47,521 Merci. 190 00:09:47,800 --> 00:09:49,245 Enter! 191 00:09:52,400 --> 00:09:53,731 Monsieur Poirot, sir. 192 00:09:54,000 --> 00:09:55,684 Oh, Mr. Poirot. 193 00:09:55,960 --> 00:09:57,769 Good of you to come. 194 00:09:58,040 --> 00:10:00,725 You've brought your secretary. 195 00:10:01,000 --> 00:10:04,243 This is my associate, Captain Hastings. 196 00:10:04,560 --> 00:10:05,368 Oh, yes. 197 00:10:05,680 --> 00:10:07,284 I saw him at the auction. 198 00:10:07,600 --> 00:10:08,965 Well, what do you think? 199 00:10:09,240 --> 00:10:10,127 Hung it this morning. 200 00:10:10,400 --> 00:10:12,209 Looks good, doesn't it? 201 00:10:12,520 --> 00:10:14,249 Yes, indeed. 202 00:10:14,560 --> 00:10:16,767 Shall I come back later, Mr. Chevenix? 203 00:10:17,040 --> 00:10:17,927 Yes. 204 00:10:18,200 --> 00:10:20,680 You can sort out that stuff on Matisse. 205 00:10:20,960 --> 00:10:24,009 This is Miss Lingard, my research assistant. 206 00:10:24,280 --> 00:10:25,327 How do you do? 207 00:10:25,640 --> 00:10:26,562 Mademoiselle Lingard. 208 00:10:26,840 --> 00:10:29,047 We're working on a study of fauvism 209 00:10:29,320 --> 00:10:32,005 for the British Museum of Modern Art. 210 00:10:32,280 --> 00:10:34,009 Oh, Miss Lingard, 211 00:10:34,280 --> 00:10:36,521 is that architect here? 212 00:10:36,800 --> 00:10:38,689 I believe so, Mr. Chevenix. 213 00:10:38,960 --> 00:10:41,088 Have him come in, will you? 214 00:10:43,040 --> 00:10:45,611 �10,000, Mr. Poirot-- 215 00:10:45,880 --> 00:10:47,609 not a drop in the ocean. 216 00:10:47,880 --> 00:10:50,770 That's how much I've paid him, John Lake. 217 00:10:51,040 --> 00:10:53,202 And this is the fraud you wish me to investigate? 218 00:10:53,520 --> 00:10:54,885 Yes. 219 00:10:55,160 --> 00:10:57,003 For what purpose did you give him the money? 220 00:10:57,280 --> 00:10:59,203 A big development in London: 221 00:10:59,520 --> 00:11:01,648 shops, offices, apartments. 222 00:11:01,920 --> 00:11:04,810 He's building it, and he's gotten me to invest. 223 00:11:05,080 --> 00:11:07,401 So far, he hasn't even laid a brick. 224 00:11:07,720 --> 00:11:09,324 And I'm beginning to wonder if he ever will. 225 00:11:09,640 --> 00:11:10,687 [knock at door] 226 00:11:13,200 --> 00:11:14,611 You wanted to see me, Gervase? 227 00:11:14,880 --> 00:11:16,166 Come in, Lake. 228 00:11:16,440 --> 00:11:18,329 There's someone I want you to meet. 229 00:11:18,640 --> 00:11:21,883 This is Hercule Poirot. 230 00:11:22,160 --> 00:11:23,650 The detective. 231 00:11:23,920 --> 00:11:26,207 Yes. 232 00:11:26,520 --> 00:11:28,522 Why don't you take Mr. Poirot into the garden 233 00:11:28,800 --> 00:11:30,450 and get him some tea? 234 00:11:30,760 --> 00:11:31,761 I'll see you at dinner. 235 00:11:32,040 --> 00:11:33,530 We'll eat in the hall, quarter past 8:00. 236 00:11:33,800 --> 00:11:35,609 Do try not to be late. 237 00:11:35,880 --> 00:11:38,850 Snell rings the first gong at eight minutes past the hour 238 00:11:39,120 --> 00:11:40,610 and the second at 8:15. 239 00:11:40,880 --> 00:11:42,689 I'll see you then. 240 00:11:42,960 --> 00:11:44,803 Gentlemen. 241 00:11:53,680 --> 00:11:56,763 I-- I don't suppose-- 242 00:11:57,040 --> 00:11:59,202 You're not here on business, Mr. Poirot. 243 00:11:59,520 --> 00:12:01,602 That is precisely why I am here, Monsieur Lake. 244 00:12:01,880 --> 00:12:03,006 Oh. 245 00:12:03,280 --> 00:12:04,611 That's typical of Gervase. 246 00:12:04,880 --> 00:12:07,963 He likes to spring his surprises. 247 00:12:08,240 --> 00:12:11,084 [eerie music] 248 00:12:11,360 --> 00:12:13,249 [music] 249 00:12:13,560 --> 00:12:15,085 Let me introduce you. 250 00:12:15,360 --> 00:12:17,169 This is Mrs. Vanda Chevenix. 251 00:12:17,440 --> 00:12:19,010 Hercule Poirot, Captain Hastings. 252 00:12:19,280 --> 00:12:21,248 - Madame. - How do you do? 253 00:12:21,560 --> 00:12:24,131 And her daughter, Miss Chevenix. 254 00:12:24,400 --> 00:12:26,209 Ruth. 255 00:12:26,520 --> 00:12:28,010 - Mademoiselle. - Hello. 256 00:12:28,280 --> 00:12:30,282 Hello. 257 00:12:30,600 --> 00:12:33,843 Apparently, Mr. Poirot is doing some work for your father. 258 00:12:34,120 --> 00:12:35,167 For Gervase? 259 00:12:35,440 --> 00:12:36,327 Really? 260 00:12:36,640 --> 00:12:37,607 Oui. 261 00:12:37,880 --> 00:12:39,689 It is about the death. 262 00:12:41,520 --> 00:12:43,409 What death, Madame Chevenix? 263 00:12:43,720 --> 00:12:47,441 Safra warned me there would be a death. 264 00:12:47,760 --> 00:12:49,762 She told me not to be afraid. 265 00:12:50,040 --> 00:12:52,202 Who's Safra? 266 00:12:52,520 --> 00:12:55,842 She was a servant of Amenhotep. 267 00:12:56,120 --> 00:12:58,202 She is my spiritual guide. 268 00:12:58,520 --> 00:13:00,010 Oh, come on, Vanda. 269 00:13:00,280 --> 00:13:02,886 I'm sure Mr. Poirot doesn't want to hear about all that. 270 00:13:03,160 --> 00:13:05,049 Au contraire, mademoiselle. 271 00:13:05,320 --> 00:13:09,120 Poirot interests himself always in matters of the occult. 272 00:13:11,400 --> 00:13:13,767 You permit? 273 00:13:14,040 --> 00:13:15,405 Merci. 274 00:13:26,200 --> 00:13:27,611 It is very old. 275 00:13:27,880 --> 00:13:32,169 It is 3,000 years old. 276 00:13:32,440 --> 00:13:33,441 It was hers. 277 00:13:33,760 --> 00:13:37,128 This belonged to Safra? 278 00:13:37,400 --> 00:13:39,880 She is never wrong. 279 00:13:40,160 --> 00:13:41,321 I... 280 00:13:41,640 --> 00:13:43,404 I think I'd better be going. 281 00:13:43,720 --> 00:13:45,370 I'll walk round with you. 282 00:13:45,680 --> 00:13:46,761 Excuse me. 283 00:13:47,040 --> 00:13:48,087 Right. 284 00:13:49,680 --> 00:13:51,125 Tea? 285 00:13:52,720 --> 00:13:55,564 [eerie music] 286 00:13:55,840 --> 00:14:01,768 [music] 287 00:14:02,040 --> 00:14:04,327 [footsteps] 288 00:14:07,160 --> 00:14:10,767 [clock ticking] 289 00:14:11,040 --> 00:14:12,007 Evening, Hugo. 290 00:14:12,280 --> 00:14:13,441 Where are you going, Ruth? 291 00:14:13,760 --> 00:14:14,807 I dropped my brooch somewhere. 292 00:14:15,080 --> 00:14:15,922 Outside, I think. 293 00:14:16,200 --> 00:14:17,326 Oh. 294 00:14:17,640 --> 00:14:18,766 Have you spoken to Gervase? 295 00:14:19,040 --> 00:14:19,848 Yes. 296 00:14:20,120 --> 00:14:21,849 He's impossible. 297 00:14:26,320 --> 00:14:34,683 [music] 298 00:14:50,920 --> 00:14:52,410 Entrez. 299 00:14:54,160 --> 00:14:55,969 Oh, you're not ready yet. 300 00:14:56,240 --> 00:14:58,004 Well, we have plenty of time, mon ami. 301 00:14:58,280 --> 00:14:59,167 Are you sure? 302 00:14:59,440 --> 00:15:01,886 I could have sworn I heard the first gong. 303 00:15:02,160 --> 00:15:04,561 Non. Let me see. 304 00:15:10,120 --> 00:15:13,090 Non, it is six minutes past 8:00 only. 305 00:15:21,720 --> 00:15:24,849 [clock ticking] 306 00:15:32,160 --> 00:15:34,527 [gong crashes] 307 00:15:34,800 --> 00:15:43,129 [music] 308 00:16:02,080 --> 00:16:03,047 [distant bang] 309 00:16:03,320 --> 00:16:05,209 - What was that? - I do not know. 310 00:16:05,520 --> 00:16:07,409 It was a gunshot. 311 00:16:10,760 --> 00:16:12,250 [door creaking] 312 00:16:17,560 --> 00:16:20,530 Good evening, Miss Ruth. 313 00:16:20,800 --> 00:16:23,371 Oh, good evening, Miss Lingard. 314 00:16:28,120 --> 00:16:30,327 Is something the matter? 315 00:16:31,800 --> 00:16:32,847 I'm not late, am I? 316 00:16:33,120 --> 00:16:34,326 - Did you hear it, Susan? - What? 317 00:16:34,640 --> 00:16:35,846 I thought I heard a shot. 318 00:16:36,120 --> 00:16:37,007 Just now? 319 00:16:37,280 --> 00:16:39,169 I thought it was a car backfiring. 320 00:16:39,440 --> 00:16:40,519 Ruth. 321 00:16:40,520 --> 00:16:41,521 What's going on? 322 00:16:41,800 --> 00:16:43,882 We thought we heard a gun going off. 323 00:16:44,160 --> 00:16:45,650 Oh, yes, I thought I heard something. 324 00:16:45,920 --> 00:16:48,287 It came from upstairs. 325 00:16:48,600 --> 00:16:49,522 No, it was a car. 326 00:16:49,800 --> 00:16:50,608 It came from over there. 327 00:16:50,880 --> 00:16:51,881 I heard it too. 328 00:16:52,160 --> 00:16:53,321 Snell? 329 00:16:55,400 --> 00:16:56,401 Yes, ma'am. 330 00:16:56,720 --> 00:16:58,563 It is 8:15. 331 00:16:58,840 --> 00:17:00,205 Time for the second gong. 332 00:17:00,520 --> 00:17:02,045 Yes, ma'am. 333 00:17:03,680 --> 00:17:05,762 But where is Monsieur Chevenix? 334 00:17:06,040 --> 00:17:07,963 He is never late. 335 00:17:08,240 --> 00:17:10,368 He was working in the study, ma'am. 336 00:17:14,040 --> 00:17:15,087 [knocking] 337 00:17:16,440 --> 00:17:19,603 [door handle rattling] 338 00:17:25,360 --> 00:17:27,249 This door must be broken open immediately. 339 00:17:27,560 --> 00:17:29,164 Here, let me. 340 00:17:31,120 --> 00:17:34,249 [grunting] 341 00:17:55,640 --> 00:17:56,801 Poirot. 342 00:18:04,640 --> 00:18:08,167 I told you, Safra is never wrong. 343 00:18:41,800 --> 00:18:42,926 Evening, Poirot. 344 00:18:43,200 --> 00:18:44,531 Chief Inspector Japp. 345 00:18:44,800 --> 00:18:46,006 Right, where's the body? 346 00:18:46,280 --> 00:18:48,009 This way, Chief Inspector. 347 00:18:55,800 --> 00:18:57,609 Chief Inspector. 348 00:19:15,680 --> 00:19:16,719 Suicide. 349 00:19:16,720 --> 00:19:18,085 So it would appear. 350 00:19:18,360 --> 00:19:19,646 I'd say it was obvious. 351 00:19:19,920 --> 00:19:21,604 The bullet must have gone straight through his head 352 00:19:21,880 --> 00:19:23,086 and hit the mirror. 353 00:19:25,080 --> 00:19:27,128 So it would appear. 354 00:19:31,240 --> 00:19:32,969 He left a note. 355 00:19:34,960 --> 00:19:36,450 [clears throat] 356 00:19:37,520 --> 00:19:39,921 "Sorry". 357 00:19:40,200 --> 00:19:42,646 I suppose that says it all. 358 00:19:42,920 --> 00:19:43,762 Hmm. 359 00:19:44,040 --> 00:19:45,963 Look at this, Chief Inspector. 360 00:19:51,000 --> 00:19:52,684 What is it? 361 00:19:52,960 --> 00:19:55,725 It is a small fragment of the looking glass. 362 00:19:56,000 --> 00:19:57,968 Well, there must be splinters all over the place. 363 00:19:58,240 --> 00:19:59,366 Who found the body? 364 00:19:59,680 --> 00:20:00,602 We did. 365 00:20:00,880 --> 00:20:02,530 We heard a shot at about ten past 8:00, 366 00:20:02,800 --> 00:20:04,609 and then we broke in the door. 367 00:20:15,960 --> 00:20:17,724 Let me see. 368 00:20:20,840 --> 00:20:21,879 Ah. 369 00:20:21,880 --> 00:20:23,291 Just as I thought. 370 00:20:23,600 --> 00:20:25,090 He locked himself in. 371 00:20:25,360 --> 00:20:27,328 That more or less wraps it up. 372 00:20:27,640 --> 00:20:29,369 You believe so? 373 00:20:29,680 --> 00:20:31,728 Well, we've got a dead man. 374 00:20:32,000 --> 00:20:33,764 You heard a shot, he's alone in the room, 375 00:20:34,040 --> 00:20:35,804 the gun's in his hand, and the door was locked. 376 00:20:36,080 --> 00:20:37,570 Well, what about the windows? 377 00:20:44,760 --> 00:20:45,921 Fastened. 378 00:20:46,200 --> 00:20:48,168 And this one. 379 00:20:53,600 --> 00:20:55,045 This one too. 380 00:20:55,320 --> 00:20:56,321 Right. 381 00:20:56,640 --> 00:20:57,607 Well, I'd better go and have a word 382 00:20:57,880 --> 00:20:59,211 with Mrs. Chevenix, 383 00:20:59,520 --> 00:21:01,841 not that there's much to say. 384 00:21:05,320 --> 00:21:06,242 [sighs] 385 00:21:06,560 --> 00:21:09,325 You know, it does look like suicide, Poirot. 386 00:21:09,640 --> 00:21:12,120 Oui, c'est possible, mon ami. 387 00:21:12,400 --> 00:21:14,402 And yet... 388 00:21:14,720 --> 00:21:17,007 there are many things I wish to know. 389 00:21:26,320 --> 00:21:28,448 For example, 390 00:21:28,760 --> 00:21:30,250 why was the mirror broken? 391 00:21:30,560 --> 00:21:32,005 And why was there mud on the shoes 392 00:21:32,280 --> 00:21:34,567 belonging to Mademoiselle Ruth Chevenix? 393 00:21:36,040 --> 00:21:37,769 Voil�. 394 00:21:38,040 --> 00:21:39,280 Footprints. 395 00:21:39,600 --> 00:21:41,364 Yes, Hastings, they are the footprints of a lady 396 00:21:41,680 --> 00:21:43,808 and directly outside the study of Monsieur Chevenix. 397 00:21:44,080 --> 00:21:46,401 But the French window was locked from the inside. 398 00:21:46,720 --> 00:21:47,642 But this window, Hastings, 399 00:21:47,920 --> 00:21:49,206 it can be locked from the outside. 400 00:21:49,520 --> 00:21:50,567 Regarde. 401 00:21:53,160 --> 00:21:57,290 By raising the metal catch so 402 00:21:57,600 --> 00:21:59,364 and then, with a push... 403 00:22:02,360 --> 00:22:03,600 [metallic thunk] 404 00:22:03,880 --> 00:22:06,850 Good Lord. 405 00:22:07,120 --> 00:22:09,009 [sniffing] 406 00:22:09,280 --> 00:22:11,647 You know, Chief Inspector, 407 00:22:11,920 --> 00:22:16,005 life is one of the great illusions. 408 00:22:17,440 --> 00:22:20,649 I'm afraid I don't quite agree with that, Mrs. Chevenix. 409 00:22:20,920 --> 00:22:23,685 Gervase knew that. 410 00:22:23,960 --> 00:22:25,883 He and I, you see, 411 00:22:26,160 --> 00:22:29,130 we met on the same plane. 412 00:22:29,400 --> 00:22:31,323 On holiday? 413 00:22:31,640 --> 00:22:34,883 The spiritual plane. 414 00:22:35,160 --> 00:22:38,130 He was one of the great ones. 415 00:22:38,400 --> 00:22:40,687 He, too, found it hard to conform 416 00:22:40,960 --> 00:22:44,123 to the silly standards of the everyday world. 417 00:22:47,160 --> 00:22:50,164 And he believed me 418 00:22:50,440 --> 00:22:52,442 about the death. 419 00:22:53,760 --> 00:22:56,161 You'd been told about his death? 420 00:22:57,400 --> 00:22:59,164 Oh, yes. 421 00:23:01,080 --> 00:23:03,287 Safra told me. 422 00:23:03,600 --> 00:23:05,443 She knew. 423 00:23:05,760 --> 00:23:08,445 Did she, indeed? 424 00:23:08,760 --> 00:23:10,728 Mrs. Chevenix, can you tell me 425 00:23:11,000 --> 00:23:13,765 where I might be able to get hold of this Safra? 426 00:23:15,840 --> 00:23:18,889 She used to live in Egypt. 427 00:23:19,160 --> 00:23:21,686 But she moved? 428 00:23:21,960 --> 00:23:23,200 No. 429 00:23:23,520 --> 00:23:24,681 Perfectly conceived. 430 00:23:24,960 --> 00:23:26,200 [laughs] 431 00:23:26,520 --> 00:23:27,567 Oh, hello, Mr. Poirot. 432 00:23:27,840 --> 00:23:29,285 Oh, Mr. Poirot. 433 00:23:31,360 --> 00:23:32,600 Monsieur Trent... 434 00:23:35,080 --> 00:23:38,084 Did you see your uncle earlier this evening? 435 00:23:38,360 --> 00:23:39,771 Yes. 436 00:23:40,040 --> 00:23:41,929 It must have been about 7:00. 437 00:23:42,200 --> 00:23:43,804 He was dressed for dinner. 438 00:23:44,080 --> 00:23:45,241 I-- I went to see him 439 00:23:45,560 --> 00:23:46,971 to ask him to help me with my business. 440 00:23:47,240 --> 00:23:49,561 But he wouldn't listen. 441 00:23:49,840 --> 00:23:51,808 He wanted Hugo to marry Ruth. 442 00:23:52,080 --> 00:23:54,208 No marriage to Ruth, no money for me. 443 00:23:54,520 --> 00:23:56,284 That's what it boiled down to. 444 00:23:56,600 --> 00:23:58,125 So, Monsieur Trent, 445 00:23:58,400 --> 00:24:02,041 you had no reason, therefore, to celebrate. 446 00:24:02,320 --> 00:24:03,287 None at all. 447 00:24:03,600 --> 00:24:04,442 It was not you, then, 448 00:24:04,760 --> 00:24:06,171 that opened this bottle of champagne? 449 00:24:06,440 --> 00:24:07,965 No. 450 00:24:08,240 --> 00:24:09,401 Curious. 451 00:24:09,720 --> 00:24:11,290 The bottle of champagne, it is opened, 452 00:24:11,600 --> 00:24:13,728 and yet the contents are not consumed. 453 00:24:22,000 --> 00:24:24,082 Ah, there you are, Poirot. 454 00:24:24,360 --> 00:24:26,647 You got any idea where I can get hold of this Safra, 455 00:24:26,920 --> 00:24:28,570 some sort of friend of Mrs. Chevenix? 456 00:24:28,840 --> 00:24:30,808 Safra's dead. 457 00:24:31,080 --> 00:24:33,367 She's Vanda's spirit guide. 458 00:24:35,040 --> 00:24:36,724 Ah. 459 00:24:37,000 --> 00:24:38,240 I might as well be off, then. 460 00:24:38,560 --> 00:24:40,847 You believe there is nothing to investigate? 461 00:24:41,120 --> 00:24:43,168 Gervase Chevenix shot himself. 462 00:24:43,440 --> 00:24:44,885 I'm sure of it. 463 00:24:45,160 --> 00:24:47,162 In that event, Chief Inspector, d'accord. 464 00:24:47,440 --> 00:24:49,568 We will return at once to London. 465 00:24:49,840 --> 00:24:52,320 There are, perhaps, two questions 466 00:24:52,640 --> 00:24:55,689 that you might be able to answer for me. 467 00:24:55,960 --> 00:24:58,247 Oh, yes. 468 00:25:01,520 --> 00:25:03,329 First question: 469 00:25:03,640 --> 00:25:06,883 was Monsieur Chevenix right-handed or left-handed? 470 00:25:08,800 --> 00:25:10,768 What's the other question? 471 00:25:11,040 --> 00:25:12,451 It is more simple. 472 00:25:12,760 --> 00:25:17,561 If Monsieur Chevenix shot himself, 473 00:25:17,840 --> 00:25:21,640 what has happened to the bullet? 474 00:25:25,160 --> 00:25:28,289 [children yelling] 475 00:25:35,120 --> 00:25:37,122 [buzzer buzzes] 476 00:25:37,400 --> 00:25:40,290 [footsteps approaching] 477 00:25:40,600 --> 00:25:41,886 Oh, hello, Miss Chevenix. 478 00:25:42,160 --> 00:25:43,207 Could I see Mr. Poirot, please? 479 00:25:43,520 --> 00:25:46,126 Yes. Follow me down this way. 480 00:25:47,520 --> 00:25:48,282 Miss Chevenix is here. 481 00:25:48,600 --> 00:25:49,442 Ah, mademoiselle. 482 00:25:49,760 --> 00:25:51,649 Mr. Poirot, I need to see you. 483 00:25:51,920 --> 00:25:54,002 Please to sit down, mademoiselle. 484 00:25:56,240 --> 00:25:57,651 Is it true that Gervase hired you 485 00:25:57,920 --> 00:26:00,287 to investigate John Lake? 486 00:26:01,800 --> 00:26:03,086 Oui, mademoiselle. 487 00:26:03,360 --> 00:26:04,885 Monsieur Chevenix believed 488 00:26:05,160 --> 00:26:06,685 that he was the object of a fraud. 489 00:26:06,960 --> 00:26:09,281 Well, I've come to tell you that the case is over. 490 00:26:09,600 --> 00:26:11,762 I don't know what he offered to pay you, 491 00:26:12,040 --> 00:26:14,168 but I hope that will cover it. 492 00:26:16,520 --> 00:26:18,124 [purse snaps shut] 493 00:26:18,400 --> 00:26:19,765 Mademoiselle, 494 00:26:20,040 --> 00:26:25,888 the company of Monsieur John Lake, 495 00:26:26,160 --> 00:26:27,730 what is it called? 496 00:26:28,000 --> 00:26:29,923 It's Northgate Development. 497 00:26:30,200 --> 00:26:33,010 But I'm telling you, Mr. Poirot, there is nothing to investigate. 498 00:26:33,280 --> 00:26:35,726 May I ask, mademoiselle... 499 00:26:37,880 --> 00:26:39,928 Were you close to your guardian? 500 00:26:40,200 --> 00:26:41,406 [exhales sharply] 501 00:26:42,800 --> 00:26:46,009 I was grateful to Gervase. 502 00:26:46,280 --> 00:26:48,806 And he wasn't just my guardian. 503 00:26:49,080 --> 00:26:50,684 He was actually my uncle. 504 00:26:50,960 --> 00:26:52,928 But he adopted you. 505 00:26:53,200 --> 00:26:58,001 I was what is quaintly called a love child. 506 00:26:58,280 --> 00:26:59,930 My father was Gervase's younger brother. 507 00:27:00,200 --> 00:27:01,406 He was killed in the war. 508 00:27:01,720 --> 00:27:04,326 And my mother was a typist. 509 00:27:04,640 --> 00:27:06,005 Ah. 510 00:27:06,280 --> 00:27:07,930 And where is she now? 511 00:27:08,200 --> 00:27:09,440 I don't know. 512 00:27:09,760 --> 00:27:12,650 When my father died, she wrote to Gervase. 513 00:27:12,920 --> 00:27:14,331 He couldn't have any children of his own, 514 00:27:14,640 --> 00:27:15,687 so he adopted me. 515 00:27:15,688 --> 00:27:16,602 I see. 516 00:27:16,880 --> 00:27:19,281 Please to sit down, mademoiselle. 517 00:27:25,080 --> 00:27:27,924 Tell me, mademoiselle, 518 00:27:28,200 --> 00:27:34,287 on the night of the death of Monsieur Chevenix, 519 00:27:34,600 --> 00:27:36,284 where were you at 8:00? 520 00:27:36,600 --> 00:27:38,682 I was in the house. 521 00:27:38,960 --> 00:27:40,371 - But you went out, I think. - Did I? 522 00:27:40,680 --> 00:27:41,966 Oh, yes, there was mud on your shoes. 523 00:27:42,240 --> 00:27:44,004 I remarked on the fact. 524 00:27:44,280 --> 00:27:46,282 You don't miss a thing, do you? 525 00:27:46,600 --> 00:27:47,681 Well, yes. 526 00:27:47,960 --> 00:27:49,564 I went out twice. 527 00:27:49,840 --> 00:27:52,889 At about 6:00, I went to pick some daisies just by the study. 528 00:27:53,160 --> 00:27:54,446 And later? 529 00:27:54,760 --> 00:27:56,922 [exhales sharply] 530 00:27:57,200 --> 00:28:00,283 It must have been just after 8:00, 531 00:28:00,600 --> 00:28:01,761 I realized I'd dropped my brooch, 532 00:28:02,040 --> 00:28:03,246 and I went back to get it. 533 00:28:03,560 --> 00:28:05,324 It is as simple as that. 534 00:28:05,640 --> 00:28:08,610 If you don't believe me, you can ask Miss Lingard. 535 00:28:08,880 --> 00:28:10,120 Mademoiselle Lingard? 536 00:28:10,400 --> 00:28:12,767 She was in the lounge when I came in. 537 00:28:13,040 --> 00:28:14,724 [camera shutter clicks] 538 00:28:25,840 --> 00:28:26,762 [camera shutter clicks] 539 00:28:27,040 --> 00:28:28,007 [gasps] 540 00:28:28,280 --> 00:28:29,167 Mr. Poirot. 541 00:28:29,440 --> 00:28:30,441 Mademoiselle Lingard. 542 00:28:30,760 --> 00:28:32,250 - Captain Hastings. - Miss Lingard. 543 00:28:32,560 --> 00:28:34,085 Ah, you quite startled me. 544 00:28:34,360 --> 00:28:36,044 Still working on the book, I see. 545 00:28:36,320 --> 00:28:37,606 Well, yes. 546 00:28:37,880 --> 00:28:39,291 I was paid until the end of the month, 547 00:28:39,600 --> 00:28:41,204 and the book's so nearly finished, 548 00:28:41,520 --> 00:28:43,090 it's a shame to stop now. 549 00:28:43,360 --> 00:28:46,523 But this is not, I believe, a fauve painting. 550 00:28:46,800 --> 00:28:49,326 No, it's later. 551 00:28:49,640 --> 00:28:53,122 But it's such a beautiful painting, 552 00:28:53,400 --> 00:28:54,970 so sad. 553 00:28:55,240 --> 00:28:56,730 Yes, indeed. 554 00:28:57,000 --> 00:28:58,570 Mademoiselle Lingard, 555 00:28:58,840 --> 00:29:00,683 I wonder if I might ask you some questions 556 00:29:00,960 --> 00:29:03,611 concerning the death of Monsieur Gervase Chevenix. 557 00:29:03,880 --> 00:29:05,370 On the night of his death, 558 00:29:05,680 --> 00:29:07,648 as the study door was being broken open, 559 00:29:07,920 --> 00:29:10,571 I noticed that you bent down to retrieve something. 560 00:29:10,840 --> 00:29:12,649 Oh, yes. 561 00:29:14,280 --> 00:29:16,169 It was this. 562 00:29:16,440 --> 00:29:17,885 Oh, looks like a bullet. 563 00:29:18,160 --> 00:29:19,446 That's what I thought. 564 00:29:19,760 --> 00:29:23,287 But in fact, it's a cuff link. 565 00:29:23,600 --> 00:29:26,046 I believe it belongs to Mr. Trent. 566 00:29:26,320 --> 00:29:28,129 I was meaning to give it back to him. 567 00:29:28,400 --> 00:29:30,243 I wonder what it was doing outside the study. 568 00:29:30,560 --> 00:29:31,447 I've no idea. 569 00:29:31,760 --> 00:29:33,000 If you permit, I shall return it to him 570 00:29:33,280 --> 00:29:34,202 on your behalf. 571 00:29:34,520 --> 00:29:36,443 Oh, thank you. 572 00:29:36,760 --> 00:29:39,730 One final question, Mademoiselle Lingard. 573 00:29:40,000 --> 00:29:42,844 Ruth Chevenix. 574 00:29:43,120 --> 00:29:44,531 What about her? 575 00:29:44,800 --> 00:29:46,040 I understand that you saw her 576 00:29:46,320 --> 00:29:48,004 just before the body was discovered. 577 00:29:48,280 --> 00:29:49,327 Yes. 578 00:29:49,640 --> 00:29:52,450 It was just after we all heard the shot. 579 00:29:52,760 --> 00:29:54,569 She was with me in the living room. 580 00:29:54,840 --> 00:29:56,683 Ah. 581 00:29:56,960 --> 00:29:59,930 It is as I thought. 582 00:30:00,200 --> 00:30:02,282 Merci. 583 00:30:02,600 --> 00:30:05,888 Well, that seems to back up Ruth's story. 584 00:30:06,160 --> 00:30:07,730 Tell me, Hastings, what was your opinion 585 00:30:08,000 --> 00:30:09,001 of Mademoiselle Ruth? 586 00:30:09,280 --> 00:30:10,645 Well, I don't know. 587 00:30:10,920 --> 00:30:14,049 I'd like to know why she seemed so keen to defend John Lake. 588 00:30:14,320 --> 00:30:15,606 Pr�cis�ment. 589 00:30:15,880 --> 00:30:17,848 And that is also the question that exercises 590 00:30:18,120 --> 00:30:20,248 the little gray cells of Poirot. 591 00:30:25,240 --> 00:30:26,924 All right, Poirot, you win. 592 00:30:27,200 --> 00:30:28,725 It wasn't suicide. 593 00:30:29,000 --> 00:30:31,651 From what comes this change of mind, Chief Inspector? 594 00:30:31,920 --> 00:30:33,046 Well, it's like you said. 595 00:30:33,320 --> 00:30:35,288 Gervase Chevenix was right-handed. 596 00:30:35,600 --> 00:30:38,001 But when we found him, the gun was in his left hand. 597 00:30:38,280 --> 00:30:39,202 Oui. 598 00:30:39,520 --> 00:30:40,567 And as for the bullet, 599 00:30:40,840 --> 00:30:43,366 it's vanished into thin air. 600 00:30:43,680 --> 00:30:45,284 Isn't it in the wall? 601 00:30:45,600 --> 00:30:46,965 Nowhere. 602 00:30:48,640 --> 00:30:50,802 And here's something 603 00:30:51,080 --> 00:30:52,730 that you ought to see... 604 00:30:54,720 --> 00:30:58,042 The last will and testament of Gervase Chevenix, 605 00:30:58,320 --> 00:31:00,971 leaving his fortune-- and it's a tidy sum-- 606 00:31:01,240 --> 00:31:03,811 to Vanda and Ruth Chevenix. 607 00:31:04,080 --> 00:31:06,162 They split it 50/50. 608 00:31:06,440 --> 00:31:09,569 Oh, and there's a bequest of �2,000 609 00:31:09,840 --> 00:31:12,161 to Hugo Trent. 610 00:31:13,400 --> 00:31:14,401 Ah. 611 00:31:14,720 --> 00:31:16,529 So he received his capital after all. 612 00:31:16,800 --> 00:31:17,847 Ah, yes. 613 00:31:18,120 --> 00:31:20,805 But there's something else. 614 00:31:21,080 --> 00:31:24,289 We found this in one of his desk drawers, 615 00:31:24,600 --> 00:31:25,931 unlocked. 616 00:31:26,200 --> 00:31:28,009 Anyone could have seen it. 617 00:31:34,880 --> 00:31:36,211 A second will. 618 00:31:36,520 --> 00:31:37,407 Yes, 619 00:31:37,720 --> 00:31:39,927 but unsigned. 620 00:31:44,880 --> 00:31:46,962 What does it entail? 621 00:31:47,240 --> 00:31:49,527 It's completely barmy. 622 00:31:49,800 --> 00:31:51,404 Vanda Chevenix gets everything 623 00:31:51,720 --> 00:31:54,644 if Hugo Trent and Ruth Chevenix don't marry each other. 624 00:31:54,920 --> 00:31:56,684 I say. 625 00:31:56,960 --> 00:31:58,166 That sounds like a motive for murder 626 00:31:58,440 --> 00:31:59,282 if ever I heard one. 627 00:31:59,600 --> 00:32:00,639 Right. 628 00:32:00,640 --> 00:32:03,120 That's what I thought too. 629 00:32:03,400 --> 00:32:05,243 So you are suggesting that Monsieur Chevenix 630 00:32:05,560 --> 00:32:07,927 was killed to prevent him from signing this new will? 631 00:32:08,200 --> 00:32:10,043 Right. 632 00:32:13,040 --> 00:32:14,644 It is possible, yes. 633 00:32:14,920 --> 00:32:17,048 But there's one thing I'd like to know, Poirot. 634 00:32:17,320 --> 00:32:18,970 What is that, Chief Inspector? 635 00:32:19,240 --> 00:32:21,402 What exactly were you doing at Hamborough Close? 636 00:32:21,720 --> 00:32:24,200 How did you get mixed up in all this? 637 00:32:25,320 --> 00:32:26,446 Fraud? 638 00:32:26,760 --> 00:32:29,525 That is what Monsieur Chevenix believed. 639 00:32:40,080 --> 00:32:41,923 Northgate Development. 640 00:32:42,200 --> 00:32:44,009 Not quite what you'd expect, is it? 641 00:32:44,280 --> 00:32:46,521 Well, if this place is just a front, Captain Hastings, 642 00:32:46,800 --> 00:32:49,041 it's exactly what I'd expect. 643 00:32:52,000 --> 00:32:54,128 Yeah, the door's open. 644 00:33:01,720 --> 00:33:03,609 It's very quiet. 645 00:33:05,400 --> 00:33:07,084 There doesn't seem to be anybody about. 646 00:33:07,360 --> 00:33:08,885 Place is deserted. 647 00:33:09,160 --> 00:33:11,083 Must've done a buck. 648 00:33:12,920 --> 00:33:14,684 I say, Poirot. 649 00:33:14,960 --> 00:33:16,246 Come and look at this. 650 00:33:20,120 --> 00:33:22,805 Pond Street, Harrow. 651 00:33:23,080 --> 00:33:24,525 It's a scale model of the development. 652 00:33:24,800 --> 00:33:27,644 Does it not remind you of something, Hastings? 653 00:33:27,920 --> 00:33:30,048 Looks a bit like Hamborough Close. 654 00:33:30,320 --> 00:33:32,721 It is the work of the same hand. 655 00:33:35,920 --> 00:33:39,208 Hastings, do you smell smoke? 656 00:33:39,520 --> 00:33:40,282 [sniffs] 657 00:33:40,600 --> 00:33:42,125 Yes. 658 00:33:52,600 --> 00:33:54,204 [moaning] 659 00:33:54,520 --> 00:33:55,601 God, there's someone in there. 660 00:33:55,880 --> 00:33:57,211 Japp! 661 00:33:57,520 --> 00:33:58,885 What is it? 662 00:34:01,760 --> 00:34:03,649 Blimey. 663 00:34:07,800 --> 00:34:09,325 It's John Lake. 664 00:34:09,640 --> 00:34:12,211 Come on, get him outside. 665 00:34:13,240 --> 00:34:14,287 Oh, sacre bleu. 666 00:34:14,600 --> 00:34:16,682 The fire, it is spreading! 667 00:34:16,960 --> 00:34:18,007 [coughing] 668 00:34:18,280 --> 00:34:19,361 Chief Inspector, 669 00:34:19,680 --> 00:34:21,728 Hastings, follow me! 670 00:34:23,920 --> 00:34:25,445 [coughing] 671 00:34:25,760 --> 00:34:27,524 Careful, Captain Hastings. 672 00:34:27,800 --> 00:34:29,325 Ugh, I can't see. 673 00:34:29,640 --> 00:34:32,405 [all coughing] 674 00:34:32,720 --> 00:34:35,610 [dramatic music] 675 00:34:35,880 --> 00:34:43,526 [music] 676 00:34:43,800 --> 00:34:46,804 [explosion] 677 00:34:50,160 --> 00:34:51,810 Good Lord. 678 00:35:03,600 --> 00:35:06,251 Mr. Poirot. 679 00:35:06,560 --> 00:35:08,050 I'm sorry. 680 00:35:08,320 --> 00:35:09,765 I've been foolish. 681 00:35:10,040 --> 00:35:12,122 You wish to tell me about Northgate Development, 682 00:35:12,400 --> 00:35:13,322 Monsieur Lake? 683 00:35:13,640 --> 00:35:15,085 Yes. 684 00:35:16,520 --> 00:35:18,090 [sighs] Yes. 685 00:35:20,000 --> 00:35:22,002 I didn't know what I was doing. 686 00:35:22,280 --> 00:35:24,009 That's the truth of it. 687 00:35:24,280 --> 00:35:26,248 I was out of my depth. 688 00:35:28,440 --> 00:35:32,081 To start with, I was just the architect. 689 00:35:32,360 --> 00:35:35,842 Then they asked me if I'd like to be a partner. 690 00:35:36,120 --> 00:35:37,451 I didn't know anything about business, 691 00:35:37,760 --> 00:35:40,331 but I was flattered. 692 00:35:40,640 --> 00:35:42,847 And so you helped them to raise the finance? 693 00:35:43,120 --> 00:35:44,042 Yes. 694 00:35:44,320 --> 00:35:47,005 And they disappeared with it, leaving you to carry the can. 695 00:35:47,280 --> 00:35:49,044 That's right. 696 00:35:49,320 --> 00:35:53,006 When Gervase called you in, I was afraid. 697 00:35:53,280 --> 00:35:55,521 I panicked. 698 00:35:55,800 --> 00:35:58,007 I just wanted to get rid of the evidence. 699 00:35:58,280 --> 00:36:02,080 So it was you that started the blaze. 700 00:36:02,360 --> 00:36:04,442 I set a device, 701 00:36:04,760 --> 00:36:06,091 a timer. 702 00:36:06,360 --> 00:36:09,648 Which misfired. 703 00:36:13,440 --> 00:36:15,124 If you-- 704 00:36:15,400 --> 00:36:17,801 if you hadn't found me... 705 00:36:27,880 --> 00:36:28,767 Mr. Poirot. 706 00:36:29,040 --> 00:36:29,962 Mademoiselle. 707 00:36:30,240 --> 00:36:31,446 Chief Inspector. 708 00:36:31,760 --> 00:36:34,411 I have to go in. 709 00:36:34,720 --> 00:36:36,165 I'm sorry, miss, no visitors. 710 00:36:36,440 --> 00:36:38,329 But you don't understand. I must see him. 711 00:36:38,640 --> 00:36:39,687 It's family only. 712 00:36:39,688 --> 00:36:41,762 Those are doctor's orders. 713 00:36:42,040 --> 00:36:45,442 I am family, Chief Inspector. 714 00:36:45,760 --> 00:36:47,569 I'm his wife. 715 00:36:49,440 --> 00:36:52,364 John and I were married a week ago. 716 00:36:54,440 --> 00:36:56,329 Can I go in? 717 00:36:57,880 --> 00:37:00,724 Your husband awaits you. 718 00:37:06,880 --> 00:37:08,803 Well, well, well. 719 00:37:10,080 --> 00:37:13,163 So Ruth secretly married John. 720 00:37:13,440 --> 00:37:15,568 Well, good luck to her is all I can say. 721 00:37:15,840 --> 00:37:17,251 But you also have plans for the marriage, 722 00:37:17,560 --> 00:37:18,447 Mademoiselle Susan. 723 00:37:18,760 --> 00:37:19,921 Yes, and from now on, 724 00:37:20,200 --> 00:37:21,884 I'll be helping Hugo with his business. 725 00:37:22,160 --> 00:37:24,003 But what brings you here, Mr. Poirot? 726 00:37:24,280 --> 00:37:25,202 Do you want to place an order? 727 00:37:25,520 --> 00:37:26,931 Oh, non, non, non. Non, non, Monsieur Trent. 728 00:37:27,200 --> 00:37:28,087 It is just this. 729 00:37:28,360 --> 00:37:30,169 It belongs, I think, to you? 730 00:37:32,240 --> 00:37:33,924 Yes. 731 00:37:34,200 --> 00:37:35,929 Yes, it is mine. 732 00:37:36,200 --> 00:37:37,770 Where did you find it? 733 00:37:38,040 --> 00:37:40,725 Monsieur Trent, on the night that your uncle died, 734 00:37:41,000 --> 00:37:43,128 did you see Monsieur John Lake? 735 00:37:43,400 --> 00:37:44,287 No. 736 00:37:44,600 --> 00:37:46,090 No, he was in the library. 737 00:37:46,360 --> 00:37:47,566 You heard the shot? 738 00:37:47,840 --> 00:37:48,807 Yes. 739 00:37:49,080 --> 00:37:50,241 Susan heard it too. 740 00:37:50,560 --> 00:37:51,607 Yes. 741 00:37:51,880 --> 00:37:53,211 I was dashing down the corridor. 742 00:37:53,520 --> 00:37:55,284 I thought it was a car backfiring. 743 00:37:55,600 --> 00:37:57,364 But why were you dashing, Mademoiselle? 744 00:37:57,680 --> 00:37:59,603 Well, I'd got muddled with the gongs, 745 00:37:59,880 --> 00:38:01,450 and I was terrified of being late. 746 00:38:01,760 --> 00:38:04,081 You see, I thought I'd already heard the first gong. 747 00:38:04,360 --> 00:38:05,930 Yes, I thought I heard it too. 748 00:38:06,200 --> 00:38:09,044 Exactly, Hastings. 749 00:38:09,320 --> 00:38:13,882 And yet I, Hercule Poirot, did not hear. 750 00:38:19,760 --> 00:38:21,205 The case is solved. 751 00:38:21,520 --> 00:38:22,567 Solved? How? 752 00:38:22,840 --> 00:38:23,807 Ah, Hastings. 753 00:38:24,080 --> 00:38:26,162 Did you not hear the testimony of Mademoiselle Cardwell? 754 00:38:26,440 --> 00:38:28,249 And do you not recollect the bottle of champagne? 755 00:38:28,560 --> 00:38:29,925 It's gonna take more than champagne 756 00:38:30,200 --> 00:38:31,247 to solve this case, Poirot. 757 00:38:31,560 --> 00:38:33,608 What about the bullet, for instance? 758 00:38:33,880 --> 00:38:36,167 You shall have the bullet, Chief Inspector. 759 00:38:36,440 --> 00:38:40,081 Soon you shall have everything. 760 00:38:42,680 --> 00:38:43,806 I have asked you all to come here 761 00:38:44,080 --> 00:38:45,605 so that you might learn the true facts 762 00:38:45,880 --> 00:38:48,406 concerning the death of Monsieur Gervase Chevenix. 763 00:38:48,720 --> 00:38:50,324 He is not dead. 764 00:38:50,640 --> 00:38:52,244 Madame? 765 00:38:52,560 --> 00:38:56,360 He is on a different spiritual plane, that's all. 766 00:38:56,680 --> 00:38:58,762 There, there. 767 00:38:59,040 --> 00:39:02,681 First, we must accept the fact that this was not suicide. 768 00:39:02,960 --> 00:39:07,010 Monsieur Chevenix did not kill himself, non. 769 00:39:07,280 --> 00:39:08,930 He was killed 770 00:39:09,200 --> 00:39:12,249 and by someone in this very room. 771 00:39:12,560 --> 00:39:13,891 It's not possible! 772 00:39:14,160 --> 00:39:16,401 There was no one in here when we broke in. 773 00:39:16,720 --> 00:39:18,165 And the door was locked from the inside. 774 00:39:18,440 --> 00:39:19,885 Gervase had the key. 775 00:39:20,160 --> 00:39:21,650 And the windows were fastened. 776 00:39:21,920 --> 00:39:23,922 Anyway, no one would have wanted to kill him. 777 00:39:24,200 --> 00:39:25,884 Indeed? 778 00:39:26,160 --> 00:39:27,969 And yet it was you, Mademoiselle Cardwell, 779 00:39:28,240 --> 00:39:30,447 you yourself who told to me that you hated him 780 00:39:30,760 --> 00:39:33,047 and that you would let nothing stand in between you 781 00:39:33,320 --> 00:39:34,446 and Monsieur Hugo Trent. 782 00:39:34,760 --> 00:39:36,171 That's not fair. 783 00:39:36,440 --> 00:39:37,805 And you, Monsieur Trent? 784 00:39:38,080 --> 00:39:41,163 You were desperate to see your business succeed. 785 00:39:41,440 --> 00:39:43,681 It's true. I-- I needed money. 786 00:39:43,960 --> 00:39:46,611 Money which you now have, Monsieur, 787 00:39:46,880 --> 00:39:48,530 money which you would never have received 788 00:39:48,800 --> 00:39:50,404 without the death of your uncle. 789 00:39:57,640 --> 00:40:00,007 You also, Monsieur Lake. 790 00:40:00,280 --> 00:40:01,770 Oh, yes. 791 00:40:02,040 --> 00:40:05,408 You are afraid from the moment you set eyes on Poirot. 792 00:40:05,720 --> 00:40:07,882 You have not only committed arson. 793 00:40:08,160 --> 00:40:09,969 You also persuaded Monsieur Chevenix 794 00:40:10,240 --> 00:40:12,891 to part with a sum of �10,000. 795 00:40:13,160 --> 00:40:14,810 That wasn't my fault. 796 00:40:15,080 --> 00:40:16,650 Non? 797 00:40:16,920 --> 00:40:20,720 I think Monsieur Chevenix might have disagreed. 798 00:40:21,000 --> 00:40:23,606 And you also. 799 00:40:23,880 --> 00:40:26,121 You had every good reason to wish your guardian dead, 800 00:40:26,400 --> 00:40:27,322 Madame Lake. 801 00:40:27,640 --> 00:40:29,768 I had no reason at all. 802 00:40:30,040 --> 00:40:31,007 And anyway, even if it was murder, 803 00:40:31,280 --> 00:40:32,122 it couldn't have been me. 804 00:40:32,400 --> 00:40:33,208 Non? 805 00:40:33,520 --> 00:40:34,559 I told you, Mr. Poirot. 806 00:40:34,560 --> 00:40:35,971 Miss Ruth was in the living room with me 807 00:40:36,240 --> 00:40:37,605 when Mr. Chevenix was killed. 808 00:40:37,880 --> 00:40:39,848 At what time was that, Mademoiselle Lingard? 809 00:40:40,120 --> 00:40:41,724 And at what time did Mr. Chevenix die? 810 00:40:42,000 --> 00:40:43,445 We know what time he died. 811 00:40:43,760 --> 00:40:44,568 We heard the shot. 812 00:40:44,840 --> 00:40:46,763 Non, non, non. 813 00:40:47,040 --> 00:40:49,008 You were deceived. 814 00:40:49,280 --> 00:40:54,320 At 8:00, Monsieur Chevenix was indeed in his study 815 00:40:54,640 --> 00:40:56,847 working at his desk. 816 00:40:57,120 --> 00:41:00,329 But he was not alone in the room. 817 00:41:00,640 --> 00:41:02,608 He turned. 818 00:41:02,880 --> 00:41:04,450 [gasps] 819 00:41:04,760 --> 00:41:07,240 The gun was silenced. 820 00:41:07,560 --> 00:41:11,884 No one heard the shot. 821 00:41:12,160 --> 00:41:14,447 So... 822 00:41:14,760 --> 00:41:18,446 let us now consider the language of the bullet. 823 00:41:21,640 --> 00:41:23,210 Hastings, please to sit. 824 00:41:26,360 --> 00:41:27,930 The gun was discovered 825 00:41:28,200 --> 00:41:31,443 in the left hand of Monsieur Chevenix. 826 00:41:31,760 --> 00:41:34,240 Good. My card. 827 00:41:34,560 --> 00:41:35,971 And yet from our very first meeting, 828 00:41:36,240 --> 00:41:39,369 I knew that Monsieur Chevenix was right-handed. 829 00:41:39,680 --> 00:41:43,321 But if the bullet was fired from behind... 830 00:41:43,640 --> 00:41:45,563 Hastings? 831 00:41:45,840 --> 00:41:47,729 Comme �a, 832 00:41:48,000 --> 00:41:49,331 how could it possibly hit the mirror, 833 00:41:49,640 --> 00:41:51,244 which is to the side? 834 00:41:51,560 --> 00:41:52,561 It couldn't have. 835 00:41:52,840 --> 00:41:53,682 Non. 836 00:41:53,960 --> 00:41:55,007 So now let us suppose 837 00:41:55,280 --> 00:41:56,805 that the door to the study was open. 838 00:41:57,080 --> 00:41:58,650 If you please, Monsieur Snell. 839 00:42:04,280 --> 00:42:05,884 Thank you. 840 00:42:06,160 --> 00:42:08,401 And again, Hastings? 841 00:42:08,720 --> 00:42:11,291 The gun comme �a. 842 00:42:12,720 --> 00:42:15,371 It would've hit the gong. 843 00:42:15,680 --> 00:42:17,762 So that was the gong I heard. 844 00:42:18,040 --> 00:42:19,929 Well, then how did the mirror get broken? 845 00:42:20,200 --> 00:42:23,568 The murderer wanted to make an appearance of suicide. 846 00:42:23,840 --> 00:42:26,286 But what if the sound of the gong has been heard? 847 00:42:26,600 --> 00:42:28,568 Then it would be known that the door to the study 848 00:42:28,840 --> 00:42:30,649 was open and not closed. 849 00:42:30,920 --> 00:42:34,288 Quickly, the door is closed 850 00:42:34,600 --> 00:42:36,762 and locked. 851 00:42:37,040 --> 00:42:38,087 The gun is placed 852 00:42:38,088 --> 00:42:40,686 into the left hand of the dead man. 853 00:42:40,960 --> 00:42:43,247 The key goes into the pocket. 854 00:42:43,560 --> 00:42:46,848 The suicide note of one word is easily forged 855 00:42:47,120 --> 00:42:50,329 and the mirror deliberately smashed. 856 00:42:50,640 --> 00:42:52,165 [glass shatters] 857 00:42:54,240 --> 00:42:55,446 When I first came here, 858 00:42:55,760 --> 00:42:57,444 you will remember, Chief Inspector, 859 00:42:57,760 --> 00:42:59,842 that I discovered a fragment of the looking glass 860 00:43:00,120 --> 00:43:02,043 attached to this brass ornament, 861 00:43:02,320 --> 00:43:05,927 the base of which was also slightly damaged. 862 00:43:06,200 --> 00:43:09,044 It was then that I saw the light. 863 00:43:09,320 --> 00:43:11,084 So what happened then? 864 00:43:11,360 --> 00:43:13,089 How did the killer leave? 865 00:43:13,360 --> 00:43:16,330 The killer left through the window, 866 00:43:16,640 --> 00:43:19,769 cleverly closing the latch from the outside. 867 00:43:20,040 --> 00:43:20,962 [metallic thunk] 868 00:43:21,240 --> 00:43:22,287 Voil�. 869 00:43:22,600 --> 00:43:23,681 So who was it? 870 00:43:23,960 --> 00:43:26,611 Who was the murderer? 871 00:43:29,120 --> 00:43:33,011 Who entered the house that night from the garden? 872 00:43:34,200 --> 00:43:36,680 And who would have lost everything 873 00:43:36,960 --> 00:43:41,249 if Monsieur Chevenix had lived to sign his new will? 874 00:43:41,560 --> 00:43:42,925 What new will? 875 00:43:43,200 --> 00:43:45,407 The will that disinherited you completely 876 00:43:45,720 --> 00:43:48,007 if you did not marry Monsieur Hugo Trent. 877 00:43:48,280 --> 00:43:50,169 But it was too late, Madame Lake, 878 00:43:50,440 --> 00:43:52,010 for you were already married. 879 00:43:52,280 --> 00:43:53,281 " No! 880 00:43:53,600 --> 00:43:54,639 You're wrong! 881 00:43:54,640 --> 00:43:55,641 Stop him! 882 00:43:55,920 --> 00:43:57,604 Non, monsieur, Poirot is never wrong. 883 00:43:57,880 --> 00:43:58,961 The will, it was left in this room. 884 00:43:59,240 --> 00:44:00,366 You could have seen it at any time. 885 00:44:00,680 --> 00:44:02,523 But it was too late to undo what you had already done. 886 00:44:02,800 --> 00:44:03,722 Oh, yes, you were married 887 00:44:04,000 --> 00:44:05,650 but to the man your guardian most disliked. 888 00:44:05,920 --> 00:44:07,206 I was going to tell him. 889 00:44:07,520 --> 00:44:08,681 I hated lying. 890 00:44:08,960 --> 00:44:10,291 I'd planned to tell him that very night. 891 00:44:10,600 --> 00:44:12,170 Non, not to tell him, madame-- to kill him. 892 00:44:12,440 --> 00:44:13,601 You're wrong! 893 00:44:13,880 --> 00:44:15,291 There's not a word of truth in your story. 894 00:44:15,600 --> 00:44:17,807 It's a lie from start to finish. 895 00:44:19,400 --> 00:44:22,882 That is for a jury to decide. 896 00:44:28,960 --> 00:44:30,724 [door creaking] 897 00:44:33,600 --> 00:44:35,329 Are you sure you're gonna be all right, Vanda? 898 00:44:35,640 --> 00:44:36,801 Yes, yes. 899 00:44:37,080 --> 00:44:39,048 Good night, Hugo. 900 00:44:39,320 --> 00:44:41,322 Good night, Mrs. Chevenix. 901 00:44:48,440 --> 00:44:50,363 [sighs] Poor Ruth. 902 00:44:50,680 --> 00:44:51,727 I still don't believe it. 903 00:44:52,000 --> 00:44:54,241 [engine turning over] 904 00:45:02,920 --> 00:45:04,922 [bird calling] 905 00:45:05,200 --> 00:45:07,931 I hope you know what you're doing, Poirot. 906 00:45:29,360 --> 00:45:31,249 Vanda. 907 00:45:31,560 --> 00:45:33,961 Wake up. 908 00:45:40,360 --> 00:45:41,771 Who is it? 909 00:45:43,360 --> 00:45:46,682 It's Safra, Vanda. 910 00:45:47,880 --> 00:45:52,283 Come downstairs. 911 00:45:52,600 --> 00:45:55,410 [eerie music] 912 00:45:55,720 --> 00:46:04,447 [music] 913 00:46:04,760 --> 00:46:06,922 [door creaking] 914 00:46:15,320 --> 00:46:19,769 It was you, Vanda. 915 00:46:20,040 --> 00:46:21,963 You killed him. 916 00:46:22,240 --> 00:46:23,162 No. 917 00:46:23,440 --> 00:46:30,801 You know it was. You killed Gervase. 918 00:46:31,080 --> 00:46:34,527 Come down. 919 00:46:34,800 --> 00:46:37,963 Come down! 920 00:46:43,960 --> 00:46:46,201 You killed him 921 00:46:46,520 --> 00:46:48,648 because you hated him. 922 00:46:48,920 --> 00:46:52,925 Now you must make amends! 923 00:46:53,200 --> 00:46:54,565 I didn't. 924 00:46:54,840 --> 00:46:57,127 What have you hidden 925 00:46:57,400 --> 00:46:59,801 in your locket, Vanda? 926 00:47:01,200 --> 00:47:05,569 The bullet that killed your husband! 927 00:47:05,840 --> 00:47:07,888 No. 928 00:47:12,200 --> 00:47:17,889 You must write a note admitting it! 929 00:47:20,520 --> 00:47:23,922 And then... 930 00:47:24,200 --> 00:47:26,168 No. 931 00:47:32,120 --> 00:47:33,770 It is enough. 932 00:47:37,960 --> 00:47:39,200 I knew that you would try something, 933 00:47:39,520 --> 00:47:40,567 Mademoiselle Lingard. 934 00:47:40,840 --> 00:47:42,569 But this? 935 00:47:42,840 --> 00:47:44,205 It's diabolical. 936 00:47:44,520 --> 00:47:46,966 I had to save her. 937 00:47:47,240 --> 00:47:49,846 I had to save Ruth. 938 00:47:50,120 --> 00:47:52,088 Yes, I know. 939 00:47:52,360 --> 00:47:53,441 And in order to save her, 940 00:47:53,760 --> 00:47:56,286 you killed Monsieur Gervase Chevenix. 941 00:47:57,960 --> 00:47:59,121 And you are the real mother 942 00:47:59,400 --> 00:48:01,289 of Ruth Chevenix, are you not? 943 00:48:01,600 --> 00:48:03,204 The typist with whom the brother 944 00:48:03,520 --> 00:48:06,091 of Monsieur Gervase Chevenix fell in love. 945 00:48:06,360 --> 00:48:08,010 How did you know? 946 00:48:08,280 --> 00:48:11,011 There could be no other explanation. 947 00:48:11,280 --> 00:48:14,727 And in the museum, that was when I saw. 948 00:48:15,000 --> 00:48:19,085 But it's such a beautiful painting, 949 00:48:19,360 --> 00:48:21,522 so sad. 950 00:48:23,840 --> 00:48:27,811 It was a painting of a mother who loses her child. 951 00:48:28,080 --> 00:48:30,082 And it was then that I saw 952 00:48:30,360 --> 00:48:32,249 that you were also a mother 953 00:48:32,560 --> 00:48:35,006 who had lost her child. 954 00:48:35,280 --> 00:48:36,850 And you came to this house, I think, 955 00:48:37,120 --> 00:48:38,963 to check up on the daughter that you had lost, 956 00:48:39,240 --> 00:48:42,642 so you took up the position of a researcher. 957 00:48:42,920 --> 00:48:45,161 Yes. 958 00:48:45,440 --> 00:48:47,124 And while you were working, 959 00:48:47,400 --> 00:48:50,927 you stumbled across the new will. 960 00:48:51,200 --> 00:48:54,761 He was going to ruin her life with his... 961 00:48:55,040 --> 00:48:58,328 pride and his snobbery. 962 00:48:58,640 --> 00:49:03,043 And so you decided to take matters into your own hand. 963 00:49:03,320 --> 00:49:04,970 You killed Monsieur Gervase Chevenix 964 00:49:05,240 --> 00:49:07,925 exactly as I described. 965 00:49:08,200 --> 00:49:10,646 You then left the study, 966 00:49:10,920 --> 00:49:14,561 taking care to leave no footprints in the soil. 967 00:49:14,840 --> 00:49:16,080 [water burbling] 968 00:49:20,400 --> 00:49:22,129 But unknown to you, 969 00:49:22,400 --> 00:49:24,448 a few moments later, Ruth Chevenix appeared 970 00:49:24,760 --> 00:49:27,366 in search of a brooch which she had lost. 971 00:49:31,160 --> 00:49:32,571 She found it 972 00:49:32,840 --> 00:49:36,765 but, in doing so, left behind her own footprints. 973 00:49:37,040 --> 00:49:38,565 It was then necessary to continue 974 00:49:38,840 --> 00:49:40,126 the illusion of suicide 975 00:49:40,400 --> 00:49:43,051 and to establish a false time of death. 976 00:49:43,320 --> 00:49:45,846 It was very clever, that idea of yours 977 00:49:46,120 --> 00:49:47,042 to imitate a gun. 978 00:49:47,320 --> 00:49:48,970 [cork pops loudly] 979 00:49:50,400 --> 00:49:53,131 You then went into the living room 980 00:49:53,400 --> 00:49:56,324 and were there when Ruth Chevenix came in. 981 00:49:59,880 --> 00:50:02,611 Good evening, Miss Ruth. 982 00:50:02,880 --> 00:50:05,042 Oh, good evening, Miss Lingard. 983 00:50:05,320 --> 00:50:07,687 I found it most significant that you did not tell to me 984 00:50:07,960 --> 00:50:09,405 that Ruth Chevenix entered the living room 985 00:50:09,720 --> 00:50:11,006 from the garden. 986 00:50:11,280 --> 00:50:13,647 Well, how could I? 987 00:50:13,920 --> 00:50:16,287 It would have incriminated her. 988 00:50:18,280 --> 00:50:21,011 And there was now but one thing left to do: 989 00:50:21,280 --> 00:50:23,203 the bullet. 990 00:50:23,520 --> 00:50:24,806 I found it by the gong 991 00:50:25,080 --> 00:50:28,641 when you were breaking open the door. 992 00:50:28,920 --> 00:50:32,402 I wanted to drop it inside the study, 993 00:50:32,720 --> 00:50:35,451 but I didn't get the chance. 994 00:50:35,760 --> 00:50:38,650 And the cuff link of Monsieur Trent? 995 00:50:39,960 --> 00:50:42,167 I stole that from his room. 996 00:50:42,440 --> 00:50:45,967 I knew you'd seen me picking up the bullet, 997 00:50:46,240 --> 00:50:48,208 so I had to have something to show you. 998 00:50:48,520 --> 00:50:49,760 Yes. 999 00:50:50,040 --> 00:50:54,648 You almost succeeded in confusing Poirot. 1000 00:50:57,200 --> 00:50:58,361 Chief Inspector. 1001 00:51:01,000 --> 00:51:04,163 I think you'd better come along with me, Miss Lingard. 1002 00:51:07,560 --> 00:51:10,291 [whispering] Mr. Poirot. 1003 00:51:10,600 --> 00:51:13,729 I don't want Ruth to see me. 1004 00:51:14,000 --> 00:51:16,731 I don't care what happens to me, 1005 00:51:17,000 --> 00:51:19,651 but please... 1006 00:51:20,920 --> 00:51:23,048 Don't let her see me. 1007 00:51:29,400 --> 00:51:32,290 You have my word. 1008 00:51:32,600 --> 00:51:35,080 Thank you. 1009 00:51:50,760 --> 00:51:53,889 Subtitling made possible by Acorn Media 66330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.