Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,758 --> 00:00:04,481
2
00:00:09,767 --> 00:00:12,932
JOAN ON RADIO: For those
of you who read my new book,
The Courtesan Complex,
3
00:00:13,000 --> 00:00:16,230
and I hope you do,
even if you have to get it
from the library,
4
00:00:16,906 --> 00:00:22,275
you'll find a big, fat chapter
called "Sexual Fantasies
and Fantastic Sex."
5
00:00:22,570 --> 00:00:25,321
Patients I work with here
at the Allenby Clinic,
6
00:00:25,388 --> 00:00:28,934
listeners who write
to us, people I meet
around the country,
7
00:00:29,292 --> 00:00:33,123
everyone thinks that
his sexual fantasies,
or her sexual fantasies,
8
00:00:33,198 --> 00:00:37,673
are unique and personal
and perhaps
even a little shameful.
9
00:00:38,128 --> 00:00:40,234
We get a lot of call-ins
about that.
10
00:00:40,561 --> 00:00:43,147
And the fact is
that those fantasies
11
00:00:43,217 --> 00:00:45,869
are as common
and as healthy as rain.
12
00:00:46,482 --> 00:00:49,265
The big secret is
everybody's got 'em.
13
00:00:50,483 --> 00:00:54,259
For women, one of
the most common fantasies
is that of being a courtesan.
14
00:00:54,741 --> 00:00:57,327
A highly desired,
incredibly beautiful
prostitute,
15
00:00:57,397 --> 00:00:59,733
bestowing her favors
on her chosen lover.
16
00:01:00,535 --> 00:01:03,634
In the few moments
I have left,
I want to make the point
17
00:01:03,704 --> 00:01:06,902
that everybody dreams
the same sexy dream.
18
00:01:07,449 --> 00:01:10,265
So don't be shy
about including it
in your love games.
19
00:01:10,330 --> 00:01:13,561
As long as they're just games,
I give you my permission.
20
00:01:14,907 --> 00:01:17,297
The book, again,
is The Courtesan Complex,
21
00:01:17,371 --> 00:01:20,056
and until next time,
this is Doctor Joan Allenby
22
00:01:20,125 --> 00:01:22,460
suggesting that a rich
sexual fantasy life
23
00:01:22,525 --> 00:01:25,942
is as important to good sex
as choosing the right lover.
24
00:01:27,775 --> 00:01:29,302
Bye-bye for now.
25
00:01:36,674 --> 00:01:37,983
Well, now.
Well, now.
26
00:01:38,050 --> 00:01:39,677
Why did you ever leave me?
27
00:01:39,748 --> 00:01:41,821
I give you three seconds
to run into my arms.
28
00:01:41,892 --> 00:01:43,234
Male domination.
29
00:01:43,300 --> 00:01:45,373
One.
I hate your business trips.
30
00:01:45,445 --> 00:01:47,835
Two.
I hate my business trips.
31
00:01:47,910 --> 00:01:49,219
Three.
Oh, boy.
32
00:01:56,936 --> 00:01:58,824
When do we
really get serious
about this?
33
00:01:58,889 --> 00:02:00,417
Tonight in Chicago.
34
00:02:00,490 --> 00:02:02,214
Mmm-mmm.
Can't go with you.
35
00:02:02,283 --> 00:02:03,592
No, David,
you promised.
36
00:02:03,658 --> 00:02:05,600
I promised you
your own television show,
37
00:02:05,675 --> 00:02:07,913
and the deal makes here,
tomorrow, LA.
38
00:02:07,980 --> 00:02:10,828
What's more important anyway,
happiness or money?
39
00:02:10,892 --> 00:02:12,584
MADGE:
The Doctor Allenby Clinic.
Good afternoon.
40
00:02:12,653 --> 00:02:15,207
I loathe those damn
radio conventions.
41
00:02:15,279 --> 00:02:17,418
The good old
syndication boys.
42
00:02:17,839 --> 00:02:20,076
Can't your meeting
wait another day?
No.
43
00:02:20,143 --> 00:02:21,900
So you'll have
to carry the flag
in Chicago.
44
00:02:21,968 --> 00:02:23,376
I hate it.
Come with me.
45
00:02:23,441 --> 00:02:24,389
Not a prayer.
46
00:02:24,817 --> 00:02:27,273
She's crazy about him.
I haven't got a chance.
47
00:02:27,346 --> 00:02:29,420
Madge, did you
call a car
for Dr. Allenby?
48
00:02:29,491 --> 00:02:30,920
Limo's waiting
downstairs.
49
00:02:31,571 --> 00:02:34,092
He may not be
so crazy about her.
50
00:02:34,516 --> 00:02:36,656
There may be
hope yet, Doctor.
51
00:02:37,173 --> 00:02:39,759
Joanie, believe me,
52
00:02:39,830 --> 00:02:41,653
one day in Chicago
will do it.
53
00:02:41,719 --> 00:02:43,824
You'll dazzle the buyers
and head for the hills.
54
00:02:43,895 --> 00:02:45,619
Uh-huh. You know what
"fat chance" means?
55
00:02:45,688 --> 00:02:46,636
56
00:02:46,712 --> 00:02:47,760
Yeah?
57
00:02:47,832 --> 00:02:50,167
Joan, I've done a new paper
for the journal.
58
00:02:50,457 --> 00:02:54,254
"Narcissism and Frigidity."
You might take a look at it
on the plane.
59
00:02:54,746 --> 00:02:57,563
I will if I get time.
Simon, did you enjoy
my broadcast?
60
00:02:57,628 --> 00:02:59,384
What makes you think
I listened to it, Doctor?
61
00:03:00,252 --> 00:03:02,228
If I hated a program
as much as you hate mine,
62
00:03:02,301 --> 00:03:04,440
I'd probably listen
out of sheer malicious spite.
63
00:03:04,509 --> 00:03:06,615
Cheap, shoddy
commercialization.
64
00:03:06,686 --> 00:03:08,857
Actually, Simon,
there's nothing
cheap about it.
65
00:03:08,926 --> 00:03:10,172
Joan, you need
to get a move on.
66
00:03:13,472 --> 00:03:15,676
Plane tickets,
itinerary.
67
00:03:15,745 --> 00:03:17,885
Limo will meet you
at O'Hare.
Yep.
68
00:03:17,954 --> 00:03:20,856
Hotel reservations,
and Agatha Christie.
69
00:03:21,635 --> 00:03:24,025
If nothing else,
she'll help you sleep.
70
00:03:24,100 --> 00:03:25,857
Cindy, how could I
survive without you?
71
00:03:25,925 --> 00:03:28,543
Oh, you can't.
It's job security.
72
00:03:33,415 --> 00:03:34,364
Bye-bye.
73
00:03:39,848 --> 00:03:42,664
DAVID: For a couple of
lovesick kids, we sure do have
a hard time getting together.
74
00:03:42,729 --> 00:03:44,552
JOAN: Oh, good.
That sounds like guilt.
75
00:03:44,619 --> 00:03:46,080
Where there's guilt,
there's hope.
76
00:03:47,627 --> 00:03:50,049
Did you call
your mother today?
77
00:03:50,123 --> 00:03:51,881
And when was the last time
you made love to me?
78
00:03:51,949 --> 00:03:52,964
I don't remember.
79
00:03:53,037 --> 00:03:54,760
Oh, very good!
80
00:03:54,829 --> 00:03:56,772
Does that make you
feel guilty?
81
00:03:57,615 --> 00:04:00,201
Just makes me want
to make love to you.
82
00:04:00,687 --> 00:04:02,957
Wait for me, cowboy.
83
00:04:06,289 --> 00:04:07,664
I adore you.
84
00:04:08,561 --> 00:04:10,088
WOMAN ON PA:
Ladies and gentlemen,
85
00:04:10,161 --> 00:04:13,130
we regret Flight 141
to Chicago O'Hare Airport
is still delayed.
86
00:04:13,203 --> 00:04:14,665
Doctor Allenby.
87
00:04:15,412 --> 00:04:16,361
Doctor Allenby.
88
00:04:16,436 --> 00:04:18,379
We anticipate the fog will be
with us through the night.
89
00:04:18,453 --> 00:04:19,860
Oh, we're finally boarding.
90
00:04:19,925 --> 00:04:22,292
I'm afraid not.
The airport's
still socked in.
91
00:04:22,358 --> 00:04:24,497
What about Burbank,
or one of the other airports?
92
00:04:24,566 --> 00:04:26,455
Dr. Allenby,
may I make
a suggestion?
93
00:04:26,520 --> 00:04:29,422
Why don't you get
a good night's sleep at
one of the airport hotels,
94
00:04:29,496 --> 00:04:32,083
and I can book you
on the first flight
in the morning?
95
00:04:32,153 --> 00:04:34,423
If I'm going to sleep,
I can do better than a hotel.
96
00:04:34,490 --> 00:04:35,897
I appreciate all your help.
97
00:04:35,962 --> 00:04:37,075
My pleasure.
98
00:04:37,787 --> 00:04:40,570
I enjoyed reading
The Courtesan Complex.
99
00:04:42,076 --> 00:04:43,483
I enjoyed writing it.
100
00:04:45,053 --> 00:04:49,364
We regret all flights
departing and arriving will be
delayed until further notice.
101
00:04:51,102 --> 00:04:55,894
Will Mr. Bruce Phillips please
go to the white courtesy phone
in the main lobby?
102
00:05:18,119 --> 00:05:19,297
Good evening,
Dr. Allenby.
103
00:05:19,367 --> 00:05:21,507
Hello, Ozzie.
Final exams?
104
00:05:21,577 --> 00:05:24,065
Yes. In law school,
every day is final exams.
105
00:05:24,617 --> 00:05:27,935
You think so, counselor?
Try a doctorate in psychology.
106
00:05:53,554 --> 00:05:57,266
107
00:06:01,172 --> 00:06:02,635
108
00:06:18,587 --> 00:06:19,667
109
00:06:55,718 --> 00:06:56,928
DAVID: I'm hungry.
110
00:06:58,599 --> 00:07:03,270
CINDY: If I was a dessert,
what kind of dessert
would I be?
111
00:07:04,521 --> 00:07:07,205
Bavarian chocolate
cream pie,
112
00:07:08,394 --> 00:07:10,981
laced with rare
Napoleon brandy.
113
00:07:15,020 --> 00:07:17,869
CINDY: What about
your Dr. Joan?
114
00:07:19,022 --> 00:07:20,778
DAVID: Rice pudding.
115
00:07:21,198 --> 00:07:22,857
116
00:07:53,528 --> 00:07:57,839
STEWARDESS: We're now landing
at LAX. Thank you for flying
with us, and have a nice day.
117
00:07:57,913 --> 00:08:00,697
WOMAN ON PA: Passengers
from Flight 219 from Chicago
118
00:08:00,763 --> 00:08:03,381
may pick up your baggage
at the first door.
119
00:08:04,955 --> 00:08:06,451
Oh, hello again.
120
00:08:06,652 --> 00:08:07,765
Tell me how much
you missed me.
121
00:08:07,837 --> 00:08:09,299
We made the TV deal.
122
00:08:09,374 --> 00:08:10,551
That much?
123
00:08:11,582 --> 00:08:13,655
Now give it to me,
come on.
124
00:08:13,726 --> 00:08:15,287
Gladly.
125
00:08:15,359 --> 00:08:16,504
How was Chicago?
126
00:08:16,575 --> 00:08:18,845
Like an all-day
dental appointment.
127
00:08:19,744 --> 00:08:21,239
David?
Yo.
128
00:08:22,497 --> 00:08:23,992
How long we been together?
129
00:08:24,066 --> 00:08:25,659
Business or pleasure?
130
00:08:25,730 --> 00:08:27,160
Take your pick.
131
00:08:27,235 --> 00:08:28,479
Three years.
132
00:08:28,963 --> 00:08:30,819
You ever get tired of me?
133
00:08:30,884 --> 00:08:32,094
Come on.
134
00:08:32,164 --> 00:08:34,784
Does the sky
get tired of the sun?
135
00:08:35,046 --> 00:08:38,658
Still, I think it's time
we took some of my
professional advice.
136
00:08:39,814 --> 00:08:41,637
Advise me, Doctor.
137
00:08:41,704 --> 00:08:43,078
Fun and games.
138
00:08:43,240 --> 00:08:44,582
What flavor?
139
00:08:44,968 --> 00:08:47,107
Sultan and slave girl.
140
00:08:49,034 --> 00:08:51,969
Headmistress and choirboy.
Whatever.
141
00:08:52,362 --> 00:08:53,737
That's some "whatever."
142
00:08:54,636 --> 00:08:57,800
We've got the reception
at the Music Center tonight.
143
00:08:58,349 --> 00:09:00,138
Is that really
what you want to do?
144
00:09:02,062 --> 00:09:04,102
What do I really
want to do?
145
00:09:04,719 --> 00:09:06,858
There's a cocktail lounge
called Buckets.
146
00:09:08,336 --> 00:09:10,125
Meet me there at 9:00.
147
00:09:12,689 --> 00:09:14,991
Boy, have I got
plans for you.
148
00:11:03,796 --> 00:11:05,739
149
00:11:09,973 --> 00:11:10,922
Joan!
150
00:11:12,535 --> 00:11:14,096
Oh, Joan,
thank God
you've come.
151
00:11:14,167 --> 00:11:15,989
I've forgotten
everyone's name.
152
00:11:16,472 --> 00:11:18,676
Relax, Helen.
It looks like
a wonderful turnout.
153
00:11:18,744 --> 00:11:22,969
Well, now comes phase two,
the prying open
of the checkbook.
154
00:11:23,098 --> 00:11:25,816
Go. Circulate.
Get money for music.
155
00:11:25,883 --> 00:11:27,094
Married women circulate.
156
00:11:27,163 --> 00:11:28,854
Single women mingle.
157
00:11:35,422 --> 00:11:36,371
Joan.
158
00:11:36,478 --> 00:11:38,453
Walter, I didn't
know you were going
to be here tonight.
159
00:11:38,526 --> 00:11:40,088
Well, I'm testing
my agoraphobia.
160
00:11:40,160 --> 00:11:43,007
If I can stand all this,
I can stand anything.
161
00:11:43,456 --> 00:11:44,831
Where's David?
162
00:11:45,152 --> 00:11:47,041
Well, he had to work.
Oh.
163
00:11:47,106 --> 00:11:51,166
Well, why don't the two of us
find a quiet corner and share
some hors d'oeuvres?
164
00:11:51,395 --> 00:11:52,704
I'll protect you
from the rabble.
165
00:11:52,771 --> 00:11:55,490
I'd love to, Walter,
but the committee members
are supposed to mix.
166
00:11:55,556 --> 00:11:57,149
Enjoy the concert.
167
00:13:04,922 --> 00:13:06,930
Oh, excuse me.
I'm terribly sorry.
168
00:13:07,002 --> 00:13:09,556
Oh, what a marvelous hat!
I love it!
169
00:13:09,627 --> 00:13:10,576
Thank you.
170
00:13:12,252 --> 00:13:13,496
I don't believe
we've met.
171
00:13:13,564 --> 00:13:15,255
I'm Helen Hendrix
from the committee.
172
00:13:15,325 --> 00:13:17,497
Have you ever considered
making a donation?
173
00:13:51,016 --> 00:13:52,839
Can I buy you a drink?
174
00:13:54,089 --> 00:13:55,071
Competition?
175
00:13:55,145 --> 00:13:56,323
Never seen her before.
176
00:13:56,905 --> 00:13:58,216
Did she buy the chair?
177
00:13:58,283 --> 00:13:59,745
Not yet, she didn't.
178
00:14:00,299 --> 00:14:01,673
I'll deliver this myself.
179
00:14:06,094 --> 00:14:07,108
Drinks are on the house.
180
00:14:07,181 --> 00:14:09,036
Hi. I'm Lisa.
181
00:14:09,102 --> 00:14:10,695
Hi, Lisa.
Matches?
182
00:14:22,290 --> 00:14:25,356
That's for friendship
and understanding.
183
00:14:26,931 --> 00:14:28,109
Good luck, Lisa.
184
00:15:08,801 --> 00:15:10,110
What?
185
00:15:14,979 --> 00:15:17,216
Hello, sailor.
You come here often?
186
00:15:18,212 --> 00:15:19,586
You're playing games, Joan?
187
00:15:19,651 --> 00:15:23,482
Yes, and I'm not Joan.
I'm Lisa.
188
00:15:26,213 --> 00:15:29,149
Come on, David, loosen up.
Play with me a little.
189
00:15:31,048 --> 00:15:32,608
How do you like your Lisa?
190
00:15:32,968 --> 00:15:35,391
Lisa has never looked
more delectable.
191
00:15:36,489 --> 00:15:38,824
Would you like
to take Lisa home
with you?
192
00:15:39,242 --> 00:15:40,388
Say yes.
193
00:15:40,842 --> 00:15:41,792
Yes.
194
00:15:42,636 --> 00:15:43,585
Money.
195
00:15:58,544 --> 00:15:59,493
Enough?
196
00:16:01,009 --> 00:16:02,253
For starters.
197
00:16:03,794 --> 00:16:05,933
Uh-huh. Yeah.
198
00:16:06,354 --> 00:16:07,915
Come on up
and see the doctor.
199
00:16:07,987 --> 00:16:09,777
Is Lisa a doctor?
Mmm-hmm.
200
00:16:09,844 --> 00:16:12,332
Wait till you see
what kind of doctor.
201
00:16:19,479 --> 00:16:21,170
Good evening,
Mr. Kincaid.
202
00:16:21,239 --> 00:16:22,865
How long till the bar, Ozzie?
203
00:16:22,935 --> 00:16:24,343
Uh, next spring,
Mr. Kincaid.
204
00:16:24,408 --> 00:16:25,903
You'll do fine.
205
00:16:26,553 --> 00:16:29,423
Yeah, well, working nights,
I have plenty of
studying time.
206
00:16:29,497 --> 00:16:31,321
That's the way I did it.
207
00:16:47,551 --> 00:16:48,795
Shh.
208
00:16:48,863 --> 00:16:50,937
What are we
whispering for?
209
00:16:51,585 --> 00:16:54,073
My mother is sleeping in here.
210
00:16:56,418 --> 00:16:57,695
Shh.
211
00:16:58,435 --> 00:17:00,508
My Uncle Max
is in there.
212
00:17:00,579 --> 00:17:01,528
Oh, right.
213
00:17:03,492 --> 00:17:06,494
And this is my room.
214
00:17:50,451 --> 00:17:51,400
No.
215
00:17:54,645 --> 00:17:56,500
Let me do everything.
216
00:18:04,631 --> 00:18:07,535
It's my evening.
I'm in charge.
217
00:18:09,433 --> 00:18:11,441
You don't have
to do anything.
218
00:18:14,107 --> 00:18:17,174
You're forbidden
to do anything,
219
00:18:17,244 --> 00:18:21,337
except to enjoy
everything.
220
00:18:28,287 --> 00:18:29,302
My glove.
221
00:18:38,050 --> 00:18:40,506
Wait till you see
what I can do with this.
222
00:18:46,468 --> 00:18:48,957
Where did you
learn all this, huh?
223
00:18:50,214 --> 00:18:52,254
I wrote the book,
remember?
224
00:18:56,808 --> 00:18:59,230
I'm your instrument
of absolute pleasure.
225
00:18:59,369 --> 00:19:00,711
Don't go.
226
00:19:00,777 --> 00:19:01,987
Just for a minute.
227
00:19:02,731 --> 00:19:04,160
Don't look.
228
00:19:06,091 --> 00:19:08,295
Get ready
for my real surprise.
229
00:19:09,004 --> 00:19:11,011
I'm almost ready now.
230
00:19:13,453 --> 00:19:14,401
What?
231
00:19:17,071 --> 00:19:21,195
If I were a dessert,
what kind of dessert
would I be?
232
00:20:43,177 --> 00:20:45,087
Sorry, but you can't
go in there.
233
00:20:45,162 --> 00:20:46,111
Really?
234
00:20:46,571 --> 00:20:50,019
I could spend the rest
of my life just watching
you walk toward me.
235
00:20:50,091 --> 00:20:51,040
Thank you.
236
00:20:51,692 --> 00:20:54,541
And now you can watch me
walk away from you.
237
00:21:59,682 --> 00:22:03,098
Well, partner,
we did it,
concert and all.
238
00:22:03,171 --> 00:22:05,244
What do you think?
Big success?
239
00:22:06,243 --> 00:22:08,765
I think everything
came off perfectly.
240
00:22:21,223 --> 00:22:23,974
OFFICER: Okay, so let me
get this straight.
This is a complete log here
241
00:22:24,073 --> 00:22:27,390
of everyone that came in
and went out of the building.
Is that correct, sir?
242
00:22:27,498 --> 00:22:29,888
That's right.
Excuse me, officer.
Dr. Allenby?
243
00:22:29,963 --> 00:22:31,589
Dr. Allenby,
I'm sorry.
244
00:22:31,660 --> 00:22:34,660
Thank you, Ozzie.
I don't think
I believe it yet.
245
00:22:39,182 --> 00:22:40,676
246
00:23:46,147 --> 00:23:47,129
Whoa!
247
00:23:47,203 --> 00:23:48,894
Thank you, thank you.
248
00:23:49,923 --> 00:23:50,872
Joan.
249
00:23:52,901 --> 00:23:53,849
Oh, Joan.
250
00:23:55,845 --> 00:23:57,853
What can I say?
I know, Cindy.
Thank you.
251
00:23:57,926 --> 00:24:00,895
Joan, it's so awful.
I feel so bad.
252
00:24:00,968 --> 00:24:03,685
Thank you.
There's so much
to feel bad about, Madge.
253
00:24:03,752 --> 00:24:04,767
Here.
254
00:24:07,657 --> 00:24:08,999
Lieutenant Columbo.
255
00:24:11,498 --> 00:24:15,428
This is Dr. Allenby.
Joan, this is Lieutenant
Columbo from the police.
256
00:24:15,916 --> 00:24:17,323
You're Dr. Allenby?
257
00:24:18,157 --> 00:24:19,881
I've been looking forward
to meeting you,
258
00:24:19,949 --> 00:24:23,245
and here we rode all the way
up in the elevator together.
259
00:24:23,311 --> 00:24:24,423
I'm, uh...
260
00:24:24,494 --> 00:24:26,601
I'm very sorry, ma'am,
about what happened.
261
00:24:26,832 --> 00:24:29,287
I'm not sure
what happened,
Lieutenant.
262
00:24:29,360 --> 00:24:33,136
The call said David is dead,
shot to death last night.
That's all I know.
263
00:24:33,682 --> 00:24:35,952
It's not a very pleasant
subject, ma'am.
264
00:24:36,690 --> 00:24:38,382
Where did it happen?
265
00:24:38,515 --> 00:24:40,404
In that bedroom, ma'am.
266
00:24:40,468 --> 00:24:42,094
May I see the room?
267
00:24:42,644 --> 00:24:43,659
Doctor.
268
00:24:43,733 --> 00:24:47,280
I'm sorry, Dr. Allenby's
appointments are canceled
until further notice.
269
00:24:47,350 --> 00:24:49,838
Well, Doctor,
I'm not sure you'll be
ready for all that yet,
270
00:24:49,910 --> 00:24:53,839
being that you and the victim
were, as I understand it,
very close.
271
00:24:54,136 --> 00:24:57,683
I'm not a stranger
to shock, Lieutenant.
I want to know what happened.
272
00:24:57,785 --> 00:25:00,207
All right, ma'am,
if that's what you want.
273
00:25:01,467 --> 00:25:02,776
Joan. Joan.
274
00:25:03,323 --> 00:25:06,739
I called the radio people
and canceled your program
for the rest of the week.
275
00:25:06,812 --> 00:25:08,984
Thank you, Simon.
That was very thoughtful.
276
00:25:09,053 --> 00:25:11,988
Oh, Joan, did you get
a chance to look at
my new paper?
277
00:25:13,054 --> 00:25:14,910
No, Simon. I did not.
278
00:25:21,184 --> 00:25:24,764
You see, Doctor? This is all
what I didn't want you to see.
279
00:25:26,401 --> 00:25:28,824
In here,
that's where it happened.
280
00:25:32,996 --> 00:25:33,945
There?
281
00:25:34,564 --> 00:25:36,606
That's where
he fell, ma'am,
282
00:25:37,190 --> 00:25:38,652
after the woman shot him.
283
00:25:40,966 --> 00:25:41,915
A woman?
284
00:25:42,022 --> 00:25:44,741
If you'll forgive
my saying so, ma'am,
a very beautiful woman,
285
00:25:44,808 --> 00:25:48,256
very desirable,
here in the bedroom
with Mr. Kincaid.
286
00:25:49,257 --> 00:25:52,127
We got a description
from the night security guard.
287
00:25:52,202 --> 00:25:56,328
Dark hair,
all dressed in black,
with a black fedora hat.
288
00:25:57,068 --> 00:25:59,043
Does that strike a chord,
ma'am?
289
00:25:59,116 --> 00:26:01,004
Would Mr. Kincaid
know anybody like that?
290
00:26:01,805 --> 00:26:03,268
Would you know
anybody like that?
291
00:26:03,343 --> 00:26:06,856
No. No, I didn't know that
David knew anyone like that.
292
00:26:07,823 --> 00:26:09,067
Is there some explanation?
293
00:26:09,135 --> 00:26:11,079
It's hard to come right out
and say it, ma'am,
294
00:26:11,152 --> 00:26:14,502
but you can see there's
some kind of violence here.
295
00:26:15,185 --> 00:26:17,739
And over here there's blood
on the carpet,
296
00:26:18,291 --> 00:26:21,837
nothing to do with the body,
like he was hurting her.
297
00:26:22,452 --> 00:26:25,323
I'm sorry to say, ma'am,
like he was making her
do something
298
00:26:25,397 --> 00:26:27,219
she didn't want to do.
299
00:26:27,285 --> 00:26:28,879
And she was armed.
300
00:26:29,270 --> 00:26:31,344
Unless there was already
a gun in the room.
301
00:26:32,055 --> 00:26:33,463
And she shot him.
302
00:26:34,359 --> 00:26:35,920
At least that's the way
it seems.
303
00:26:35,992 --> 00:26:38,743
I can assure you, Lieutenant,
there was no gun in this room.
304
00:26:39,193 --> 00:26:44,464
You know,
I was wondering, ma'am,
what kind of room is this?
305
00:26:47,772 --> 00:26:50,293
We're psychologists here,
Lieutenant.
306
00:26:51,324 --> 00:26:53,627
Our patients come to us
with sexual problems.
307
00:26:53,693 --> 00:26:56,149
Sometimes alone,
sometimes in couples.
308
00:26:56,222 --> 00:27:00,380
Sometimes a room like this
can be conducive to solving
their sexual problems.
309
00:27:00,448 --> 00:27:03,001
And we also use that part
for lecture purposes.
310
00:27:03,072 --> 00:27:04,666
You mean, these people,
they go to bed here?
311
00:27:04,737 --> 00:27:06,593
That's what the whole room
was designed for.
312
00:27:06,658 --> 00:27:08,284
And the people there
are watching them?
313
00:27:08,354 --> 00:27:10,972
No, Lieutenant.
I assure you,
they're quite alone.
314
00:27:11,042 --> 00:27:14,011
But there's people out there.
I mean, in the hall.
315
00:27:14,084 --> 00:27:16,932
There's people
all around here.
There are doors.
316
00:27:17,444 --> 00:27:19,388
Yeah, but the people
out there know,
317
00:27:19,462 --> 00:27:23,009
I mean,
that the couple is in here,
and the couple in here,
318
00:27:23,079 --> 00:27:24,988
I mean, they know
that the people
out there know.
319
00:27:25,063 --> 00:27:26,657
Lieutenant,
we're talking about therapy.
Everybody knows?
320
00:27:26,728 --> 00:27:27,939
Does that disturb you?
321
00:27:28,008 --> 00:27:29,569
Oh. Oh, no, ma'am.
No, no.
322
00:27:29,641 --> 00:27:31,048
I'm just asking
questions, ma'am.
323
00:27:31,113 --> 00:27:33,416
Just part of
the investigation.
324
00:27:34,122 --> 00:27:37,734
Those are his things, ma'am.
What we call his effects.
325
00:27:37,803 --> 00:27:38,752
Yes.
326
00:27:39,691 --> 00:27:43,042
After death,
things have a way
of turning into effects.
327
00:27:43,117 --> 00:27:44,809
And David turns
into a stranger.
328
00:27:46,157 --> 00:27:47,271
JOAN: Buckets?
329
00:27:47,343 --> 00:27:48,805
I think it's some kind
of a bar, ma'am.
330
00:27:48,879 --> 00:27:49,862
I see.
331
00:27:49,935 --> 00:27:52,107
And over here,
a cigarette stub.
332
00:27:52,975 --> 00:27:54,351
Is that hers?
333
00:27:54,417 --> 00:27:56,839
That's the assumption
we're working under, ma'am.
334
00:27:56,914 --> 00:27:58,288
A smoker.
335
00:27:58,353 --> 00:28:00,263
Lieutenant.
Yes, Sergeant?
336
00:28:01,747 --> 00:28:03,308
A moment, ma'am.
337
00:28:07,220 --> 00:28:10,124
When you went for coffee,
we found these hairs
on the victim.
338
00:28:10,198 --> 00:28:12,500
Long black hairs,
like a woman's.
339
00:28:14,295 --> 00:28:16,914
We searched the whole area
by the body, nothing yet.
340
00:28:16,983 --> 00:28:19,569
These hairs were
on his right shoulder
and near his chest.
341
00:28:19,640 --> 00:28:23,024
COLUMBO: Well, we have
the hairs, right?
Might tell us something.
342
00:28:23,609 --> 00:28:24,755
Can I take
these things yet?
343
00:28:24,826 --> 00:28:26,681
No, Sergeant,
not yet. No.
344
00:28:40,190 --> 00:28:43,192
Lieutenant,
is there anything else
I should know?
345
00:28:44,352 --> 00:28:47,801
Oh, oh, excuse me, ma'am.
I'm terribly sorry.
346
00:28:48,545 --> 00:28:50,913
We get so wrapped up
in these things.
347
00:28:50,979 --> 00:28:53,150
Little details like
a woman's cigarette.
348
00:28:53,219 --> 00:28:55,871
I'm sorry. I shouldn't have
kept you waiting like that.
349
00:28:55,941 --> 00:28:58,330
Ma'am, could you
take another look
at those effects?
350
00:28:58,405 --> 00:28:59,550
Certainly.
351
00:29:04,327 --> 00:29:05,374
Are you looking, ma'am?
352
00:29:05,447 --> 00:29:07,040
Yes, Lieutenant,
I'm looking.
353
00:29:07,111 --> 00:29:10,342
These are all the things
that were in Mr. Kincaid's
pockets.
354
00:29:10,408 --> 00:29:13,442
Do you see anything
that's missing?
Something very puzzling?
355
00:29:13,513 --> 00:29:14,975
I don't think I understand.
356
00:29:15,050 --> 00:29:17,953
His keys, ma'am.
There aren't any keys.
357
00:29:18,699 --> 00:29:20,674
If there aren't any keys,
358
00:29:20,843 --> 00:29:23,911
how did the victim unlock
the door to your clinic
last night?
359
00:29:24,333 --> 00:29:25,381
How did they get in here?
360
00:29:25,453 --> 00:29:28,171
Yes, of course, his keys.
How very strange.
361
00:29:28,909 --> 00:29:30,885
I suppose the woman
could have taken them.
362
00:29:30,959 --> 00:29:32,520
Yes, that's very good,
Lieutenant.
363
00:29:32,592 --> 00:29:36,367
In a moment of panic,
to escape, to steal his car,
she took his keys.
364
00:29:36,433 --> 00:29:40,079
But, ma'am,
why would she do that?
She just murdered a man.
365
00:29:40,146 --> 00:29:43,277
Why would she take a chance
on being seen driving his car?
366
00:29:43,859 --> 00:29:46,162
I mean, even in panic,
I would think
367
00:29:46,228 --> 00:29:49,458
she'd want to stay
as far away from that
car as she could.
368
00:29:50,581 --> 00:29:51,891
Yes, I see.
369
00:29:51,957 --> 00:29:53,551
On the other hand,
370
00:29:55,383 --> 00:29:58,199
maybe she took the keys
not to drive the car,
371
00:29:59,192 --> 00:30:02,509
but to get something
out of the car
which could identify her.
372
00:30:03,001 --> 00:30:05,271
Something she bought
that day,
373
00:30:05,338 --> 00:30:09,234
a dress from the cleaners,
a prescription.
Could be anything.
374
00:30:09,307 --> 00:30:11,991
That's very clever,
Lieutenant.
That would explain everything.
375
00:30:12,060 --> 00:30:15,574
But if it didn't, ma'am,
then the lady in black,
376
00:30:16,893 --> 00:30:19,928
she'd be the one
who had the key
to your clinic.
377
00:30:19,999 --> 00:30:24,506
But if that was true,
you certainly would have
some idea who she might be.
378
00:30:24,575 --> 00:30:27,260
You see why I'm puzzled
by these keys?
379
00:30:28,353 --> 00:30:31,834
Lieutenant,
I'm afraid that I'm not ready
to deal with all of this yet.
380
00:30:31,905 --> 00:30:33,467
Would you mind
if I went back
to my office?
381
00:30:33,539 --> 00:30:37,184
Oh, of course not, ma'am.
I'm sorry to bother you
with all of these questions.
382
00:30:37,251 --> 00:30:39,522
I know what a terrible shock
this has been.
383
00:30:39,589 --> 00:30:43,004
Thank you for
trying to shield me.
You've been very kind.
384
00:30:53,481 --> 00:30:57,824
I'm sure you know by now
I'm always here for you.
Whatever I can do.
385
00:30:57,898 --> 00:31:00,649
You're very sweet, Walter.
Thank you.
386
00:31:00,940 --> 00:31:02,184
This place...
387
00:31:03,052 --> 00:31:08,171
All we ever
seem to talk about
is sex and feelings.
388
00:31:09,006 --> 00:31:11,046
It's always with strangers.
389
00:31:11,118 --> 00:31:12,940
We never get to talk
about our own feelings.
390
00:31:13,007 --> 00:31:13,956
391
00:31:15,503 --> 00:31:18,373
Lieutenant Columbo, ma'am.
Is it all right to intrude?
392
00:31:18,448 --> 00:31:21,232
Of course, Lieutenant.
You met Doctor Neff?
393
00:31:21,394 --> 00:31:24,558
Oh, I think I've met
everyone in the clinic.
All the sex doctors.
394
00:31:24,626 --> 00:31:27,344
Psychologists, Lieutenant.
Sex therapists.
395
00:31:27,667 --> 00:31:32,786
Joan, believe me,
one day all this pain
will just be a memory.
396
00:31:37,271 --> 00:31:39,376
Could I get you some tea,
Lieutenant?
397
00:31:39,447 --> 00:31:41,106
Oh, no, thank you, ma'am.
398
00:31:42,136 --> 00:31:44,241
No? All right.
399
00:31:45,497 --> 00:31:47,602
Well, what can
I do for you?
400
00:31:47,961 --> 00:31:51,672
I'll just ask you a few more
questions, ma'am,
if you can put up with that.
401
00:31:51,738 --> 00:31:55,930
I think I can manage that.
From this moment,
Lieutenant, life goes on.
402
00:31:56,796 --> 00:31:59,186
Back straight, chin up
and a smile for the world.
403
00:32:00,414 --> 00:32:01,941
How's that for courage?
404
00:32:02,205 --> 00:32:04,662
Well, that's a very nice smile
you have there, ma'am.
405
00:32:06,399 --> 00:32:08,287
How can I help you?
406
00:32:08,352 --> 00:32:11,201
Mainly, Dr. Allenby,
it's about the victim.
407
00:32:12,769 --> 00:32:16,382
Could you tell me about your
relationship with the victim?
408
00:32:18,051 --> 00:32:19,840
We had great sex.
409
00:32:24,613 --> 00:32:25,955
Okay.
410
00:32:26,342 --> 00:32:29,539
The victim, as you so
delicately put it,
was my lover.
411
00:32:29,606 --> 00:32:31,102
Is there a problem
with that?
412
00:32:32,648 --> 00:32:34,950
Not necessarily, ma'am, no.
413
00:32:35,753 --> 00:32:39,235
David and I enjoyed making
physical love to each other,
and only to each other.
414
00:32:40,650 --> 00:32:42,374
At least, that was my
assumption in the days
415
00:32:42,442 --> 00:32:45,161
when I was considerably
less skeptical
than I am now.
416
00:32:45,228 --> 00:32:48,524
David was also my business
partner in our radio
and television work.
417
00:32:48,589 --> 00:32:50,411
Are you familiar
with my broadcasts?
418
00:32:50,477 --> 00:32:51,852
Yes, I am.
419
00:32:51,918 --> 00:32:57,866
The things that you say
on the radio, ma'am,
they're very frank.
420
00:32:58,192 --> 00:32:59,403
About what?
421
00:32:59,824 --> 00:33:01,286
About sex, ma'am.
422
00:33:02,993 --> 00:33:04,171
Sit down.
423
00:33:07,954 --> 00:33:11,304
David's love
made it possible for me
to be frank in public.
424
00:33:12,533 --> 00:33:14,867
The kinds of things
I have to talk about
425
00:33:15,509 --> 00:33:19,504
require a great deal of sexual
confidence and happiness
and freedom.
426
00:33:21,079 --> 00:33:23,218
David gave me
all those things.
427
00:33:25,047 --> 00:33:28,627
I suppose
they're the same things
I try to give my patients.
428
00:33:28,697 --> 00:33:30,159
The freedom to love.
429
00:33:34,267 --> 00:33:36,177
Does that answer your question
about our relationship?
430
00:33:37,179 --> 00:33:40,050
Oh, yes, ma'am.
You've made it very clear.
431
00:33:40,157 --> 00:33:41,434
I think I understand.
432
00:33:41,502 --> 00:33:44,404
I hope so. Lieutenant,
there's still one more thing.
433
00:33:48,064 --> 00:33:51,228
Can you tell me about your own
primary sexual relationships?
434
00:33:55,073 --> 00:33:56,983
I beg your pardon, ma'am?
435
00:33:57,058 --> 00:33:59,929
A policeman just asked me
a very intimate question,
436
00:34:00,004 --> 00:34:02,044
and I gave a very
intimate answer.
437
00:34:02,116 --> 00:34:05,346
I think I have a right
to know how that answer
will be interpreted,
438
00:34:05,413 --> 00:34:08,032
and that depends on your
intimate sexual relationships.
439
00:34:09,734 --> 00:34:12,964
I'm a married man, ma'am.
440
00:34:13,640 --> 00:34:15,396
Everything all right at home?
441
00:34:16,872 --> 00:34:19,393
I think I'm gonna
be leaving now.
Thank you very much.
442
00:34:19,465 --> 00:34:20,644
443
00:34:22,058 --> 00:34:23,968
Don't let me drive you away,
Lieutenant.
444
00:34:24,043 --> 00:34:26,247
Oh. Oh, no, ma'am.
No, I...
445
00:34:26,315 --> 00:34:30,627
Not with all the work that
I have to do on this case.
I'm gonna be back.
446
00:34:30,700 --> 00:34:32,610
You can count on that.
447
00:34:46,000 --> 00:34:48,203
MAN: Now we're gonna learn
more about the tuba.
448
00:34:48,271 --> 00:34:49,897
BOY: Is that a tuba?
449
00:34:49,968 --> 00:34:52,039
It's a very
delicate instrument,
450
00:34:52,110 --> 00:34:54,825
has a very tiny,
tiny, tiny tone.
451
00:34:54,892 --> 00:34:57,478
Sort of like the love song
of a canary.
452
00:34:59,277 --> 00:35:02,571
Listen very closely,
or you just won't
hear it at all.
453
00:35:03,691 --> 00:35:05,152
454
00:35:10,634 --> 00:35:12,639
I'm looking for, uh,
Miss Hendrix.
455
00:35:12,712 --> 00:35:14,621
MAN: I forgot to tell you,
it's a two-ton canary.
There.
456
00:35:14,695 --> 00:35:15,643
457
00:35:15,718 --> 00:35:17,791
Have you ever heard
a jazz tuba?
458
00:35:17,863 --> 00:35:18,812
CHILDREN: No.
459
00:35:18,885 --> 00:35:19,834
GIRL: What's a jazz tuba?
460
00:35:19,910 --> 00:35:22,079
Here's what a jazz tuba
sounds like.
461
00:35:22,244 --> 00:35:25,092
462
00:35:26,308 --> 00:35:29,470
Excuse me, ma'am.
Lieutenant Columbo, police.
463
00:35:29,538 --> 00:35:30,486
Not now.
464
00:35:34,401 --> 00:35:36,821
Okay, who wants to learn
how to play the tuba here?
465
00:35:36,992 --> 00:35:38,618
Come on, it's a cinch.
CHILDREN: No.
466
00:35:38,688 --> 00:35:40,792
You, sir.
You in the raincoat.
467
00:35:40,863 --> 00:35:42,040
Me?
Yeah!
468
00:35:42,110 --> 00:35:43,865
469
00:35:45,214 --> 00:35:46,555
Oh, no, no.
470
00:35:47,133 --> 00:35:50,547
MAN: We can't do without you!
Please, please, come on, sir!
471
00:35:50,716 --> 00:35:52,210
I think you're caught.
472
00:35:54,234 --> 00:35:55,989
Give him a hand, kids,
come on.
473
00:35:56,058 --> 00:35:57,617
474
00:35:57,689 --> 00:36:00,820
Are you a musician, sir?
No, sir. I'm a policeman.
475
00:36:06,584 --> 00:36:10,128
There you are, Mr. Policeman.
There's your tuba.
Enjoy yourself.
476
00:36:11,542 --> 00:36:13,450
BOY: Go, Mr. Policeman. Play.
477
00:36:14,389 --> 00:36:15,729
Like this, sir?
478
00:36:15,797 --> 00:36:17,006
Have fun.
479
00:36:17,716 --> 00:36:19,887
480
00:36:27,249 --> 00:36:29,549
481
00:36:29,616 --> 00:36:32,103
Hey!
482
00:36:33,167 --> 00:36:36,712
483
00:37:01,765 --> 00:37:03,423
484
00:37:03,493 --> 00:37:04,921
MAN: Yes! Bravo!
485
00:37:12,675 --> 00:37:14,976
Ah, you've done this before.
486
00:37:15,266 --> 00:37:17,502
Well, you know,
when I was in high school,
487
00:37:17,569 --> 00:37:20,154
that was the only instrument
they had left.
488
00:37:20,224 --> 00:37:21,435
Same with me.
489
00:37:21,505 --> 00:37:23,064
Come on, kids,
we're gonna have
a tuba march.
490
00:37:25,982 --> 00:37:28,949
Everybody stand up
and follow me
and the policeman.
491
00:37:29,022 --> 00:37:30,679
We're gonna
march off this way.
492
00:37:30,749 --> 00:37:32,090
You ready?
I'm gonna try.
493
00:37:32,156 --> 00:37:33,105
All right!
494
00:37:33,373 --> 00:37:36,536
495
00:38:06,770 --> 00:38:07,718
496
00:38:24,493 --> 00:38:25,834
Dr. Allenby.
497
00:38:27,179 --> 00:38:29,415
Well, this certainly
is a coincidence.
498
00:38:30,123 --> 00:38:33,383
Here I come
to the Music Center,
I'm looking for Mr. Kincaid,
499
00:38:33,449 --> 00:38:35,009
and who do I find but you?
500
00:38:35,081 --> 00:38:36,258
You were looking for David?
501
00:38:36,328 --> 00:38:39,361
For his whereabouts, ma'am,
last night, before the murder.
502
00:38:39,431 --> 00:38:41,089
That's a lovely outfit
you're wearing.
503
00:38:41,159 --> 00:38:42,206
Thank you.
504
00:38:42,279 --> 00:38:44,450
This is a hard question,
ma'am,
505
00:38:44,518 --> 00:38:46,590
and you certainly
don't have to answer it.
506
00:38:46,662 --> 00:38:50,141
But would you mind
telling me what you paid
for this handbag?
507
00:38:50,788 --> 00:38:52,413
For my bag?
508
00:38:52,484 --> 00:38:55,614
It doesn't have to be exact,
ma'am. Just a ballpark figure.
509
00:38:55,682 --> 00:38:58,649
Well, this was
an expensive bag,
Lieutenant.
510
00:38:58,722 --> 00:39:00,925
I paid about $400 for it.
511
00:39:00,993 --> 00:39:05,302
Right. See, my wife's
birthday is coming up,
and I'm in the market.
512
00:39:05,920 --> 00:39:07,862
You were telling me
about David.
513
00:39:07,936 --> 00:39:10,323
David? Oh, yes, Mr. Kincaid.
514
00:39:10,590 --> 00:39:12,051
Uh...
515
00:39:12,254 --> 00:39:15,252
You wouldn't happen to know
where I could get something
that looked like that
516
00:39:15,324 --> 00:39:16,632
for about half the money?
517
00:39:16,700 --> 00:39:18,423
No, Lieutenant,
I'm sorry, I don't.
518
00:39:18,492 --> 00:39:21,840
And that briefcase, ma'am,
did you get that in the same
shop as you got the handbag?
519
00:39:21,915 --> 00:39:23,158
Yes, I believe I did.
520
00:39:23,226 --> 00:39:24,981
Could I take
a look at that?
521
00:39:26,362 --> 00:39:27,735
If you like.
522
00:39:27,865 --> 00:39:30,581
Oh, that's the real McCoy,
ma'am.
523
00:39:30,999 --> 00:39:34,960
That's very fine stitching,
'cause you can hardly
see the stitches.
524
00:39:35,095 --> 00:39:37,265
I'd like one of those
fellas for myself.
525
00:39:37,334 --> 00:39:40,300
Lieutenant, please.
You were telling me
about David.
526
00:39:40,949 --> 00:39:43,152
I visited his office, ma'am,
527
00:39:43,220 --> 00:39:45,585
and right there
on his desk calendar
it said
528
00:39:45,651 --> 00:39:48,367
that he had a date
to be here last night.
529
00:39:48,434 --> 00:39:50,855
But I spoke to that
committee woman,
Miss Hendrix,
530
00:39:51,345 --> 00:39:53,133
and she told me
she never saw him.
531
00:39:53,200 --> 00:39:55,753
Yes, well, we had
a fundraising event
last night.
532
00:39:55,825 --> 00:39:57,831
I'm on the committee,
so I had to be here,
533
00:39:57,902 --> 00:39:59,690
but it wasn't
David's cup of fun.
534
00:40:00,175 --> 00:40:02,345
He said he'd rather
hang by his thumbs.
535
00:40:02,414 --> 00:40:04,485
Well, that certainly explains
why he wasn't here, ma'am.
536
00:40:04,557 --> 00:40:06,696
But that raises
another question.
537
00:40:06,765 --> 00:40:09,349
Joan! Oh, honey,
538
00:40:09,708 --> 00:40:11,715
Lieutenant Columbo just
told me about David.
539
00:40:11,787 --> 00:40:14,022
What a terrible
thing to happen.
540
00:40:16,714 --> 00:40:17,990
Thank you, Helen.
541
00:40:18,057 --> 00:40:21,405
Oh, Lieutenant,
we all think you played
the tuba just beautifully.
542
00:40:21,481 --> 00:40:23,171
I enjoyed it, ma'am.
543
00:40:23,751 --> 00:40:27,842
I got your message about
the master guest list.
I brought it for you.
544
00:40:29,061 --> 00:40:31,809
Lieutenant,
would you mind
holding this for me?
545
00:40:31,877 --> 00:40:33,534
Not at all, ma'am.
546
00:40:36,004 --> 00:40:39,418
I put this in my briefcase
right after you called, Helen.
547
00:40:41,250 --> 00:40:43,867
Of all days, Joan,
you shouldn't have bothered.
548
00:40:43,937 --> 00:40:46,325
Well, it's better
than feeling sorry
for myself.
549
00:40:46,400 --> 00:40:47,773
I'll call you.
550
00:40:49,024 --> 00:40:51,161
Last night, ma'am,
you were here
at the party?
551
00:40:51,231 --> 00:40:52,344
All evening.
552
00:40:52,414 --> 00:40:54,901
And Mr. Kincaid,
he never showed up?
553
00:40:54,974 --> 00:40:57,112
No, Lieutenant,
he decided not to come.
554
00:40:57,182 --> 00:40:59,569
Well, as I was saying,
that raises the question
555
00:40:59,644 --> 00:41:02,164
of where Mr. Kincaid
met that woman,
556
00:41:02,492 --> 00:41:04,880
the lady all dressed in black
with the black hat.
557
00:41:05,946 --> 00:41:07,603
HELEN: Oh, she was
certainly here.
558
00:41:07,673 --> 00:41:08,687
Excuse me, ma'am?
559
00:41:08,762 --> 00:41:11,859
A very attractive woman
dressed in black
with a man's black fedora?
560
00:41:12,184 --> 00:41:14,006
Joan, you must
have noticed her.
561
00:41:14,071 --> 00:41:16,177
No, I don't
believe I did.
562
00:41:16,248 --> 00:41:19,115
Well, whoever she is,
she was here last night.
563
00:41:20,022 --> 00:41:21,200
Does that help you,
Lieutenant?
564
00:41:21,621 --> 00:41:23,760
Well, it gives me
something to think about.
565
00:41:23,829 --> 00:41:26,064
It's certainly
very interesting.
566
00:41:26,516 --> 00:41:27,628
Good.
567
00:41:27,795 --> 00:41:30,829
All right,
position number one,
and begin.
568
00:41:31,154 --> 00:41:33,041
569
00:41:33,106 --> 00:41:35,472
Very nice.
Smile, this is fun.
570
00:41:35,537 --> 00:41:37,675
Beautiful smile.
You'll do well.
571
00:41:37,745 --> 00:41:40,078
More wrist, more wrist.
Good, perfect!
572
00:41:43,504 --> 00:41:45,607
Okay, now we're
gonna get started.
573
00:41:45,678 --> 00:41:49,026
Now, you people,
you're paying good cash
to learn the bartending game.
574
00:41:49,101 --> 00:41:51,621
What you get out of it,
that's up to you.
575
00:41:51,693 --> 00:41:53,067
Now, I'm a good bartender.
576
00:41:53,132 --> 00:41:56,675
Show up on time,
do your lessons,
work your workbooks,
577
00:41:56,746 --> 00:41:59,649
you'll be good
bartenders, too.
It's up to you.
578
00:42:00,457 --> 00:42:03,489
Now, one more time,
and begin.
579
00:42:10,182 --> 00:42:11,776
Is this the bartending school?
580
00:42:11,847 --> 00:42:12,860
You're late.
581
00:42:12,933 --> 00:42:14,721
Oh, it's been
a very busy day, sir.
582
00:42:14,788 --> 00:42:17,057
Get behind the bar.
583
00:42:17,124 --> 00:42:21,017
Right. Uh...
I'm not really
a bartender.
584
00:42:21,187 --> 00:42:25,180
Keep coming late,
you'll never be a bartender.
I said a green vest.
585
00:42:25,570 --> 00:42:27,642
Where's your green vest?
What is your name?
586
00:42:27,712 --> 00:42:30,613
Columbo. Homicide. Police.
587
00:42:30,720 --> 00:42:32,760
Oh, you're the one who called.
Yes, sir.
588
00:42:32,832 --> 00:42:34,424
Right over here.
589
00:42:37,277 --> 00:42:39,612
All right,
the rest of you start
on your workbooks.
590
00:42:39,678 --> 00:42:42,993
Lesson one,
Shirley Temples.
Get it right.
591
00:42:46,491 --> 00:42:48,912
Sorry about that, Lieutenant.
How can I help you?
592
00:42:48,986 --> 00:42:51,319
It's this photograph, sir.
593
00:42:51,929 --> 00:42:54,034
One of my
homicide victims.
594
00:42:54,617 --> 00:42:57,681
He had some of your matches
from that Buckets bar.
595
00:42:57,751 --> 00:42:59,759
They were in his pocket.
596
00:42:59,832 --> 00:43:01,936
Would you recognize
this man at all, sir?
597
00:43:02,007 --> 00:43:04,493
Sure. He was in last night.
First-timer.
598
00:43:05,173 --> 00:43:06,799
But the matches don't match.
599
00:43:06,869 --> 00:43:07,817
Excuse me?
600
00:43:07,893 --> 00:43:11,916
I didn't give him the matches.
The lady asked for matches.
She smoked.
601
00:43:11,986 --> 00:43:13,329
The one he picked up.
602
00:43:13,396 --> 00:43:18,542
This lady, would I be far
wrong if I said she was
a very attractive lady,
603
00:43:18,609 --> 00:43:21,457
all dressed in black,
wearing a man's black hat?
604
00:43:21,520 --> 00:43:22,665
About like that.
605
00:43:22,736 --> 00:43:25,190
I wasn't paying
much attention,
so I can't tell you much.
606
00:43:25,263 --> 00:43:27,303
Me, I'm just a bartender.
607
00:43:27,375 --> 00:43:30,275
I don't have
what you might call
a trained policeman's eye.
608
00:43:30,349 --> 00:43:32,552
Well, you just tell me
what little you know.
609
00:43:32,620 --> 00:43:34,529
Well, the lady's
another first-timer.
610
00:43:34,604 --> 00:43:38,345
Professional working girl.
Called herself Lisa
with no last name.
611
00:43:38,411 --> 00:43:40,799
If you believe
Lisa's her real name,
you'll believe anything.
612
00:43:40,874 --> 00:43:43,940
Anyway, Lisa with no last name
knew the playbook.
613
00:43:44,009 --> 00:43:46,856
Comes on bold
and advertises herself.
614
00:43:46,920 --> 00:43:49,538
Your guy walks in,
she gives him the buzz.
615
00:43:49,608 --> 00:43:51,516
Guy hits. No wasted time.
616
00:43:51,591 --> 00:43:53,478
In two seconds,
they are very cozy,
617
00:43:53,542 --> 00:43:56,127
no strains, two bugs in a rug.
You know what I'm saying?
618
00:43:56,198 --> 00:44:01,117
He lays some cash on her,
and out they go about 9:00,
maybe 9:15, as happy as clams.
619
00:44:01,188 --> 00:44:02,465
That is for you, pal.
620
00:44:02,980 --> 00:44:06,077
That's some observation
for a man who wasn't
paying attention.
621
00:44:06,754 --> 00:44:08,729
Taste that.
Tell me what you think.
622
00:44:08,802 --> 00:44:11,418
Well, that's very
generous, sir.
623
00:44:16,001 --> 00:44:18,268
That's very refreshing.
624
00:44:18,686 --> 00:44:20,628
That's my Shirley Temple.
625
00:44:21,085 --> 00:44:23,158
An interesting
Shirley Temple.
626
00:44:24,765 --> 00:44:28,855
A touch of dryness,
but a light, sweet bouquet.
Very nice.
627
00:44:28,924 --> 00:44:31,345
You're a very good
bartender, sir.
628
00:44:31,418 --> 00:44:34,352
But I think you would make
a terrific detective.
629
00:44:34,969 --> 00:44:37,303
I love the work I got,
Lieutenant.
630
00:44:37,369 --> 00:44:38,449
So do I, sir.
631
00:45:16,043 --> 00:45:17,636
632
00:45:30,445 --> 00:45:32,778
Forgive me, Doctor,
for dropping in
on you like this,
633
00:45:32,845 --> 00:45:36,556
but I have some
very interesting news,
very stimulating. May I?
634
00:45:36,622 --> 00:45:38,115
Please, Lieutenant,
come in.
635
00:45:38,189 --> 00:45:40,198
I'm anxious
to hear anything
you can tell me.
636
00:45:40,271 --> 00:45:42,988
You certainly
have a lovely
home here.
637
00:45:43,055 --> 00:45:44,003
Thank you.
638
00:45:44,110 --> 00:45:46,020
Oh, I've seen some
beautiful homes,
639
00:45:46,095 --> 00:45:48,462
what with the different
murders and all,
640
00:45:48,879 --> 00:45:50,407
but not many like this.
641
00:45:51,055 --> 00:45:54,831
And look at that.
A fire in the fireplace.
642
00:45:55,919 --> 00:46:00,076
Well, it's a very chilly
night, ma'am, and there's
nothing like a fire.
643
00:46:00,272 --> 00:46:01,734
What's a courtesan,
Doctor?
644
00:46:01,809 --> 00:46:02,856
Excuse me?
645
00:46:02,929 --> 00:46:05,067
Isn't that
the title of your book?
The Courtesan Complex?
646
00:46:05,137 --> 00:46:06,893
Yes.
My wife read it,
you know.
647
00:46:06,962 --> 00:46:08,750
Uh-huh?
Oh, yes.
648
00:46:08,818 --> 00:46:12,332
She enjoyed it so much,
she insisted I read it.
649
00:46:12,403 --> 00:46:14,956
Did she beat you to its pages
with a stick, Lieutenant?
650
00:46:15,027 --> 00:46:17,166
Well, I'm gonna tell you
the truth, ma'am.
651
00:46:17,236 --> 00:46:21,839
She was most anxious
for me to read
the sexual fantasy part.
652
00:46:23,923 --> 00:46:25,353
I haven't yet.
653
00:46:27,539 --> 00:46:31,980
A courtesan, ma'am,
uh, that's a prostitute?
654
00:46:33,108 --> 00:46:35,955
Yes, it's a polite term
for a successful prostitute.
655
00:46:36,021 --> 00:46:38,739
Well, that's another
coincidence, Dr. Allenby,
656
00:46:38,806 --> 00:46:41,010
because what I came
to tell you about
657
00:46:41,078 --> 00:46:45,073
is that we know
a whole lot more about
the lady in black now.
658
00:46:45,751 --> 00:46:46,995
Perhaps we should sit down,
Lieutenant.
659
00:46:47,063 --> 00:46:49,136
Oh, no, ma'am,
I'm enjoying the fire.
660
00:46:50,390 --> 00:46:54,189
The lady in black,
we have a first name
for her now.
661
00:46:54,935 --> 00:46:57,107
She calls herself Lisa.
662
00:46:57,176 --> 00:46:59,478
I'm gonna see about
that briefcase there.
663
00:47:07,672 --> 00:47:10,739
Oh, you've kept this too close
to the fire, ma'am.
664
00:47:12,377 --> 00:47:14,200
This could have
been scorched.
665
00:47:16,410 --> 00:47:17,588
Thank you,
Lieutenant.
666
00:47:17,658 --> 00:47:19,634
Oh, you're welcome, ma'am.
667
00:47:19,739 --> 00:47:20,950
Uh...
668
00:47:21,340 --> 00:47:24,187
Now, this Lisa,
she and Mr. Kincaid
669
00:47:24,251 --> 00:47:27,634
got together last night
at that bar,
that Buckets place.
670
00:47:28,091 --> 00:47:30,842
Now, this is
a very bold thing
to say, ma'am,
671
00:47:31,005 --> 00:47:34,005
but Lisa is one
of those courtesans.
672
00:47:34,205 --> 00:47:36,692
What the vice boys
call a working girl.
673
00:47:36,765 --> 00:47:38,806
You mean David hired
a prostitute?
674
00:47:38,878 --> 00:47:41,050
That's the way
it looks now.
675
00:47:43,806 --> 00:47:45,943
And from your news
about Lisa,
676
00:47:46,686 --> 00:47:48,826
I'd guessed
it was something
like that.
677
00:47:49,791 --> 00:47:53,337
David picking up
some working girl,
a stranger in a bar.
678
00:47:53,407 --> 00:47:56,157
Oh, I don't necessarily
think they were strangers.
679
00:47:56,223 --> 00:47:57,914
The picture I got,
680
00:47:57,984 --> 00:48:02,044
from the way she turned down
another man before Mr. Kincaid
came to the bar,
681
00:48:02,591 --> 00:48:06,040
and then the way
they just sat and talked,
very quiet and all.
682
00:48:06,113 --> 00:48:08,895
I had to ask myself
if this Lisa,
683
00:48:08,960 --> 00:48:11,262
if she was there
waiting for Mr. Kincaid.
684
00:48:12,193 --> 00:48:14,615
And if they already
knew each other,
685
00:48:15,555 --> 00:48:17,921
then maybe she already
had a reason to kill him.
686
00:48:20,129 --> 00:48:21,560
Do you think that's possible?
687
00:48:21,635 --> 00:48:23,545
That's what I wanted
to ask you.
688
00:48:23,619 --> 00:48:25,724
Do you think that's possible,
689
00:48:25,794 --> 00:48:28,097
from all your research
with these courtesans?
690
00:48:30,148 --> 00:48:31,325
I tell you, Lieutenant,
691
00:48:31,395 --> 00:48:34,046
after today, I don't know
what's possible
and what isn't.
692
00:48:34,115 --> 00:48:35,394
I'll tell you, ma'am,
693
00:48:35,460 --> 00:48:37,249
that's about
the way I feel.
694
00:48:37,316 --> 00:48:40,961
This case,
it's already got me crazy.
695
00:48:41,733 --> 00:48:44,964
Every time
I learn something new,
696
00:48:45,478 --> 00:48:47,136
I get a puzzle.
697
00:48:47,207 --> 00:48:48,635
New problems.
698
00:48:49,479 --> 00:48:51,551
When Mr. Kincaid told you
699
00:48:52,166 --> 00:48:55,395
that he wasn't going
to the party at
the Music Center,
700
00:48:55,654 --> 00:48:56,932
what time was that,
ma'am?
701
00:48:57,000 --> 00:48:57,981
I think...
702
00:48:58,055 --> 00:49:00,739
Yes, it was yesterday
when he picked me up
at the airport.
703
00:49:00,807 --> 00:49:04,321
So he had plenty of time
to make another arrangement
for that evening,
704
00:49:04,392 --> 00:49:06,726
like with this Lisa
at that Buckets place.
705
00:49:06,793 --> 00:49:09,247
That's reasonable,
knowing what we know now.
706
00:49:09,320 --> 00:49:12,452
So what was the lady
in black doing
at the Music Center?
707
00:49:12,521 --> 00:49:14,049
It could have been
for the music.
708
00:49:14,122 --> 00:49:16,358
Even courtesans
can love music,
Lieutenant.
709
00:49:16,425 --> 00:49:19,110
For the music.
That's what I told myself.
710
00:49:19,339 --> 00:49:22,885
But when the concert started,
Lisa was already at Buckets,
711
00:49:23,211 --> 00:49:24,640
so it couldn't have
been for the music.
712
00:49:24,715 --> 00:49:26,176
So what was she
doing there?
713
00:49:26,571 --> 00:49:28,263
I'd like to try to
help you, Lieutenant.
714
00:49:28,332 --> 00:49:29,280
I'm very tired.
715
00:49:29,355 --> 00:49:32,421
Oh, I'm sorry.
I've kept you too long.
716
00:49:33,069 --> 00:49:36,548
Thank you for the nice fire,
and I'll just see myself out.
717
00:49:40,429 --> 00:49:42,022
With my briefcase?
718
00:49:42,796 --> 00:49:43,745
Oh.
719
00:49:43,821 --> 00:49:44,967
720
00:49:45,038 --> 00:49:47,111
Oh, look at that, ma'am.
721
00:49:47,597 --> 00:49:49,736
Well, it certainly
is a beauty.
722
00:49:50,029 --> 00:49:51,624
Good night, ma'am.
723
00:49:51,695 --> 00:49:53,517
Good night, Lieutenant.
724
00:49:54,191 --> 00:49:56,525
Thank you for
keeping me informed.
725
00:50:01,360 --> 00:50:02,702
Dr. Allenby.
726
00:50:06,641 --> 00:50:09,640
Did I tell you
that we found
Mr. Kincaid's keys?
727
00:50:09,712 --> 00:50:10,695
No, you didn't.
728
00:50:10,768 --> 00:50:14,032
Sergeant Burke,
he found Mr. Kincaid's car
near Buckets.
729
00:50:14,098 --> 00:50:16,847
It was parked in some
valet parking place.
730
00:50:17,009 --> 00:50:17,992
I see.
731
00:50:18,066 --> 00:50:19,628
So the lady in black,
732
00:50:19,698 --> 00:50:21,585
she couldn't
have taken the keys
from the murder scene.
733
00:50:21,651 --> 00:50:23,560
The keys were never there.
734
00:50:24,371 --> 00:50:25,801
The keys were at
the valet parker.
735
00:50:25,876 --> 00:50:28,974
So that still leaves
that other problem, ma'am.
736
00:50:29,044 --> 00:50:31,793
How did Mr. Kincaid
unlock the door
to your clinic?
737
00:50:32,436 --> 00:50:35,471
You see how everything
keeps dropping out on me?
738
00:50:36,180 --> 00:50:37,707
This case, boy.
739
00:50:37,779 --> 00:50:39,690
I don't know
what to tell you.
740
00:50:39,765 --> 00:50:41,423
Try and sleep well.
741
00:50:49,495 --> 00:50:50,869
742
00:50:56,598 --> 00:50:58,160
Just one more thing, ma'am.
743
00:50:58,231 --> 00:51:00,238
Just for my reports,
just a detail.
744
00:51:00,312 --> 00:51:01,653
I hope you'll understand.
745
00:51:01,719 --> 00:51:03,826
Yes, I understand.
A detail for your report.
746
00:51:03,897 --> 00:51:06,766
Yes, ma'am. The night
you flew to Chicago,
747
00:51:07,225 --> 00:51:09,113
the security guard's
log book,
748
00:51:09,177 --> 00:51:11,795
it said you went back
to the office that night.
749
00:51:11,865 --> 00:51:13,075
My flight was fogged in,
Lieutenant.
750
00:51:13,144 --> 00:51:15,667
I didn't actually get out
until the morning.
751
00:51:15,738 --> 00:51:18,039
Oh, you want to know
why I returned
to the clinic.
752
00:51:18,105 --> 00:51:20,658
Well, it's not me, ma'am,
so much as my captain.
753
00:51:20,729 --> 00:51:22,159
He's a regular stickler.
754
00:51:22,234 --> 00:51:23,577
Well, as long
as I had the time,
755
00:51:23,643 --> 00:51:25,464
I wanted to pick up
a scientific paper.
756
00:51:25,529 --> 00:51:27,832
It was something
that a colleague
asked me to look at.
757
00:51:27,899 --> 00:51:30,039
So when you went back,
that was just for a minute?
758
00:51:30,108 --> 00:51:31,252
Just for the paper.
759
00:51:31,323 --> 00:51:33,624
Well, the detail
I wanted to ask you.
760
00:51:33,690 --> 00:51:36,474
The middle of the night,
deserted streets...
761
00:51:36,541 --> 00:51:39,061
The security guard,
he said that you came
in one cab
762
00:51:39,132 --> 00:51:40,659
and you left in another.
763
00:51:40,733 --> 00:51:42,359
Why didn't you just
ask the cab to wait?
764
00:51:42,429 --> 00:51:44,667
I did, Lieutenant,
but the cab didn't wait,
765
00:51:44,733 --> 00:51:46,009
so I took another cab.
766
00:51:46,078 --> 00:51:48,696
Well, that's it, then.
That explains it.
767
00:51:48,894 --> 00:51:50,421
Good night, ma'am.
768
00:51:55,422 --> 00:51:57,626
The cab left
without being paid?
769
00:51:57,726 --> 00:52:00,115
I paid him, Lieutenant.
That's how I got him to wait.
770
00:52:00,191 --> 00:52:01,598
But when I came out,
771
00:52:01,663 --> 00:52:02,743
he was gone.
He was gone.
772
00:52:02,816 --> 00:52:05,499
Well, they're impatient,
ma'am.
773
00:52:05,952 --> 00:52:07,513
Good night again.
774
00:53:06,088 --> 00:53:08,293
You better watch
yourself, lady.
775
00:53:09,127 --> 00:53:11,300
You can handle
the lieutenant.
776
00:53:12,169 --> 00:53:14,111
He's fired his best shots.
777
00:53:15,273 --> 00:53:17,695
You should have burned
Lisa's clothes.
778
00:53:18,602 --> 00:53:19,846
We will.
779
00:53:20,905 --> 00:53:22,050
Not yet.
780
00:53:23,754 --> 00:53:24,834
Not yet.
781
00:53:29,002 --> 00:53:32,351
COLUMBO: Sergeant Burke!
I need you, Sergeant.
782
00:53:32,427 --> 00:53:33,802
Yes, Lieutenant?
783
00:53:33,868 --> 00:53:35,493
Oh, there you are.
You got the list?
784
00:53:35,563 --> 00:53:36,742
Yes, I have it here,
Lieutenant.
785
00:53:36,812 --> 00:53:38,753
The master guest list?
Right here, sir.
786
00:53:38,828 --> 00:53:41,217
I'll tell you what
I want, Sergeant.
Excuse me?
787
00:53:41,292 --> 00:53:42,951
What I want you to do,
Sergeant.
788
00:53:43,021 --> 00:53:44,003
Yes, Lieutenant.
789
00:53:44,076 --> 00:53:45,571
Get all the help you can.
790
00:53:45,645 --> 00:53:47,533
Talk to that lady,
Miss Hendrix.
791
00:53:47,597 --> 00:53:51,492
I want to know anyone
that ever had any contact
with the lady in black.
792
00:53:51,566 --> 00:53:54,186
Anyone that knew her,
anyone that talked with her,
793
00:53:54,255 --> 00:53:57,767
anyone that ever had
anything to do with
the woman in black.
794
00:53:57,837 --> 00:53:59,015
The master list, right?
795
00:53:59,086 --> 00:54:00,495
Right.
Right.
796
00:54:00,720 --> 00:54:02,541
How you doing, fellas?
797
00:54:03,983 --> 00:54:06,154
JOAN: All right,
let's leave it at this.
798
00:54:06,223 --> 00:54:08,942
Bill and Joanne
have been trying too hard,
799
00:54:09,008 --> 00:54:11,943
and Lloyd and Cynthia gave up
trying sex altogether,
800
00:54:12,017 --> 00:54:14,405
which is against the rules,
possibly against the law.
801
00:54:14,481 --> 00:54:15,887
802
00:54:16,497 --> 00:54:18,984
So, let's all be
very sensible
803
00:54:19,057 --> 00:54:21,480
and try to decide
what exactly...
804
00:54:21,553 --> 00:54:23,528
Dr. Allenby,
can I see you?
805
00:54:26,002 --> 00:54:28,239
Excuse me.
I'm afraid I'm busy,
Lieutenant.
806
00:54:28,306 --> 00:54:29,452
Right.
807
00:54:31,251 --> 00:54:32,232
808
00:54:32,307 --> 00:54:33,583
So we want to decide...
809
00:54:33,651 --> 00:54:34,731
810
00:54:37,620 --> 00:54:40,270
Would it be all right
if I joined you, ma'am?
811
00:54:40,339 --> 00:54:41,900
Absolutely not.
812
00:54:42,996 --> 00:54:44,403
I understand.
813
00:55:08,887 --> 00:55:09,968
814
00:55:28,634 --> 00:55:30,936
Enjoying the mirror,
Lieutenant?
815
00:55:31,002 --> 00:55:33,588
It's a fantastic bed.
816
00:55:33,659 --> 00:55:34,935
Fantastic.
817
00:55:35,195 --> 00:55:37,334
Half the fun of sex
is fantasy.
818
00:55:37,595 --> 00:55:40,529
Oh, I know that, ma'am.
I've been reading your book.
819
00:55:40,603 --> 00:55:43,419
Well, now,
I'm proud of you,
Lieutenant.
820
00:55:43,485 --> 00:55:44,695
You wanted to see me?
821
00:55:44,764 --> 00:55:47,098
What it is, ma'am,
it's the lady in black.
822
00:55:47,164 --> 00:55:49,948
And it's very baffling,
the way she keeps changing.
823
00:55:50,014 --> 00:55:51,258
The gun dealer said...
824
00:55:51,326 --> 00:55:53,214
Oh, did I tell you
that we found the gun?
825
00:55:53,278 --> 00:55:54,935
No, no.
That must be important.
826
00:55:55,006 --> 00:55:58,137
Found the gun, ma'am,
in a mailbox down the block.
827
00:55:58,205 --> 00:56:00,988
No fingerprints,
but purchased on
the day of the murder.
828
00:56:01,054 --> 00:56:02,200
Now, that's important.
829
00:56:02,270 --> 00:56:04,759
But I want you
to read something
important. Um...
830
00:56:06,847 --> 00:56:08,308
831
00:56:09,567 --> 00:56:11,772
Oh, goodness.
That's a parking ticket.
832
00:56:12,097 --> 00:56:13,852
Oh, that's not it.
833
00:56:14,848 --> 00:56:16,703
834
00:56:16,832 --> 00:56:19,167
Keep forgetting that.
835
00:56:19,233 --> 00:56:21,142
Here... Here we are, ma'am.
836
00:56:21,217 --> 00:56:22,590
Uh...
837
00:56:22,976 --> 00:56:25,977
"Gun dealer said she gave
name, Lisa Prescott.
838
00:56:26,049 --> 00:56:28,156
"Boys at vice never
heard of Lisa Prescott.
839
00:56:28,227 --> 00:56:30,364
"Address, turned out
no such..."
840
00:56:30,434 --> 00:56:32,639
Here. "Nervous."
841
00:56:33,059 --> 00:56:35,842
The gun dealer said
she was very nervous.
842
00:56:35,907 --> 00:56:37,794
Nervous?
Nervous, ma'am.
843
00:56:37,986 --> 00:56:41,565
Yes, well, I suppose
that's a kind of
a description.
844
00:56:41,635 --> 00:56:43,774
Oh, we got descriptions,
ma'am.
845
00:56:43,908 --> 00:56:46,145
We've got plenty
of descriptions.
846
00:56:46,213 --> 00:56:49,954
The night security guard,
he said that she was shy,
847
00:56:50,501 --> 00:56:53,634
and the bartender
at Buckets,
848
00:56:53,702 --> 00:56:56,320
he said that she was
bold and confident.
849
00:56:56,838 --> 00:56:58,211
So what we're looking for,
ma'am,
850
00:56:58,277 --> 00:57:03,811
is a shy, bold, nervous,
confident lady in black.
851
00:57:03,879 --> 00:57:05,188
I see your problem,
Lieutenant,
852
00:57:05,256 --> 00:57:07,142
and I don't envy you.
853
00:57:07,207 --> 00:57:08,733
Oh, and it gets worse, ma'am.
854
00:57:08,805 --> 00:57:12,189
Do you remember the cigarette,
the one with the lipstick?
855
00:57:12,262 --> 00:57:13,475
Yes.
There in the ashtray.
856
00:57:13,544 --> 00:57:14,526
Yes, ma'am.
857
00:57:14,600 --> 00:57:16,967
The lab boys,
they ran a new test
858
00:57:17,033 --> 00:57:19,204
on the saliva
from the cigarette.
859
00:57:19,272 --> 00:57:22,469
Just from the saliva,
they can tell you
all about a person.
860
00:57:22,537 --> 00:57:27,077
And from their report,
whoever smoked
that cigarette,
861
00:57:27,914 --> 00:57:32,191
she had a completely
different blood type
862
00:57:33,130 --> 00:57:35,946
than the blood
from these spots here.
863
00:57:37,834 --> 00:57:39,558
But the blood spots,
864
00:57:40,139 --> 00:57:43,751
that's a whole
different type blood
than the victim's blood.
865
00:57:44,074 --> 00:57:46,442
That means three people
in the room.
866
00:57:47,180 --> 00:57:49,799
Do you think
there could have been
867
00:57:49,869 --> 00:57:53,000
two women with Mr. Kincaid
on the night of the murder?
868
00:57:53,068 --> 00:57:55,011
Two women, Lieutenant?
I...
869
00:57:55,661 --> 00:57:57,090
I don't know what to say.
870
00:57:57,165 --> 00:57:59,107
And then we have
to consider this.
871
00:57:59,181 --> 00:58:03,938
Those two long black hairs
that we found on the victim,
very feminine, ma'am.
872
00:58:04,174 --> 00:58:06,825
The lab boys think
maybe an Asian woman.
873
00:58:06,894 --> 00:58:10,572
And it turns out
that the blood type
from these two hairs,
874
00:58:10,927 --> 00:58:13,797
that's a whole new
different type blood.
875
00:58:15,088 --> 00:58:18,765
Would that mean
there were three women
with Mr. Kincaid?
876
00:58:18,832 --> 00:58:20,622
You mean a sex orgy,
Lieutenant?
877
00:58:20,689 --> 00:58:23,504
I suppose
with a man like David,
878
00:58:23,570 --> 00:58:24,616
everything I'm learning
about him,
879
00:58:24,689 --> 00:58:27,078
yes, I suppose
that's completely possible.
880
00:58:27,153 --> 00:58:28,430
Right.
881
00:58:28,497 --> 00:58:31,662
But that brings us back again
to that security guard.
882
00:58:34,226 --> 00:58:37,707
He said only one woman
came up here.
883
00:58:38,738 --> 00:58:39,819
Do you think
they could have come
884
00:58:39,891 --> 00:58:41,451
from other offices
in the same building?
885
00:58:41,523 --> 00:58:42,800
No, ma'am,
the security guard,
886
00:58:42,868 --> 00:58:45,650
he checked out everybody
from the building.
887
00:58:45,717 --> 00:58:47,658
I don't know what
to think, Lieutenant.
888
00:58:47,732 --> 00:58:49,325
You've got my head spinning.
889
00:58:49,396 --> 00:58:51,633
Well, but when you get
right down to it, ma'am,
890
00:58:51,700 --> 00:58:54,996
only one woman came in,
and only one woman went out.
891
00:58:55,061 --> 00:58:57,102
And whatever
all this means,
892
00:58:57,174 --> 00:58:59,661
we have to look
for the lady in black.
893
00:59:00,150 --> 00:59:02,767
And when we find her,
I promise you,
894
00:59:03,542 --> 00:59:05,843
you're gonna be
the first to know.
895
00:59:05,910 --> 00:59:07,470
Good day.
896
00:59:16,951 --> 00:59:18,414
Oh, Lieutenant?
897
00:59:18,840 --> 00:59:20,019
Dr. Ward.
898
00:59:20,089 --> 00:59:21,463
Do you have
a minute for me?
899
00:59:21,529 --> 00:59:22,542
Of course, sir.
900
00:59:22,616 --> 00:59:24,274
We can talk in here.
901
00:59:32,218 --> 00:59:34,258
I have something
to confess.
902
00:59:35,514 --> 00:59:37,750
Sex is my whole life,
Lieutenant.
903
00:59:38,523 --> 00:59:40,825
Oh, my goodness.
904
00:59:40,892 --> 00:59:42,069
My life.
905
00:59:43,003 --> 00:59:44,281
My therapy.
906
00:59:45,339 --> 00:59:46,517
My work.
907
00:59:48,187 --> 00:59:53,523
My frigid women,
my prostitutes,
my premature men.
908
00:59:55,069 --> 00:59:57,076
It's a very
full life, sir.
909
00:59:58,397 --> 01:00:00,371
Odd sexual events.
910
01:00:04,446 --> 01:00:06,073
What do you think of this?
911
01:00:06,687 --> 01:00:08,279
A red ribbon, sir?
912
01:00:08,766 --> 01:00:10,870
A red hair ribbon,
Lieutenant.
913
01:00:11,551 --> 01:00:14,421
Like Cindy Galt wears,
Dr. Allenby's assistant.
914
01:00:14,495 --> 01:00:15,870
Is that an odd event, sir?
915
01:00:15,935 --> 01:00:17,594
It's a sexual event.
916
01:00:17,664 --> 01:00:19,452
I found this
the other morning
917
01:00:19,520 --> 01:00:21,789
in our bedroom
therapy facility.
918
01:00:21,856 --> 01:00:23,864
No patients had
been scheduled,
919
01:00:23,937 --> 01:00:25,976
but the bed
had been used.
920
01:00:27,009 --> 01:00:30,008
See, that's
the kind of behavior
we've had around here.
921
01:00:30,081 --> 01:00:32,983
And I put that down
to David Kincaid's
influence.
922
01:00:33,057 --> 01:00:34,040
You do, sir?
923
01:00:34,114 --> 01:00:36,187
I didn't like David Kincaid,
924
01:00:36,419 --> 01:00:38,807
and I loathed his influence
on Dr. Allenby.
925
01:00:38,881 --> 01:00:41,731
His cheap crusade to turn sex
926
01:00:41,796 --> 01:00:45,211
into something
trivial and popular.
927
01:00:45,411 --> 01:00:48,195
Yeah, right.
Popular sex,
that's something...
928
01:00:48,261 --> 01:00:50,748
We certainly gotta
watch out for that.
929
01:00:52,100 --> 01:00:54,818
You were saying something
about a confession?
930
01:00:54,884 --> 01:00:58,179
Right. I confess
that I despised David,
931
01:00:58,661 --> 01:01:01,248
but I want you to know
that I didn't have anything
to do with his murder.
932
01:01:01,637 --> 01:01:03,164
I'm glad you
told me, sir,
933
01:01:03,237 --> 01:01:06,750
so I don't
get you all confused
with the lady in black.
934
01:01:07,270 --> 01:01:09,539
This has been
very interesting.
935
01:01:14,214 --> 01:01:16,354
Oh, Lieutenant,
one more thing.
936
01:01:17,289 --> 01:01:19,906
Do you think this is
the right time for me
937
01:01:19,976 --> 01:01:23,075
to advise Dr. Allenby
that she's well rid of David?
938
01:01:24,328 --> 01:01:26,117
You're asking me, sir?
939
01:01:26,248 --> 01:01:28,191
Well, you seem very wise.
940
01:01:30,921 --> 01:01:32,579
Well, Dr. Ward,
941
01:01:33,386 --> 01:01:37,129
if I were you,
I'd try to do
the right thing.
942
01:01:39,562 --> 01:01:42,147
Yes. Of course.
943
01:01:42,732 --> 01:01:45,350
That's very good,
Lieutenant.
Thank you.
944
01:01:46,571 --> 01:01:48,197
I'll see you later.
945
01:01:52,620 --> 01:01:53,568
946
01:01:57,548 --> 01:01:59,850
Oh, Lieutenant Columbo?
Dr. Neff.
947
01:02:00,109 --> 01:02:01,701
Do you have a minute?
948
01:02:01,773 --> 01:02:03,236
Anytime, sir.
949
01:02:08,462 --> 01:02:12,455
Lieutenant, I know
you've heard all the rumors
running around this place.
950
01:02:12,526 --> 01:02:14,502
I mean, about Dr. Ward
getting nowhere
951
01:02:14,575 --> 01:02:16,614
with his crush
on Cindy Galt.
952
01:02:17,776 --> 01:02:21,517
And Cindy ducking out
for cocktails with
David Kincaid.
953
01:02:23,856 --> 01:02:27,850
And you must have heard
about how I feel
about Dr. Allenby.
954
01:02:31,889 --> 01:02:35,152
No, I don't seem
to have that here.
955
01:02:35,473 --> 01:02:38,857
I've been crazy about her
ever since I joined
the clinic.
956
01:02:39,474 --> 01:02:41,995
And I was deeply jealous
of David,
957
01:02:42,290 --> 01:02:44,494
but I had nothing whatsoever
to do with his murder.
958
01:02:44,562 --> 01:02:45,546
I want you to know that.
959
01:02:45,618 --> 01:02:46,699
Right.
960
01:02:47,378 --> 01:02:49,484
No connection
with the murder.
961
01:02:51,413 --> 01:02:52,754
Lieutenant,
962
01:02:54,708 --> 01:02:57,675
with all your experience
out there in the world
963
01:02:59,029 --> 01:03:01,201
and in view
of what's happened,
964
01:03:03,956 --> 01:03:05,813
how long would you
advise me to wait
965
01:03:05,878 --> 01:03:08,528
before telling Joan
I'm in love with her?
966
01:03:13,270 --> 01:03:14,994
If I were you, sir,
967
01:03:15,991 --> 01:03:19,636
I would wait until
the lady's ready
and not a moment longer.
968
01:03:21,656 --> 01:03:23,216
Of course.
969
01:03:25,431 --> 01:03:28,694
I should have been able
to figure that out
for myself.
970
01:03:29,849 --> 01:03:31,637
Thank you, Lieutenant.
971
01:03:41,051 --> 01:03:43,832
Oh, Lieutenant, do you
have a moment for me?
972
01:03:44,699 --> 01:03:48,560
Even though I am
going back for my master's
in psychiatric social work,
973
01:03:48,634 --> 01:03:51,122
I love working
for Dr. Allenby.
974
01:03:52,763 --> 01:03:54,672
And David Kincaid, he was,
975
01:03:56,476 --> 01:03:58,232
like, coming on to me.
976
01:03:58,300 --> 01:03:59,444
I mean, in a very nice way.
977
01:03:59,515 --> 01:04:01,175
I mean, he was always
a perfect gentleman,
978
01:04:01,245 --> 01:04:04,180
and, of course,
I would never, never
do anything to hurt Joan.
979
01:04:05,405 --> 01:04:07,227
So, there's my problem.
980
01:04:07,933 --> 01:04:10,585
You'll have to clarify that
for me, ma'am.
981
01:04:12,381 --> 01:04:14,324
Well, after what happened,
982
01:04:14,783 --> 01:04:16,856
if I'm going to
be loyal to Joan,
983
01:04:16,927 --> 01:04:20,221
should I ever tell her
about David's crush on me?
984
01:04:21,440 --> 01:04:25,116
In my opinion,
and not speaking
strictly as a detective,
985
01:04:25,983 --> 01:04:31,254
sometimes kindness
is wiser than truth.
986
01:04:32,865 --> 01:04:34,140
Of course.
987
01:04:35,585 --> 01:04:38,040
I think I know
exactly what you mean.
988
01:04:43,297 --> 01:04:45,306
I knew I could
talk to you.
989
01:04:46,370 --> 01:04:48,159
Thank you,
Lieutenant.
990
01:04:52,419 --> 01:04:53,882
991
01:04:58,372 --> 01:04:59,485
Got a minute,
Lieutenant?
992
01:05:05,157 --> 01:05:06,302
We did it.
993
01:05:06,789 --> 01:05:09,342
Now, just one second, sir,
hold the phone.
994
01:05:09,413 --> 01:05:11,324
Let me get this straight.
995
01:05:11,557 --> 01:05:14,406
The lady in black,
she went in there.
996
01:05:14,725 --> 01:05:17,148
She went in that door
right there.
997
01:05:17,223 --> 01:05:18,913
She went in,
and she never
came out.
998
01:05:18,982 --> 01:05:20,160
And you waited.
999
01:05:20,230 --> 01:05:22,468
Until I asked the attendant
to go see if she was in there.
1000
01:05:22,535 --> 01:05:24,423
And she wasn't there.
Nobody was there.
1001
01:05:24,487 --> 01:05:25,437
Who came out?
1002
01:05:25,513 --> 01:05:28,195
How do I know, Lieutenant?
Ladies went in,
ladies came out.
1003
01:05:28,264 --> 01:05:29,540
Just ordinary ladies?
1004
01:05:29,607 --> 01:05:30,787
Ordinary ladies.
1005
01:05:30,856 --> 01:05:32,383
Ordinary ladies.
1006
01:05:32,712 --> 01:05:35,462
Did any of these ladies
have a suitcase,
a package?
1007
01:05:35,528 --> 01:05:37,765
Were they carrying a bag,
something like that?
I don't know, Lieutenant.
1008
01:05:37,832 --> 01:05:39,262
I wasn't looking
for bags or packages.
1009
01:05:39,336 --> 01:05:41,573
I was waiting
for this very
exotic brunette.
1010
01:05:41,641 --> 01:05:43,464
Miss Hendrix,
please, ma'am.
Yes, Lieutenant.
1011
01:05:43,529 --> 01:05:44,992
Thank you very much,
Mr. Lenz.
1012
01:05:45,067 --> 01:05:46,310
Just check with
Sergeant Burke.
1013
01:05:46,378 --> 01:05:48,582
Keep him informed
as to your whereabouts.
1014
01:05:48,650 --> 01:05:50,788
Ma'am, I'm gonna
have to go in there.
1015
01:05:50,857 --> 01:05:52,419
Would you guard the door,
ma'am?
1016
01:05:52,491 --> 01:05:53,473
The ladies' room?
1017
01:05:53,547 --> 01:05:54,953
But it's almost
intermission,
Lieutenant.
1018
01:05:55,018 --> 01:05:56,874
Just one minute, ma'am.
One minute.
1019
01:05:56,939 --> 01:05:59,395
Oh, but...
Well, I... Oh...
1020
01:06:00,779 --> 01:06:01,990
Oh, dear.
1021
01:06:04,204 --> 01:06:05,928
1022
01:06:06,957 --> 01:06:08,713
1023
01:06:53,074 --> 01:06:54,701
1024
01:06:54,772 --> 01:06:56,113
Lieutenant!
1025
01:06:56,659 --> 01:06:59,211
What was he doing in there?
I'm sorry, ma'am.
I'm sorry.
1026
01:06:59,282 --> 01:07:00,561
You ought to be ashamed.
I'm very sorry.
1027
01:07:00,629 --> 01:07:02,254
Excuse me. Excuse me.
1028
01:07:02,324 --> 01:07:05,390
You have a lot of nerve!
No. I'm sorry. I'm very sorry.
Excuse me.
1029
01:07:05,459 --> 01:07:07,183
I'm sorry, forgive me.
1030
01:07:07,252 --> 01:07:08,300
Sir?
1031
01:07:28,888 --> 01:07:33,144
1032
01:07:33,335 --> 01:07:36,564
Excuse me, ma'am, trash?
Where do you dump the trash?
1033
01:07:36,632 --> 01:07:38,356
1034
01:07:38,425 --> 01:07:40,312
No, no, no, police,
ma'am, police, police.
1035
01:07:40,376 --> 01:07:41,425
See? Hey, police.
1036
01:07:41,497 --> 01:07:42,445
1037
01:07:42,521 --> 01:07:43,635
See, police!
1038
01:07:44,506 --> 01:07:46,480
Trash... Trash... Where?
1039
01:07:46,971 --> 01:07:49,207
See, where do you
dump the trash?
1040
01:07:49,274 --> 01:07:51,216
No, no, no, no, no!
No, the trash!
1041
01:07:51,290 --> 01:07:53,233
Where do you
put the trash?
1042
01:07:53,307 --> 01:07:54,254
1043
01:07:54,361 --> 01:07:56,251
No, no, no, no!
Trash! Where's the trash?
1044
01:07:56,316 --> 01:07:59,512
No, no, no, no, no, ma'am.
No cleaning. No, no, no.
1045
01:07:59,579 --> 01:08:02,809
No cleaning. See, empty.
No, the trash.
1046
01:08:02,876 --> 01:08:04,371
The big trash.
1047
01:08:04,892 --> 01:08:08,055
No, no. The trash, ma'am.
See? Trash. Trash!
1048
01:08:08,123 --> 01:08:09,751
1049
01:08:09,853 --> 01:08:11,925
1050
01:08:12,093 --> 01:08:14,743
See, nyet, nyet, nyet.
1051
01:08:14,813 --> 01:08:17,335
Drop off, pick up, and...
Grande...
1052
01:08:17,439 --> 01:08:19,348
1053
01:08:19,741 --> 01:08:21,302
No, no, no, no, ma'am, no.
1054
01:08:21,374 --> 01:08:23,994
Grande, grande,
trash grande.
1055
01:08:34,207 --> 01:08:38,780
1056
01:08:47,810 --> 01:08:49,665
1057
01:08:50,627 --> 01:08:53,114
That's it! I found it!
1058
01:08:53,442 --> 01:08:57,752
1059
01:08:58,947 --> 01:09:00,507
You're a very nice lady.
1060
01:09:00,579 --> 01:09:01,954
1061
01:09:02,180 --> 01:09:03,870
1062
01:09:08,772 --> 01:09:11,620
Do svidaniya, police boy.
1063
01:09:28,839 --> 01:09:29,853
1064
01:09:31,272 --> 01:09:32,417
Hello.
1065
01:09:33,801 --> 01:09:35,010
Who are you?
1066
01:09:35,079 --> 01:09:37,316
COLUMBO:
Well, here you are,
Dr. Allenby.
1067
01:09:37,608 --> 01:09:40,456
I took the liberty
of inviting Mr. Lenz
to your home.
1068
01:09:40,521 --> 01:09:42,823
Your housekeeper
was kind enough
to let us in.
1069
01:09:42,889 --> 01:09:46,238
Mr. Lenz, this is
the remarkable lady
I was telling you about.
1070
01:09:46,313 --> 01:09:48,485
Yes, thank you very much
for having us, Dr. Allenby.
1071
01:09:48,554 --> 01:09:51,401
Mr. Lenz,
he would like to sit down
and talk with you, ma'am,
1072
01:09:51,465 --> 01:09:53,092
if you don't mind.
1073
01:09:54,122 --> 01:09:55,464
My pleasure.
1074
01:09:56,074 --> 01:09:57,830
Come along,
gentlemen.
1075
01:10:00,331 --> 01:10:02,666
Can you give me a hint
about all this,
Lieutenant?
1076
01:10:02,731 --> 01:10:03,974
Well, I'm back
in trouble, ma'am.
1077
01:10:04,042 --> 01:10:06,280
This Lisa,
this lady in black.
1078
01:10:06,572 --> 01:10:09,027
I got 56 vice boys
out in the street.
1079
01:10:09,100 --> 01:10:10,694
They're looking,
they're pumping.
1080
01:10:10,765 --> 01:10:13,416
I got another eight doing
nothing but sifting files.
1081
01:10:13,485 --> 01:10:16,136
We're chasing courtesans
up and down the scale.
1082
01:10:16,205 --> 01:10:17,187
Please make yourselves
comfortable.
1083
01:10:17,262 --> 01:10:19,628
You know what I got
out of all this?
1084
01:10:19,693 --> 01:10:21,068
I got depressed.
1085
01:10:21,134 --> 01:10:22,596
It's not just nobody
knows anything,
1086
01:10:22,671 --> 01:10:24,776
nobody even suspects
anything.
1087
01:10:24,846 --> 01:10:26,732
Now I run into
Mr. Lenz here.
1088
01:10:26,797 --> 01:10:29,580
He tells me his story.
I don't what to make of it.
1089
01:10:29,645 --> 01:10:31,108
I got all turned around.
1090
01:10:31,183 --> 01:10:33,769
I want you to listen
to this man's story.
1091
01:10:33,839 --> 01:10:35,051
Mr. Lenz?
1092
01:10:35,727 --> 01:10:36,906
Well, I went to
the Music Center
the other night...
1093
01:10:36,976 --> 01:10:39,244
Could I bring you
something to drink?
1094
01:10:39,311 --> 01:10:41,680
Sure. Could you manage
some sparkling
mineral water?
1095
01:10:41,841 --> 01:10:43,749
I think so.
Same for you,
Lieutenant?
1096
01:10:43,825 --> 01:10:47,020
Oh, no, thank you, ma'am.
I'll just have some seltzer.
1097
01:10:47,087 --> 01:10:49,032
I think I can
manage that, too.
1098
01:10:49,106 --> 01:10:51,528
Mr. Lenz, please,
tell me your story.
1099
01:10:51,858 --> 01:10:53,799
Well, I can only tell you
what I told Lieutenant
Columbo.
1100
01:10:53,873 --> 01:10:55,784
Oh, that'll be fine, sir.
1101
01:10:56,371 --> 01:11:00,047
LENZ: Well, I met her,
you know, this lady in black
with the man's hat.
1102
01:11:00,114 --> 01:11:01,741
It was at
the Music Center affair.
1103
01:11:01,811 --> 01:11:03,437
I understand you were there.
1104
01:11:03,507 --> 01:11:05,001
I was. Ice?
1105
01:11:05,363 --> 01:11:06,541
Please.
1106
01:11:07,028 --> 01:11:08,589
Well, I saw her,
1107
01:11:09,076 --> 01:11:10,898
and I have this obligation.
1108
01:11:10,964 --> 01:11:13,201
Whenever I see
an attractive lady,
1109
01:11:13,268 --> 01:11:15,571
I feel like it's my duty
to meet her.
1110
01:11:15,638 --> 01:11:17,840
So I tried.
No encouragement.
1111
01:11:18,678 --> 01:11:20,498
So I followed her.
1112
01:11:20,565 --> 01:11:21,710
Where?
1113
01:11:22,070 --> 01:11:23,664
To the ladies' room.
1114
01:11:23,734 --> 01:11:25,424
To the ladies' room?
1115
01:11:26,135 --> 01:11:27,857
Turned out to be
the waiting room.
1116
01:11:27,925 --> 01:11:29,968
I mean, she went inside,
and I waited outside.
1117
01:11:30,040 --> 01:11:31,729
You're a romantic,
Mr. Lenz.
1118
01:11:31,799 --> 01:11:32,815
1119
01:11:32,887 --> 01:11:35,407
Yes, I am. Excellent
diagnosis, Doctor.
1120
01:11:35,799 --> 01:11:37,622
Anyway, I waited,
1121
01:11:37,944 --> 01:11:39,056
and she never came out.
1122
01:11:39,127 --> 01:11:41,233
Tell her about
the attendant.
1123
01:11:41,337 --> 01:11:42,863
At the end of the evening,
I asked the attendant
1124
01:11:42,936 --> 01:11:45,173
to go inside
and check it
out for me,
1125
01:11:45,241 --> 01:11:46,703
and there was
nobody there.
1126
01:11:46,777 --> 01:11:47,954
Nobody.
1127
01:11:48,024 --> 01:11:49,518
LENZ: The lady vanishes.
1128
01:11:49,592 --> 01:11:50,608
Into thin air?
1129
01:11:50,682 --> 01:11:52,591
No air at all.
She's just gone.
1130
01:11:52,666 --> 01:11:55,733
Now, what do you think
about a thing like that,
ma'am?
1131
01:11:55,802 --> 01:11:57,428
Were you drinking,
Mr. Lenz?
1132
01:11:57,498 --> 01:11:59,505
Not a drop.
Just champagne.
1133
01:12:00,154 --> 01:12:02,010
And the lady
never came out.
1134
01:12:02,074 --> 01:12:04,312
You see what we got here
now, ma'am?
1135
01:12:04,380 --> 01:12:07,446
We were talking one lady,
two ladies, three ladies.
1136
01:12:07,707 --> 01:12:10,676
Now I got a half a lady,
the half that went in.
1137
01:12:10,748 --> 01:12:12,090
The other half,
I don't know.
1138
01:12:15,549 --> 01:12:17,458
Thanks again,
Dr. Allenby.
1139
01:12:17,533 --> 01:12:18,613
I'll wait for you,
Lieutenant.
1140
01:12:18,685 --> 01:12:21,532
Goodbye, Mr. Lenz.
Your story was
very amusing.
1141
01:12:23,613 --> 01:12:25,620
But I just can't take it
seriously, Lieutenant.
1142
01:12:25,694 --> 01:12:27,604
Well, that's what
we got, ma'am.
1143
01:12:27,679 --> 01:12:30,678
A good detective,
even a medium detective,
1144
01:12:30,879 --> 01:12:34,195
he can find somebody
who was there
and bring you an answer.
1145
01:12:34,271 --> 01:12:36,376
But somebody
who wasn't there?
1146
01:12:36,511 --> 01:12:38,367
How can I deal with that?
1147
01:12:38,433 --> 01:12:40,057
I can't imagine,
Lieutenant.
1148
01:12:40,127 --> 01:12:42,548
This Lisa,
people tell stories,
1149
01:12:43,071 --> 01:12:45,559
but there's no trace
she ever existed.
1150
01:12:45,952 --> 01:12:48,887
Maybe we got this wrong,
the way we're looking at it.
1151
01:12:48,961 --> 01:12:50,848
Looking at it all wrong.
1152
01:12:51,425 --> 01:12:54,491
Well, I'm working, ma'am.
I'm still out there.
1153
01:12:54,561 --> 01:12:56,766
I appreciate everything
you're doing, Lieutenant.
1154
01:12:56,834 --> 01:12:57,979
You'll see me again,
ma'am.
1155
01:12:58,050 --> 01:12:59,578
I'm sure I will.
1156
01:13:07,363 --> 01:13:09,087
1157
01:13:12,452 --> 01:13:13,980
1158
01:13:14,118 --> 01:13:15,808
WOMAN:
Drinks are on Lisa!
1159
01:13:15,877 --> 01:13:17,730
Lisa buys the drinks!
1160
01:13:26,053 --> 01:13:28,095
Take care of
my new friends.
1161
01:13:28,295 --> 01:13:30,017
And this is for you.
1162
01:13:31,078 --> 01:13:32,092
For what?
1163
01:13:32,166 --> 01:13:33,760
Just a phone call.
1164
01:13:34,440 --> 01:13:36,294
To a man
named Columbo.
1165
01:13:37,223 --> 01:13:39,809
This is the number,
this is the message.
1166
01:13:39,880 --> 01:13:42,401
"Sorry about what happened,"
signed, "Lisa."
1167
01:13:42,473 --> 01:13:43,966
And that's it?
1168
01:13:44,040 --> 01:13:45,218
Do you think
you can do that for me?
1169
01:13:45,288 --> 01:13:46,749
1170
01:13:49,064 --> 01:13:50,559
All right,
here you go.
1171
01:13:50,633 --> 01:13:51,713
Thanks.
1172
01:13:56,681 --> 01:13:58,274
1173
01:14:47,504 --> 01:14:49,710
1174
01:15:01,043 --> 01:15:02,056
Dr. Allenby.
1175
01:15:02,128 --> 01:15:04,464
Good evening, Dr. Allenby.
It's Sergeant Burke.
1176
01:15:04,530 --> 01:15:07,400
Lieutenant Columbo
asked me to tell you
he has very good news.
1177
01:15:07,474 --> 01:15:09,580
He's found the lady in black.
1178
01:15:10,259 --> 01:15:11,568
Dr. Allenby?
1179
01:15:13,043 --> 01:15:14,254
1180
01:15:15,124 --> 01:15:16,367
Where did you find her?
1181
01:15:16,435 --> 01:15:18,672
He said it was
right in your own
office files, ma'am.
1182
01:15:18,740 --> 01:15:20,268
Your research files.
1183
01:15:20,341 --> 01:15:22,828
The Lieutenant said
he wants you to know that.
1184
01:15:22,900 --> 01:15:24,842
Good night, Dr. Allenby.
1185
01:16:08,111 --> 01:16:09,770
1186
01:16:13,391 --> 01:16:15,365
1187
01:16:32,750 --> 01:16:33,698
COLUMBO: Over here, ma'am.
1188
01:16:33,773 --> 01:16:34,821
1189
01:16:34,894 --> 01:16:36,006
I'm sorry, Doctor.
1190
01:16:36,078 --> 01:16:37,769
I didn't mean
to frighten you
like that.
1191
01:16:37,838 --> 01:16:39,877
I thought
I heard voices.
I...
1192
01:16:39,949 --> 01:16:41,377
Oh, that'd be me, ma'am.
1193
01:16:41,452 --> 01:16:43,940
I was talking on the phone
with Sergeant Burke.
1194
01:16:44,013 --> 01:16:46,052
He was supposed
to ask you to join me here,
1195
01:16:46,124 --> 01:16:47,400
and he forgot
to say that.
1196
01:16:47,467 --> 01:16:49,737
But I'm glad
you came anyway.
1197
01:16:49,805 --> 01:16:51,331
Why did you come here,
ma'am?
1198
01:16:51,403 --> 01:16:54,371
Certainly not to be
frightened out of my wits,
Lieutenant.
1199
01:16:54,444 --> 01:16:56,516
Sergeant Burke called
and told me that
you'd found Lisa
1200
01:16:56,588 --> 01:16:57,930
in one of my files.
1201
01:16:57,996 --> 01:16:59,425
I came to see for myself.
1202
01:16:59,500 --> 01:17:01,059
Well.
1203
01:17:01,258 --> 01:17:03,268
There he goes again, ma'am.
1204
01:17:03,916 --> 01:17:06,848
Sergeant Burke,
he's a very fine
young detective,
1205
01:17:06,921 --> 01:17:09,608
but we all make mistakes
from time to time.
1206
01:17:09,677 --> 01:17:11,780
What I asked him
to tell you,
1207
01:17:11,851 --> 01:17:16,074
it was as if she had
been in your own files
all the time.
1208
01:17:16,139 --> 01:17:19,205
No, no, I certainly couldn't
find her here, Doctor.
1209
01:17:19,306 --> 01:17:21,476
Not even in
"odd sexual events."
1210
01:17:23,242 --> 01:17:24,933
How did you find her?
1211
01:17:25,993 --> 01:17:29,289
Oh, for that, ma'am,
we have to go to
the therapy room.
1212
01:17:29,483 --> 01:17:31,457
To the therapy room, ma'am.
1213
01:17:34,761 --> 01:17:37,511
This Lisa,
this lady in black,
1214
01:17:37,770 --> 01:17:40,638
I've been getting some
very strange messages
from her, ma'am.
1215
01:17:40,713 --> 01:17:41,728
Messages?
1216
01:17:41,800 --> 01:17:43,231
She's sorry
she did what she did.
1217
01:17:43,305 --> 01:17:44,963
She had to do
what she did,
1218
01:17:45,033 --> 01:17:46,788
and now she's
leaving town.
1219
01:17:46,856 --> 01:17:48,798
But she hasn't
left town yet.
1220
01:17:48,872 --> 01:17:52,517
And I think she's
been trying to fool us
about a lot of things.
1221
01:17:52,585 --> 01:17:54,592
For instance,
this ashtray.
1222
01:17:54,759 --> 01:17:56,897
Would you look
at this ashtray?
1223
01:17:57,128 --> 01:18:01,502
To a detective, this is
a fascinating ashtray.
1224
01:18:01,991 --> 01:18:03,682
I mean, what's in it.
1225
01:18:04,040 --> 01:18:07,488
That's exactly what we found
the morning after the murder.
1226
01:18:07,558 --> 01:18:10,557
I put everything back
just the way it was.
1227
01:18:11,175 --> 01:18:14,787
She was a smoker, ma'am.
The bartender said
she was a smoker.
1228
01:18:15,462 --> 01:18:18,563
And you see that?
You see that burned match?
1229
01:18:18,632 --> 01:18:20,060
Yes, I can see the match,
Lieutenant.
1230
01:18:20,134 --> 01:18:22,784
And the cigarette stub,
and only a few ashes?
1231
01:18:22,853 --> 01:18:25,026
Do you see
how puzzling that is?
1232
01:18:25,094 --> 01:18:27,199
No. I see a burned match
and half a cigarette.
1233
01:18:27,270 --> 01:18:29,092
And a few ashes.
And a few ashes.
1234
01:18:29,158 --> 01:18:32,387
But not enough
to account for
a whole cigarette, ma'am.
1235
01:18:32,454 --> 01:18:34,340
A whole cigarette, ma'am,
1236
01:18:35,204 --> 01:18:37,474
that produces
this amount of ash.
1237
01:18:38,533 --> 01:18:41,053
You know what that weighs?
I weighed that, ma'am.
1238
01:18:41,125 --> 01:18:43,361
That's 500 milligrams.
1239
01:18:43,877 --> 01:18:46,910
And the ashes in the tray,
that's 48 milligrams.
1240
01:18:47,301 --> 01:18:49,090
All right, make it 50.
1241
01:18:49,157 --> 01:18:52,189
We're still missing
450 milligrams, ma'am.
1242
01:18:52,260 --> 01:18:54,234
That's very scientific,
Lieutenant.
1243
01:18:54,308 --> 01:18:56,696
But she might have
smoked the cigarette
someplace else.
1244
01:18:56,771 --> 01:18:58,811
But here's the match,
ma'am.
1245
01:18:59,556 --> 01:19:02,685
Like she lit and smoked it
right here in this room.
1246
01:19:03,043 --> 01:19:05,343
And there's no ashes
on the table,
1247
01:19:05,601 --> 01:19:07,741
and there's no ashes
under the table,
1248
01:19:07,811 --> 01:19:10,199
and there's not enough
ashes in the ashtray.
1249
01:19:10,274 --> 01:19:11,222
You'll forgive me,
Lieutenant,
1250
01:19:11,298 --> 01:19:13,404
if I'm not quite as
fascinated by this
as you are.
1251
01:19:13,474 --> 01:19:17,750
Well, ma'am, even ashes,
they don't just fly away
and vanish.
1252
01:19:18,466 --> 01:19:22,045
The hair and fiber boys,
I had them vacuum
this whole room.
1253
01:19:23,009 --> 01:19:24,603
No cigarette ashes.
1254
01:19:24,674 --> 01:19:25,851
And what do you detect,
Lieutenant,
1255
01:19:25,921 --> 01:19:28,125
from the infamous
missing ashes?
1256
01:19:28,419 --> 01:19:31,199
Oh, yes, you said that
Lisa was trying to fool us.
1257
01:19:31,265 --> 01:19:33,917
Like she was setting
a scene, ma'am, yes.
1258
01:19:34,018 --> 01:19:35,739
Like this whole room,
1259
01:19:36,961 --> 01:19:39,961
like it was
some kind of a stage,
1260
01:19:40,736 --> 01:19:43,256
making us think she was
something she isn't.
1261
01:19:43,328 --> 01:19:44,856
Is that a possibility?
1262
01:19:44,929 --> 01:19:47,163
Lieutenant,
you still haven't told me
how you found her.
1263
01:19:47,230 --> 01:19:51,542
Well, I've only received
messages from her, ma'am.
I haven't seen her yet.
1264
01:19:51,616 --> 01:19:53,688
With your permission,
Doctor.
1265
01:19:55,551 --> 01:19:58,268
And now we
have to consider
the victim's keys.
1266
01:19:58,335 --> 01:19:59,927
His missing keys.
1267
01:20:00,413 --> 01:20:02,138
No matter
how you look at it,
1268
01:20:02,207 --> 01:20:04,346
it always comes out the same.
1269
01:20:04,670 --> 01:20:07,801
If Mr. Kincaid didn't have
the key to open the door,
1270
01:20:07,870 --> 01:20:11,613
then the lady in black,
she must have been
the one with the key.
1271
01:20:13,246 --> 01:20:15,896
So now we have to
face that as a fact.
1272
01:20:15,966 --> 01:20:18,388
And I know you're thinking
the same thing I am.
1273
01:20:18,462 --> 01:20:22,139
Lisa, she had to
be someone connected
with your own clinic.
1274
01:20:22,270 --> 01:20:24,572
That's totally ludicrous,
Lieutenant.
1275
01:20:24,638 --> 01:20:26,874
Unless Lisa could have
been the cleaning lady.
1276
01:20:26,941 --> 01:20:29,080
Do you think
that's a possibility?
1277
01:20:29,150 --> 01:20:30,392
I doubt it, ma'am.
1278
01:20:30,460 --> 01:20:32,022
1279
01:20:32,220 --> 01:20:34,969
Is that your phone?
That could be important.
1280
01:20:37,181 --> 01:20:38,391
I'll see.
1281
01:20:39,164 --> 01:20:41,945
Ma'am, the lady in black,
1282
01:20:42,011 --> 01:20:43,507
she might be
coming here tonight.
1283
01:20:43,581 --> 01:20:46,199
Did I tell you
she might be coming here?
1284
01:20:46,554 --> 01:20:47,538
No.
1285
01:20:47,995 --> 01:20:50,003
The phone.
That may be her.
1286
01:21:03,740 --> 01:21:05,332
Hello?
Dr. Allenby?
1287
01:21:05,403 --> 01:21:06,831
Yes.
This is Sergeant Burke.
1288
01:21:06,906 --> 01:21:09,295
I wonder if I could
talk to the lieutenant.
1289
01:21:09,371 --> 01:21:11,543
It's Sergeant Burke.
Thank you.
1290
01:21:16,056 --> 01:21:17,519
Yes, Sergeant?
1291
01:21:18,107 --> 01:21:19,219
Right.
1292
01:21:20,088 --> 01:21:21,844
Thank you, Sergeant.
1293
01:21:24,888 --> 01:21:27,823
Well, ma'am, they think
she's somewhere
in the building.
1294
01:21:30,391 --> 01:21:31,537
Doctor,
1295
01:21:31,833 --> 01:21:36,021
are you familiar with a
Chicago department store
named Neufeld's?
1296
01:21:36,535 --> 01:21:38,425
Yes. Why do you ask?
1297
01:21:38,489 --> 01:21:40,462
Because I happen to know
that's where you bought
1298
01:21:40,536 --> 01:21:42,870
that camel's hair coat
you're wearing.
1299
01:21:43,321 --> 01:21:46,615
Well, if you knew that,
why did you ask if I was
familiar with the store?
1300
01:21:46,680 --> 01:21:49,396
To see if you'd
tell me the truth, ma'am.
1301
01:21:49,463 --> 01:21:53,172
Are you aware, Lieutenant,
how insulting that is?
1302
01:21:53,687 --> 01:21:56,436
I am, ma'am, and I regret
having to say it.
1303
01:21:57,110 --> 01:21:59,632
But now we both
have to consider this.
1304
01:22:01,623 --> 01:22:03,051
Would you take
a look at that,
ma'am?
1305
01:22:05,237 --> 01:22:07,411
I would say that's the tag
off your new coat,
1306
01:22:07,478 --> 01:22:09,583
the one you bought
in Chicago.
1307
01:22:09,687 --> 01:22:11,922
And that first day, ma'am,
riding up in the elevator,
1308
01:22:11,989 --> 01:22:13,845
I thought you looked
very nice.
1309
01:22:13,910 --> 01:22:17,487
And that tag,
that was dangling
from the hem of your coat.
1310
01:22:17,845 --> 01:22:19,274
I wasn't aware of the tag.
1311
01:22:19,349 --> 01:22:22,382
No, ma'am, and I thought
that was very endearing.
1312
01:22:22,453 --> 01:22:24,493
The department store people,
1313
01:22:24,565 --> 01:22:27,412
they told me
you charged that coat
to your credit card.
1314
01:22:27,477 --> 01:22:29,387
I did, as a matter of fact.
Is that significant?
1315
01:22:29,461 --> 01:22:32,176
Well, it brings us
to another question, ma'am.
1316
01:22:32,243 --> 01:22:34,219
Would you grant me
that sometimes
1317
01:22:34,293 --> 01:22:36,593
a person would prefer
to pay cash,
1318
01:22:36,660 --> 01:22:40,751
rather than charge something
and have a written record
of this purchase?
1319
01:22:41,044 --> 01:22:42,417
Would you grant me that,
ma'am?
1320
01:22:44,341 --> 01:22:45,768
I suppose that, uh,
1321
01:22:47,348 --> 01:22:49,169
there could be reasons.
1322
01:22:57,427 --> 01:22:59,792
That's a fax copy of
the check you gave, ma'am,
1323
01:22:59,857 --> 01:23:01,681
in your Chicago hotel.
1324
01:23:02,483 --> 01:23:05,962
$1,500, payable to cash.
1325
01:23:08,787 --> 01:23:10,672
You seem to have been
very attentive
to my affairs.
1326
01:23:11,569 --> 01:23:13,990
What did you do
with the money, ma'am?
1327
01:23:14,064 --> 01:23:16,814
I think I've had about
enough of your questions,
Lieutenant.
1328
01:23:16,881 --> 01:23:19,565
How I spend my money
is none of your business.
1329
01:23:19,632 --> 01:23:21,641
I'll leave you to find
the woman in black.
1330
01:23:21,714 --> 01:23:23,654
You seem to have lost her.
1331
01:23:28,881 --> 01:23:29,894
1332
01:23:32,528 --> 01:23:33,958
1333
01:23:34,990 --> 01:23:37,032
Was that the elevator,
ma'am?
1334
01:23:46,510 --> 01:23:47,688
Not yet.
1335
01:23:48,208 --> 01:23:51,501
If you don't mind, ma'am,
one more thing
before you go.
1336
01:23:51,566 --> 01:23:53,127
The therapy room.
1337
01:24:12,814 --> 01:24:14,885
I think she may already
be here, ma'am.
1338
01:24:14,956 --> 01:24:16,167
In there.
1339
01:24:30,476 --> 01:24:32,897
Do you think she's
already been here?
1340
01:24:33,580 --> 01:24:35,368
Well, maybe you
saw her yourself,
1341
01:24:35,435 --> 01:24:37,192
or somebody
very much like her
out in the foyer?
1342
01:24:38,764 --> 01:24:40,867
One of our policewomen,
ma'am.
1343
01:24:41,066 --> 01:24:43,815
Only you didn't say
a word about that to me,
1344
01:24:44,171 --> 01:24:47,881
because you knew Lisa,
she couldn't be out there,
1345
01:24:48,490 --> 01:24:52,264
because she's been here
with me all along.
1346
01:24:52,907 --> 01:24:55,873
Would you agree with me
about that, Dr. Allenby?
1347
01:25:01,866 --> 01:25:04,799
You seem to have gone
to a great deal of trouble,
Lieutenant.
1348
01:25:04,872 --> 01:25:07,906
I think I can say
the same thing
about you, ma'am.
1349
01:25:08,170 --> 01:25:11,038
That's her hat,
bought with cash,
1350
01:25:11,560 --> 01:25:12,902
and her wig.
1351
01:25:13,482 --> 01:25:16,131
The wig saleslady
from the Chicago store,
1352
01:25:16,872 --> 01:25:20,386
she said
you already had the hat
when you tried on the wig.
1353
01:25:20,905 --> 01:25:23,206
Did I mention that
she recognized your photo
1354
01:25:23,272 --> 01:25:25,028
from the picture we sent her
from your book?
1355
01:25:25,096 --> 01:25:26,111
No.
1356
01:25:27,464 --> 01:25:29,122
No, that must have
slipped your mind.
1357
01:25:30,342 --> 01:25:32,515
The saleslady
in women's suits,
1358
01:25:33,479 --> 01:25:35,421
she only sold
two black suits that day,
1359
01:25:35,495 --> 01:25:36,869
and only one
1360
01:25:37,672 --> 01:25:40,421
in the size of the lady
who bought the wig.
1361
01:25:41,575 --> 01:25:44,064
They sent us all these
things, Doctor.
1362
01:25:44,837 --> 01:25:47,522
Like the things you hid
in the Music Center
1363
01:25:47,591 --> 01:25:50,437
to play your courtesan game
with Mr. Kincaid.
1364
01:25:52,358 --> 01:25:55,774
Was that because
of Cindy Galt, ma'am?
1365
01:25:58,853 --> 01:26:01,156
You're very intuitive,
Lieutenant.
1366
01:26:01,574 --> 01:26:04,192
You would have made
a splendid therapist.
1367
01:26:05,029 --> 01:26:06,819
There's a lovely
fire here, ma'am.
1368
01:26:09,221 --> 01:26:11,195
Why don't we
share the fire?
1369
01:26:13,636 --> 01:26:16,669
I think the night
you came back from
the airport,
1370
01:26:16,901 --> 01:26:19,867
you found Mr. Kincaid
right here in this room,
1371
01:26:21,157 --> 01:26:23,097
making love
to Cindy Galt.
1372
01:26:23,748 --> 01:26:25,689
Is that why
you killed him?
1373
01:26:29,668 --> 01:26:31,009
That night,
1374
01:26:32,995 --> 01:26:34,455
the two of them
in bed together,
1375
01:26:34,530 --> 01:26:36,571
I heard him laughing at me.
1376
01:26:37,699 --> 01:26:39,160
I was his joke.
1377
01:26:40,801 --> 01:26:43,224
That must have been
very hard, ma'am.
1378
01:26:54,689 --> 01:26:57,537
There isn't a woman
in the world, Lieutenant,
1379
01:26:57,698 --> 01:27:00,479
who wouldn't have fantasized,
in my circumstances,
1380
01:27:00,545 --> 01:27:02,367
about doing what I did.
1381
01:27:05,024 --> 01:27:06,518
Make him pay
1382
01:27:08,960 --> 01:27:12,703
for the anguish
and the humiliation
1383
01:27:14,400 --> 01:27:16,571
and all the loneliness
to come.
1384
01:27:17,313 --> 01:27:21,206
But I went beyond the fantasy,
and I wasn't even frightened.
1385
01:27:24,544 --> 01:27:25,688
Do you want to hear,
Lieutenant,
1386
01:27:25,759 --> 01:27:27,483
what did frighten me?
1387
01:27:27,903 --> 01:27:30,107
If you'd like
to tell me, ma'am.
1388
01:27:31,072 --> 01:27:32,860
Becoming somebody else.
1389
01:27:34,302 --> 01:27:35,764
Becoming Lisa.
1390
01:27:37,791 --> 01:27:40,211
After all my research,
all my books,
1391
01:27:41,918 --> 01:27:45,497
I hadn't truly understood
what it was to sink
into a fantasy.
1392
01:27:46,814 --> 01:27:48,636
Being someone stronger,
1393
01:27:49,756 --> 01:27:52,628
more desirable,
more willful and exciting.
1394
01:27:55,037 --> 01:27:57,624
Someone that David would
never have dared betray.
1395
01:28:00,062 --> 01:28:01,785
For those few days,
1396
01:28:02,461 --> 01:28:05,079
I liked Lisa better
than I liked myself.
1397
01:28:07,580 --> 01:28:09,205
That frightened me
1398
01:28:10,683 --> 01:28:13,205
far more than
your waiting to arrest me.
1399
01:28:15,899 --> 01:28:18,867
Now that I've
confessed all this,
I want to know.
1400
01:28:22,203 --> 01:28:23,664
Do you think less of me?
1401
01:28:25,916 --> 01:28:27,639
I'm only a policeman.
1402
01:28:27,996 --> 01:28:31,290
Judging people, that's all
up to somebody else.
1403
01:28:32,604 --> 01:28:35,952
But I can tell you,
I've enjoyed our talks
very much,
1404
01:28:37,211 --> 01:28:39,479
and I think I do understand.
1405
01:28:46,650 --> 01:28:47,828
Ma'am.
105609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.