All language subtitles for b.2024.WEB.H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,778 --> 00:01:13,615 (MOTOR ACELERA) 2 00:01:18,453 --> 00:01:21,873 (PLÁTICAS INDISTINTAS) 3 00:01:28,213 --> 00:01:30,965 ♪ 4 00:01:30,965 --> 00:01:34,344 (PLÁTICAS CONTINÚAN) 5 00:01:38,890 --> 00:01:40,725 (PIEZAS CAEN) 6 00:02:08,670 --> 00:02:10,213 (PASOS) 7 00:02:10,213 --> 00:02:13,717 TOOTIE: Bosco, ¿qué estás haciendo? 8 00:02:18,054 --> 00:02:19,681 ¿Cuándo vas a madurar 9 00:02:20,682 --> 00:02:23,143 y dejar estas cosas para bebés? 10 00:02:23,143 --> 00:02:26,312 No es para bebés. Es de mil piezas. 11 00:02:26,312 --> 00:02:27,564 No es fácil. 12 00:02:33,194 --> 00:02:35,989 ¿No son 999? 13 00:02:35,989 --> 00:02:37,073 ¿Mm? 14 00:02:37,073 --> 00:02:38,867 (TOOTIE EXHALA) 15 00:02:41,119 --> 00:02:42,871 (SOPLA) 16 00:02:42,871 --> 00:02:44,414 Te crees listo. 17 00:02:45,582 --> 00:02:47,292 Pero no sabes nada. 18 00:03:00,680 --> 00:03:03,350 ¿Por qué no sales a jugar con ellas? 19 00:03:03,350 --> 00:03:06,227 Prefiero los juegos y animales. 20 00:03:08,688 --> 00:03:09,773 Animales. 21 00:03:13,735 --> 00:03:16,946 Estamos entre animales reales. 22 00:03:16,946 --> 00:03:18,490 No sabes nada. 23 00:03:19,407 --> 00:03:21,368 Eres solo un niño de mami 24 00:03:22,118 --> 00:03:26,373 que arma rompecabezas todo el maldito día. 25 00:03:31,461 --> 00:03:33,421 Pero un hombre de verdad, 26 00:03:34,297 --> 00:03:36,966 ese soy yo, pendejo. ¿Entiendes? 27 00:03:37,759 --> 00:03:41,554 Un león real rondando las calles. 28 00:03:41,554 --> 00:03:43,682 Muevo gente, gano dinero. 29 00:03:44,724 --> 00:03:47,519 Yo lidio con pendejos inútiles 30 00:03:47,519 --> 00:03:50,563 que se creen cebras que cambian de rayas. 31 00:03:50,563 --> 00:03:52,649 Se ven mansos a tu cara, 32 00:03:52,649 --> 00:03:55,068 pero les das la espalda y hablan, 33 00:03:55,068 --> 00:03:59,656 corren con los puercos y sacan tus trapos sucios. 34 00:03:59,656 --> 00:04:04,452 Celos, envidia. Son pendejos inútiles. 35 00:04:05,453 --> 00:04:06,955 Mjm. 36 00:04:10,625 --> 00:04:13,461 Hazte hombrecito ya, ¿entiendes? 37 00:04:14,629 --> 00:04:17,340 Al carajo esto. 38 00:04:17,340 --> 00:04:19,843 Siéntate, cabrón. 39 00:04:20,385 --> 00:04:22,637 No me jodas. 40 00:04:23,805 --> 00:04:27,225 Mírate, lloras como una perra, ¿eh? 41 00:04:27,225 --> 00:04:30,729 (SIRENAS POLICIACAS) 42 00:04:33,606 --> 00:04:34,983 (GOLPEAN LA PUERTA) 43 00:04:34,983 --> 00:04:38,361 Tu mochila, dámela. 44 00:04:38,361 --> 00:04:40,321 (GOLPEAN LA PUERTA) 45 00:04:42,991 --> 00:04:44,784 (GOLPEAN LA PUERTA) 46 00:04:44,784 --> 00:04:47,662 TOOTIE: Escucha, ve por la puerta trasera. 47 00:04:47,662 --> 00:04:50,457 Ve con tu mamá. No viste ni escuchaste nada. 48 00:04:50,457 --> 00:04:52,959 ¿Entiendes? Por la puerta trasera. 49 00:04:52,959 --> 00:04:55,462 Ahora. Corre. 50 00:04:55,462 --> 00:05:00,467 ♪ 51 00:05:28,244 --> 00:05:31,081 ♪ 52 00:05:50,517 --> 00:05:53,019 BASADA EN HECHOS REALES 53 00:05:53,019 --> 00:05:55,313 Y EN LA AUTOBIOGRAFÍA CHASIN' FREEDUM 54 00:05:55,313 --> 00:05:58,274 ESCRITA POR QUAWNTAY ADAMS 55 00:05:58,274 --> 00:06:00,068 ♪ 56 00:06:10,537 --> 00:06:14,541 BASADA EN HECHOS REALES 57 00:06:19,421 --> 00:06:20,630 BOSCO: En ese momento, 58 00:06:21,381 --> 00:06:24,718 hice lo posible por mantener la luz y comida en la casa. 59 00:06:25,719 --> 00:06:27,470 Después crecí 60 00:06:28,346 --> 00:06:30,390 y seguía corriendo. 61 00:06:30,390 --> 00:06:31,474 {\an8}15 AÑOS DESPUÉS 62 00:06:31,474 --> 00:06:33,059 {\an8}BOSCO: Corría más rápido. 63 00:06:33,852 --> 00:06:35,895 Me atrapaban, encerraban 64 00:06:35,895 --> 00:06:38,314 y luego me soltaban solo para atraparme de nuevo. 65 00:06:38,314 --> 00:06:41,776 Me harté de la celda y empecé a escapar. 66 00:06:41,776 --> 00:06:44,362 Casi soy libre dos veces. 67 00:06:44,946 --> 00:06:47,323 El sistema odia que los hagan ver inútiles, 68 00:06:47,323 --> 00:06:48,825 por eso estoy aquí. 69 00:06:50,201 --> 00:06:51,745 Supermax. 70 00:06:51,745 --> 00:06:53,872 (OFICIALES HABLAN POR RADIO) 71 00:06:55,957 --> 00:06:58,335 Dos hombres venden la misma planta. 72 00:06:58,335 --> 00:07:00,545 Uno acaba con una sonrisa millonaria, 73 00:07:00,545 --> 00:07:01,838 el otro... 74 00:07:03,381 --> 00:07:04,716 pierde 35. 75 00:07:06,551 --> 00:07:08,511 Treinta y cinco años. 76 00:07:09,471 --> 00:07:11,973 Por un poco de hierba. 77 00:07:17,312 --> 00:07:19,981 ¿De dónde eres? ¡Oigan! 78 00:07:19,981 --> 00:07:23,151 Tenemos carne fresca, chicos. (RÍE) 79 00:07:24,652 --> 00:07:26,863 ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste? 80 00:07:26,863 --> 00:07:28,782 Oye, ¿qué tal si te callas, Rooster? 81 00:07:28,782 --> 00:07:32,744 Pues vete al carajo, hermano. Yo hago lo que quiero. 82 00:07:35,246 --> 00:07:37,499 Entra de una puta vez. 83 00:07:40,085 --> 00:07:41,127 ¡Oye! 84 00:07:41,836 --> 00:07:44,673 ¡Abre la puta puerta! ¡Abre la puerta! 85 00:07:46,466 --> 00:07:50,804 No me sonrías, marica de mierda. ¡Abre la puta puerta! (RESOPLA) 86 00:07:51,930 --> 00:07:54,683 Sí, te doy miedo, ¿no? 87 00:07:54,683 --> 00:07:56,768 ¡No me conoces! 88 00:07:57,811 --> 00:07:59,854 ¡No me conocen, pendejos! 89 00:08:00,563 --> 00:08:02,607 (RESPIRA AGITADO) 90 00:08:02,607 --> 00:08:04,859 ¡Agradezcan que no están aquí! 91 00:08:06,361 --> 00:08:08,780 (RESPIRA AGITADO) 92 00:08:31,261 --> 00:08:34,973 Solo vas a verme como un puto pervertido, ¿eh? 93 00:08:35,807 --> 00:08:37,642 ¿Como un puto animal? 94 00:08:42,188 --> 00:08:45,608 ¡Sé que me estás odiando, pendejo! 95 00:08:45,608 --> 00:08:48,570 ¿Te parezco un puto animal? 96 00:08:48,570 --> 00:08:50,071 ¿Sí? 97 00:08:50,780 --> 00:08:54,200 ¡Pues seré un puto animal! 98 00:08:54,200 --> 00:08:57,829 (AÚLLA) 99 00:08:57,829 --> 00:09:02,542 (AÚLLA, CHILLA) 100 00:09:02,542 --> 00:09:04,961 (GRITA) 101 00:09:06,087 --> 00:09:08,631 (APAGA BOCINA DE CÁMARA) 102 00:09:13,762 --> 00:09:15,347 RIESGO DE ESCAPE CÁRCEL DEL CONDADO DE MARION 103 00:09:15,347 --> 00:09:17,057 INTENTO DE ESCAPE 104 00:09:30,570 --> 00:09:34,115 (BOTONES PITAN) 105 00:09:35,950 --> 00:09:38,703 (SUENA LÍNEA) 106 00:09:45,043 --> 00:09:47,003 OPERADORA: Llamada por cobrar de... 107 00:09:47,003 --> 00:09:49,381 Laurie, no me cuelgues. ¡Laurie! 108 00:09:51,966 --> 00:09:54,094 Mierda. (SOLLOZA) 109 00:09:54,094 --> 00:09:56,096 Carajo. 110 00:10:10,652 --> 00:10:12,696 PRESO: ¿Por qué el enojo, flaco? 111 00:10:18,076 --> 00:10:20,412 Las paredes son delgadas. 112 00:10:23,039 --> 00:10:27,961 - ¿Por qué tú no lo estás? - Porque me vale. 113 00:10:28,962 --> 00:10:30,505 A mí igual. 114 00:10:31,047 --> 00:10:32,674 Entonces, ¿por qué el enojo? 115 00:10:37,053 --> 00:10:40,306 - ¿Cómo terminaste aquí? - Me transfirieron de Folsom. 116 00:10:40,306 --> 00:10:43,435 Terminé arriba, le robé a un guardia del almacén 117 00:10:43,435 --> 00:10:45,145 y me mandaron aquí. 118 00:10:46,521 --> 00:10:47,689 ¿Qué dijiste? 119 00:10:47,689 --> 00:10:48,982 Sí, no tenía nada de dinero. 120 00:10:48,982 --> 00:10:50,734 Así que tomé el rociador, 121 00:10:50,734 --> 00:10:53,653 me acerqué a él y lo tomé de la corbata. 122 00:10:53,653 --> 00:10:56,281 - Carajo. - Te delató, ¿no es así? 123 00:10:56,281 --> 00:10:59,492 Ah, ¿cómo crees? Eso ni me preocupó. 124 00:11:00,076 --> 00:11:03,496 No admitiría que lo golpeó un preso. 125 00:11:03,496 --> 00:11:05,749 Entonces, ¿cómo te agarraron? 126 00:11:07,667 --> 00:11:11,629 Por ese puto soplón. 127 00:11:12,172 --> 00:11:15,050 Eran tres meses, pero he estado aquí, ¿qué? 128 00:11:15,467 --> 00:11:17,010 Un año, eso creo. 129 00:11:17,010 --> 00:11:18,928 (RESOPLA) Tal vez dos. 130 00:11:18,928 --> 00:11:20,722 Entre otras cosas, me vieron 131 00:11:20,722 --> 00:11:22,432 abriendo el teléfono. 132 00:11:22,432 --> 00:11:26,394 Hunt me mandó a la solitaria. Y eso, eso sí es duro. 133 00:11:30,523 --> 00:11:32,359 (SUENA ALARMA) 134 00:11:36,363 --> 00:11:38,990 ROOSTER: Oye, oye, hermano. ¿Y si me sacas 135 00:11:38,990 --> 00:11:40,867 porque he sido bueno? 136 00:11:40,867 --> 00:11:43,078 No he hecho nada en diez meses, por favor. 137 00:11:43,078 --> 00:11:46,039 Ya, me lo merezco. 138 00:11:47,290 --> 00:11:51,086 Bien, bien. Oye, oye, oye. Solo quiero despejar mi mente. 139 00:11:51,670 --> 00:11:53,046 Atrás, 759. 140 00:11:58,009 --> 00:12:01,179 Que te hagas para atrás, 759. 141 00:12:23,535 --> 00:12:25,286 ¿Sigues esposado? 142 00:12:25,870 --> 00:12:27,247 Lo siento mucho. 143 00:12:27,247 --> 00:12:29,833 Adams, arrodíllate. Te las quitaremos. 144 00:12:33,378 --> 00:12:36,756 ¿Cómo crees que te las vamos a quitar 145 00:12:36,756 --> 00:12:39,134 si no te vas a arrodillar? 146 00:12:58,486 --> 00:13:00,071 Qué pocilga. 147 00:13:00,822 --> 00:13:02,490 ¿Quieres algo para limpiar? 148 00:13:03,575 --> 00:13:06,828 Lo siento, no escuché. ¿Dijiste que no? 149 00:13:09,414 --> 00:13:10,582 Que sí. 150 00:13:10,582 --> 00:13:13,084 Es: "Que sí, señor", 759. 151 00:13:13,084 --> 00:13:16,254 Ya puedes pararte, Adams. Párate. 152 00:13:20,884 --> 00:13:22,594 Jodiste mi cámara. 153 00:13:24,262 --> 00:13:26,514 Sabes, está ahí tanto para tu protección 154 00:13:26,514 --> 00:13:28,266 como para la mía, Adams. 155 00:13:28,892 --> 00:13:30,935 ¿Sabes por qué? 156 00:13:31,853 --> 00:13:34,522 Porque capta a responsables. 157 00:13:34,522 --> 00:13:35,940 ¿Verdad, Ramos? 158 00:13:36,566 --> 00:13:41,154 - Es verdad. - Bienvenido a mi cárcel, hijo. 159 00:13:41,154 --> 00:13:45,909 Tengo un objetivo y es mantenerlos seguros 160 00:13:46,618 --> 00:13:47,869 y adentro. 161 00:13:48,870 --> 00:13:50,330 Mira, (INHALA) 162 00:13:50,330 --> 00:13:52,624 dame el control de esta situación 163 00:13:52,624 --> 00:13:54,876 y todos nos llevaremos bien. 164 00:13:54,876 --> 00:13:56,628 Todos sobreviviremos. 165 00:13:56,628 --> 00:13:58,672 Eso quiero. 166 00:13:58,672 --> 00:14:01,091 Pero te tengo noticias 167 00:14:01,091 --> 00:14:04,094 y quisiera darte esto, 168 00:14:04,094 --> 00:14:08,181 en serio. Pero con tu historial 169 00:14:09,140 --> 00:14:10,975 y mi cámara... 170 00:14:12,394 --> 00:14:14,813 No quiero que te des ideas de escapar 171 00:14:14,813 --> 00:14:16,231 como hace unos años. 172 00:14:16,231 --> 00:14:18,566 Ya no estás en la cárcel local. 173 00:14:19,943 --> 00:14:21,903 Esto es Supermax. 174 00:14:21,903 --> 00:14:25,573 Estás aquí para rendir cuentas. 175 00:14:26,074 --> 00:14:28,993 Y voy a ver que así sea. 176 00:14:29,911 --> 00:14:32,580 Llevemos la fiesta en paz, ¿eh? 177 00:14:33,748 --> 00:14:35,375 Porque si no fuera yo, 178 00:14:35,375 --> 00:14:38,253 habría otro hijo de perra aquí mismo. 179 00:14:38,253 --> 00:14:41,965 (RÍE) Y si no estuvieras aquí, pues, 180 00:14:42,716 --> 00:14:44,009 mira bien. 181 00:14:45,802 --> 00:14:48,430 Vaya, lo construyeron para ti. 182 00:14:52,976 --> 00:14:54,686 Jódete. 183 00:14:57,272 --> 00:14:59,399 Te ves muy listo como 184 00:14:59,399 --> 00:15:03,778 para un simple "jódete". Pero..., (RÍE) 185 00:15:04,821 --> 00:15:08,575 si en serio eres tan listo, no intentes nada, 186 00:15:08,575 --> 00:15:13,747 lo que sea, porque solo habrá un final. 187 00:15:13,747 --> 00:15:18,084 Con una bala justo aquí. 188 00:15:18,835 --> 00:15:21,755 Okey. Bien. 189 00:15:22,297 --> 00:15:24,382 Felicidades, Adams. 190 00:15:25,550 --> 00:15:28,053 Eres papá. 191 00:15:28,803 --> 00:15:30,722 Sí. Mírala. 192 00:15:40,482 --> 00:15:43,526 ¿Sabes que es muy probable que los niños sin padre 193 00:15:43,526 --> 00:15:46,488 terminen justo donde estás ahora? 194 00:15:47,822 --> 00:15:49,115 Es un hecho. 195 00:15:49,949 --> 00:15:52,118 Medítalo muy bien. 196 00:15:52,118 --> 00:15:53,953 Pasarás el resto de tu vida aquí. 197 00:15:53,953 --> 00:15:55,497 Jamás vas a ver a esa... 198 00:15:55,872 --> 00:15:58,083 - (GRITA) - (ELECTRICIDAD CREPITA) 199 00:16:06,841 --> 00:16:10,178 (ALBOROTO DE PRESOS) 200 00:16:21,314 --> 00:16:24,025 (RESPIRA ENTRECORTADO) 201 00:16:29,030 --> 00:16:31,324 Te voy a matar, pendejo. 202 00:16:34,160 --> 00:16:37,789 Te voy a matar. (GIMOTEA) 203 00:16:59,894 --> 00:17:02,272 ¿Te vas a levantar? 204 00:17:06,317 --> 00:17:08,486 Sabes que no tienes que ser como él, ¿no? 205 00:17:08,486 --> 00:17:10,780 - Pero, mamá... - No. 206 00:17:15,994 --> 00:17:18,788 Quiero que tengas las opciones que él nunca tuvo. 207 00:17:21,958 --> 00:17:24,377 (RESUELLA, EXHALA) 208 00:17:27,213 --> 00:17:29,424 Tomé mis decisiones, amor. 209 00:17:39,142 --> 00:17:41,519 Uno se protege con... 210 00:17:43,313 --> 00:17:45,482 sus decisiones. 211 00:17:48,777 --> 00:17:51,112 Eres un niño listo. 212 00:17:51,780 --> 00:17:53,156 Ven acá. 213 00:18:00,830 --> 00:18:02,415 Te amo. 214 00:18:02,415 --> 00:18:04,209 (WILLA SOLLOZA) 215 00:18:04,209 --> 00:18:06,336 Yo igual. 216 00:18:06,670 --> 00:18:10,215 (WILLA RESUELLA) Todo irá bien. 217 00:18:31,778 --> 00:18:35,448 Vaya, estás hecho mierda, vecino. 218 00:18:35,448 --> 00:18:37,742 Si no te pegaron tan fuerte. 219 00:18:39,119 --> 00:18:40,787 ¿Qué pasó? Dos semanas y sales 220 00:18:40,787 --> 00:18:43,832 como Nelson Mandela. Te dejaron jodido. 221 00:19:13,862 --> 00:19:15,488 BOSCO: Claro, se llevó la cosa 222 00:19:15,488 --> 00:19:17,741 que más deseaba. 223 00:19:17,741 --> 00:19:21,286 (RESUELLA, BEBE) 224 00:19:31,546 --> 00:19:33,757 Nunca pensé en llegar a ser padre. 225 00:19:33,757 --> 00:19:35,967 Pero durante dos semanas, 226 00:19:37,177 --> 00:19:39,012 lo pensé mucho. 227 00:19:39,471 --> 00:19:42,307 Ya quería ver la foto de nuevo. 228 00:19:43,183 --> 00:19:45,018 Pero me aterraba leer su carta. 229 00:19:45,018 --> 00:19:47,228 (INTERRUPTOR DE CÁMARA) 230 00:20:09,084 --> 00:20:10,669 HUNT: Bienvenido. 231 00:20:14,089 --> 00:20:15,757 (SUSPIRA) 232 00:20:20,095 --> 00:20:21,888 BOSCO: Para un corredor como yo, 233 00:20:21,888 --> 00:20:23,890 el desayuno siempre es avena fría 234 00:20:23,890 --> 00:20:26,434 con un escupitajo y gas pimienta. 235 00:20:26,434 --> 00:20:29,604 ¿Qué traes, viejo? ¿Ya trajiste mi cafecito? 236 00:20:29,604 --> 00:20:32,023 Aquí dice que sopa instantánea. Eso te traje. 237 00:20:32,023 --> 00:20:35,318 Ay, no, viejo. No pedí eso. Yo pedí mi cafecito. 238 00:20:35,318 --> 00:20:37,404 BOSCO: ¿Almuerzo? 239 00:20:37,404 --> 00:20:42,033 Tal vez un sándwich de mortadela y una manzana sucia y pateada. 240 00:20:42,534 --> 00:20:44,452 RAMOS: Siete, cinco, nueve. 241 00:20:45,412 --> 00:20:48,665 No tienes nada de dinero. Lástima por ti. 242 00:20:49,457 --> 00:20:51,001 BOSCO: ¿Y la cena? 243 00:20:51,001 --> 00:20:52,460 La cena es lo mismo. 244 00:20:53,378 --> 00:20:56,381 Ellos nos dicen cuándo comer, bañarnos y cagar. 245 00:20:57,173 --> 00:21:00,593 Escoger algo que comprar es nuestra única libertad. 246 00:21:02,595 --> 00:21:05,974 Por eso le llamo "el almacén de los soplones". 247 00:21:06,433 --> 00:21:08,101 Por ello, hasta matarían. 248 00:21:08,101 --> 00:21:09,769 (GRITA) 249 00:21:09,769 --> 00:21:13,023 Para evitar morir en el baño de disentería, 250 00:21:14,482 --> 00:21:15,775 pues... 251 00:21:16,484 --> 00:21:17,902 no he cagado en seis días. 252 00:21:18,278 --> 00:21:20,989 LAURIE: Para Navidad, iré por el primer trimestre. 253 00:21:20,989 --> 00:21:24,284 No sé qué haré, pero creí que debías saberlo. 254 00:21:24,284 --> 00:21:26,119 No me vuelvas a llamar. 255 00:21:26,119 --> 00:21:29,497 No hay nada de qué hablar. Laurie. 256 00:21:37,505 --> 00:21:39,674 (SUSPIRA FUERTE) Carajo. 257 00:21:40,884 --> 00:21:43,470 HUNT: Queremos verte, preso. 258 00:21:45,889 --> 00:21:48,350 Si no te veo, tendremos que bajar. 259 00:21:50,685 --> 00:21:51,936 (TITUBEA) Estoy aquí. 260 00:21:52,562 --> 00:21:58,026 - Tengo diarrea o algo así. - Necesito confirmación visual. 261 00:22:18,046 --> 00:22:21,633 Localización confirmada. Se suspende la revisión. 262 00:22:22,300 --> 00:22:28,556 Oye, Hunt, necesito más papel de baño, ¿sí? 263 00:22:30,308 --> 00:22:32,894 Si te hace sentir mejor. 264 00:22:33,311 --> 00:22:34,521 BOSCO: A jugar su juego. 265 00:22:34,521 --> 00:22:37,565 (TITUBEA) Sí, señor, por favor. 266 00:22:41,194 --> 00:22:43,488 BOSCO: A jugar su juego. 267 00:22:43,947 --> 00:22:47,742 ♪ 268 00:23:25,739 --> 00:23:28,783 (GOLPE HUECO) 269 00:23:53,475 --> 00:23:54,601 BOSCO: Al fin. 270 00:23:55,143 --> 00:23:58,813 Cuando los presos comen, puedo pensar. 271 00:24:17,999 --> 00:24:19,250 Oye. 272 00:24:20,794 --> 00:24:22,128 Oye, ¿escuchas? 273 00:24:22,837 --> 00:24:24,464 PRESO: Ya llegó el puto verano. 274 00:24:24,464 --> 00:24:27,008 Este lugar se va a poner como horno. 275 00:24:27,509 --> 00:24:28,885 BOSCO: ¿Lo has escuchado antes? 276 00:24:28,885 --> 00:24:31,096 He escuchado de todo, ¿y eso qué? 277 00:24:41,773 --> 00:24:43,149 (RÍE) 278 00:24:57,872 --> 00:25:00,709 (SONIDOS DE INSECTOS) 279 00:25:00,709 --> 00:25:02,752 BOSCO: Escuchar eso en esta jaula 280 00:25:03,461 --> 00:25:06,631 era como ver a una rosa salir del concreto. 281 00:25:08,341 --> 00:25:09,926 Para el Toro era ruido. 282 00:25:11,094 --> 00:25:12,095 Para mí... 283 00:25:12,929 --> 00:25:18,560 eso sonaba a dulce, maldita libertad. 284 00:25:26,693 --> 00:25:29,237 BOSCO: Si la libertad fuera mental, 285 00:25:29,654 --> 00:25:32,157 mis sueños serían suficiente. 286 00:25:32,157 --> 00:25:34,617 (SUENA LÍNEA) 287 00:25:35,827 --> 00:25:37,829 HUNT: Lo construyeron para ti. 288 00:25:37,829 --> 00:25:41,583 OFICIAL 1: Preso Quawntay Adams. 289 00:25:41,583 --> 00:25:42,834 ¿Dónde está tu padre? 290 00:25:46,087 --> 00:25:47,922 BOSCO: Pero no son libertad. 291 00:25:49,799 --> 00:25:52,886 - HOMBRE: ¡Oye! - HUNT: Solo habrá un final... 292 00:25:52,886 --> 00:25:54,721 BOSCO: ¿Me vas a hacer esto? 293 00:25:56,598 --> 00:25:58,933 Eres justo como él. 294 00:26:03,480 --> 00:26:06,107 BOSCO: No me conformo con soñar. 295 00:26:12,947 --> 00:26:15,617 Hay información en todos lados. 296 00:26:16,910 --> 00:26:18,536 Por el sonido de las suelas de Hunt, 297 00:26:18,536 --> 00:26:21,790 calculo unos cuatro metros de aquí a la puerta. 298 00:26:22,665 --> 00:26:24,417 El día que llegué, conté unos... 299 00:26:24,417 --> 00:26:26,670 sesenta ladrillos del piso a la ventila, 300 00:26:27,253 --> 00:26:29,631 Si son de 20 centímetros, son 12 metros. 301 00:26:30,632 --> 00:26:33,259 Que no puedo saltar. 302 00:26:33,968 --> 00:26:35,887 Puedo usar la alarma de tres segundos 303 00:26:35,887 --> 00:26:39,766 o, bueno, de cinco segundos, como una alerta. 304 00:26:40,642 --> 00:26:42,102 Bajan cada media hora. 305 00:26:42,102 --> 00:26:45,021 Han pasado, ¿qué? Veinte minutos. 306 00:26:45,021 --> 00:26:48,316 Seguro vienen a golpear a alguien. 307 00:26:49,192 --> 00:26:50,318 Sí. 308 00:26:54,322 --> 00:26:55,865 Ah, mierda. 309 00:26:56,324 --> 00:26:57,784 Es a mí. 310 00:27:01,996 --> 00:27:05,125 Estamos en tu celda, 759. 311 00:27:05,125 --> 00:27:06,418 Siéntate. 312 00:27:10,171 --> 00:27:12,424 BOSCO: A pesar de mi trato especial 313 00:27:12,424 --> 00:27:14,134 y su atención sobre mí, 314 00:27:14,134 --> 00:27:16,136 aunque Hunt intente que el jefe 315 00:27:16,136 --> 00:27:18,596 le dé una estrellita por mantenerme aquí. 316 00:27:18,596 --> 00:27:20,682 RAMOS: Te gusta leer, ¿verdad? 317 00:27:21,016 --> 00:27:23,810 BOSCO: Los humanos son la mayor debilidad 318 00:27:23,810 --> 00:27:26,146 de los sistemas de seguridad. 319 00:27:27,063 --> 00:27:28,648 RAMOS: ¿Qué es esto? 320 00:27:28,648 --> 00:27:32,152 BOSCO: Las prisiones no son inescapables. 321 00:27:34,612 --> 00:27:36,823 Solo buscan sentirse así. 322 00:27:38,700 --> 00:27:40,994 (OFICIALES GRITAN) 323 00:27:42,412 --> 00:27:43,872 (ELECTRICIDAD CREPITA) 324 00:27:43,872 --> 00:27:46,291 (JADEA) 325 00:27:48,752 --> 00:27:50,795 BOSCO: Eso no funcionará. 326 00:27:52,464 --> 00:27:54,716 Necesito un mejor plan. 327 00:28:10,148 --> 00:28:12,776 (EXHALA) 328 00:28:54,776 --> 00:28:56,111 Oye, Toro. 329 00:28:57,028 --> 00:28:58,571 Hazme un favor. 330 00:28:59,114 --> 00:29:01,199 ¿Por qué tanta confianza? 331 00:29:02,742 --> 00:29:05,370 Es algo sencillo. 332 00:29:07,580 --> 00:29:09,457 Necesito que envíes algo. 333 00:29:09,457 --> 00:29:10,542 Sabes mis reglas. 334 00:29:12,836 --> 00:29:14,254 Puedes leerla. 335 00:29:14,254 --> 00:29:16,256 No hay nada que haga que te castiguen. 336 00:29:16,256 --> 00:29:18,633 Me importa un carajo si me castigan. 337 00:29:18,633 --> 00:29:22,262 Yo no le hago favores a nadie. 338 00:29:22,262 --> 00:29:24,347 ¿Y si te consigo algo? 339 00:29:24,347 --> 00:29:29,019 - (RÍE) No tienes un centavo. - Pero tendré. 340 00:29:29,019 --> 00:29:31,938 Bien, si me pagas, ya no sería un favor. 341 00:29:32,731 --> 00:29:34,607 ¿Qué tal 100 dólares? 342 00:29:34,607 --> 00:29:35,942 ¿Qué tal un... 343 00:29:35,942 --> 00:29:37,360 un café? ¿Qué dices? 344 00:29:37,360 --> 00:29:39,404 - ¿Qué te parece? - Mm. Qué gracioso. 345 00:29:42,157 --> 00:29:44,284 ¿Ya tienes una tatuadora? 346 00:29:46,953 --> 00:29:48,455 BOSCO: Le di al clavo. 347 00:29:49,330 --> 00:29:53,668 Si me traes una y tinta, te ayudo con lo que quieras. 348 00:29:53,668 --> 00:29:54,753 Bien. 349 00:29:55,337 --> 00:29:57,505 Bien. Necesito otro favor. 350 00:29:57,505 --> 00:30:00,508 Dame el número de otra de esas chicas. 351 00:30:01,634 --> 00:30:04,804 OPERADORA: Llamada por cobrar de... 352 00:30:04,804 --> 00:30:06,222 Quawntay. 353 00:30:06,598 --> 00:30:09,601 TORO: ¿Qué chica va a pagar un dólar por minuto 354 00:30:09,601 --> 00:30:10,810 para hablar contigo? 355 00:30:11,353 --> 00:30:13,855 (RÍE) Estás encerrado, hermano. 356 00:30:14,731 --> 00:30:15,857 BOSCO: Sí. Es verdad. 357 00:30:16,399 --> 00:30:18,193 Necesito una línea directa. 358 00:30:26,034 --> 00:30:29,204 BOSCO: Es difícil conseguir cosas aquí. 359 00:30:30,622 --> 00:30:32,040 Pero la necesidad gana. 360 00:30:32,749 --> 00:30:36,044 El almacén cobra 5 a 10 veces lo que en el exterior 361 00:30:36,044 --> 00:30:38,463 y los préstamos del Toro son al doble. 362 00:30:38,463 --> 00:30:41,758 Pero si quieres algo que no puedes conseguir del almacén, 363 00:30:41,758 --> 00:30:43,968 drogas, armas, información, 364 00:30:43,968 --> 00:30:46,846 cosas como las que necesito, 365 00:30:46,846 --> 00:30:48,556 debes buscar bien 366 00:30:50,433 --> 00:30:51,976 y... 367 00:30:53,228 --> 00:30:55,397 hacerlas tú mismo. 368 00:30:58,983 --> 00:31:02,696 Con cada objeto aumenta mi deuda con el toro, entonces..., 369 00:31:02,696 --> 00:31:04,239 haré que lo valga. 370 00:31:05,448 --> 00:31:07,409 Soy bueno con los rompecabezas. 371 00:31:09,994 --> 00:31:11,246 (SUENA ALARMA) 372 00:31:17,168 --> 00:31:18,545 (SUENA LÍNEA) 373 00:31:18,545 --> 00:31:21,214 OPERADORA: Llamada por cobrar de... 374 00:31:24,050 --> 00:31:27,512 (BOTONES PITAN) 375 00:31:27,929 --> 00:31:29,472 (SUENA LÍNEA) 376 00:31:30,515 --> 00:31:33,435 OPERADORA: Llamada por cobrar de... 377 00:31:44,612 --> 00:31:46,865 (SUENA ALARMA) 378 00:31:46,865 --> 00:31:48,199 Carne fresca, oyeron. 379 00:31:48,783 --> 00:31:53,163 Tenemos carne fresca, amigos. (RÍE) 380 00:31:56,124 --> 00:31:57,542 ROOSTER: ¿De dónde eres? 381 00:31:58,668 --> 00:32:00,545 BOSCO: La prisión es una puerta giratoria. 382 00:32:01,171 --> 00:32:03,173 ROOSTER: ¡A ver si el niño aguanta! 383 00:32:03,173 --> 00:32:05,467 Qué suertudo. Un novato medio drogado 384 00:32:05,467 --> 00:32:07,886 que puede ver todo lo que hago. 385 00:32:07,886 --> 00:32:09,137 Carajo. 386 00:32:09,137 --> 00:32:10,889 Si sumamos el bajón 387 00:32:10,889 --> 00:32:12,932 a la falta de información sobre su caso 388 00:32:12,932 --> 00:32:16,353 y justo antes de aceptar que no hay esperanzas, 389 00:32:16,895 --> 00:32:18,480 hará lo que sea para salir. 390 00:32:19,022 --> 00:32:21,483 Hasta ser un soplón. 391 00:32:22,317 --> 00:32:23,610 Hunt lo sabe. 392 00:32:40,794 --> 00:32:44,339 (BOTONES PITAN) 393 00:32:49,969 --> 00:32:52,430 (SUENA LÍNEA) 394 00:32:54,057 --> 00:32:55,517 HOMBRE: Ey, ¿quién es? 395 00:32:56,017 --> 00:32:59,979 (RÍE) Twinky, maldito hijo de perra. Hermano, soy yo. 396 00:32:59,979 --> 00:33:02,190 Mira, ya te soltaron, cabrón. 397 00:33:02,190 --> 00:33:04,776 No, nunca me van a soltar, hermano. Lo sabes. 398 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 TWINKY: Carajo, qué mal. 399 00:33:06,653 --> 00:33:08,196 ¿Dónde estás? 400 00:33:08,196 --> 00:33:10,657 En Compton, con un día soleado, hermano. 401 00:33:11,366 --> 00:33:13,243 Ya no hay días soleados para mí. 402 00:33:13,243 --> 00:33:15,995 TWINKY: Hermano, me deprimes con toda esa plática seria. 403 00:33:15,995 --> 00:33:18,331 El sol salió, las perras salieron. 404 00:33:18,331 --> 00:33:20,792 Es el puto paraíso. ¿Qué más quieres? 405 00:33:20,792 --> 00:33:23,086 - Necesito tu ayuda. - No tengo dinero, Bosco. 406 00:33:23,086 --> 00:33:24,879 ¿Has estado trabajando como perro 407 00:33:24,879 --> 00:33:26,214 y no tienes un puto centavo? 408 00:33:27,007 --> 00:33:31,219 Hermano, vienes a pedirme ayuda y aun así dices pendejadas. 409 00:33:35,473 --> 00:33:37,851 Sí te llegó mi última carta, ¿verdad? 410 00:33:37,851 --> 00:33:39,686 Ya sé que quieres, Bosco. 411 00:33:39,686 --> 00:33:42,605 No te voy a mandar una navaja en un libro. 412 00:33:42,605 --> 00:33:44,232 Cállate, pendejo. 413 00:33:44,733 --> 00:33:45,734 Mierda. 414 00:33:46,776 --> 00:33:48,528 ¿Te quieres callar? 415 00:33:51,156 --> 00:33:54,409 Todos escuchan. Ya sabes cómo es esto. 416 00:33:58,163 --> 00:33:59,456 (SUSPIRA) 417 00:33:59,456 --> 00:34:01,332 BOSCO: ¿Me vas a ayudar o no? 418 00:34:02,417 --> 00:34:05,170 Te voy a pagar si me ayudas. 419 00:34:05,754 --> 00:34:07,547 TWINKY: Escucho. 420 00:34:07,547 --> 00:34:10,383 BOSCO: ¿Recuerdas dónde mi viejo guardaba su hierba? 421 00:34:10,383 --> 00:34:12,052 Aún hay algo de producto. 422 00:34:12,052 --> 00:34:13,803 Toma lo que quieras, me da igual. 423 00:34:13,803 --> 00:34:15,597 Excepto el dinero. 424 00:34:17,349 --> 00:34:19,768 Eso, hermano, debes dárselo todo a Laurie. 425 00:34:20,852 --> 00:34:22,103 Todo. 426 00:34:22,937 --> 00:34:24,147 Cada centavo. 427 00:34:24,898 --> 00:34:28,443 Cada puto centavo. 428 00:34:29,194 --> 00:34:31,112 ¿Entiendes? 429 00:34:31,112 --> 00:34:34,532 ♪ 430 00:34:34,532 --> 00:34:36,201 BOSCO: La siguiente pieza 431 00:34:36,201 --> 00:34:38,328 es conseguir con qué cortar el techo. 432 00:34:38,328 --> 00:34:40,580 Pero no puedo confiar en nadie aquí. 433 00:34:41,998 --> 00:34:43,333 Mierda. 434 00:34:43,333 --> 00:34:44,918 Una navaja de metal es rápida, 435 00:34:44,918 --> 00:34:46,878 pero una de cerámica no será detectada. 436 00:34:49,631 --> 00:34:50,674 Pero... 437 00:34:51,466 --> 00:34:53,134 aunque Twink la esconda bien, 438 00:34:53,134 --> 00:34:54,969 Hunt está tan obsesionado 439 00:34:54,969 --> 00:34:58,139 que cualquier cosa mía, lo pondrá como perro. 440 00:34:58,807 --> 00:35:01,393 ♪ 441 00:35:09,150 --> 00:35:10,652 BOSCO: ¿Juegas ajedrez? 442 00:35:11,653 --> 00:35:13,363 TORO: ¿Quién me crees? 443 00:35:13,988 --> 00:35:17,117 - ¿Y no quieres aprender? - Lo que quiero es tinta. 444 00:35:17,117 --> 00:35:20,286 Oye, tranquilo, hermano. Ya te lo dije, te la daré. 445 00:35:21,246 --> 00:35:22,914 Estoy en eso. 446 00:35:24,666 --> 00:35:26,584 ¿Cuándo conseguirás otro de esos números? 447 00:35:29,212 --> 00:35:33,800 - Si contestas algo. - Okey. Vamos. 448 00:35:35,010 --> 00:35:36,386 (RESUELLA) 449 00:35:36,386 --> 00:35:39,806 Bueno, pregunto porque salió a tema. 450 00:35:39,806 --> 00:35:42,017 Hermano, solo di lo que debas decirme. 451 00:35:42,684 --> 00:35:47,313 Se rumora por ahí que tu mataste a Tupac. 452 00:35:48,732 --> 00:35:51,443 - ¿Que hice qué carajo? - Que por eso te agarraron. 453 00:35:51,443 --> 00:35:52,902 Porque mataste a Tupac. 454 00:35:53,445 --> 00:35:55,447 (RÍE) ¿Cómo crees que maté a Tupac? 455 00:35:55,447 --> 00:35:56,948 ¿De qué hablas, pendejo? 456 00:35:57,532 --> 00:36:00,827 - Está bien, tranquilo. Te creo. - (BOSCO RÍE) 457 00:36:00,827 --> 00:36:02,871 No, no. Estoy siendo honesto, hermano. 458 00:36:02,871 --> 00:36:05,623 Mi viejo era criminal y eso, sí. Pero yo... 459 00:36:07,375 --> 00:36:10,337 Yo no maté a Tupac, hermano. Te lo aseguro. 460 00:36:10,337 --> 00:36:12,464 Tampoco robé un banco, así que... 461 00:36:12,464 --> 00:36:15,842 - Hermano, ¿robaste un banco? - No. 462 00:36:15,842 --> 00:36:19,179 (RÍE, REFUNFUÑA) 463 00:36:19,179 --> 00:36:21,306 BOSCO: Mierda, qué puto calor. 464 00:36:21,306 --> 00:36:23,516 No sirve este maldito aire acondicionado. 465 00:36:23,516 --> 00:36:24,601 No puedo, hermano. 466 00:36:25,226 --> 00:36:27,896 No puedo estar hablando de pendejadas todo el día. 467 00:36:30,690 --> 00:36:33,068 Oye, acabas de joder mi estado zen. 468 00:36:33,068 --> 00:36:35,195 (RESOPLA) Tengo calor. 469 00:36:35,195 --> 00:36:38,281 (RÍE) Cálmate, hermano. Carajo. 470 00:36:39,115 --> 00:36:40,617 Sí, escucha esto. 471 00:36:41,076 --> 00:36:42,535 (CARRASPEA) Llama aquí. 472 00:36:43,495 --> 00:36:46,748 "Mujer de 27 años, atractiva y exitosa 473 00:36:46,748 --> 00:36:51,711 busca diversión y cuidar de un hombre honesto". 474 00:36:51,711 --> 00:36:55,340 "555-86-34". 475 00:37:00,136 --> 00:37:01,596 Y como me debes, 476 00:37:03,431 --> 00:37:05,558 quiero más tinta. 477 00:37:14,734 --> 00:37:16,778 - MUJER: ¿Hola? - Hola. 478 00:37:18,446 --> 00:37:20,115 Hola, hermosa. 479 00:37:21,324 --> 00:37:25,578 - Estoy llamado por el anuncio. - MUJER: Ah, em, sí, ¿qué tal? 480 00:37:25,578 --> 00:37:31,292 Me llamo Quawntay. Mis amigos me dicen Bosco. (RÍE) 481 00:37:31,876 --> 00:37:33,169 Am... 482 00:37:33,545 --> 00:37:35,130 MUJER: ¿Cómo el chocolate? 483 00:37:35,880 --> 00:37:38,883 - ¿Tú eres, am...? - Negro. 484 00:37:42,012 --> 00:37:43,680 ¿Eso te molesta? 485 00:37:45,557 --> 00:37:47,600 MUJER: Es que estaba... 486 00:37:47,600 --> 00:37:49,269 No, lo siento, soy... 487 00:37:49,269 --> 00:37:51,938 Soy Tammy. Como Tammy Wynette 488 00:37:52,480 --> 00:37:55,066 que canta "Stand by your man". 489 00:37:55,817 --> 00:37:57,736 Canta country esa perra. 490 00:37:58,737 --> 00:38:00,447 TAMMY: ¿Tienes un roomie? 491 00:38:01,114 --> 00:38:03,324 (RESUELLA) Am. 492 00:38:03,825 --> 00:38:07,662 BOSCO: Es mi vecino. 493 00:38:09,164 --> 00:38:11,958 TAMMY: ¿Treinta y cinco años por vender hierba? 494 00:38:11,958 --> 00:38:13,001 BOSCO: Sí. 495 00:38:13,585 --> 00:38:15,337 Sí, tercer strike. 496 00:38:15,337 --> 00:38:19,341 A muchos aquí les dan menos tiempo por cosas peores. 497 00:38:19,341 --> 00:38:21,259 ¿Sabes? Así es la vida, ¿no? 498 00:38:21,259 --> 00:38:23,219 TAMMY: No pueden hacer eso. 499 00:38:23,219 --> 00:38:24,679 Ah. (RÍE) 500 00:38:25,555 --> 00:38:28,683 Sí pueden y lo hacen. 501 00:38:29,184 --> 00:38:30,352 Sí. 502 00:38:30,894 --> 00:38:32,854 TAMMY: Perdón por la pregunta. 503 00:38:33,480 --> 00:38:35,482 No, tranquila, eso... 504 00:38:37,317 --> 00:38:39,527 me ayuda mucho. 505 00:38:40,070 --> 00:38:41,571 Así que gracias. 506 00:38:42,238 --> 00:38:45,283 TAMMY: No puedo creer lo injustos que son contigo 507 00:38:45,283 --> 00:38:48,286 solo porque, ya sabes. 508 00:38:48,703 --> 00:38:52,040 Es una gran condena, si me preguntas. 509 00:38:52,040 --> 00:38:55,502 (LADRIDOS) 510 00:38:55,502 --> 00:38:57,045 ¿Tienes un perro? 511 00:38:57,712 --> 00:38:59,422 TAMMY: Es el perro del vecino. 512 00:38:59,422 --> 00:39:04,219 Quiero uno, pero mi roomie no me deja tenerlo. 513 00:39:04,219 --> 00:39:09,391 - Creo que tiene hambre. - Igual que todos. 514 00:39:11,226 --> 00:39:13,353 TAMMY: Pues ¿qué te dan de comer? 515 00:39:13,895 --> 00:39:15,897 Solo digamos que preferiría comer 516 00:39:15,897 --> 00:39:18,692 la comida del perro ahora mismo. 517 00:39:18,692 --> 00:39:23,988 - TAMMY: Rayos, lo siento. - Ah, tranquila. 518 00:39:25,031 --> 00:39:28,368 Una vez que consiga un poco de dinero, 519 00:39:28,368 --> 00:39:30,578 podré comprar algo decente. 520 00:39:30,578 --> 00:39:32,664 Ya seré recto y bueno. 521 00:39:35,750 --> 00:39:37,836 TAMMY: Te puedo dar dinero. 522 00:39:48,471 --> 00:39:50,598 No. No. Tú, ah... 523 00:39:52,976 --> 00:39:54,185 Es muy pronto. 524 00:39:54,185 --> 00:39:58,148 No, no puedes hacer eso por mí. Es... 525 00:39:59,274 --> 00:40:02,110 TAMMY: No. A mí me gustaría ayudarte. 526 00:40:04,070 --> 00:40:06,031 (SUENA ALARMA) 527 00:40:08,908 --> 00:40:11,369 BOSCO: Oye, te devuelvo la llamada. 528 00:40:11,369 --> 00:40:14,247 TAMMY: Okey. Aquí espero. 529 00:40:14,247 --> 00:40:15,665 BOSCO: Ay, carajo. 530 00:40:15,665 --> 00:40:18,626 No pareces de los que leen. 531 00:40:23,882 --> 00:40:25,884 Pero ¿qué es esto? 532 00:40:28,178 --> 00:40:29,804 Este no tiene dibujitos. 533 00:40:31,973 --> 00:40:34,100 ¿Para qué construyes esa casa? 534 00:40:34,809 --> 00:40:36,227 Para cuando salga. 535 00:40:36,227 --> 00:40:38,772 Nunca vas a salir. 536 00:40:39,647 --> 00:40:43,485 ¿No? Oye, ¿qué tal si me dan libertad condicional? ¿Eh? 537 00:40:47,572 --> 00:40:50,825 No, tienes razón. Jamás saldré de aquí. 538 00:40:50,825 --> 00:40:52,535 Voy a pasarle el detector 539 00:40:52,535 --> 00:40:54,579 - de metal una vez más. - ¡Oye! 540 00:40:54,579 --> 00:40:56,915 Disculpa. Necesito mis medicinas, por favor. 541 00:40:56,915 --> 00:40:58,833 No, por tu propio bien. 542 00:40:59,334 --> 00:41:00,418 ¡Por favor! 543 00:41:01,503 --> 00:41:05,507 BOSCO: Entre más desesperados, más peligrosos. 544 00:41:06,174 --> 00:41:08,301 Se siente atrapado y pierde la cordura 545 00:41:08,301 --> 00:41:10,095 sin sus drogas. 546 00:41:10,095 --> 00:41:14,683 Necesito esa puta navaja o voy a enloquecer. 547 00:41:15,850 --> 00:41:17,394 Digo, espero que Twink 548 00:41:17,394 --> 00:41:20,063 no la haya puesto en el libro incorrecto. 549 00:41:20,814 --> 00:41:22,565 O me irá peor. 550 00:41:30,865 --> 00:41:33,618 (ALBOROTO DE PRESOS) 551 00:41:36,079 --> 00:41:39,082 BOSCO: Las extracciones son como un juego. 552 00:41:39,624 --> 00:41:41,334 Algunos no quieren ir al médico. 553 00:41:41,334 --> 00:41:43,128 Otros a la corte. 554 00:41:43,128 --> 00:41:46,172 Y algunos enfermos de mierda no quieren ir a casa. 555 00:41:47,048 --> 00:41:49,175 La tumba de concreto te absorbe. 556 00:41:50,385 --> 00:41:52,095 Y te sientes más seguro aquí 557 00:41:52,095 --> 00:41:54,097 que afuera en un mundo que te abandonó. 558 00:41:54,097 --> 00:41:57,684 Y con quienes te dejaron en una sociedad 559 00:41:58,143 --> 00:42:00,228 que te abandonó. 560 00:42:05,400 --> 00:42:06,693 BOSCO: Pero aún no soy ese. 561 00:42:06,693 --> 00:42:07,861 Tengo una vida afuera 562 00:42:07,861 --> 00:42:09,362 que debo recuperar ahora. 563 00:42:09,362 --> 00:42:10,780 Por favor, papá, no soy... 564 00:42:10,780 --> 00:42:12,782 BOSCO: Pero uno tiene un límite 565 00:42:12,782 --> 00:42:14,367 de lo que puede soportar. 566 00:42:14,367 --> 00:42:16,536 Ya sácame de aquí. No voy a sobrevivir aquí. 567 00:42:16,536 --> 00:42:17,662 Por favor. Por favor. 568 00:42:17,662 --> 00:42:19,622 ¡No, no me dejes aquí! 569 00:42:19,622 --> 00:42:20,749 Pa... 570 00:42:30,342 --> 00:42:31,760 BOSCO: A veces, 571 00:42:33,094 --> 00:42:36,931 tu esperanza depende de una llamada. 572 00:42:44,022 --> 00:42:46,107 Si la respuesta no es la que quieres, 573 00:42:47,859 --> 00:42:49,110 te destroza. 574 00:42:56,910 --> 00:43:01,039 (BOTONES PITAN) 575 00:43:07,420 --> 00:43:10,965 (SUENA LÍNEA) 576 00:43:11,966 --> 00:43:14,094 Laurie, no me cuelgues. Debí escucharte. 577 00:43:14,094 --> 00:43:16,554 Oye, escúchame. Escúchame. 578 00:43:16,554 --> 00:43:17,806 (BOSCO) No cuelgues. 579 00:43:17,806 --> 00:43:20,141 Sé que yo la cagué. La cagué. 580 00:43:20,767 --> 00:43:22,394 Sé que no debía estar ahí. 581 00:43:23,645 --> 00:43:26,690 Escucha, quiero cuidar a mi bebé. 582 00:43:28,483 --> 00:43:31,695 Pero no fue mi culpa, Laurie. 583 00:43:32,445 --> 00:43:33,988 (LLAMADA TERMINA) 584 00:43:34,656 --> 00:43:38,284 (SOLLOZA) 585 00:43:46,334 --> 00:43:50,171 BOSCO: Sí, te puede destrozar. 586 00:43:54,134 --> 00:43:57,012 (RÍE) Sí, la cagué. 587 00:43:57,637 --> 00:44:01,850 (RÍE) 588 00:44:06,187 --> 00:44:09,274 ¿Sabes qué, nena? Es cierto. 589 00:44:09,274 --> 00:44:11,860 (RÍE) Es cierto. Es cierto, voy a... 590 00:44:12,861 --> 00:44:15,405 Voy a decirle que no voy a ir. ¿Mm? 591 00:44:17,198 --> 00:44:18,658 Sí, está bien. Voy a... 592 00:44:18,658 --> 00:44:20,368 Voy a decirle que no iré. Es simple. 593 00:44:22,203 --> 00:44:26,207 Es cierto, amor. Es cierto. Le... (RÍE) 594 00:44:27,959 --> 00:44:30,003 Le... Le diré que no iré. 595 00:44:30,003 --> 00:44:32,881 Le diré, le diré, le diré que no iré. 596 00:44:32,881 --> 00:44:34,382 Le diré que no iré. 597 00:44:35,050 --> 00:44:37,385 (VOZ DE LAURIE) ¿Lo prometes? 598 00:44:53,651 --> 00:44:55,779 (RESOPLA) Oye, oye. 599 00:44:55,779 --> 00:44:58,490 Oye, oye, oye, oye, oye. 600 00:44:58,907 --> 00:45:01,743 No enloquezcas, ¿mm? 601 00:45:02,577 --> 00:45:04,120 ¡No enloquezcas, no! 602 00:45:04,120 --> 00:45:07,540 ¡No enloquezcas! ¡No enloquezcas! 603 00:45:07,540 --> 00:45:09,542 ¡No enloquezcas! 604 00:45:09,542 --> 00:45:11,544 (GRITA) 605 00:45:11,544 --> 00:45:15,256 ¡Mierda! (GRITA) 606 00:45:15,256 --> 00:45:17,300 (RÍE) 607 00:45:17,300 --> 00:45:18,927 ¡Qué bien! 608 00:45:38,905 --> 00:45:40,407 (RESUELLA) 609 00:45:42,450 --> 00:45:45,412 (RÍE) Bien, bien. 610 00:45:46,037 --> 00:45:49,249 (INHALA) No enloquezcas. (RÍE) 611 00:45:50,000 --> 00:45:51,376 (GRITA) 612 00:45:58,133 --> 00:46:00,844 - Tienes visita. - ¿De qué hablas? ¿Quién? 613 00:46:01,386 --> 00:46:03,013 - Una chica. - ¿Laurie? 614 00:46:03,013 --> 00:46:05,348 No soy tu puta secretaria. 615 00:46:05,849 --> 00:46:07,308 TORO: ¿Y cómo se ve? 616 00:46:08,018 --> 00:46:09,185 No es tu tipo. 617 00:46:09,728 --> 00:46:11,563 BOSCO: Carajo. Mi tipo es cualquier mujer 618 00:46:11,563 --> 00:46:14,357 que pueda tomar el volante y pisar el acelerador. 619 00:46:14,357 --> 00:46:16,443 Ya, en serio. ¿Qué tal está? 620 00:46:16,443 --> 00:46:19,279 Como el oficial Smith sin bigote. 621 00:46:19,279 --> 00:46:21,906 ROOSTER: Entonces, seguro es una grandota. 622 00:46:21,906 --> 00:46:23,450 Rechazo la puta visita. 623 00:46:24,117 --> 00:46:25,577 RAMOS: No, no. Vámonos. 624 00:46:28,413 --> 00:46:30,957 Am, solo denme unos segundos a solas 625 00:46:30,957 --> 00:46:34,461 - y saldré rápido. - TORO: Ya voy de salida. 626 00:46:34,461 --> 00:46:35,503 Sólo apúrate. 627 00:46:35,962 --> 00:46:38,298 Oye, estúpido enfermo. 628 00:46:38,298 --> 00:46:40,925 ¿Cuándo vas a entrar a pelear, maldita perra? 629 00:46:40,925 --> 00:46:43,845 RAMOS: Desconozco tu rol, imbécil. 630 00:46:49,851 --> 00:46:52,270 (PLÁTICAS INDISTINTAS DE FONDO) 631 00:47:00,195 --> 00:47:02,030 ¡Sorpresa! 632 00:47:05,700 --> 00:47:07,327 Sí que lo es. 633 00:47:08,078 --> 00:47:11,748 - Te dije que no vinieras. - Estaba preocupada. 634 00:47:11,748 --> 00:47:14,250 - ¿Te molesta? - No, no. 635 00:47:14,250 --> 00:47:16,544 Solo me sorprendió, eh. 636 00:47:17,212 --> 00:47:20,215 Pero ¿te alegra la sorpresa? 637 00:47:20,715 --> 00:47:23,009 (RESOPLA) 638 00:47:23,009 --> 00:47:24,552 Sí. Sí. 639 00:47:25,428 --> 00:47:27,389 Sí, me alegra. 640 00:47:28,682 --> 00:47:30,350 Me alegra mucho. 641 00:47:31,810 --> 00:47:34,354 Eres más guapo de lo que pensé. 642 00:47:34,354 --> 00:47:36,648 Gracias, gracias, gracias, gracias. 643 00:47:38,191 --> 00:47:40,193 Eres muy hermosa. 644 00:47:40,193 --> 00:47:43,154 Como imaginaba. 645 00:47:45,031 --> 00:47:49,285 Vamos, levántate. Déjame verte bien. 646 00:48:00,505 --> 00:48:03,925 - ¿Te gusta lo que ves? - Mjm. 647 00:48:05,969 --> 00:48:07,470 Luces bien. No tenías que... 648 00:48:07,470 --> 00:48:09,723 vestirte de esa forma por mí. 649 00:48:09,723 --> 00:48:12,475 Pues voy a una fiesta, pero... 650 00:48:12,475 --> 00:48:15,687 me vestiría como tú quisieras. 651 00:48:15,687 --> 00:48:17,105 ¿Vas a muchas fiestas? 652 00:48:19,482 --> 00:48:22,235 Tengo muchos amigos. Mi familia es de dinero. 653 00:48:22,235 --> 00:48:25,280 Será elegante, pero muy aburrida. 654 00:48:25,280 --> 00:48:27,574 ¿De qué hablas? No te creo. 655 00:48:27,574 --> 00:48:30,076 Ver a las personas hacer lo de siempre. 656 00:48:30,076 --> 00:48:34,998 Embriagarse con la misma champaña, lo odio. 657 00:48:34,998 --> 00:48:36,958 Vamos, no es cierto. No es cierto. 658 00:48:36,958 --> 00:48:38,501 Es cierto. 659 00:48:38,501 --> 00:48:42,130 Ojalá pudieras venir. Así no sería aburrido. 660 00:48:42,130 --> 00:48:44,466 Nada me gustaría más en este momento. 661 00:48:49,637 --> 00:48:51,014 Me encantaría 662 00:48:51,014 --> 00:48:54,976 saltar de la ventana y estar juntos. 663 00:48:54,976 --> 00:48:56,478 ¿Comprendes? 664 00:49:00,940 --> 00:49:03,985 Si saltas, te atrapo. 665 00:49:10,825 --> 00:49:12,535 PENITENCIARÍA DE ALTON 666 00:49:12,535 --> 00:49:14,954 FORMULARIO DE PEDIDOS DEL ALMACÉN 667 00:49:14,954 --> 00:49:17,207 BOSCO: Ya tengo dinero. 668 00:49:18,166 --> 00:49:20,293 Gracias, Tammy. 669 00:49:20,293 --> 00:49:23,546 Puedo calmar al Toro, pagar mis deudas 670 00:49:23,546 --> 00:49:26,007 y comprar lo que necesito para escapar. 671 00:49:27,717 --> 00:49:30,011 Mierda. Me va muy bien. 672 00:49:31,846 --> 00:49:33,515 Me va bien. 673 00:49:40,271 --> 00:49:43,358 Veo que ya conseguiste algo de dinero. 674 00:49:43,983 --> 00:49:45,819 ¿Qué? ¿No te gusta mi comida? 675 00:49:46,486 --> 00:49:50,532 No lo sé. Tú no eres Julia Child. 676 00:49:51,199 --> 00:49:52,867 HUNT: Estoy decepcionado. 677 00:49:53,451 --> 00:49:55,704 Me esforcé mucho en ese menú. 678 00:49:56,371 --> 00:49:58,957 Qué desagradecido. 679 00:49:58,957 --> 00:50:02,877 ¿No me agradeces, señor Adams? 680 00:50:03,878 --> 00:50:08,174 HUNT: Deberías hacerlo. ¿No lo vas a hacer? 681 00:50:09,175 --> 00:50:13,513 Si no te sientes agradecido, ¿qué sientes? ¿Mm? 682 00:50:14,222 --> 00:50:16,224 ¿Estás triste? 683 00:50:17,183 --> 00:50:19,227 ¿Enojado? 684 00:50:20,812 --> 00:50:24,357 ¿O solo hambriento? 685 00:50:27,277 --> 00:50:29,237 Ya no siento nada, 686 00:50:30,238 --> 00:50:31,573 así que... 687 00:50:38,830 --> 00:50:41,666 BOSCO: Bien, allá van mis compras. 688 00:50:48,882 --> 00:50:51,384 BOSCO: Lo único bueno de no tener contacto humano 689 00:50:51,384 --> 00:50:52,886 es la regadera privada. 690 00:50:52,886 --> 00:50:55,263 Mi baño corto semanal con agua fría 691 00:50:55,263 --> 00:50:57,390 y un poco de sol son mi refugio. 692 00:50:57,390 --> 00:50:59,684 No me puedo sacar las palabras de Tammy. 693 00:50:59,684 --> 00:51:02,937 Si puedo confiar en ella, si es sincera, eso... 694 00:51:03,730 --> 00:51:05,940 sería una pieza del rompecabezas. 695 00:51:05,940 --> 00:51:08,109 No puedo distraerme ahora. 696 00:51:10,862 --> 00:51:13,365 HUNT: Sí que te gustan las botanas, Quawntay. 697 00:51:13,365 --> 00:51:15,158 Deberías traérmelas. 698 00:51:15,658 --> 00:51:19,579 Oye, ¿qué? ¿Me dices qué hacer en mi cárcel? 699 00:51:22,457 --> 00:51:24,292 - ¿Cuánto tiempo tienes? - (RÍE) 700 00:51:24,292 --> 00:51:26,711 ¿Ven? Es listo. Pero no piensas, amigo. 701 00:51:26,711 --> 00:51:29,923 Sabes, puede que sea tu mayor problema. 702 00:51:29,923 --> 00:51:31,591 Es típico... 703 00:51:32,384 --> 00:51:33,593 entre los tuyos. 704 00:51:33,593 --> 00:51:36,429 Eres un niño de mami, ¿verdad? 705 00:51:36,429 --> 00:51:38,306 La mayoría de los criminales lo son. 706 00:51:38,306 --> 00:51:39,933 ¿Es en serio? 707 00:51:39,933 --> 00:51:43,269 Verás, un criminal viola, mata 708 00:51:43,269 --> 00:51:46,106 y hace un cagadero porque quiere, ¿no? 709 00:51:47,023 --> 00:51:50,402 Eh, pero aman a sus mamis porque les mienten. 710 00:51:50,402 --> 00:51:52,987 Les dicen que valen algo. 711 00:51:52,987 --> 00:51:55,448 Pero no valen un carajo. 712 00:51:57,158 --> 00:51:58,451 Tiene sentido. 713 00:51:58,451 --> 00:52:02,080 Eres un niño de mami, ¿cierto? 714 00:52:02,080 --> 00:52:04,457 Ellos dependen de sus mentiras. 715 00:52:04,457 --> 00:52:07,794 Pero el mundo les muestra cómo son. 716 00:52:08,670 --> 00:52:10,505 Y se enojan. 717 00:52:10,505 --> 00:52:12,215 Demasiado. (RESOPLA) 718 00:52:12,215 --> 00:52:14,259 ¿Y sabes qué? 719 00:52:14,676 --> 00:52:20,432 Eso los hace como irónicamente lo que ellos detestan. 720 00:52:21,016 --> 00:52:22,600 Sus padres. 721 00:52:24,310 --> 00:52:27,605 Seguro eres igual a tu padre, ¿no? 722 00:52:28,314 --> 00:52:32,318 - ¿Por qué lo crees? - Porque era un puto criminal. 723 00:52:32,944 --> 00:52:34,279 Eso. 724 00:52:34,946 --> 00:52:36,614 Y murió en prisión. 725 00:52:37,907 --> 00:52:42,287 - ¿Qué dijiste? - ¿Qué dije? ¿Qué? ¿Qué dije? 726 00:52:42,871 --> 00:52:46,374 ¿Qué? ¿Te la pasas en el teléfono y nadie te dijo? 727 00:52:46,374 --> 00:52:48,835 Mierda. 728 00:52:49,461 --> 00:52:51,463 Lo siento, hijo. 729 00:52:52,380 --> 00:52:56,885 Sí, temo decirte que tu padre murió. 730 00:52:57,677 --> 00:53:00,263 - (BOSCO INHALA) - Oye, no mates al mensajero. 731 00:53:00,263 --> 00:53:02,223 Solo vine a darte la mala noticia 732 00:53:02,223 --> 00:53:05,143 y no me hace nada feliz hacerlo. 733 00:53:05,143 --> 00:53:07,312 Te lo prometo, pero... (RESOPLA) 734 00:53:08,521 --> 00:53:10,565 Deberías estar feliz. 735 00:53:11,232 --> 00:53:13,485 Imagina lo mejor que le irá a tu bebé 736 00:53:13,485 --> 00:53:15,320 si no estás. 737 00:53:15,904 --> 00:53:18,323 - (GRUÑE) - Es su maldita culpa, ¿verdad? 738 00:53:18,323 --> 00:53:22,369 Sí y al fin se murió el cabrón. 739 00:53:22,369 --> 00:53:24,579 ¿Por qué no imaginas que soy tu padre? 740 00:53:25,080 --> 00:53:30,377 Golpéame. Sí. Así es. Golpéame. 741 00:53:30,377 --> 00:53:34,714 Hazlo, vamos. Hazlo. 742 00:53:34,714 --> 00:53:36,007 Hazlo. 743 00:53:36,007 --> 00:53:38,009 Te juro que no hay nadie por aquí. 744 00:53:38,009 --> 00:53:40,303 Desquítate ahora. 745 00:53:40,762 --> 00:53:41,596 Vamos. 746 00:53:41,596 --> 00:53:43,306 No, no. ¿Sabes qué? 747 00:53:44,349 --> 00:53:46,434 Puedes hacer lo que debas hacer. 748 00:53:46,434 --> 00:53:48,478 Vamos, quieres hacerlo. 749 00:53:48,478 --> 00:53:50,730 Haz lo que debas, vamos. 750 00:53:50,730 --> 00:53:52,148 (RÍE) 751 00:53:52,148 --> 00:53:53,525 Vamos. 752 00:53:54,275 --> 00:53:55,735 Sí. 753 00:53:57,987 --> 00:53:59,739 (AMBOS GRUÑEN) 754 00:53:59,739 --> 00:54:02,158 - (OFICIALES RÍEN) - HUNT: Mierda. 755 00:54:02,158 --> 00:54:04,786 ¿Es todo lo que tienes? ¿Eh? 756 00:54:06,454 --> 00:54:08,873 (BOSCO JADEA) 757 00:54:22,512 --> 00:54:24,639 No dejaría las ventanas abiertas. 758 00:54:24,639 --> 00:54:27,308 Pude matarte al verte merodeando por la casa. 759 00:54:28,143 --> 00:54:31,396 ¿Y tu padre? Tenía que cuidarte este fin de semana. 760 00:54:31,396 --> 00:54:33,356 - Me mandó a casa. - (WILLA REFUNFUÑA) 761 00:54:33,356 --> 00:54:35,442 No pudo pasar ni un fin de semana 762 00:54:35,442 --> 00:54:37,402 con su propio hijo. Jm. 763 00:54:40,530 --> 00:54:42,949 ¿Qué más fue lo que pasó? 764 00:54:42,949 --> 00:54:44,659 Nada más pasó, mamá. 765 00:54:45,493 --> 00:54:47,454 Te voy a sacar a ti también. 766 00:54:47,454 --> 00:54:49,247 - ¡Mamá! - ¿Sabes qué? Mm. 767 00:54:49,247 --> 00:54:51,416 No. (RESUELLA) Mm. Anda, vamos. 768 00:54:51,416 --> 00:54:53,209 Vamos. Levántate. 769 00:54:53,209 --> 00:54:55,628 No me van a meter a esto de nuevo. 770 00:54:55,628 --> 00:54:58,089 Mamá, tranquila. ¿Puedo irme a dormir? 771 00:54:58,089 --> 00:54:59,632 Solo la verdad en esta casa. 772 00:55:00,008 --> 00:55:03,970 - Bien, me voy a ir. - Pues ahí está la puerta. 773 00:55:05,597 --> 00:55:08,266 Mentir es de niñitos, Bosco. 774 00:55:08,266 --> 00:55:10,852 Papá dijo que soy un hombre. 775 00:55:12,270 --> 00:55:15,523 ¿Y tú qué sabes de ser un hombre? ¿Hm? 776 00:55:16,483 --> 00:55:19,611 Créeme. Me esforcé, en serio que sí. 777 00:55:20,153 --> 00:55:22,655 Y ahora tengo otro mentiroso en mi casa. 778 00:55:22,655 --> 00:55:25,950 Puede que olvidaras lo que nos hizo, pero yo no. 779 00:55:27,118 --> 00:55:30,580 Hice lo que debía hacer y quedó en mi pasado. 780 00:55:30,580 --> 00:55:32,624 Y creí que en el tuyo igual. 781 00:55:33,583 --> 00:55:34,626 Así es. 782 00:55:34,626 --> 00:55:37,879 (INHALA, SUSPIRA) 783 00:55:38,630 --> 00:55:40,965 Quédate o vete. 784 00:55:41,883 --> 00:55:46,680 Quédate, pero me dirás la verdad. 785 00:55:49,391 --> 00:55:51,393 (SUENA ALARMA) 786 00:56:04,614 --> 00:56:05,949 Espera. 787 00:56:05,949 --> 00:56:09,577 Revisa su celda. Revisa la puta celda. 788 00:56:12,080 --> 00:56:13,748 Date la vuelta. 789 00:56:14,124 --> 00:56:15,667 No te muevas. 790 00:56:15,667 --> 00:56:17,794 Oye, oye, oye, oye, Bosco. 791 00:56:17,794 --> 00:56:19,963 Te cambio este libro por unos fideos. 792 00:56:21,423 --> 00:56:23,425 Da un paso atrás. 793 00:56:24,467 --> 00:56:26,845 ¿Crees que leer te va a salvar? 794 00:56:28,346 --> 00:56:29,764 Dame eso. 795 00:56:35,520 --> 00:56:38,732 Socioeconomía. 796 00:56:39,274 --> 00:56:40,775 Mm. 797 00:56:41,359 --> 00:56:42,944 ¿Crees que... 798 00:56:43,778 --> 00:56:48,158 tu salvación está en estas pendejadas, hijo? 799 00:56:49,826 --> 00:56:52,996 No, no lo creo, señor. Fue un cambio. 800 00:56:53,413 --> 00:56:54,664 Mjm. 801 00:56:57,584 --> 00:56:58,877 Mm. 802 00:56:59,461 --> 00:57:01,046 Todo limpio. 803 00:57:02,797 --> 00:57:05,008 ¿Crees que ganaste? 804 00:57:06,426 --> 00:57:08,011 No, señor. 805 00:57:08,970 --> 00:57:11,097 Solo quiero cumplir mi condena. 806 00:57:20,106 --> 00:57:22,859 Bien. (RESOPLA) 807 00:57:22,859 --> 00:57:26,905 Sigue en ello, preso. Siento lo de tu padre. 808 00:57:26,905 --> 00:57:30,617 Si hay algo que pueda hacer, solo... 809 00:57:31,242 --> 00:57:32,494 solo dime. 810 00:57:33,661 --> 00:57:35,121 (SUENA ALARMA) 811 00:57:37,165 --> 00:57:42,128 BOSCO: Treinta y cuatro, 33, 32, 31... 812 00:57:44,881 --> 00:57:50,261 Veintiocho, 27, 26, 25... 813 00:57:56,351 --> 00:58:02,857 Dieciocho, 17, 16, 15... 814 00:58:04,901 --> 00:58:07,487 Once, diez... 815 00:58:07,487 --> 00:58:10,073 Ocho, siete... 816 00:58:10,865 --> 00:58:15,954 Cinco, cuatro, tres... 817 00:58:17,622 --> 00:58:18,873 Uno. 818 00:58:48,611 --> 00:58:50,572 BOSCO: ¿Por qué no suprimiste 819 00:58:50,572 --> 00:58:53,324 ese gen de bocón que heredaste de ese bastardo? 820 00:58:53,867 --> 00:58:55,493 Pudiste decir que no 821 00:58:56,202 --> 00:58:58,371 y quedarte como Laurie quería. 822 00:58:58,371 --> 00:59:01,124 No. Deberías ser feliz, 823 00:59:01,124 --> 00:59:03,710 pero estás encerrado, preocupado por alguien 824 00:59:03,710 --> 00:59:06,629 a quien no le importas un carajo. 825 00:59:07,922 --> 00:59:10,091 Qué patético. 826 00:59:17,599 --> 00:59:19,267 BOSCO: ¿Así trabajas ahora? 827 00:59:25,940 --> 00:59:27,817 Me sorprende verte. 828 00:59:29,444 --> 00:59:31,029 Dicen que emblandeciste. 829 00:59:31,946 --> 00:59:33,865 Dicen que envejeciste. 830 00:59:36,326 --> 00:59:37,786 Ambos tenemos razón. 831 00:59:39,454 --> 00:59:42,165 Pero aún puedo destruirte. 832 00:59:45,752 --> 00:59:48,004 Solo llévame a casa. Al carajo. 833 00:59:48,004 --> 00:59:50,131 Entonces, ¿por qué viniste? 834 00:59:50,757 --> 00:59:53,718 Porque seguías pidiéndome este puto favor. 835 00:59:54,636 --> 00:59:56,805 No necesito favores. 836 00:59:58,181 --> 00:59:59,808 Son 600 kilos. 837 01:00:00,892 --> 01:00:02,769 Nos caerían muy bien. 838 01:00:06,940 --> 01:00:08,650 Allá vienen. 839 01:00:09,150 --> 01:00:12,278 Dijiste que sería rápido. Llegaron dos horas tarde. 840 01:00:14,781 --> 01:00:17,492 Ya llegaron, así que no importa. 841 01:00:18,326 --> 01:00:21,329 Parecen raperos que tienen bajo presupuesto. 842 01:00:24,332 --> 01:00:26,001 A mi señal, 843 01:00:26,501 --> 01:00:29,671 toma esta bolsa y la cambias por la llave. 844 01:00:34,009 --> 01:00:35,343 Si no, dispara. 845 01:00:39,264 --> 01:00:42,392 Se supone que llegarán del otro lado. 846 01:00:54,571 --> 01:00:56,281 ¿Qué pasa? 847 01:01:00,827 --> 01:01:03,038 (PLÁTICA INDISTINTA) 848 01:01:16,760 --> 01:01:21,222 (GRITOS, GRUÑIDOS) 849 01:01:21,222 --> 01:01:24,434 - (RAMOS, HUNT FORCEJEAN) - ¡Oye! 850 01:01:24,434 --> 01:01:26,603 (FORCEJEO CONTINÚA) 851 01:01:26,603 --> 01:01:31,358 ¡Oye! ¡Llévenlo al médico! 852 01:01:31,358 --> 01:01:34,778 - (PRESO GRITA) - Llévenlo al médico. 853 01:01:34,778 --> 01:01:37,155 - (GRITA) - Por favor, llévenlo al médico. 854 01:01:37,155 --> 01:01:38,907 (GRITOS CONTINÚAN) 855 01:01:38,907 --> 01:01:41,868 Ya déjenlo en paz, el niño necesita sus... Diablos. 856 01:01:41,868 --> 01:01:43,787 Ustedes no necesitan más drogas. 857 01:01:44,329 --> 01:01:46,373 Esta no es su rehabilitación. 858 01:01:46,373 --> 01:01:48,750 Por favor. Por favor, llévenlo al médico. 859 01:01:48,750 --> 01:01:52,128 ¿Te quieres calmar o te atamos a la cama a ti también? 860 01:01:52,128 --> 01:01:55,215 PRESO: Por favor, me voy a matar. 861 01:01:56,257 --> 01:01:59,260 - PRESO: Me voy a matar. - ¡Cállate! 862 01:02:00,804 --> 01:02:03,515 Hazlo. Nadie te va a extrañar. 863 01:02:07,143 --> 01:02:10,772 BOSCO: No tengo muchas ventajas en esta situación. 864 01:02:11,564 --> 01:02:13,775 Pero si algo tengo 865 01:02:14,776 --> 01:02:16,277 es tiempo. 866 01:02:17,362 --> 01:02:20,281 ♪ 867 01:02:26,955 --> 01:02:28,873 (BOTONES REPICAN) 868 01:02:48,435 --> 01:02:50,145 ♪ 869 01:02:56,860 --> 01:02:59,237 (SUENA ALARMA) 870 01:03:17,672 --> 01:03:20,967 - Te extrañé, cariño. - TAMMY: Yo también te extrañé. 871 01:03:21,801 --> 01:03:24,346 ♪ 872 01:03:34,606 --> 01:03:36,066 TAMMY: ¿Me amas? 873 01:03:38,693 --> 01:03:41,196 HUNT: ¿Es en serio? 874 01:04:24,698 --> 01:04:27,492 (JADEA) 875 01:04:48,972 --> 01:04:50,598 BOSCO: ¿Qué carajo? 876 01:04:50,598 --> 01:04:53,101 ¿Y las...? ¿Y las luces y los sonidos? 877 01:04:56,730 --> 01:04:58,481 En diez minutos salgo de la jaula 878 01:04:58,481 --> 01:05:00,400 para irme a presentar en la corte. 879 01:05:00,400 --> 01:05:03,945 Mierda. Mierda. Ya vienen por alguien. 880 01:05:12,996 --> 01:05:16,291 Ay, carajo. 881 01:05:18,960 --> 01:05:20,337 Mierda. 882 01:05:21,254 --> 01:05:25,091 Oye, Hunt. ¿Qué carajos pasó? 883 01:05:31,014 --> 01:05:33,058 ¿Qué demonios? 884 01:05:34,309 --> 01:05:36,311 Maldita sea. Mierda. 885 01:05:42,108 --> 01:05:43,693 Es una puta broma. 886 01:05:43,693 --> 01:05:45,779 Hunt, no me digas que el niño está muerto. 887 01:05:45,779 --> 01:05:48,865 - Mierda. Mierda. Mierda. - Dime que es una maldita broma. 888 01:05:48,865 --> 01:05:51,701 - BOSCO: ¡Mierda! - Oigan, ¿qué sucede allá? 889 01:05:51,701 --> 01:05:53,286 Te lo dije, imbécil. 890 01:05:53,286 --> 01:05:55,080 ¡Te dije que él necesitaba ayuda! 891 01:05:55,080 --> 01:05:56,706 - ¡Cállate! - ¡No, jódete! 892 01:05:56,706 --> 01:05:59,668 - ¡Maldito hijo de perra! - ¡Que te calles! 893 01:05:59,668 --> 01:06:02,796 - ¡Es tu culpa! - Cierra el puto hocico. 894 01:06:02,796 --> 01:06:06,132 Sabes que es tu culpa. ¡Es tu puta culpa! 895 01:06:06,132 --> 01:06:09,094 BOSCO: ¡Es tu puta culpa! ¡Oye! 896 01:06:09,094 --> 01:06:12,681 ¡Mírame, pendejo! ¡Es tu culpa! 897 01:06:12,681 --> 01:06:14,057 BOSCO: Lo sabes muy bien. 898 01:06:14,057 --> 01:06:16,393 ROOSTER: Hay sangre por todos lados. 899 01:06:16,393 --> 01:06:17,936 BOSCO: Provocaste eso. 900 01:06:18,353 --> 01:06:20,480 Mierda. ¿Ves bien lo que hiciste? 901 01:06:20,480 --> 01:06:22,273 ¿Es en serio, imbécil? 902 01:06:22,273 --> 01:06:24,818 - ¡Oye! - Llévatelo. 903 01:06:24,818 --> 01:06:28,363 - ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? - Llévatelo. 904 01:06:28,822 --> 01:06:30,323 - ¿Qué mierda crees? - Maldito pendejo. 905 01:06:30,323 --> 01:06:31,825 - Maldito pendejo. - Sácalo de aquí. 906 01:06:31,825 --> 01:06:33,993 Acepta lo que hiciste. 907 01:06:33,993 --> 01:06:36,162 - Aléjate, 759. - ¡Jódete! 908 01:06:36,162 --> 01:06:37,872 - Que te alejes. - ¡Jódete! 909 01:06:37,872 --> 01:06:40,333 - Van a cortar esa carne fresca. - Ay, Dios. 910 01:06:40,333 --> 01:06:44,254 ¿Cómo lo vas a cargar en tu conciencia? 911 01:06:44,254 --> 01:06:46,006 Treinta días en solitario. 912 01:06:46,006 --> 01:06:48,550 (GRITA) ¡Mierda! 913 01:06:48,550 --> 01:06:50,719 Ven acá, maldita perra. ¡Mierda! 914 01:06:51,761 --> 01:06:53,346 - De rodillas. - No, jódete. Es tu puta culpa. 915 01:06:53,346 --> 01:06:54,431 Dije de rodillas, Adams. 916 01:06:54,431 --> 01:06:56,349 Jódete. Mierda, no. 917 01:06:56,349 --> 01:06:58,018 (AMBOS GRUÑEN) 918 01:06:58,018 --> 01:07:00,437 ¡Suéltame! ¡Suéltame de una puta vez! 919 01:07:00,437 --> 01:07:03,314 - (RAMOS GRUÑE) - ¡Suéltame! ¡Suéltame! 920 01:07:04,733 --> 01:07:06,192 BOSCO: Mierda. 921 01:07:06,192 --> 01:07:08,361 (BOSCO SE AHOGA) Suéltame. 922 01:07:08,361 --> 01:07:11,114 - (RAMOS JADEA) - Mierda. 923 01:07:19,080 --> 01:07:22,542 (RESPIRA CON DIFICULTAD) 924 01:07:58,953 --> 01:08:01,373 ¿Harás algo en Navidad? 925 01:08:01,831 --> 01:08:03,166 (REFUNFUÑA) 926 01:08:05,710 --> 01:08:07,128 Únetenos. 927 01:08:08,880 --> 01:08:10,173 Gracias. 928 01:08:10,173 --> 01:08:12,092 OFICIAL 2: Huston, está limpio. 929 01:08:12,092 --> 01:08:14,135 Era un adicto. 930 01:08:15,470 --> 01:08:17,180 Eso pasa a diario. 931 01:08:17,597 --> 01:08:20,308 Especialmente aquí. Es lo que merecía. 932 01:08:20,308 --> 01:08:22,185 No le diré nada a nadie. 933 01:08:22,185 --> 01:08:24,479 Solo acepta el regaño que te dé el jefe 934 01:08:24,479 --> 01:08:26,272 y sigue con tu vida, 935 01:08:26,272 --> 01:08:27,774 ¿okey? 936 01:08:28,942 --> 01:08:30,777 Tú no estás preso aquí. 937 01:08:33,988 --> 01:08:36,241 ¿Es en serio? 938 01:08:44,082 --> 01:08:45,667 Ah, iré a vigilar. 939 01:08:48,461 --> 01:08:49,838 Sí, ve a divertirte. 940 01:09:49,105 --> 01:09:53,109 OFICIAL 3: Ya, ya, ya, vayan. Sal del auto, ahora. 941 01:09:53,109 --> 01:09:56,404 OFICIAL 4: Manos arriba. No te muevas. 942 01:09:56,404 --> 01:09:57,739 OFICIAL 3: Sal del maldito auto. 943 01:09:57,739 --> 01:09:58,782 Mierda. 944 01:09:59,741 --> 01:10:01,910 OFICIAL 4: Andando. Vamos, vamos, vamos. 945 01:10:04,579 --> 01:10:07,415 OFICIAL 5: ¡No te muevas de ahí! ¡Sal! ¡Estás rodeado! 946 01:10:07,415 --> 01:10:09,209 ¡Que te pongas en el suelo! 947 01:10:09,209 --> 01:10:12,295 (ASPAS DE HELLICÓPTERO) 948 01:10:12,295 --> 01:10:14,172 ¡Suéltenlo! 949 01:10:15,048 --> 01:10:17,550 ¡No me importa quiénes sean! ¡Suéltenlo! 950 01:10:17,550 --> 01:10:20,720 - ¡Libérenlo! - ¡Q! 951 01:10:24,099 --> 01:10:26,309 ¿Me vas a hacer esto? 952 01:10:38,363 --> 01:10:40,365 (MOSCA REVOLOTEA) 953 01:10:42,909 --> 01:10:46,121 No, creo que no me escuchaste bien. Exijo verlo. 954 01:10:46,121 --> 01:10:49,332 No sé de él en tres semanas. Me hubiera llamado. 955 01:10:49,332 --> 01:10:51,626 Necesito que se quede tranquila. 956 01:10:52,168 --> 01:10:53,837 Lo he visto muchas veces. 957 01:10:53,837 --> 01:10:57,507 Quizá no sea la única que lo visita. 958 01:11:30,415 --> 01:11:32,500 - ¿Qué estás haciendo? - Lo siento. 959 01:11:32,500 --> 01:11:35,003 Juro que intenté no hacer ruido. 960 01:11:35,003 --> 01:11:36,463 Idiota. 961 01:11:44,512 --> 01:11:45,722 ¿Tammy? 962 01:11:46,890 --> 01:11:49,434 - Soy yo. - (TAMMY SUSPIRA) 963 01:11:55,273 --> 01:11:57,484 (RESOPLA) 964 01:12:02,405 --> 01:12:05,909 (BOTONES PITAN) 965 01:12:07,535 --> 01:12:09,371 Vamos. 966 01:12:12,374 --> 01:12:15,877 ¿Desapareces por un mes y es todo lo que dices? 967 01:12:15,877 --> 01:12:17,629 Te visité. 968 01:12:17,629 --> 01:12:19,631 Me dijeron que otras chicas te visitaban. 969 01:12:19,631 --> 01:12:20,715 Son puras mentiras. 970 01:12:20,715 --> 01:12:22,342 Creí que eras diferente. 971 01:12:22,342 --> 01:12:23,927 Okey, pero... 972 01:12:23,927 --> 01:12:27,555 Estaba castigado, por eso no pude avisarte. 973 01:12:27,555 --> 01:12:31,101 - BOSCO: Pero es todo. - ¿Qué pasó? 974 01:12:37,607 --> 01:12:39,526 BOSCO: Es que... 975 01:12:41,736 --> 01:12:44,072 Ni siquiera quiero decirlo. 976 01:12:45,281 --> 01:12:46,533 (SUSPIRA) 977 01:12:47,617 --> 01:12:49,077 Maldita sea. 978 01:12:51,121 --> 01:12:53,248 Vamos, mierda. 979 01:12:53,248 --> 01:12:54,749 (BOSCO RESOPLA) 980 01:12:57,168 --> 01:13:00,171 (BOTONES PITAN) 981 01:13:03,299 --> 01:13:05,927 Vamos. Vamos. Vamos. 982 01:13:08,221 --> 01:13:12,767 BOSCO: Tammy, por favor. Por favor, no cuelgues. 983 01:13:13,518 --> 01:13:15,061 Escucha. 984 01:13:16,271 --> 01:13:17,856 BOSCO: En serio, lo siento. 985 01:13:17,856 --> 01:13:20,734 Pensé en ti siempre. Cada día. 986 01:13:21,276 --> 01:13:23,236 Pensé en lo duro que debió ser para ti. 987 01:13:23,236 --> 01:13:25,655 Pero piensa en lo duro que fue para mí. 988 01:13:26,281 --> 01:13:27,449 Te extrañé. 989 01:13:28,283 --> 01:13:30,285 Y yo también. 990 01:13:31,202 --> 01:13:34,247 Quise estar contigo en persona, pero no pude. 991 01:13:34,247 --> 01:13:35,957 No... No puedo. 992 01:13:38,793 --> 01:13:42,213 Por mucho que deseara eso más que cualquier otra cosa. 993 01:13:42,630 --> 01:13:44,132 BOSCO: No puedo cambiarlo. 994 01:13:44,132 --> 01:13:46,134 Eres la primer persona a la que llamo. 995 01:13:46,134 --> 01:13:48,720 No hay otras chicas, ¿lo prometes? 996 01:13:49,554 --> 01:13:51,931 Jamás, ¿okey? No hay. 997 01:13:51,931 --> 01:13:55,101 No hay otras chicas. Lo prometo. 998 01:13:55,101 --> 01:13:57,062 No puedo seguir con esto. 999 01:13:57,854 --> 01:14:00,065 Me encanta lo que me haces sentir, pero... 1000 01:14:00,065 --> 01:14:02,734 BOSCO: Solo escucha, ¿okey? Escúchame. 1001 01:14:02,734 --> 01:14:05,570 Quiero estar a tu lado y también quiero cuidarte. 1002 01:14:05,570 --> 01:14:07,155 Y puedo. 1003 01:14:08,865 --> 01:14:11,493 Solo tienes que confiar en mí. 1004 01:14:13,244 --> 01:14:14,871 ¿Entiendes? Confía en mí. 1005 01:14:14,871 --> 01:14:16,498 BOSCO: Escucha, pronto... 1006 01:14:16,498 --> 01:14:20,669 te tendré en mis brazos. Eso es lo que hemos... 1007 01:14:21,503 --> 01:14:23,755 soñado por meses, ¿verdad? 1008 01:14:26,675 --> 01:14:28,885 ¿Quieres atraparme? 1009 01:14:29,803 --> 01:14:31,846 ♪ 1010 01:15:05,213 --> 01:15:08,008 ♪ 1011 01:15:31,448 --> 01:15:34,659 ♪ 1012 01:15:49,758 --> 01:15:51,926 BOSCO: Llevo días en la búsqueda. 1013 01:15:52,427 --> 01:15:54,179 Cada centímetro. 1014 01:15:54,179 --> 01:15:58,058 Es un laberinto sin fin de esperanza ciega 1015 01:16:01,102 --> 01:16:04,647 y muere en cada segundo que paso aquí. 1016 01:16:13,740 --> 01:16:17,619 (BOSCO) Cuando no la tienes, la libertad es adictiva. 1017 01:16:18,286 --> 01:16:19,454 No duermo. 1018 01:16:20,121 --> 01:16:23,375 Me la paso buscando o planeando mi vida afuera 1019 01:16:24,376 --> 01:16:25,251 con ellas. 1020 01:16:25,251 --> 01:16:26,795 (SUENA ALARMA) 1021 01:16:45,480 --> 01:16:48,983 BOSCO: Mi paciencia se acaba. Semanas sin progreso. 1022 01:16:49,734 --> 01:16:51,152 Estoy muy lejos. 1023 01:16:51,152 --> 01:16:55,407 Estoy tan... desgraciadamente lejos. 1024 01:16:57,492 --> 01:16:58,702 (SUENA ALARMA) 1025 01:16:59,828 --> 01:17:02,038 (SIRENAS POLICIACAS EN LA DISTANCIA) 1026 01:17:10,171 --> 01:17:13,174 (SIRENAS POLICIACAS SE ACERCAN) 1027 01:17:40,160 --> 01:17:42,412 OFICIAL MUJER 1: ¿Están listos para entrar? 1028 01:17:42,412 --> 01:17:45,123 OFICIAL 7: Unidad lista para la extracción. 1029 01:17:46,041 --> 01:17:47,959 ¡Vamos! No causes problemas. 1030 01:17:53,548 --> 01:17:54,883 No iré a ninguna parte. 1031 01:17:54,883 --> 01:17:56,593 OFICIAL 7: Muy bien. Entren por él. 1032 01:17:56,593 --> 01:17:59,763 TORO: Entren, hijos de perra. 1033 01:18:00,805 --> 01:18:02,390 (LATA CAE) 1034 01:18:12,734 --> 01:18:14,861 (GRUÑE, GRITA) 1035 01:18:14,861 --> 01:18:17,364 ♪ 1036 01:18:40,762 --> 01:18:43,264 ♪ 1037 01:19:11,668 --> 01:19:13,878 BOSCO: Una puta puerta giratoria. 1038 01:19:16,089 --> 01:19:18,258 (RESPIRA FUERTE) 1039 01:19:18,258 --> 01:19:21,136 Tener al Toro a mi lado fue mucha suerte. 1040 01:19:21,136 --> 01:19:23,471 Que no me cambiaran, más suerte. 1041 01:19:23,471 --> 01:19:27,308 Mi suerte no me dura un carajo. Estoy jodidamente cerca. 1042 01:19:27,308 --> 01:19:30,895 Es la misma pesadilla una y otra vez. 1043 01:19:32,022 --> 01:19:34,065 Verán ese maldito hoyo. 1044 01:19:35,150 --> 01:19:37,652 Verán ese maldito hoyo y me voy a pudrir aquí, 1045 01:19:37,652 --> 01:19:39,654 olvidado por todos. 1046 01:19:40,405 --> 01:19:42,907 Reunirme con mi... mi bebé de 35 años 1047 01:19:42,907 --> 01:19:44,951 que no va a querer ni verme. 1048 01:19:44,951 --> 01:19:46,286 ¿Qué clase de vida es esa? 1049 01:19:46,286 --> 01:19:49,539 (BOSCO GIME) ¡Mierda! 1050 01:20:51,101 --> 01:20:53,311 BOSCO: Un paraíso panorámico. 1051 01:20:54,562 --> 01:20:57,065 He estado en esa caja gris por ocho meses. 1052 01:20:57,065 --> 01:20:59,359 Los colores lastiman mis retinas. 1053 01:21:00,068 --> 01:21:02,821 La luz me quema los ojos. 1054 01:21:02,821 --> 01:21:05,907 Pero qué bello ardor. 1055 01:21:10,245 --> 01:21:11,830 Las personas no aprecian 1056 01:21:11,830 --> 01:21:13,832 la libertad que viaja por la brisa, 1057 01:21:14,332 --> 01:21:17,168 por el canto de todas las aves 1058 01:21:17,168 --> 01:21:18,920 en su bello aleteo. 1059 01:21:19,796 --> 01:21:23,466 Estoy muy cerca de ser libre y de ser un padre de verdad. 1060 01:21:25,427 --> 01:21:27,971 Depende de lo que haga ahora. 1061 01:21:28,847 --> 01:21:30,265 Pero si la cago, 1062 01:21:31,683 --> 01:21:34,102 se desharán de la llave. 1063 01:21:37,814 --> 01:21:40,191 (APLAUSOS) 1064 01:21:49,034 --> 01:21:51,036 (SUENA ALARMA) 1065 01:21:53,121 --> 01:21:55,999 Cinco, cuatro, 1066 01:21:56,583 --> 01:21:57,625 tres, 1067 01:21:58,585 --> 01:22:00,003 dos... 1068 01:22:09,804 --> 01:22:12,682 - RAMOS: ¿Qué haces despierto? - Ay, ya sabes. 1069 01:22:14,059 --> 01:22:15,643 BOSCO: Solo... 1070 01:22:17,896 --> 01:22:19,647 Espero ir a casa. 1071 01:22:20,231 --> 01:22:21,608 (RÍE) 1072 01:22:23,026 --> 01:22:24,694 BOSCO: Bastardo arrogante. 1073 01:22:35,663 --> 01:22:38,208 (APLAUDE, RÍE) 1074 01:22:40,543 --> 01:22:42,796 BOSCO: Okey, a la 01:45 a. m., 1075 01:22:42,796 --> 01:22:45,173 apaga las luces, no apagues el auto. 1076 01:22:46,007 --> 01:22:47,258 ¿Estás ahí? 1077 01:22:48,593 --> 01:22:51,012 Oye, puedo pedirle a otro que me recoja. 1078 01:22:53,640 --> 01:22:55,350 ¿Confías en mí? 1079 01:22:58,144 --> 01:22:59,979 OFICIAL MUJER 2: ¿Todo despejado? 1080 01:23:00,605 --> 01:23:03,650 OFICIAL 1: Ah, estamos revisando el área ahora mismo. 1081 01:23:10,615 --> 01:23:13,034 OFICIAL 2: ¿Revisamos de nuevo? 1082 01:23:19,416 --> 01:23:22,210 OFICIAL 2: Muy bien, entendido. Vamos de nuevo. 1083 01:23:22,627 --> 01:23:24,379 Entren al lugar. 1084 01:23:32,220 --> 01:23:34,180 (SUENA MÚSICA EN LA RADIO) 1085 01:23:55,660 --> 01:23:58,288 (MÚSICA EN LA RADIO CONTINÚA) 1086 01:24:42,624 --> 01:24:44,209 Ay, carajo. 1087 01:25:10,819 --> 01:25:11,861 Oye, Adams. 1088 01:25:12,987 --> 01:25:14,531 Hunt no va a regresar. 1089 01:25:16,074 --> 01:25:17,659 Mejor toma esto. 1090 01:25:21,162 --> 01:25:22,664 RAMOS: Adams. 1091 01:25:28,670 --> 01:25:31,673 (SUENA MÚSICA INQUIETANTE) 1092 01:25:57,115 --> 01:25:58,324 RAMOS: Adams. 1093 01:25:58,324 --> 01:26:01,202 Si no lo tomas, va a la basura. 1094 01:26:03,204 --> 01:26:05,415 Oye, 759. 1095 01:26:06,041 --> 01:26:07,667 RAMOS: No me hagas entrar. 1096 01:26:13,048 --> 01:26:14,049 Oye. 1097 01:26:14,049 --> 01:26:16,968 (RESPIRA FUERTE) Mierda. 1098 01:26:17,927 --> 01:26:22,640 Mierda. (RESPIRA FUERTE) 1099 01:26:24,017 --> 01:26:25,602 Por favor. 1100 01:26:26,144 --> 01:26:28,396 (BOSCO RESPIRA AGITADO) 1101 01:26:29,731 --> 01:26:31,232 Oye, Adams. Oye. 1102 01:26:33,109 --> 01:26:34,611 (RESOPLA) 1103 01:26:35,403 --> 01:26:38,656 Ay, carajo. (RESPIRA FUERTE) 1104 01:26:40,241 --> 01:26:42,869 Ay, mierda. (RESOPLA) 1105 01:26:42,869 --> 01:26:44,913 Ay, mierda. 1106 01:27:15,860 --> 01:27:17,070 OFICIAL 6: A todas las unidades. 1107 01:27:17,070 --> 01:27:18,238 10-34 en progreso. 1108 01:27:18,238 --> 01:27:20,949 Repito, 10-34 en progreso. 1109 01:27:20,949 --> 01:27:24,035 - Preso Quawntay Adams. - (SUSPIRA) 1110 01:27:25,120 --> 01:27:29,290 El sospechoso es un hombre negro de 1.80 de alto, 77 kilos. 1111 01:27:29,290 --> 01:27:33,336 Se cree que lo acompaña una mujer blanca, es caucásica. 1112 01:27:33,336 --> 01:27:35,839 Pelea por cada puto día que puedas, hijo. 1113 01:27:35,839 --> 01:27:38,717 OFICIAL 6: Parece que está armado y es peligroso. 1114 01:27:40,093 --> 01:27:41,886 (SUSPIRA, ERUCTA) 1115 01:27:45,890 --> 01:27:49,769 OFICIAL 7: Dos-60. Okey. Tengo un 1-44 aquí. 1116 01:27:49,769 --> 01:27:52,063 Vamos a necesitar otro vehículo. 1117 01:27:53,523 --> 01:27:54,858 Ay, Dios mío. 1118 01:27:54,858 --> 01:27:56,526 OFICIAL 7: Pido refuerzos. 1119 01:27:56,526 --> 01:27:57,610 OFICIAL 6: Lo tengo. Hay una llamada 1120 01:27:57,610 --> 01:27:59,362 de un vecino. 1121 01:28:01,906 --> 01:28:04,784 OFICIAL 8: Treinta y cuatro-82. Estamos en Chicago Avenue. 1122 01:28:04,784 --> 01:28:06,786 Traigan un equipo de rescate. Cambio. 1123 01:28:06,786 --> 01:28:08,538 OFICIAL 6: Entendido, tenemos... 1124 01:28:08,538 --> 01:28:09,831 Ya cállense. 1125 01:28:18,590 --> 01:28:21,217 Sí, am, estoy en medio de un suburbio 1126 01:28:21,217 --> 01:28:23,094 a unas horas de Alton. 1127 01:28:23,678 --> 01:28:26,556 Un lugar que se llama el Hotel Lion's Hammond. 1128 01:28:26,556 --> 01:28:27,849 ¿Y yo qué hago? 1129 01:28:29,684 --> 01:28:32,854 - WILLA: Salió en las noticias. - Ma. 1130 01:28:34,147 --> 01:28:35,482 BOSCO: Ven por mí. 1131 01:28:35,482 --> 01:28:39,027 WILLA: Te recojo en Missouri. 1132 01:28:39,027 --> 01:28:41,112 ¿Y luego qué? 1133 01:28:41,112 --> 01:28:43,990 WILLA: ¿Vas a huir el resto de tu vida? 1134 01:28:43,990 --> 01:28:47,410 ¿Las harás huir el resto de sus vidas? 1135 01:28:48,536 --> 01:28:50,705 - Está bien. - WILLA: Bosco... 1136 01:29:05,428 --> 01:29:07,138 Vamos. 1137 01:29:19,651 --> 01:29:23,029 WILLA: Uno se protege con sus decisiones. 1138 01:29:29,202 --> 01:29:31,955 WILLA: Sabes que no tienes que ser como él, ¿no? 1139 01:29:41,548 --> 01:29:43,550 No dejaré que nada te pase. 1140 01:29:44,342 --> 01:29:45,593 Tranquila. 1141 01:29:49,806 --> 01:29:51,182 ¿Confías en mí? 1142 01:29:57,188 --> 01:29:58,732 Confío en ti. 1143 01:30:03,111 --> 01:30:06,239 - Debemos separarnos. - No quiero dejarte. 1144 01:30:06,239 --> 01:30:08,783 ¿No podemos quedarnos? No nos encontrarán. 1145 01:30:08,783 --> 01:30:12,078 Un hombre negro y una blanca desparecida en un hotel. 1146 01:30:13,621 --> 01:30:15,040 Nos encontrarán. 1147 01:30:17,792 --> 01:30:19,044 Y entonces... 1148 01:30:21,963 --> 01:30:24,132 (SUSPIRA) 1149 01:30:25,008 --> 01:30:27,927 Les diré la verdad. Les diré que están mal. 1150 01:30:27,927 --> 01:30:29,971 Estas personas no me ven... 1151 01:30:31,348 --> 01:30:32,891 no me ven como tú. 1152 01:30:33,725 --> 01:30:36,144 Entonces, ¿qué les digo? 1153 01:30:38,229 --> 01:30:40,690 ¿Aún tienes la carta que te dije que pedí? 1154 01:30:41,483 --> 01:30:42,859 Está en mi casa. 1155 01:30:43,777 --> 01:30:46,780 Dile a la policía que sí me recogiste 1156 01:30:46,780 --> 01:30:48,656 porque ya iba a salir. 1157 01:30:51,076 --> 01:30:52,619 Y... 1158 01:30:53,244 --> 01:30:54,871 luego me dejaste en... 1159 01:30:56,790 --> 01:30:58,500 Debe haber un directorio. 1160 01:31:12,055 --> 01:31:13,515 Sí, okey. 1161 01:31:14,516 --> 01:31:16,851 Les dirás que ibas a dejarme en... 1162 01:31:17,310 --> 01:31:21,022 McCarlow, por Lynn Street en St. Louis. 1163 01:31:22,190 --> 01:31:23,274 ¿Okey? 1164 01:31:23,692 --> 01:31:26,319 Da vueltas, pasa por calles solitarias 1165 01:31:26,319 --> 01:31:27,779 para ver si te siguen. 1166 01:31:30,323 --> 01:31:31,658 No me decepciones. 1167 01:31:31,658 --> 01:31:33,159 (TAMMY SOLLOZA) 1168 01:31:33,159 --> 01:31:34,494 No quiero decepcionarte. 1169 01:31:34,494 --> 01:31:36,538 Pero no sé si podré. 1170 01:31:39,624 --> 01:31:41,376 Mira, 1171 01:31:41,376 --> 01:31:45,171 eres una joven inteligente y brillante. Tú puedes. 1172 01:31:45,714 --> 01:31:47,716 ¿Okey? 1173 01:31:51,928 --> 01:31:54,597 ¿Te veré de nuevo? 1174 01:32:04,190 --> 01:32:07,235 Algún día encontrarás a alguien que te vea como yo. 1175 01:32:09,738 --> 01:32:11,072 Un alma genuina. 1176 01:32:15,660 --> 01:32:17,287 (BESA) 1177 01:32:18,538 --> 01:32:20,081 Cuídate mucho, ¿okey? 1178 01:32:21,541 --> 01:32:23,043 Lo haré. 1179 01:32:23,043 --> 01:32:24,127 (SUSPIRA) 1180 01:32:47,317 --> 01:32:48,902 Mierda. 1181 01:33:06,252 --> 01:33:07,629 BOSCO: Libertad. 1182 01:33:08,463 --> 01:33:10,382 Persigo mi libertad. 1183 01:33:14,344 --> 01:33:16,012 Maldita perra. 1184 01:33:16,012 --> 01:33:20,058 BOSCO: Aunque me eludiera mi maldita libertad. 1185 01:33:20,058 --> 01:33:21,351 Ya basta. 1186 01:33:22,477 --> 01:33:24,479 Quawntay no es peligroso. 1187 01:33:24,479 --> 01:33:26,231 Ya déjenlo en paz. 1188 01:33:26,731 --> 01:33:29,359 BOSCO: Mis ancestros murieron con sueños de libertad 1189 01:33:29,359 --> 01:33:30,819 que jamás obtuvieron. 1190 01:33:31,986 --> 01:33:33,154 (GIME, LLORIQUEA) 1191 01:33:33,154 --> 01:33:34,864 BOSCO: Muchos jamás supieron 1192 01:33:34,864 --> 01:33:37,492 qué se siente realmente ser libre. 1193 01:33:38,284 --> 01:33:41,329 Libre de opresión, de la injustica, de la pobreza. 1194 01:33:41,329 --> 01:33:44,833 Libres de las rejas de metal y de las rejas mentales. 1195 01:33:45,500 --> 01:33:49,004 Así que aunque el juez me sentencie o me deje ir 1196 01:33:49,004 --> 01:33:51,881 o si logro escapar, jamás seré en verdad libre. 1197 01:33:51,881 --> 01:33:54,926 AGENTE DEL FBI: Si intenta resistirse, elimínenlo ahora. 1198 01:33:55,260 --> 01:33:57,554 BOSCO: Iré por la vida con cadenas en la mente. 1199 01:33:57,554 --> 01:34:00,056 Seré controlado por el hombre, la propaganda 1200 01:34:00,056 --> 01:34:02,017 y deseos superficiales. 1201 01:34:05,603 --> 01:34:08,189 BOSCO: Igual que el idiota ciego que solía ser, 1202 01:34:08,189 --> 01:34:11,359 como los esclavos que cantan "Superaremos todo", 1203 01:34:11,359 --> 01:34:14,112 aún seguiré persiguiendo mi libertad, 1204 01:34:14,112 --> 01:34:15,905 quieto y con pensar ingenuo. 1205 01:34:15,905 --> 01:34:18,283 (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) 1206 01:34:27,167 --> 01:34:29,377 Y aunque fuera quien quieren que sea 1207 01:34:31,004 --> 01:34:32,213 y corriera, 1208 01:34:33,673 --> 01:34:35,717 estaría muerto. 1209 01:34:41,473 --> 01:34:43,099 CINCO AÑOS MÁS TARDE 1210 01:34:45,393 --> 01:34:48,021 BOSCO: Después de desperdiciar 14 años de vida 1211 01:34:48,021 --> 01:34:50,106 atrapado en el barrio, 1212 01:34:50,690 --> 01:34:53,068 23 de los siguientes 25 atrapado 1213 01:34:53,068 --> 01:34:55,612 detrás de una celda, encadenado y paralizado, 1214 01:34:56,029 --> 01:34:58,323 he aceptado que soy demasiado listo, 1215 01:34:59,032 --> 01:35:02,077 valiente, carismático e influyente 1216 01:35:02,077 --> 01:35:04,287 para vivir persiguiendo autos por la calle 1217 01:35:04,287 --> 01:35:06,081 como un perro cualquiera. 1218 01:35:08,249 --> 01:35:09,417 Mjm. 1219 01:35:14,506 --> 01:35:15,882 WILLA: Mi niña. 1220 01:35:15,882 --> 01:35:19,761 - Dile "hola" a papá. - Hola, papi. 1221 01:35:26,393 --> 01:35:29,145 BOSCO: Me quito las cadenas de la mente. 1222 01:35:32,190 --> 01:35:34,442 Encontré mi propósito en la vida, 1223 01:35:34,442 --> 01:35:36,194 así que le devuelvo al amo sus oxidadas 1224 01:35:36,194 --> 01:35:37,529 y sangrientas cadenas. 1225 01:35:39,906 --> 01:35:41,449 Soy mi propio amo. 1226 01:35:44,661 --> 01:35:46,287 Podré estar encerrado, 1227 01:35:47,497 --> 01:35:49,541 pero ya no voy a correr. 1228 01:35:51,960 --> 01:35:53,962 Al fin soy libre. 1229 01:35:55,463 --> 01:35:58,008 ♪ 1230 01:35:58,008 --> 01:35:59,509 NARRADOR: En 2020, 1231 01:35:59,509 --> 01:36:01,511 antes de la grabación de esta película 1232 01:36:01,511 --> 01:36:03,471 y después de pasar 16 años en la cárcel 1233 01:36:03,471 --> 01:36:05,724 por un crimen relacionado con la marihuana, 1234 01:36:05,724 --> 01:36:07,767 Quawntay Adams despidió a su abogado, 1235 01:36:07,767 --> 01:36:11,229 llevó su propio caso y ahora camina libre entre nosotros. 1236 01:36:13,314 --> 01:36:15,025 {\an8}Pasa sus días ayudando a su comunidad 1237 01:36:15,025 --> 01:36:17,193 {\an8}y a presos con historias similares a las de él 1238 01:36:17,193 --> 01:36:19,279 {\an8}a través de su fundación Chasin’ Freedum. 1239 01:36:19,279 --> 01:36:21,656 {\an8}Pero pasa la mayoría de su tiempo con su hija 1240 01:36:21,656 --> 01:36:23,241 {\an8}para asegurarse de que tenga 1241 01:36:23,241 --> 01:36:25,618 {\an8}todas las oportunidades que él nunca tuvo. 1242 01:36:25,618 --> 01:36:31,249 ♪ 1243 01:36:44,387 --> 01:36:46,181 (RÍE) 1244 01:43:43,890 --> 01:43:47,268 Subtítulos: Sysdub 82501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.