Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,778 --> 00:01:13,615
(MOTOR ACELERA)
2
00:01:18,453 --> 00:01:21,873
(PLÁTICAS INDISTINTAS)
3
00:01:28,213 --> 00:01:30,965
♪
4
00:01:30,965 --> 00:01:34,344
(PLÁTICAS CONTINÚAN)
5
00:01:38,890 --> 00:01:40,725
(PIEZAS CAEN)
6
00:02:08,670 --> 00:02:10,213
(PASOS)
7
00:02:10,213 --> 00:02:13,717
TOOTIE: Bosco,
¿qué estás haciendo?
8
00:02:18,054 --> 00:02:19,681
¿Cuándo vas a madurar
9
00:02:20,682 --> 00:02:23,143
y dejar estas cosas para bebés?
10
00:02:23,143 --> 00:02:26,312
No es para bebés.
Es de mil piezas.
11
00:02:26,312 --> 00:02:27,564
No es fácil.
12
00:02:33,194 --> 00:02:35,989
¿No son 999?
13
00:02:35,989 --> 00:02:37,073
¿Mm?
14
00:02:37,073 --> 00:02:38,867
(TOOTIE EXHALA)
15
00:02:41,119 --> 00:02:42,871
(SOPLA)
16
00:02:42,871 --> 00:02:44,414
Te crees listo.
17
00:02:45,582 --> 00:02:47,292
Pero no sabes nada.
18
00:03:00,680 --> 00:03:03,350
¿Por qué no sales
a jugar con ellas?
19
00:03:03,350 --> 00:03:06,227
Prefiero los juegos y animales.
20
00:03:08,688 --> 00:03:09,773
Animales.
21
00:03:13,735 --> 00:03:16,946
Estamos entre animales reales.
22
00:03:16,946 --> 00:03:18,490
No sabes nada.
23
00:03:19,407 --> 00:03:21,368
Eres solo un niño de mami
24
00:03:22,118 --> 00:03:26,373
que arma rompecabezas
todo el maldito día.
25
00:03:31,461 --> 00:03:33,421
Pero un hombre de verdad,
26
00:03:34,297 --> 00:03:36,966
ese soy yo, pendejo. ¿Entiendes?
27
00:03:37,759 --> 00:03:41,554
Un león real
rondando las calles.
28
00:03:41,554 --> 00:03:43,682
Muevo gente, gano dinero.
29
00:03:44,724 --> 00:03:47,519
Yo lidio con pendejos inútiles
30
00:03:47,519 --> 00:03:50,563
que se creen cebras
que cambian de rayas.
31
00:03:50,563 --> 00:03:52,649
Se ven mansos a tu cara,
32
00:03:52,649 --> 00:03:55,068
pero les das la espalda
y hablan,
33
00:03:55,068 --> 00:03:59,656
corren con los puercos
y sacan tus trapos sucios.
34
00:03:59,656 --> 00:04:04,452
Celos, envidia.
Son pendejos inútiles.
35
00:04:05,453 --> 00:04:06,955
Mjm.
36
00:04:10,625 --> 00:04:13,461
Hazte hombrecito ya, ¿entiendes?
37
00:04:14,629 --> 00:04:17,340
Al carajo esto.
38
00:04:17,340 --> 00:04:19,843
Siéntate, cabrón.
39
00:04:20,385 --> 00:04:22,637
No me jodas.
40
00:04:23,805 --> 00:04:27,225
Mírate,
lloras como una perra, ¿eh?
41
00:04:27,225 --> 00:04:30,729
(SIRENAS POLICIACAS)
42
00:04:33,606 --> 00:04:34,983
(GOLPEAN LA PUERTA)
43
00:04:34,983 --> 00:04:38,361
Tu mochila, dámela.
44
00:04:38,361 --> 00:04:40,321
(GOLPEAN LA PUERTA)
45
00:04:42,991 --> 00:04:44,784
(GOLPEAN LA PUERTA)
46
00:04:44,784 --> 00:04:47,662
TOOTIE: Escucha,
ve por la puerta trasera.
47
00:04:47,662 --> 00:04:50,457
Ve con tu mamá.
No viste ni escuchaste nada.
48
00:04:50,457 --> 00:04:52,959
¿Entiendes?
Por la puerta trasera.
49
00:04:52,959 --> 00:04:55,462
Ahora. Corre.
50
00:04:55,462 --> 00:05:00,467
♪
51
00:05:28,244 --> 00:05:31,081
♪
52
00:05:50,517 --> 00:05:53,019
BASADA EN HECHOS REALES
53
00:05:53,019 --> 00:05:55,313
Y EN LA AUTOBIOGRAFÍA
CHASIN' FREEDUM
54
00:05:55,313 --> 00:05:58,274
ESCRITA POR QUAWNTAY ADAMS
55
00:05:58,274 --> 00:06:00,068
♪
56
00:06:10,537 --> 00:06:14,541
BASADA EN HECHOS REALES
57
00:06:19,421 --> 00:06:20,630
BOSCO: En ese momento,
58
00:06:21,381 --> 00:06:24,718
hice lo posible por mantener
la luz y comida en la casa.
59
00:06:25,719 --> 00:06:27,470
Después crecí
60
00:06:28,346 --> 00:06:30,390
y seguía corriendo.
61
00:06:30,390 --> 00:06:31,474
{\an8}15 AÑOS DESPUÉS
62
00:06:31,474 --> 00:06:33,059
{\an8}BOSCO: Corría más rápido.
63
00:06:33,852 --> 00:06:35,895
Me atrapaban, encerraban
64
00:06:35,895 --> 00:06:38,314
y luego me soltaban
solo para atraparme de nuevo.
65
00:06:38,314 --> 00:06:41,776
Me harté de la celda
y empecé a escapar.
66
00:06:41,776 --> 00:06:44,362
Casi soy libre dos veces.
67
00:06:44,946 --> 00:06:47,323
El sistema odia
que los hagan ver inútiles,
68
00:06:47,323 --> 00:06:48,825
por eso estoy aquí.
69
00:06:50,201 --> 00:06:51,745
Supermax.
70
00:06:51,745 --> 00:06:53,872
(OFICIALES HABLAN POR RADIO)
71
00:06:55,957 --> 00:06:58,335
Dos hombres
venden la misma planta.
72
00:06:58,335 --> 00:07:00,545
Uno acaba
con una sonrisa millonaria,
73
00:07:00,545 --> 00:07:01,838
el otro...
74
00:07:03,381 --> 00:07:04,716
pierde 35.
75
00:07:06,551 --> 00:07:08,511
Treinta y cinco años.
76
00:07:09,471 --> 00:07:11,973
Por un poco de hierba.
77
00:07:17,312 --> 00:07:19,981
¿De dónde eres? ¡Oigan!
78
00:07:19,981 --> 00:07:23,151
Tenemos carne fresca,
chicos. (RÍE)
79
00:07:24,652 --> 00:07:26,863
¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste?
80
00:07:26,863 --> 00:07:28,782
Oye, ¿qué tal
si te callas, Rooster?
81
00:07:28,782 --> 00:07:32,744
Pues vete al carajo, hermano.
Yo hago lo que quiero.
82
00:07:35,246 --> 00:07:37,499
Entra de una puta vez.
83
00:07:40,085 --> 00:07:41,127
¡Oye!
84
00:07:41,836 --> 00:07:44,673
¡Abre la puta puerta!
¡Abre la puerta!
85
00:07:46,466 --> 00:07:50,804
No me sonrías, marica de mierda.
¡Abre la puta puerta! (RESOPLA)
86
00:07:51,930 --> 00:07:54,683
Sí, te doy miedo, ¿no?
87
00:07:54,683 --> 00:07:56,768
¡No me conoces!
88
00:07:57,811 --> 00:07:59,854
¡No me conocen, pendejos!
89
00:08:00,563 --> 00:08:02,607
(RESPIRA AGITADO)
90
00:08:02,607 --> 00:08:04,859
¡Agradezcan que no están aquí!
91
00:08:06,361 --> 00:08:08,780
(RESPIRA AGITADO)
92
00:08:31,261 --> 00:08:34,973
Solo vas a verme
como un puto pervertido, ¿eh?
93
00:08:35,807 --> 00:08:37,642
¿Como un puto animal?
94
00:08:42,188 --> 00:08:45,608
¡Sé que me estás odiando,
pendejo!
95
00:08:45,608 --> 00:08:48,570
¿Te parezco un puto animal?
96
00:08:48,570 --> 00:08:50,071
¿Sí?
97
00:08:50,780 --> 00:08:54,200
¡Pues seré un puto animal!
98
00:08:54,200 --> 00:08:57,829
(AÚLLA)
99
00:08:57,829 --> 00:09:02,542
(AÚLLA, CHILLA)
100
00:09:02,542 --> 00:09:04,961
(GRITA)
101
00:09:06,087 --> 00:09:08,631
(APAGA BOCINA DE CÁMARA)
102
00:09:13,762 --> 00:09:15,347
RIESGO DE ESCAPE
CÁRCEL DEL CONDADO DE MARION
103
00:09:15,347 --> 00:09:17,057
INTENTO DE ESCAPE
104
00:09:30,570 --> 00:09:34,115
(BOTONES PITAN)
105
00:09:35,950 --> 00:09:38,703
(SUENA LÍNEA)
106
00:09:45,043 --> 00:09:47,003
OPERADORA:
Llamada por cobrar de...
107
00:09:47,003 --> 00:09:49,381
Laurie, no me cuelgues. ¡Laurie!
108
00:09:51,966 --> 00:09:54,094
Mierda. (SOLLOZA)
109
00:09:54,094 --> 00:09:56,096
Carajo.
110
00:10:10,652 --> 00:10:12,696
PRESO: ¿Por qué el enojo, flaco?
111
00:10:18,076 --> 00:10:20,412
Las paredes son delgadas.
112
00:10:23,039 --> 00:10:27,961
- ¿Por qué tú no lo estás?
- Porque me vale.
113
00:10:28,962 --> 00:10:30,505
A mí igual.
114
00:10:31,047 --> 00:10:32,674
Entonces, ¿por qué el enojo?
115
00:10:37,053 --> 00:10:40,306
- ¿Cómo terminaste aquí?
- Me transfirieron de Folsom.
116
00:10:40,306 --> 00:10:43,435
Terminé arriba, le robé
a un guardia del almacén
117
00:10:43,435 --> 00:10:45,145
y me mandaron aquí.
118
00:10:46,521 --> 00:10:47,689
¿Qué dijiste?
119
00:10:47,689 --> 00:10:48,982
Sí, no tenía nada de dinero.
120
00:10:48,982 --> 00:10:50,734
Así que tomé el rociador,
121
00:10:50,734 --> 00:10:53,653
me acerqué a él
y lo tomé de la corbata.
122
00:10:53,653 --> 00:10:56,281
- Carajo.
- Te delató, ¿no es así?
123
00:10:56,281 --> 00:10:59,492
Ah, ¿cómo crees?
Eso ni me preocupó.
124
00:11:00,076 --> 00:11:03,496
No admitiría
que lo golpeó un preso.
125
00:11:03,496 --> 00:11:05,749
Entonces, ¿cómo te agarraron?
126
00:11:07,667 --> 00:11:11,629
Por ese puto soplón.
127
00:11:12,172 --> 00:11:15,050
Eran tres meses,
pero he estado aquí, ¿qué?
128
00:11:15,467 --> 00:11:17,010
Un año, eso creo.
129
00:11:17,010 --> 00:11:18,928
(RESOPLA) Tal vez dos.
130
00:11:18,928 --> 00:11:20,722
Entre otras cosas, me vieron
131
00:11:20,722 --> 00:11:22,432
abriendo el teléfono.
132
00:11:22,432 --> 00:11:26,394
Hunt me mandó a la solitaria.
Y eso, eso sí es duro.
133
00:11:30,523 --> 00:11:32,359
(SUENA ALARMA)
134
00:11:36,363 --> 00:11:38,990
ROOSTER: Oye, oye, hermano.
¿Y si me sacas
135
00:11:38,990 --> 00:11:40,867
porque he sido bueno?
136
00:11:40,867 --> 00:11:43,078
No he hecho nada en diez meses,
por favor.
137
00:11:43,078 --> 00:11:46,039
Ya, me lo merezco.
138
00:11:47,290 --> 00:11:51,086
Bien, bien. Oye, oye, oye.
Solo quiero despejar mi mente.
139
00:11:51,670 --> 00:11:53,046
Atrás, 759.
140
00:11:58,009 --> 00:12:01,179
Que te hagas para atrás, 759.
141
00:12:23,535 --> 00:12:25,286
¿Sigues esposado?
142
00:12:25,870 --> 00:12:27,247
Lo siento mucho.
143
00:12:27,247 --> 00:12:29,833
Adams, arrodíllate.
Te las quitaremos.
144
00:12:33,378 --> 00:12:36,756
¿Cómo crees
que te las vamos a quitar
145
00:12:36,756 --> 00:12:39,134
si no te vas a arrodillar?
146
00:12:58,486 --> 00:13:00,071
Qué pocilga.
147
00:13:00,822 --> 00:13:02,490
¿Quieres algo para limpiar?
148
00:13:03,575 --> 00:13:06,828
Lo siento, no escuché.
¿Dijiste que no?
149
00:13:09,414 --> 00:13:10,582
Que sí.
150
00:13:10,582 --> 00:13:13,084
Es: "Que sí, señor", 759.
151
00:13:13,084 --> 00:13:16,254
Ya puedes pararte, Adams.
Párate.
152
00:13:20,884 --> 00:13:22,594
Jodiste mi cámara.
153
00:13:24,262 --> 00:13:26,514
Sabes, está ahí tanto
para tu protección
154
00:13:26,514 --> 00:13:28,266
como para la mía, Adams.
155
00:13:28,892 --> 00:13:30,935
¿Sabes por qué?
156
00:13:31,853 --> 00:13:34,522
Porque capta a responsables.
157
00:13:34,522 --> 00:13:35,940
¿Verdad, Ramos?
158
00:13:36,566 --> 00:13:41,154
- Es verdad.
- Bienvenido a mi cárcel, hijo.
159
00:13:41,154 --> 00:13:45,909
Tengo un objetivo
y es mantenerlos seguros
160
00:13:46,618 --> 00:13:47,869
y adentro.
161
00:13:48,870 --> 00:13:50,330
Mira, (INHALA)
162
00:13:50,330 --> 00:13:52,624
dame el control
de esta situación
163
00:13:52,624 --> 00:13:54,876
y todos nos llevaremos bien.
164
00:13:54,876 --> 00:13:56,628
Todos sobreviviremos.
165
00:13:56,628 --> 00:13:58,672
Eso quiero.
166
00:13:58,672 --> 00:14:01,091
Pero te tengo noticias
167
00:14:01,091 --> 00:14:04,094
y quisiera darte esto,
168
00:14:04,094 --> 00:14:08,181
en serio. Pero con tu historial
169
00:14:09,140 --> 00:14:10,975
y mi cámara...
170
00:14:12,394 --> 00:14:14,813
No quiero
que te des ideas de escapar
171
00:14:14,813 --> 00:14:16,231
como hace unos años.
172
00:14:16,231 --> 00:14:18,566
Ya no estás en la cárcel local.
173
00:14:19,943 --> 00:14:21,903
Esto es Supermax.
174
00:14:21,903 --> 00:14:25,573
Estás aquí para rendir cuentas.
175
00:14:26,074 --> 00:14:28,993
Y voy a ver que así sea.
176
00:14:29,911 --> 00:14:32,580
Llevemos la fiesta en paz, ¿eh?
177
00:14:33,748 --> 00:14:35,375
Porque si no fuera yo,
178
00:14:35,375 --> 00:14:38,253
habría otro hijo
de perra aquí mismo.
179
00:14:38,253 --> 00:14:41,965
(RÍE) Y si no estuvieras
aquí, pues,
180
00:14:42,716 --> 00:14:44,009
mira bien.
181
00:14:45,802 --> 00:14:48,430
Vaya, lo construyeron para ti.
182
00:14:52,976 --> 00:14:54,686
Jódete.
183
00:14:57,272 --> 00:14:59,399
Te ves muy listo como
184
00:14:59,399 --> 00:15:03,778
para un simple "jódete".
Pero..., (RÍE)
185
00:15:04,821 --> 00:15:08,575
si en serio eres tan listo,
no intentes nada,
186
00:15:08,575 --> 00:15:13,747
lo que sea,
porque solo habrá un final.
187
00:15:13,747 --> 00:15:18,084
Con una bala justo aquí.
188
00:15:18,835 --> 00:15:21,755
Okey. Bien.
189
00:15:22,297 --> 00:15:24,382
Felicidades, Adams.
190
00:15:25,550 --> 00:15:28,053
Eres papá.
191
00:15:28,803 --> 00:15:30,722
Sí. Mírala.
192
00:15:40,482 --> 00:15:43,526
¿Sabes que es muy probable
que los niños sin padre
193
00:15:43,526 --> 00:15:46,488
terminen justo
donde estás ahora?
194
00:15:47,822 --> 00:15:49,115
Es un hecho.
195
00:15:49,949 --> 00:15:52,118
Medítalo muy bien.
196
00:15:52,118 --> 00:15:53,953
Pasarás el resto
de tu vida aquí.
197
00:15:53,953 --> 00:15:55,497
Jamás vas a ver a esa...
198
00:15:55,872 --> 00:15:58,083
- (GRITA)
- (ELECTRICIDAD CREPITA)
199
00:16:06,841 --> 00:16:10,178
(ALBOROTO DE PRESOS)
200
00:16:21,314 --> 00:16:24,025
(RESPIRA ENTRECORTADO)
201
00:16:29,030 --> 00:16:31,324
Te voy a matar, pendejo.
202
00:16:34,160 --> 00:16:37,789
Te voy a matar. (GIMOTEA)
203
00:16:59,894 --> 00:17:02,272
¿Te vas a levantar?
204
00:17:06,317 --> 00:17:08,486
Sabes que no tienes
que ser como él, ¿no?
205
00:17:08,486 --> 00:17:10,780
- Pero, mamá...
- No.
206
00:17:15,994 --> 00:17:18,788
Quiero que tengas
las opciones que él nunca tuvo.
207
00:17:21,958 --> 00:17:24,377
(RESUELLA, EXHALA)
208
00:17:27,213 --> 00:17:29,424
Tomé mis decisiones, amor.
209
00:17:39,142 --> 00:17:41,519
Uno se protege con...
210
00:17:43,313 --> 00:17:45,482
sus decisiones.
211
00:17:48,777 --> 00:17:51,112
Eres un niño listo.
212
00:17:51,780 --> 00:17:53,156
Ven acá.
213
00:18:00,830 --> 00:18:02,415
Te amo.
214
00:18:02,415 --> 00:18:04,209
(WILLA SOLLOZA)
215
00:18:04,209 --> 00:18:06,336
Yo igual.
216
00:18:06,670 --> 00:18:10,215
(WILLA RESUELLA) Todo irá bien.
217
00:18:31,778 --> 00:18:35,448
Vaya, estás hecho mierda, vecino.
218
00:18:35,448 --> 00:18:37,742
Si no te pegaron tan fuerte.
219
00:18:39,119 --> 00:18:40,787
¿Qué pasó? Dos semanas y sales
220
00:18:40,787 --> 00:18:43,832
como Nelson Mandela.
Te dejaron jodido.
221
00:19:13,862 --> 00:19:15,488
BOSCO: Claro, se llevó la cosa
222
00:19:15,488 --> 00:19:17,741
que más deseaba.
223
00:19:17,741 --> 00:19:21,286
(RESUELLA, BEBE)
224
00:19:31,546 --> 00:19:33,757
Nunca pensé
en llegar a ser padre.
225
00:19:33,757 --> 00:19:35,967
Pero durante dos semanas,
226
00:19:37,177 --> 00:19:39,012
lo pensé mucho.
227
00:19:39,471 --> 00:19:42,307
Ya quería ver la foto de nuevo.
228
00:19:43,183 --> 00:19:45,018
Pero me aterraba leer su carta.
229
00:19:45,018 --> 00:19:47,228
(INTERRUPTOR DE CÁMARA)
230
00:20:09,084 --> 00:20:10,669
HUNT: Bienvenido.
231
00:20:14,089 --> 00:20:15,757
(SUSPIRA)
232
00:20:20,095 --> 00:20:21,888
BOSCO: Para un corredor como yo,
233
00:20:21,888 --> 00:20:23,890
el desayuno
siempre es avena fría
234
00:20:23,890 --> 00:20:26,434
con un escupitajo
y gas pimienta.
235
00:20:26,434 --> 00:20:29,604
¿Qué traes, viejo?
¿Ya trajiste mi cafecito?
236
00:20:29,604 --> 00:20:32,023
Aquí dice que sopa instantánea.
Eso te traje.
237
00:20:32,023 --> 00:20:35,318
Ay, no, viejo. No pedí eso.
Yo pedí mi cafecito.
238
00:20:35,318 --> 00:20:37,404
BOSCO: ¿Almuerzo?
239
00:20:37,404 --> 00:20:42,033
Tal vez un sándwich de mortadela
y una manzana sucia y pateada.
240
00:20:42,534 --> 00:20:44,452
RAMOS: Siete, cinco, nueve.
241
00:20:45,412 --> 00:20:48,665
No tienes nada de dinero.
Lástima por ti.
242
00:20:49,457 --> 00:20:51,001
BOSCO: ¿Y la cena?
243
00:20:51,001 --> 00:20:52,460
La cena es lo mismo.
244
00:20:53,378 --> 00:20:56,381
Ellos nos dicen cuándo comer,
bañarnos y cagar.
245
00:20:57,173 --> 00:21:00,593
Escoger algo que comprar
es nuestra única libertad.
246
00:21:02,595 --> 00:21:05,974
Por eso le llamo
"el almacén de los soplones".
247
00:21:06,433 --> 00:21:08,101
Por ello, hasta matarían.
248
00:21:08,101 --> 00:21:09,769
(GRITA)
249
00:21:09,769 --> 00:21:13,023
Para evitar morir
en el baño de disentería,
250
00:21:14,482 --> 00:21:15,775
pues...
251
00:21:16,484 --> 00:21:17,902
no he cagado en seis días.
252
00:21:18,278 --> 00:21:20,989
LAURIE: Para Navidad,
iré por el primer trimestre.
253
00:21:20,989 --> 00:21:24,284
No sé qué haré,
pero creí que debías saberlo.
254
00:21:24,284 --> 00:21:26,119
No me vuelvas a llamar.
255
00:21:26,119 --> 00:21:29,497
No hay nada
de qué hablar. Laurie.
256
00:21:37,505 --> 00:21:39,674
(SUSPIRA FUERTE) Carajo.
257
00:21:40,884 --> 00:21:43,470
HUNT: Queremos verte, preso.
258
00:21:45,889 --> 00:21:48,350
Si no te veo,
tendremos que bajar.
259
00:21:50,685 --> 00:21:51,936
(TITUBEA) Estoy aquí.
260
00:21:52,562 --> 00:21:58,026
- Tengo diarrea o algo así.
- Necesito confirmación visual.
261
00:22:18,046 --> 00:22:21,633
Localización confirmada.
Se suspende la revisión.
262
00:22:22,300 --> 00:22:28,556
Oye, Hunt,
necesito más papel de baño, ¿sí?
263
00:22:30,308 --> 00:22:32,894
Si te hace sentir mejor.
264
00:22:33,311 --> 00:22:34,521
BOSCO: A jugar su juego.
265
00:22:34,521 --> 00:22:37,565
(TITUBEA) Sí, señor, por favor.
266
00:22:41,194 --> 00:22:43,488
BOSCO: A jugar su juego.
267
00:22:43,947 --> 00:22:47,742
♪
268
00:23:25,739 --> 00:23:28,783
(GOLPE HUECO)
269
00:23:53,475 --> 00:23:54,601
BOSCO: Al fin.
270
00:23:55,143 --> 00:23:58,813
Cuando los presos comen,
puedo pensar.
271
00:24:17,999 --> 00:24:19,250
Oye.
272
00:24:20,794 --> 00:24:22,128
Oye, ¿escuchas?
273
00:24:22,837 --> 00:24:24,464
PRESO: Ya llegó el puto verano.
274
00:24:24,464 --> 00:24:27,008
Este lugar
se va a poner como horno.
275
00:24:27,509 --> 00:24:28,885
BOSCO: ¿Lo has escuchado antes?
276
00:24:28,885 --> 00:24:31,096
He escuchado de todo,
¿y eso qué?
277
00:24:41,773 --> 00:24:43,149
(RÍE)
278
00:24:57,872 --> 00:25:00,709
(SONIDOS DE INSECTOS)
279
00:25:00,709 --> 00:25:02,752
BOSCO:
Escuchar eso en esta jaula
280
00:25:03,461 --> 00:25:06,631
era como ver a una rosa
salir del concreto.
281
00:25:08,341 --> 00:25:09,926
Para el Toro era ruido.
282
00:25:11,094 --> 00:25:12,095
Para mí...
283
00:25:12,929 --> 00:25:18,560
eso sonaba a dulce,
maldita libertad.
284
00:25:26,693 --> 00:25:29,237
BOSCO:
Si la libertad fuera mental,
285
00:25:29,654 --> 00:25:32,157
mis sueños serían suficiente.
286
00:25:32,157 --> 00:25:34,617
(SUENA LÍNEA)
287
00:25:35,827 --> 00:25:37,829
HUNT: Lo construyeron para ti.
288
00:25:37,829 --> 00:25:41,583
OFICIAL 1: Preso Quawntay Adams.
289
00:25:41,583 --> 00:25:42,834
¿Dónde está tu padre?
290
00:25:46,087 --> 00:25:47,922
BOSCO: Pero no son libertad.
291
00:25:49,799 --> 00:25:52,886
- HOMBRE: ¡Oye!
- HUNT: Solo habrá un final...
292
00:25:52,886 --> 00:25:54,721
BOSCO: ¿Me vas a hacer esto?
293
00:25:56,598 --> 00:25:58,933
Eres justo como él.
294
00:26:03,480 --> 00:26:06,107
BOSCO: No me conformo con soñar.
295
00:26:12,947 --> 00:26:15,617
Hay información en todos lados.
296
00:26:16,910 --> 00:26:18,536
Por el sonido
de las suelas de Hunt,
297
00:26:18,536 --> 00:26:21,790
calculo unos cuatro metros
de aquí a la puerta.
298
00:26:22,665 --> 00:26:24,417
El día que llegué, conté unos...
299
00:26:24,417 --> 00:26:26,670
sesenta ladrillos
del piso a la ventila,
300
00:26:27,253 --> 00:26:29,631
Si son de 20 centímetros,
son 12 metros.
301
00:26:30,632 --> 00:26:33,259
Que no puedo saltar.
302
00:26:33,968 --> 00:26:35,887
Puedo usar
la alarma de tres segundos
303
00:26:35,887 --> 00:26:39,766
o, bueno, de cinco segundos,
como una alerta.
304
00:26:40,642 --> 00:26:42,102
Bajan cada media hora.
305
00:26:42,102 --> 00:26:45,021
Han pasado,
¿qué? Veinte minutos.
306
00:26:45,021 --> 00:26:48,316
Seguro vienen
a golpear a alguien.
307
00:26:49,192 --> 00:26:50,318
Sí.
308
00:26:54,322 --> 00:26:55,865
Ah, mierda.
309
00:26:56,324 --> 00:26:57,784
Es a mí.
310
00:27:01,996 --> 00:27:05,125
Estamos en tu celda, 759.
311
00:27:05,125 --> 00:27:06,418
Siéntate.
312
00:27:10,171 --> 00:27:12,424
BOSCO:
A pesar de mi trato especial
313
00:27:12,424 --> 00:27:14,134
y su atención sobre mí,
314
00:27:14,134 --> 00:27:16,136
aunque Hunt intente que el jefe
315
00:27:16,136 --> 00:27:18,596
le dé una estrellita
por mantenerme aquí.
316
00:27:18,596 --> 00:27:20,682
RAMOS: Te gusta leer, ¿verdad?
317
00:27:21,016 --> 00:27:23,810
BOSCO: Los humanos
son la mayor debilidad
318
00:27:23,810 --> 00:27:26,146
de los sistemas de seguridad.
319
00:27:27,063 --> 00:27:28,648
RAMOS: ¿Qué es esto?
320
00:27:28,648 --> 00:27:32,152
BOSCO: Las prisiones
no son inescapables.
321
00:27:34,612 --> 00:27:36,823
Solo buscan sentirse así.
322
00:27:38,700 --> 00:27:40,994
(OFICIALES GRITAN)
323
00:27:42,412 --> 00:27:43,872
(ELECTRICIDAD CREPITA)
324
00:27:43,872 --> 00:27:46,291
(JADEA)
325
00:27:48,752 --> 00:27:50,795
BOSCO: Eso no funcionará.
326
00:27:52,464 --> 00:27:54,716
Necesito un mejor plan.
327
00:28:10,148 --> 00:28:12,776
(EXHALA)
328
00:28:54,776 --> 00:28:56,111
Oye, Toro.
329
00:28:57,028 --> 00:28:58,571
Hazme un favor.
330
00:28:59,114 --> 00:29:01,199
¿Por qué tanta confianza?
331
00:29:02,742 --> 00:29:05,370
Es algo sencillo.
332
00:29:07,580 --> 00:29:09,457
Necesito que envíes algo.
333
00:29:09,457 --> 00:29:10,542
Sabes mis reglas.
334
00:29:12,836 --> 00:29:14,254
Puedes leerla.
335
00:29:14,254 --> 00:29:16,256
No hay nada
que haga que te castiguen.
336
00:29:16,256 --> 00:29:18,633
Me importa
un carajo si me castigan.
337
00:29:18,633 --> 00:29:22,262
Yo no le hago favores a nadie.
338
00:29:22,262 --> 00:29:24,347
¿Y si te consigo algo?
339
00:29:24,347 --> 00:29:29,019
- (RÍE) No tienes un centavo.
- Pero tendré.
340
00:29:29,019 --> 00:29:31,938
Bien, si me pagas,
ya no sería un favor.
341
00:29:32,731 --> 00:29:34,607
¿Qué tal 100 dólares?
342
00:29:34,607 --> 00:29:35,942
¿Qué tal un...
343
00:29:35,942 --> 00:29:37,360
un café? ¿Qué dices?
344
00:29:37,360 --> 00:29:39,404
- ¿Qué te parece?
- Mm. Qué gracioso.
345
00:29:42,157 --> 00:29:44,284
¿Ya tienes una tatuadora?
346
00:29:46,953 --> 00:29:48,455
BOSCO: Le di al clavo.
347
00:29:49,330 --> 00:29:53,668
Si me traes una y tinta,
te ayudo con lo que quieras.
348
00:29:53,668 --> 00:29:54,753
Bien.
349
00:29:55,337 --> 00:29:57,505
Bien. Necesito otro favor.
350
00:29:57,505 --> 00:30:00,508
Dame el número
de otra de esas chicas.
351
00:30:01,634 --> 00:30:04,804
OPERADORA:
Llamada por cobrar de...
352
00:30:04,804 --> 00:30:06,222
Quawntay.
353
00:30:06,598 --> 00:30:09,601
TORO: ¿Qué chica va a pagar
un dólar por minuto
354
00:30:09,601 --> 00:30:10,810
para hablar contigo?
355
00:30:11,353 --> 00:30:13,855
(RÍE) Estás encerrado, hermano.
356
00:30:14,731 --> 00:30:15,857
BOSCO: Sí. Es verdad.
357
00:30:16,399 --> 00:30:18,193
Necesito una línea directa.
358
00:30:26,034 --> 00:30:29,204
BOSCO:
Es difícil conseguir cosas aquí.
359
00:30:30,622 --> 00:30:32,040
Pero la necesidad gana.
360
00:30:32,749 --> 00:30:36,044
El almacén cobra 5 a 10 veces
lo que en el exterior
361
00:30:36,044 --> 00:30:38,463
y los préstamos
del Toro son al doble.
362
00:30:38,463 --> 00:30:41,758
Pero si quieres algo que no
puedes conseguir del almacén,
363
00:30:41,758 --> 00:30:43,968
drogas, armas, información,
364
00:30:43,968 --> 00:30:46,846
cosas como las que necesito,
365
00:30:46,846 --> 00:30:48,556
debes buscar bien
366
00:30:50,433 --> 00:30:51,976
y...
367
00:30:53,228 --> 00:30:55,397
hacerlas tú mismo.
368
00:30:58,983 --> 00:31:02,696
Con cada objeto aumenta mi deuda
con el toro, entonces...,
369
00:31:02,696 --> 00:31:04,239
haré que lo valga.
370
00:31:05,448 --> 00:31:07,409
Soy bueno con los rompecabezas.
371
00:31:09,994 --> 00:31:11,246
(SUENA ALARMA)
372
00:31:17,168 --> 00:31:18,545
(SUENA LÍNEA)
373
00:31:18,545 --> 00:31:21,214
OPERADORA:
Llamada por cobrar de...
374
00:31:24,050 --> 00:31:27,512
(BOTONES PITAN)
375
00:31:27,929 --> 00:31:29,472
(SUENA LÍNEA)
376
00:31:30,515 --> 00:31:33,435
OPERADORA:
Llamada por cobrar de...
377
00:31:44,612 --> 00:31:46,865
(SUENA ALARMA)
378
00:31:46,865 --> 00:31:48,199
Carne fresca, oyeron.
379
00:31:48,783 --> 00:31:53,163
Tenemos carne fresca,
amigos. (RÍE)
380
00:31:56,124 --> 00:31:57,542
ROOSTER: ¿De dónde eres?
381
00:31:58,668 --> 00:32:00,545
BOSCO: La prisión
es una puerta giratoria.
382
00:32:01,171 --> 00:32:03,173
ROOSTER:
¡A ver si el niño aguanta!
383
00:32:03,173 --> 00:32:05,467
Qué suertudo.
Un novato medio drogado
384
00:32:05,467 --> 00:32:07,886
que puede ver todo lo que hago.
385
00:32:07,886 --> 00:32:09,137
Carajo.
386
00:32:09,137 --> 00:32:10,889
Si sumamos el bajón
387
00:32:10,889 --> 00:32:12,932
a la falta de información
sobre su caso
388
00:32:12,932 --> 00:32:16,353
y justo antes de aceptar
que no hay esperanzas,
389
00:32:16,895 --> 00:32:18,480
hará lo que sea para salir.
390
00:32:19,022 --> 00:32:21,483
Hasta ser un soplón.
391
00:32:22,317 --> 00:32:23,610
Hunt lo sabe.
392
00:32:40,794 --> 00:32:44,339
(BOTONES PITAN)
393
00:32:49,969 --> 00:32:52,430
(SUENA LÍNEA)
394
00:32:54,057 --> 00:32:55,517
HOMBRE: Ey, ¿quién es?
395
00:32:56,017 --> 00:32:59,979
(RÍE) Twinky, maldito hijo
de perra. Hermano, soy yo.
396
00:32:59,979 --> 00:33:02,190
Mira, ya te soltaron, cabrón.
397
00:33:02,190 --> 00:33:04,776
No, nunca me van a soltar,
hermano. Lo sabes.
398
00:33:04,776 --> 00:33:06,653
TWINKY: Carajo, qué mal.
399
00:33:06,653 --> 00:33:08,196
¿Dónde estás?
400
00:33:08,196 --> 00:33:10,657
En Compton, con un día soleado, hermano.
401
00:33:11,366 --> 00:33:13,243
Ya no hay días soleados para mí.
402
00:33:13,243 --> 00:33:15,995
TWINKY: Hermano, me deprimes
con toda esa plática seria.
403
00:33:15,995 --> 00:33:18,331
El sol salió,
las perras salieron.
404
00:33:18,331 --> 00:33:20,792
Es el puto paraíso.
¿Qué más quieres?
405
00:33:20,792 --> 00:33:23,086
- Necesito tu ayuda.
- No tengo dinero, Bosco.
406
00:33:23,086 --> 00:33:24,879
¿Has estado trabajando
como perro
407
00:33:24,879 --> 00:33:26,214
y no tienes un puto centavo?
408
00:33:27,007 --> 00:33:31,219
Hermano, vienes a pedirme ayuda
y aun así dices pendejadas.
409
00:33:35,473 --> 00:33:37,851
Sí te llegó mi última carta,
¿verdad?
410
00:33:37,851 --> 00:33:39,686
Ya sé que quieres, Bosco.
411
00:33:39,686 --> 00:33:42,605
No te voy a mandar una navaja
en un libro.
412
00:33:42,605 --> 00:33:44,232
Cállate, pendejo.
413
00:33:44,733 --> 00:33:45,734
Mierda.
414
00:33:46,776 --> 00:33:48,528
¿Te quieres callar?
415
00:33:51,156 --> 00:33:54,409
Todos escuchan.
Ya sabes cómo es esto.
416
00:33:58,163 --> 00:33:59,456
(SUSPIRA)
417
00:33:59,456 --> 00:34:01,332
BOSCO: ¿Me vas a ayudar o no?
418
00:34:02,417 --> 00:34:05,170
Te voy a pagar si me ayudas.
419
00:34:05,754 --> 00:34:07,547
TWINKY: Escucho.
420
00:34:07,547 --> 00:34:10,383
BOSCO: ¿Recuerdas dónde
mi viejo guardaba su hierba?
421
00:34:10,383 --> 00:34:12,052
Aún hay algo de producto.
422
00:34:12,052 --> 00:34:13,803
Toma lo que quieras,
me da igual.
423
00:34:13,803 --> 00:34:15,597
Excepto el dinero.
424
00:34:17,349 --> 00:34:19,768
Eso, hermano,
debes dárselo todo a Laurie.
425
00:34:20,852 --> 00:34:22,103
Todo.
426
00:34:22,937 --> 00:34:24,147
Cada centavo.
427
00:34:24,898 --> 00:34:28,443
Cada puto centavo.
428
00:34:29,194 --> 00:34:31,112
¿Entiendes?
429
00:34:31,112 --> 00:34:34,532
♪
430
00:34:34,532 --> 00:34:36,201
BOSCO: La siguiente pieza
431
00:34:36,201 --> 00:34:38,328
es conseguir
con qué cortar el techo.
432
00:34:38,328 --> 00:34:40,580
Pero no puedo confiar
en nadie aquí.
433
00:34:41,998 --> 00:34:43,333
Mierda.
434
00:34:43,333 --> 00:34:44,918
Una navaja de metal es rápida,
435
00:34:44,918 --> 00:34:46,878
pero una de cerámica
no será detectada.
436
00:34:49,631 --> 00:34:50,674
Pero...
437
00:34:51,466 --> 00:34:53,134
aunque Twink la esconda bien,
438
00:34:53,134 --> 00:34:54,969
Hunt está tan obsesionado
439
00:34:54,969 --> 00:34:58,139
que cualquier cosa mía,
lo pondrá como perro.
440
00:34:58,807 --> 00:35:01,393
♪
441
00:35:09,150 --> 00:35:10,652
BOSCO: ¿Juegas ajedrez?
442
00:35:11,653 --> 00:35:13,363
TORO: ¿Quién me crees?
443
00:35:13,988 --> 00:35:17,117
- ¿Y no quieres aprender?
- Lo que quiero es tinta.
444
00:35:17,117 --> 00:35:20,286
Oye, tranquilo, hermano.
Ya te lo dije, te la daré.
445
00:35:21,246 --> 00:35:22,914
Estoy en eso.
446
00:35:24,666 --> 00:35:26,584
¿Cuándo conseguirás
otro de esos números?
447
00:35:29,212 --> 00:35:33,800
- Si contestas algo.
- Okey. Vamos.
448
00:35:35,010 --> 00:35:36,386
(RESUELLA)
449
00:35:36,386 --> 00:35:39,806
Bueno,
pregunto porque salió a tema.
450
00:35:39,806 --> 00:35:42,017
Hermano,
solo di lo que debas decirme.
451
00:35:42,684 --> 00:35:47,313
Se rumora por ahí
que tu mataste a Tupac.
452
00:35:48,732 --> 00:35:51,443
- ¿Que hice qué carajo?
- Que por eso te agarraron.
453
00:35:51,443 --> 00:35:52,902
Porque mataste a Tupac.
454
00:35:53,445 --> 00:35:55,447
(RÍE) ¿Cómo crees
que maté a Tupac?
455
00:35:55,447 --> 00:35:56,948
¿De qué hablas, pendejo?
456
00:35:57,532 --> 00:36:00,827
- Está bien, tranquilo. Te creo.
- (BOSCO RÍE)
457
00:36:00,827 --> 00:36:02,871
No, no.
Estoy siendo honesto, hermano.
458
00:36:02,871 --> 00:36:05,623
Mi viejo era criminal y eso, sí.
Pero yo...
459
00:36:07,375 --> 00:36:10,337
Yo no maté a Tupac, hermano.
Te lo aseguro.
460
00:36:10,337 --> 00:36:12,464
Tampoco robé un banco,
así que...
461
00:36:12,464 --> 00:36:15,842
- Hermano, ¿robaste un banco?
- No.
462
00:36:15,842 --> 00:36:19,179
(RÍE, REFUNFUÑA)
463
00:36:19,179 --> 00:36:21,306
BOSCO: Mierda, qué puto calor.
464
00:36:21,306 --> 00:36:23,516
No sirve
este maldito aire acondicionado.
465
00:36:23,516 --> 00:36:24,601
No puedo, hermano.
466
00:36:25,226 --> 00:36:27,896
No puedo estar hablando
de pendejadas todo el día.
467
00:36:30,690 --> 00:36:33,068
Oye,
acabas de joder mi estado zen.
468
00:36:33,068 --> 00:36:35,195
(RESOPLA) Tengo calor.
469
00:36:35,195 --> 00:36:38,281
(RÍE) Cálmate, hermano. Carajo.
470
00:36:39,115 --> 00:36:40,617
Sí, escucha esto.
471
00:36:41,076 --> 00:36:42,535
(CARRASPEA) Llama aquí.
472
00:36:43,495 --> 00:36:46,748
"Mujer de 27 años,
atractiva y exitosa
473
00:36:46,748 --> 00:36:51,711
busca diversión
y cuidar de un hombre honesto".
474
00:36:51,711 --> 00:36:55,340
"555-86-34".
475
00:37:00,136 --> 00:37:01,596
Y como me debes,
476
00:37:03,431 --> 00:37:05,558
quiero más tinta.
477
00:37:14,734 --> 00:37:16,778
- MUJER: ¿Hola?
- Hola.
478
00:37:18,446 --> 00:37:20,115
Hola, hermosa.
479
00:37:21,324 --> 00:37:25,578
- Estoy llamado por el anuncio.
- MUJER: Ah, em, sí, ¿qué tal?
480
00:37:25,578 --> 00:37:31,292
Me llamo Quawntay.
Mis amigos me dicen Bosco. (RÍE)
481
00:37:31,876 --> 00:37:33,169
Am...
482
00:37:33,545 --> 00:37:35,130
MUJER: ¿Cómo el chocolate?
483
00:37:35,880 --> 00:37:38,883
- ¿Tú eres, am...?
- Negro.
484
00:37:42,012 --> 00:37:43,680
¿Eso te molesta?
485
00:37:45,557 --> 00:37:47,600
MUJER: Es que estaba...
486
00:37:47,600 --> 00:37:49,269
No, lo siento, soy...
487
00:37:49,269 --> 00:37:51,938
Soy Tammy. Como Tammy Wynette
488
00:37:52,480 --> 00:37:55,066
que canta "Stand by your man".
489
00:37:55,817 --> 00:37:57,736
Canta country esa perra.
490
00:37:58,737 --> 00:38:00,447
TAMMY: ¿Tienes un roomie?
491
00:38:01,114 --> 00:38:03,324
(RESUELLA) Am.
492
00:38:03,825 --> 00:38:07,662
BOSCO: Es mi vecino.
493
00:38:09,164 --> 00:38:11,958
TAMMY: ¿Treinta y cinco años
por vender hierba?
494
00:38:11,958 --> 00:38:13,001
BOSCO: Sí.
495
00:38:13,585 --> 00:38:15,337
Sí, tercer strike.
496
00:38:15,337 --> 00:38:19,341
A muchos aquí les dan
menos tiempo por cosas peores.
497
00:38:19,341 --> 00:38:21,259
¿Sabes? Así es la vida, ¿no?
498
00:38:21,259 --> 00:38:23,219
TAMMY: No pueden hacer eso.
499
00:38:23,219 --> 00:38:24,679
Ah. (RÍE)
500
00:38:25,555 --> 00:38:28,683
Sí pueden y lo hacen.
501
00:38:29,184 --> 00:38:30,352
Sí.
502
00:38:30,894 --> 00:38:32,854
TAMMY: Perdón por la pregunta.
503
00:38:33,480 --> 00:38:35,482
No, tranquila, eso...
504
00:38:37,317 --> 00:38:39,527
me ayuda mucho.
505
00:38:40,070 --> 00:38:41,571
Así que gracias.
506
00:38:42,238 --> 00:38:45,283
TAMMY: No puedo creer
lo injustos que son contigo
507
00:38:45,283 --> 00:38:48,286
solo porque, ya sabes.
508
00:38:48,703 --> 00:38:52,040
Es una gran condena,
si me preguntas.
509
00:38:52,040 --> 00:38:55,502
(LADRIDOS)
510
00:38:55,502 --> 00:38:57,045
¿Tienes un perro?
511
00:38:57,712 --> 00:38:59,422
TAMMY: Es el perro del vecino.
512
00:38:59,422 --> 00:39:04,219
Quiero uno, pero mi roomie
no me deja tenerlo.
513
00:39:04,219 --> 00:39:09,391
- Creo que tiene hambre.
- Igual que todos.
514
00:39:11,226 --> 00:39:13,353
TAMMY:
Pues ¿qué te dan de comer?
515
00:39:13,895 --> 00:39:15,897
Solo digamos
que preferiría comer
516
00:39:15,897 --> 00:39:18,692
la comida del perro ahora mismo.
517
00:39:18,692 --> 00:39:23,988
- TAMMY: Rayos, lo siento.
- Ah, tranquila.
518
00:39:25,031 --> 00:39:28,368
Una vez que consiga
un poco de dinero,
519
00:39:28,368 --> 00:39:30,578
podré comprar algo decente.
520
00:39:30,578 --> 00:39:32,664
Ya seré recto y bueno.
521
00:39:35,750 --> 00:39:37,836
TAMMY: Te puedo dar dinero.
522
00:39:48,471 --> 00:39:50,598
No. No. Tú, ah...
523
00:39:52,976 --> 00:39:54,185
Es muy pronto.
524
00:39:54,185 --> 00:39:58,148
No, no puedes
hacer eso por mí. Es...
525
00:39:59,274 --> 00:40:02,110
TAMMY: No.
A mí me gustaría ayudarte.
526
00:40:04,070 --> 00:40:06,031
(SUENA ALARMA)
527
00:40:08,908 --> 00:40:11,369
BOSCO:
Oye, te devuelvo la llamada.
528
00:40:11,369 --> 00:40:14,247
TAMMY: Okey. Aquí espero.
529
00:40:14,247 --> 00:40:15,665
BOSCO: Ay, carajo.
530
00:40:15,665 --> 00:40:18,626
No pareces de los que leen.
531
00:40:23,882 --> 00:40:25,884
Pero ¿qué es esto?
532
00:40:28,178 --> 00:40:29,804
Este no tiene dibujitos.
533
00:40:31,973 --> 00:40:34,100
¿Para qué construyes esa casa?
534
00:40:34,809 --> 00:40:36,227
Para cuando salga.
535
00:40:36,227 --> 00:40:38,772
Nunca vas a salir.
536
00:40:39,647 --> 00:40:43,485
¿No? Oye, ¿qué tal si me dan
libertad condicional? ¿Eh?
537
00:40:47,572 --> 00:40:50,825
No, tienes razón.
Jamás saldré de aquí.
538
00:40:50,825 --> 00:40:52,535
Voy a pasarle el detector
539
00:40:52,535 --> 00:40:54,579
- de metal una vez más.
- ¡Oye!
540
00:40:54,579 --> 00:40:56,915
Disculpa. Necesito
mis medicinas, por favor.
541
00:40:56,915 --> 00:40:58,833
No, por tu propio bien.
542
00:40:59,334 --> 00:41:00,418
¡Por favor!
543
00:41:01,503 --> 00:41:05,507
BOSCO: Entre más desesperados,
más peligrosos.
544
00:41:06,174 --> 00:41:08,301
Se siente atrapado
y pierde la cordura
545
00:41:08,301 --> 00:41:10,095
sin sus drogas.
546
00:41:10,095 --> 00:41:14,683
Necesito esa puta navaja
o voy a enloquecer.
547
00:41:15,850 --> 00:41:17,394
Digo, espero que Twink
548
00:41:17,394 --> 00:41:20,063
no la haya puesto
en el libro incorrecto.
549
00:41:20,814 --> 00:41:22,565
O me irá peor.
550
00:41:30,865 --> 00:41:33,618
(ALBOROTO DE PRESOS)
551
00:41:36,079 --> 00:41:39,082
BOSCO: Las extracciones
son como un juego.
552
00:41:39,624 --> 00:41:41,334
Algunos no quieren ir al médico.
553
00:41:41,334 --> 00:41:43,128
Otros a la corte.
554
00:41:43,128 --> 00:41:46,172
Y algunos enfermos de mierda
no quieren ir a casa.
555
00:41:47,048 --> 00:41:49,175
La tumba de concreto te absorbe.
556
00:41:50,385 --> 00:41:52,095
Y te sientes más seguro aquí
557
00:41:52,095 --> 00:41:54,097
que afuera
en un mundo que te abandonó.
558
00:41:54,097 --> 00:41:57,684
Y con quienes
te dejaron en una sociedad
559
00:41:58,143 --> 00:42:00,228
que te abandonó.
560
00:42:05,400 --> 00:42:06,693
BOSCO: Pero aún no soy ese.
561
00:42:06,693 --> 00:42:07,861
Tengo una vida afuera
562
00:42:07,861 --> 00:42:09,362
que debo recuperar ahora.
563
00:42:09,362 --> 00:42:10,780
Por favor, papá, no soy...
564
00:42:10,780 --> 00:42:12,782
BOSCO: Pero uno tiene un límite
565
00:42:12,782 --> 00:42:14,367
de lo que puede soportar.
566
00:42:14,367 --> 00:42:16,536
Ya sácame de aquí.
No voy a sobrevivir aquí.
567
00:42:16,536 --> 00:42:17,662
Por favor. Por favor.
568
00:42:17,662 --> 00:42:19,622
¡No, no me dejes aquí!
569
00:42:19,622 --> 00:42:20,749
Pa...
570
00:42:30,342 --> 00:42:31,760
BOSCO: A veces,
571
00:42:33,094 --> 00:42:36,931
tu esperanza
depende de una llamada.
572
00:42:44,022 --> 00:42:46,107
Si la respuesta
no es la que quieres,
573
00:42:47,859 --> 00:42:49,110
te destroza.
574
00:42:56,910 --> 00:43:01,039
(BOTONES PITAN)
575
00:43:07,420 --> 00:43:10,965
(SUENA LÍNEA)
576
00:43:11,966 --> 00:43:14,094
Laurie, no me cuelgues.
Debí escucharte.
577
00:43:14,094 --> 00:43:16,554
Oye, escúchame. Escúchame.
578
00:43:16,554 --> 00:43:17,806
(BOSCO) No cuelgues.
579
00:43:17,806 --> 00:43:20,141
Sé que yo la cagué. La cagué.
580
00:43:20,767 --> 00:43:22,394
Sé que no debía estar ahí.
581
00:43:23,645 --> 00:43:26,690
Escucha,
quiero cuidar a mi bebé.
582
00:43:28,483 --> 00:43:31,695
Pero no fue mi culpa, Laurie.
583
00:43:32,445 --> 00:43:33,988
(LLAMADA TERMINA)
584
00:43:34,656 --> 00:43:38,284
(SOLLOZA)
585
00:43:46,334 --> 00:43:50,171
BOSCO: Sí, te puede destrozar.
586
00:43:54,134 --> 00:43:57,012
(RÍE) Sí, la cagué.
587
00:43:57,637 --> 00:44:01,850
(RÍE)
588
00:44:06,187 --> 00:44:09,274
¿Sabes qué, nena? Es cierto.
589
00:44:09,274 --> 00:44:11,860
(RÍE) Es cierto.
Es cierto, voy a...
590
00:44:12,861 --> 00:44:15,405
Voy a decirle que no voy a ir.
¿Mm?
591
00:44:17,198 --> 00:44:18,658
Sí, está bien. Voy a...
592
00:44:18,658 --> 00:44:20,368
Voy a decirle que no iré.
Es simple.
593
00:44:22,203 --> 00:44:26,207
Es cierto, amor.
Es cierto. Le... (RÍE)
594
00:44:27,959 --> 00:44:30,003
Le... Le diré que no iré.
595
00:44:30,003 --> 00:44:32,881
Le diré, le diré,
le diré que no iré.
596
00:44:32,881 --> 00:44:34,382
Le diré que no iré.
597
00:44:35,050 --> 00:44:37,385
(VOZ DE LAURIE) ¿Lo prometes?
598
00:44:53,651 --> 00:44:55,779
(RESOPLA) Oye, oye.
599
00:44:55,779 --> 00:44:58,490
Oye, oye, oye, oye, oye.
600
00:44:58,907 --> 00:45:01,743
No enloquezcas, ¿mm?
601
00:45:02,577 --> 00:45:04,120
¡No enloquezcas, no!
602
00:45:04,120 --> 00:45:07,540
¡No enloquezcas!
¡No enloquezcas!
603
00:45:07,540 --> 00:45:09,542
¡No enloquezcas!
604
00:45:09,542 --> 00:45:11,544
(GRITA)
605
00:45:11,544 --> 00:45:15,256
¡Mierda! (GRITA)
606
00:45:15,256 --> 00:45:17,300
(RÍE)
607
00:45:17,300 --> 00:45:18,927
¡Qué bien!
608
00:45:38,905 --> 00:45:40,407
(RESUELLA)
609
00:45:42,450 --> 00:45:45,412
(RÍE) Bien, bien.
610
00:45:46,037 --> 00:45:49,249
(INHALA) No enloquezcas. (RÍE)
611
00:45:50,000 --> 00:45:51,376
(GRITA)
612
00:45:58,133 --> 00:46:00,844
- Tienes visita.
- ¿De qué hablas? ¿Quién?
613
00:46:01,386 --> 00:46:03,013
- Una chica.
- ¿Laurie?
614
00:46:03,013 --> 00:46:05,348
No soy tu puta secretaria.
615
00:46:05,849 --> 00:46:07,308
TORO: ¿Y cómo se ve?
616
00:46:08,018 --> 00:46:09,185
No es tu tipo.
617
00:46:09,728 --> 00:46:11,563
BOSCO: Carajo.
Mi tipo es cualquier mujer
618
00:46:11,563 --> 00:46:14,357
que pueda tomar el volante
y pisar el acelerador.
619
00:46:14,357 --> 00:46:16,443
Ya, en serio. ¿Qué tal está?
620
00:46:16,443 --> 00:46:19,279
Como el oficial Smith
sin bigote.
621
00:46:19,279 --> 00:46:21,906
ROOSTER: Entonces,
seguro es una grandota.
622
00:46:21,906 --> 00:46:23,450
Rechazo la puta visita.
623
00:46:24,117 --> 00:46:25,577
RAMOS: No, no. Vámonos.
624
00:46:28,413 --> 00:46:30,957
Am, solo denme unos segundos
a solas
625
00:46:30,957 --> 00:46:34,461
- y saldré rápido.
- TORO: Ya voy de salida.
626
00:46:34,461 --> 00:46:35,503
Sólo apúrate.
627
00:46:35,962 --> 00:46:38,298
Oye, estúpido enfermo.
628
00:46:38,298 --> 00:46:40,925
¿Cuándo vas a entrar a pelear,
maldita perra?
629
00:46:40,925 --> 00:46:43,845
RAMOS: Desconozco tu rol,
imbécil.
630
00:46:49,851 --> 00:46:52,270
(PLÁTICAS INDISTINTAS DE FONDO)
631
00:47:00,195 --> 00:47:02,030
¡Sorpresa!
632
00:47:05,700 --> 00:47:07,327
Sí que lo es.
633
00:47:08,078 --> 00:47:11,748
- Te dije que no vinieras.
- Estaba preocupada.
634
00:47:11,748 --> 00:47:14,250
- ¿Te molesta?
- No, no.
635
00:47:14,250 --> 00:47:16,544
Solo me sorprendió, eh.
636
00:47:17,212 --> 00:47:20,215
Pero ¿te alegra la sorpresa?
637
00:47:20,715 --> 00:47:23,009
(RESOPLA)
638
00:47:23,009 --> 00:47:24,552
Sí. Sí.
639
00:47:25,428 --> 00:47:27,389
Sí, me alegra.
640
00:47:28,682 --> 00:47:30,350
Me alegra mucho.
641
00:47:31,810 --> 00:47:34,354
Eres más guapo de lo que pensé.
642
00:47:34,354 --> 00:47:36,648
Gracias,
gracias, gracias, gracias.
643
00:47:38,191 --> 00:47:40,193
Eres muy hermosa.
644
00:47:40,193 --> 00:47:43,154
Como imaginaba.
645
00:47:45,031 --> 00:47:49,285
Vamos, levántate.
Déjame verte bien.
646
00:48:00,505 --> 00:48:03,925
- ¿Te gusta lo que ves?
- Mjm.
647
00:48:05,969 --> 00:48:07,470
Luces bien. No tenías que...
648
00:48:07,470 --> 00:48:09,723
vestirte de esa forma por mí.
649
00:48:09,723 --> 00:48:12,475
Pues voy a una fiesta, pero...
650
00:48:12,475 --> 00:48:15,687
me vestiría como tú quisieras.
651
00:48:15,687 --> 00:48:17,105
¿Vas a muchas fiestas?
652
00:48:19,482 --> 00:48:22,235
Tengo muchos amigos.
Mi familia es de dinero.
653
00:48:22,235 --> 00:48:25,280
Será elegante,
pero muy aburrida.
654
00:48:25,280 --> 00:48:27,574
¿De qué hablas? No te creo.
655
00:48:27,574 --> 00:48:30,076
Ver a las personas
hacer lo de siempre.
656
00:48:30,076 --> 00:48:34,998
Embriagarse
con la misma champaña, lo odio.
657
00:48:34,998 --> 00:48:36,958
Vamos, no es cierto.
No es cierto.
658
00:48:36,958 --> 00:48:38,501
Es cierto.
659
00:48:38,501 --> 00:48:42,130
Ojalá pudieras venir.
Así no sería aburrido.
660
00:48:42,130 --> 00:48:44,466
Nada me gustaría más
en este momento.
661
00:48:49,637 --> 00:48:51,014
Me encantaría
662
00:48:51,014 --> 00:48:54,976
saltar de la ventana
y estar juntos.
663
00:48:54,976 --> 00:48:56,478
¿Comprendes?
664
00:49:00,940 --> 00:49:03,985
Si saltas, te atrapo.
665
00:49:10,825 --> 00:49:12,535
PENITENCIARÍA DE ALTON
666
00:49:12,535 --> 00:49:14,954
FORMULARIO DE PEDIDOS
DEL ALMACÉN
667
00:49:14,954 --> 00:49:17,207
BOSCO: Ya tengo dinero.
668
00:49:18,166 --> 00:49:20,293
Gracias, Tammy.
669
00:49:20,293 --> 00:49:23,546
Puedo calmar al Toro,
pagar mis deudas
670
00:49:23,546 --> 00:49:26,007
y comprar
lo que necesito para escapar.
671
00:49:27,717 --> 00:49:30,011
Mierda. Me va muy bien.
672
00:49:31,846 --> 00:49:33,515
Me va bien.
673
00:49:40,271 --> 00:49:43,358
Veo que ya conseguiste
algo de dinero.
674
00:49:43,983 --> 00:49:45,819
¿Qué? ¿No te gusta mi comida?
675
00:49:46,486 --> 00:49:50,532
No lo sé.
Tú no eres Julia Child.
676
00:49:51,199 --> 00:49:52,867
HUNT: Estoy decepcionado.
677
00:49:53,451 --> 00:49:55,704
Me esforcé mucho en ese menú.
678
00:49:56,371 --> 00:49:58,957
Qué desagradecido.
679
00:49:58,957 --> 00:50:02,877
¿No me agradeces, señor Adams?
680
00:50:03,878 --> 00:50:08,174
HUNT: Deberías hacerlo.
¿No lo vas a hacer?
681
00:50:09,175 --> 00:50:13,513
Si no te sientes agradecido,
¿qué sientes? ¿Mm?
682
00:50:14,222 --> 00:50:16,224
¿Estás triste?
683
00:50:17,183 --> 00:50:19,227
¿Enojado?
684
00:50:20,812 --> 00:50:24,357
¿O solo hambriento?
685
00:50:27,277 --> 00:50:29,237
Ya no siento nada,
686
00:50:30,238 --> 00:50:31,573
así que...
687
00:50:38,830 --> 00:50:41,666
BOSCO: Bien,
allá van mis compras.
688
00:50:48,882 --> 00:50:51,384
BOSCO: Lo único bueno
de no tener contacto humano
689
00:50:51,384 --> 00:50:52,886
es la regadera privada.
690
00:50:52,886 --> 00:50:55,263
Mi baño corto semanal
con agua fría
691
00:50:55,263 --> 00:50:57,390
y un poco de sol son mi refugio.
692
00:50:57,390 --> 00:50:59,684
No me puedo sacar
las palabras de Tammy.
693
00:50:59,684 --> 00:51:02,937
Si puedo confiar en ella,
si es sincera, eso...
694
00:51:03,730 --> 00:51:05,940
sería una pieza
del rompecabezas.
695
00:51:05,940 --> 00:51:08,109
No puedo distraerme ahora.
696
00:51:10,862 --> 00:51:13,365
HUNT: Sí que te gustan
las botanas, Quawntay.
697
00:51:13,365 --> 00:51:15,158
Deberías traérmelas.
698
00:51:15,658 --> 00:51:19,579
Oye, ¿qué? ¿Me dices
qué hacer en mi cárcel?
699
00:51:22,457 --> 00:51:24,292
- ¿Cuánto tiempo tienes?
- (RÍE)
700
00:51:24,292 --> 00:51:26,711
¿Ven? Es listo.
Pero no piensas, amigo.
701
00:51:26,711 --> 00:51:29,923
Sabes, puede que sea
tu mayor problema.
702
00:51:29,923 --> 00:51:31,591
Es típico...
703
00:51:32,384 --> 00:51:33,593
entre los tuyos.
704
00:51:33,593 --> 00:51:36,429
Eres un niño de mami, ¿verdad?
705
00:51:36,429 --> 00:51:38,306
La mayoría
de los criminales lo son.
706
00:51:38,306 --> 00:51:39,933
¿Es en serio?
707
00:51:39,933 --> 00:51:43,269
Verás, un criminal viola, mata
708
00:51:43,269 --> 00:51:46,106
y hace un cagadero
porque quiere, ¿no?
709
00:51:47,023 --> 00:51:50,402
Eh, pero aman a sus mamis
porque les mienten.
710
00:51:50,402 --> 00:51:52,987
Les dicen que valen algo.
711
00:51:52,987 --> 00:51:55,448
Pero no valen un carajo.
712
00:51:57,158 --> 00:51:58,451
Tiene sentido.
713
00:51:58,451 --> 00:52:02,080
Eres un niño de mami, ¿cierto?
714
00:52:02,080 --> 00:52:04,457
Ellos dependen de sus mentiras.
715
00:52:04,457 --> 00:52:07,794
Pero el mundo
les muestra cómo son.
716
00:52:08,670 --> 00:52:10,505
Y se enojan.
717
00:52:10,505 --> 00:52:12,215
Demasiado. (RESOPLA)
718
00:52:12,215 --> 00:52:14,259
¿Y sabes qué?
719
00:52:14,676 --> 00:52:20,432
Eso los hace como irónicamente
lo que ellos detestan.
720
00:52:21,016 --> 00:52:22,600
Sus padres.
721
00:52:24,310 --> 00:52:27,605
Seguro eres igual a tu padre,
¿no?
722
00:52:28,314 --> 00:52:32,318
- ¿Por qué lo crees?
- Porque era un puto criminal.
723
00:52:32,944 --> 00:52:34,279
Eso.
724
00:52:34,946 --> 00:52:36,614
Y murió en prisión.
725
00:52:37,907 --> 00:52:42,287
- ¿Qué dijiste?
- ¿Qué dije? ¿Qué? ¿Qué dije?
726
00:52:42,871 --> 00:52:46,374
¿Qué? ¿Te la pasas
en el teléfono y nadie te dijo?
727
00:52:46,374 --> 00:52:48,835
Mierda.
728
00:52:49,461 --> 00:52:51,463
Lo siento, hijo.
729
00:52:52,380 --> 00:52:56,885
Sí,
temo decirte que tu padre murió.
730
00:52:57,677 --> 00:53:00,263
- (BOSCO INHALA)
- Oye, no mates al mensajero.
731
00:53:00,263 --> 00:53:02,223
Solo vine a darte
la mala noticia
732
00:53:02,223 --> 00:53:05,143
y no me hace nada feliz hacerlo.
733
00:53:05,143 --> 00:53:07,312
Te lo prometo, pero... (RESOPLA)
734
00:53:08,521 --> 00:53:10,565
Deberías estar feliz.
735
00:53:11,232 --> 00:53:13,485
Imagina lo mejor
que le irá a tu bebé
736
00:53:13,485 --> 00:53:15,320
si no estás.
737
00:53:15,904 --> 00:53:18,323
- (GRUÑE)
- Es su maldita culpa, ¿verdad?
738
00:53:18,323 --> 00:53:22,369
Sí y al fin se murió el cabrón.
739
00:53:22,369 --> 00:53:24,579
¿Por qué no imaginas
que soy tu padre?
740
00:53:25,080 --> 00:53:30,377
Golpéame. Sí. Así es. Golpéame.
741
00:53:30,377 --> 00:53:34,714
Hazlo, vamos. Hazlo.
742
00:53:34,714 --> 00:53:36,007
Hazlo.
743
00:53:36,007 --> 00:53:38,009
Te juro
que no hay nadie por aquí.
744
00:53:38,009 --> 00:53:40,303
Desquítate ahora.
745
00:53:40,762 --> 00:53:41,596
Vamos.
746
00:53:41,596 --> 00:53:43,306
No, no. ¿Sabes qué?
747
00:53:44,349 --> 00:53:46,434
Puedes hacer lo que debas hacer.
748
00:53:46,434 --> 00:53:48,478
Vamos, quieres hacerlo.
749
00:53:48,478 --> 00:53:50,730
Haz lo que debas, vamos.
750
00:53:50,730 --> 00:53:52,148
(RÍE)
751
00:53:52,148 --> 00:53:53,525
Vamos.
752
00:53:54,275 --> 00:53:55,735
Sí.
753
00:53:57,987 --> 00:53:59,739
(AMBOS GRUÑEN)
754
00:53:59,739 --> 00:54:02,158
- (OFICIALES RÍEN)
- HUNT: Mierda.
755
00:54:02,158 --> 00:54:04,786
¿Es todo lo que tienes? ¿Eh?
756
00:54:06,454 --> 00:54:08,873
(BOSCO JADEA)
757
00:54:22,512 --> 00:54:24,639
No dejaría
las ventanas abiertas.
758
00:54:24,639 --> 00:54:27,308
Pude matarte
al verte merodeando por la casa.
759
00:54:28,143 --> 00:54:31,396
¿Y tu padre? Tenía que cuidarte
este fin de semana.
760
00:54:31,396 --> 00:54:33,356
- Me mandó a casa.
- (WILLA REFUNFUÑA)
761
00:54:33,356 --> 00:54:35,442
No pudo pasar
ni un fin de semana
762
00:54:35,442 --> 00:54:37,402
con su propio hijo. Jm.
763
00:54:40,530 --> 00:54:42,949
¿Qué más fue lo que pasó?
764
00:54:42,949 --> 00:54:44,659
Nada más pasó, mamá.
765
00:54:45,493 --> 00:54:47,454
Te voy a sacar a ti también.
766
00:54:47,454 --> 00:54:49,247
- ¡Mamá!
- ¿Sabes qué? Mm.
767
00:54:49,247 --> 00:54:51,416
No. (RESUELLA) Mm. Anda, vamos.
768
00:54:51,416 --> 00:54:53,209
Vamos. Levántate.
769
00:54:53,209 --> 00:54:55,628
No me van a meter a esto
de nuevo.
770
00:54:55,628 --> 00:54:58,089
Mamá, tranquila.
¿Puedo irme a dormir?
771
00:54:58,089 --> 00:54:59,632
Solo la verdad en esta casa.
772
00:55:00,008 --> 00:55:03,970
- Bien, me voy a ir.
- Pues ahí está la puerta.
773
00:55:05,597 --> 00:55:08,266
Mentir es de niñitos, Bosco.
774
00:55:08,266 --> 00:55:10,852
Papá dijo que soy un hombre.
775
00:55:12,270 --> 00:55:15,523
¿Y tú qué sabes
de ser un hombre? ¿Hm?
776
00:55:16,483 --> 00:55:19,611
Créeme.
Me esforcé, en serio que sí.
777
00:55:20,153 --> 00:55:22,655
Y ahora tengo otro mentiroso
en mi casa.
778
00:55:22,655 --> 00:55:25,950
Puede que olvidaras
lo que nos hizo, pero yo no.
779
00:55:27,118 --> 00:55:30,580
Hice lo que debía hacer
y quedó en mi pasado.
780
00:55:30,580 --> 00:55:32,624
Y creí que en el tuyo igual.
781
00:55:33,583 --> 00:55:34,626
Así es.
782
00:55:34,626 --> 00:55:37,879
(INHALA, SUSPIRA)
783
00:55:38,630 --> 00:55:40,965
Quédate o vete.
784
00:55:41,883 --> 00:55:46,680
Quédate,
pero me dirás la verdad.
785
00:55:49,391 --> 00:55:51,393
(SUENA ALARMA)
786
00:56:04,614 --> 00:56:05,949
Espera.
787
00:56:05,949 --> 00:56:09,577
Revisa su celda.
Revisa la puta celda.
788
00:56:12,080 --> 00:56:13,748
Date la vuelta.
789
00:56:14,124 --> 00:56:15,667
No te muevas.
790
00:56:15,667 --> 00:56:17,794
Oye, oye, oye, oye, Bosco.
791
00:56:17,794 --> 00:56:19,963
Te cambio este libro
por unos fideos.
792
00:56:21,423 --> 00:56:23,425
Da un paso atrás.
793
00:56:24,467 --> 00:56:26,845
¿Crees que leer te va a salvar?
794
00:56:28,346 --> 00:56:29,764
Dame eso.
795
00:56:35,520 --> 00:56:38,732
Socioeconomía.
796
00:56:39,274 --> 00:56:40,775
Mm.
797
00:56:41,359 --> 00:56:42,944
¿Crees que...
798
00:56:43,778 --> 00:56:48,158
tu salvación
está en estas pendejadas, hijo?
799
00:56:49,826 --> 00:56:52,996
No, no lo creo, señor.
Fue un cambio.
800
00:56:53,413 --> 00:56:54,664
Mjm.
801
00:56:57,584 --> 00:56:58,877
Mm.
802
00:56:59,461 --> 00:57:01,046
Todo limpio.
803
00:57:02,797 --> 00:57:05,008
¿Crees que ganaste?
804
00:57:06,426 --> 00:57:08,011
No, señor.
805
00:57:08,970 --> 00:57:11,097
Solo quiero cumplir mi condena.
806
00:57:20,106 --> 00:57:22,859
Bien. (RESOPLA)
807
00:57:22,859 --> 00:57:26,905
Sigue en ello, preso.
Siento lo de tu padre.
808
00:57:26,905 --> 00:57:30,617
Si hay algo que pueda hacer,
solo...
809
00:57:31,242 --> 00:57:32,494
solo dime.
810
00:57:33,661 --> 00:57:35,121
(SUENA ALARMA)
811
00:57:37,165 --> 00:57:42,128
BOSCO: Treinta y cuatro,
33, 32, 31...
812
00:57:44,881 --> 00:57:50,261
Veintiocho, 27, 26, 25...
813
00:57:56,351 --> 00:58:02,857
Dieciocho, 17, 16, 15...
814
00:58:04,901 --> 00:58:07,487
Once, diez...
815
00:58:07,487 --> 00:58:10,073
Ocho, siete...
816
00:58:10,865 --> 00:58:15,954
Cinco, cuatro, tres...
817
00:58:17,622 --> 00:58:18,873
Uno.
818
00:58:48,611 --> 00:58:50,572
BOSCO: ¿Por qué no suprimiste
819
00:58:50,572 --> 00:58:53,324
ese gen de bocón
que heredaste de ese bastardo?
820
00:58:53,867 --> 00:58:55,493
Pudiste decir que no
821
00:58:56,202 --> 00:58:58,371
y quedarte como Laurie quería.
822
00:58:58,371 --> 00:59:01,124
No. Deberías ser feliz,
823
00:59:01,124 --> 00:59:03,710
pero estás encerrado,
preocupado por alguien
824
00:59:03,710 --> 00:59:06,629
a quien no le importas
un carajo.
825
00:59:07,922 --> 00:59:10,091
Qué patético.
826
00:59:17,599 --> 00:59:19,267
BOSCO: ¿Así trabajas ahora?
827
00:59:25,940 --> 00:59:27,817
Me sorprende verte.
828
00:59:29,444 --> 00:59:31,029
Dicen que emblandeciste.
829
00:59:31,946 --> 00:59:33,865
Dicen que envejeciste.
830
00:59:36,326 --> 00:59:37,786
Ambos tenemos razón.
831
00:59:39,454 --> 00:59:42,165
Pero aún puedo destruirte.
832
00:59:45,752 --> 00:59:48,004
Solo llévame a casa. Al carajo.
833
00:59:48,004 --> 00:59:50,131
Entonces, ¿por qué viniste?
834
00:59:50,757 --> 00:59:53,718
Porque seguías pidiéndome
este puto favor.
835
00:59:54,636 --> 00:59:56,805
No necesito favores.
836
00:59:58,181 --> 00:59:59,808
Son 600 kilos.
837
01:00:00,892 --> 01:00:02,769
Nos caerían muy bien.
838
01:00:06,940 --> 01:00:08,650
Allá vienen.
839
01:00:09,150 --> 01:00:12,278
Dijiste que sería rápido.
Llegaron dos horas tarde.
840
01:00:14,781 --> 01:00:17,492
Ya llegaron, así que no importa.
841
01:00:18,326 --> 01:00:21,329
Parecen raperos
que tienen bajo presupuesto.
842
01:00:24,332 --> 01:00:26,001
A mi señal,
843
01:00:26,501 --> 01:00:29,671
toma esta bolsa
y la cambias por la llave.
844
01:00:34,009 --> 01:00:35,343
Si no, dispara.
845
01:00:39,264 --> 01:00:42,392
Se supone
que llegarán del otro lado.
846
01:00:54,571 --> 01:00:56,281
¿Qué pasa?
847
01:01:00,827 --> 01:01:03,038
(PLÁTICA INDISTINTA)
848
01:01:16,760 --> 01:01:21,222
(GRITOS, GRUÑIDOS)
849
01:01:21,222 --> 01:01:24,434
- (RAMOS, HUNT FORCEJEAN)
- ¡Oye!
850
01:01:24,434 --> 01:01:26,603
(FORCEJEO CONTINÚA)
851
01:01:26,603 --> 01:01:31,358
¡Oye! ¡Llévenlo al médico!
852
01:01:31,358 --> 01:01:34,778
- (PRESO GRITA)
- Llévenlo al médico.
853
01:01:34,778 --> 01:01:37,155
- (GRITA)
- Por favor, llévenlo al médico.
854
01:01:37,155 --> 01:01:38,907
(GRITOS CONTINÚAN)
855
01:01:38,907 --> 01:01:41,868
Ya déjenlo en paz,
el niño necesita sus... Diablos.
856
01:01:41,868 --> 01:01:43,787
Ustedes no necesitan más drogas.
857
01:01:44,329 --> 01:01:46,373
Esta no es su rehabilitación.
858
01:01:46,373 --> 01:01:48,750
Por favor.
Por favor, llévenlo al médico.
859
01:01:48,750 --> 01:01:52,128
¿Te quieres calmar o te atamos
a la cama a ti también?
860
01:01:52,128 --> 01:01:55,215
PRESO: Por favor,
me voy a matar.
861
01:01:56,257 --> 01:01:59,260
- PRESO: Me voy a matar.
- ¡Cállate!
862
01:02:00,804 --> 01:02:03,515
Hazlo. Nadie te va a extrañar.
863
01:02:07,143 --> 01:02:10,772
BOSCO: No tengo muchas ventajas
en esta situación.
864
01:02:11,564 --> 01:02:13,775
Pero si algo tengo
865
01:02:14,776 --> 01:02:16,277
es tiempo.
866
01:02:17,362 --> 01:02:20,281
♪
867
01:02:26,955 --> 01:02:28,873
(BOTONES REPICAN)
868
01:02:48,435 --> 01:02:50,145
♪
869
01:02:56,860 --> 01:02:59,237
(SUENA ALARMA)
870
01:03:17,672 --> 01:03:20,967
- Te extrañé, cariño.
- TAMMY: Yo también te extrañé.
871
01:03:21,801 --> 01:03:24,346
♪
872
01:03:34,606 --> 01:03:36,066
TAMMY: ¿Me amas?
873
01:03:38,693 --> 01:03:41,196
HUNT: ¿Es en serio?
874
01:04:24,698 --> 01:04:27,492
(JADEA)
875
01:04:48,972 --> 01:04:50,598
BOSCO: ¿Qué carajo?
876
01:04:50,598 --> 01:04:53,101
¿Y las...? ¿Y las luces
y los sonidos?
877
01:04:56,730 --> 01:04:58,481
En diez minutos
salgo de la jaula
878
01:04:58,481 --> 01:05:00,400
para irme a presentar
en la corte.
879
01:05:00,400 --> 01:05:03,945
Mierda. Mierda.
Ya vienen por alguien.
880
01:05:12,996 --> 01:05:16,291
Ay, carajo.
881
01:05:18,960 --> 01:05:20,337
Mierda.
882
01:05:21,254 --> 01:05:25,091
Oye, Hunt. ¿Qué carajos pasó?
883
01:05:31,014 --> 01:05:33,058
¿Qué demonios?
884
01:05:34,309 --> 01:05:36,311
Maldita sea. Mierda.
885
01:05:42,108 --> 01:05:43,693
Es una puta broma.
886
01:05:43,693 --> 01:05:45,779
Hunt, no me digas
que el niño está muerto.
887
01:05:45,779 --> 01:05:48,865
- Mierda. Mierda. Mierda.
- Dime que es una maldita broma.
888
01:05:48,865 --> 01:05:51,701
- BOSCO: ¡Mierda!
- Oigan, ¿qué sucede allá?
889
01:05:51,701 --> 01:05:53,286
Te lo dije, imbécil.
890
01:05:53,286 --> 01:05:55,080
¡Te dije que él
necesitaba ayuda!
891
01:05:55,080 --> 01:05:56,706
- ¡Cállate!
- ¡No, jódete!
892
01:05:56,706 --> 01:05:59,668
- ¡Maldito hijo de perra!
- ¡Que te calles!
893
01:05:59,668 --> 01:06:02,796
- ¡Es tu culpa!
- Cierra el puto hocico.
894
01:06:02,796 --> 01:06:06,132
Sabes que es tu culpa.
¡Es tu puta culpa!
895
01:06:06,132 --> 01:06:09,094
BOSCO: ¡Es tu puta culpa! ¡Oye!
896
01:06:09,094 --> 01:06:12,681
¡Mírame, pendejo! ¡Es tu culpa!
897
01:06:12,681 --> 01:06:14,057
BOSCO: Lo sabes muy bien.
898
01:06:14,057 --> 01:06:16,393
ROOSTER:
Hay sangre por todos lados.
899
01:06:16,393 --> 01:06:17,936
BOSCO: Provocaste eso.
900
01:06:18,353 --> 01:06:20,480
Mierda.
¿Ves bien lo que hiciste?
901
01:06:20,480 --> 01:06:22,273
¿Es en serio, imbécil?
902
01:06:22,273 --> 01:06:24,818
- ¡Oye!
- Llévatelo.
903
01:06:24,818 --> 01:06:28,363
- ¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
- Llévatelo.
904
01:06:28,822 --> 01:06:30,323
- ¿Qué mierda crees?
- Maldito pendejo.
905
01:06:30,323 --> 01:06:31,825
- Maldito pendejo.
- Sácalo de aquí.
906
01:06:31,825 --> 01:06:33,993
Acepta lo que hiciste.
907
01:06:33,993 --> 01:06:36,162
- Aléjate, 759.
- ¡Jódete!
908
01:06:36,162 --> 01:06:37,872
- Que te alejes.
- ¡Jódete!
909
01:06:37,872 --> 01:06:40,333
- Van a cortar esa carne fresca.
- Ay, Dios.
910
01:06:40,333 --> 01:06:44,254
¿Cómo lo vas a cargar
en tu conciencia?
911
01:06:44,254 --> 01:06:46,006
Treinta días en solitario.
912
01:06:46,006 --> 01:06:48,550
(GRITA) ¡Mierda!
913
01:06:48,550 --> 01:06:50,719
Ven acá, maldita perra. ¡Mierda!
914
01:06:51,761 --> 01:06:53,346
- De rodillas.
- No, jódete. Es tu puta culpa.
915
01:06:53,346 --> 01:06:54,431
Dije de rodillas, Adams.
916
01:06:54,431 --> 01:06:56,349
Jódete. Mierda, no.
917
01:06:56,349 --> 01:06:58,018
(AMBOS GRUÑEN)
918
01:06:58,018 --> 01:07:00,437
¡Suéltame!
¡Suéltame de una puta vez!
919
01:07:00,437 --> 01:07:03,314
- (RAMOS GRUÑE)
- ¡Suéltame! ¡Suéltame!
920
01:07:04,733 --> 01:07:06,192
BOSCO: Mierda.
921
01:07:06,192 --> 01:07:08,361
(BOSCO SE AHOGA) Suéltame.
922
01:07:08,361 --> 01:07:11,114
- (RAMOS JADEA)
- Mierda.
923
01:07:19,080 --> 01:07:22,542
(RESPIRA CON DIFICULTAD)
924
01:07:58,953 --> 01:08:01,373
¿Harás algo en Navidad?
925
01:08:01,831 --> 01:08:03,166
(REFUNFUÑA)
926
01:08:05,710 --> 01:08:07,128
Únetenos.
927
01:08:08,880 --> 01:08:10,173
Gracias.
928
01:08:10,173 --> 01:08:12,092
OFICIAL 2: Huston, está limpio.
929
01:08:12,092 --> 01:08:14,135
Era un adicto.
930
01:08:15,470 --> 01:08:17,180
Eso pasa a diario.
931
01:08:17,597 --> 01:08:20,308
Especialmente aquí.
Es lo que merecía.
932
01:08:20,308 --> 01:08:22,185
No le diré nada a nadie.
933
01:08:22,185 --> 01:08:24,479
Solo acepta el regaño
que te dé el jefe
934
01:08:24,479 --> 01:08:26,272
y sigue con tu vida,
935
01:08:26,272 --> 01:08:27,774
¿okey?
936
01:08:28,942 --> 01:08:30,777
Tú no estás preso aquí.
937
01:08:33,988 --> 01:08:36,241
¿Es en serio?
938
01:08:44,082 --> 01:08:45,667
Ah, iré a vigilar.
939
01:08:48,461 --> 01:08:49,838
Sí, ve a divertirte.
940
01:09:49,105 --> 01:09:53,109
OFICIAL 3: Ya, ya, ya, vayan.
Sal del auto, ahora.
941
01:09:53,109 --> 01:09:56,404
OFICIAL 4: Manos arriba.
No te muevas.
942
01:09:56,404 --> 01:09:57,739
OFICIAL 3: Sal del maldito auto.
943
01:09:57,739 --> 01:09:58,782
Mierda.
944
01:09:59,741 --> 01:10:01,910
OFICIAL 4:
Andando. Vamos, vamos, vamos.
945
01:10:04,579 --> 01:10:07,415
OFICIAL 5: ¡No te muevas
de ahí! ¡Sal! ¡Estás rodeado!
946
01:10:07,415 --> 01:10:09,209
¡Que te pongas en el suelo!
947
01:10:09,209 --> 01:10:12,295
(ASPAS DE HELLICÓPTERO)
948
01:10:12,295 --> 01:10:14,172
¡Suéltenlo!
949
01:10:15,048 --> 01:10:17,550
¡No me importa quiénes sean!
¡Suéltenlo!
950
01:10:17,550 --> 01:10:20,720
- ¡Libérenlo!
- ¡Q!
951
01:10:24,099 --> 01:10:26,309
¿Me vas a hacer esto?
952
01:10:38,363 --> 01:10:40,365
(MOSCA REVOLOTEA)
953
01:10:42,909 --> 01:10:46,121
No, creo que no me escuchaste
bien. Exijo verlo.
954
01:10:46,121 --> 01:10:49,332
No sé de él en tres semanas.
Me hubiera llamado.
955
01:10:49,332 --> 01:10:51,626
Necesito que se quede tranquila.
956
01:10:52,168 --> 01:10:53,837
Lo he visto muchas veces.
957
01:10:53,837 --> 01:10:57,507
Quizá no sea la única
que lo visita.
958
01:11:30,415 --> 01:11:32,500
- ¿Qué estás haciendo?
- Lo siento.
959
01:11:32,500 --> 01:11:35,003
Juro que intenté no hacer ruido.
960
01:11:35,003 --> 01:11:36,463
Idiota.
961
01:11:44,512 --> 01:11:45,722
¿Tammy?
962
01:11:46,890 --> 01:11:49,434
- Soy yo.
- (TAMMY SUSPIRA)
963
01:11:55,273 --> 01:11:57,484
(RESOPLA)
964
01:12:02,405 --> 01:12:05,909
(BOTONES PITAN)
965
01:12:07,535 --> 01:12:09,371
Vamos.
966
01:12:12,374 --> 01:12:15,877
¿Desapareces por un mes
y es todo lo que dices?
967
01:12:15,877 --> 01:12:17,629
Te visité.
968
01:12:17,629 --> 01:12:19,631
Me dijeron
que otras chicas te visitaban.
969
01:12:19,631 --> 01:12:20,715
Son puras mentiras.
970
01:12:20,715 --> 01:12:22,342
Creí que eras diferente.
971
01:12:22,342 --> 01:12:23,927
Okey, pero...
972
01:12:23,927 --> 01:12:27,555
Estaba castigado,
por eso no pude avisarte.
973
01:12:27,555 --> 01:12:31,101
- BOSCO: Pero es todo.
- ¿Qué pasó?
974
01:12:37,607 --> 01:12:39,526
BOSCO: Es que...
975
01:12:41,736 --> 01:12:44,072
Ni siquiera quiero decirlo.
976
01:12:45,281 --> 01:12:46,533
(SUSPIRA)
977
01:12:47,617 --> 01:12:49,077
Maldita sea.
978
01:12:51,121 --> 01:12:53,248
Vamos, mierda.
979
01:12:53,248 --> 01:12:54,749
(BOSCO RESOPLA)
980
01:12:57,168 --> 01:13:00,171
(BOTONES PITAN)
981
01:13:03,299 --> 01:13:05,927
Vamos. Vamos. Vamos.
982
01:13:08,221 --> 01:13:12,767
BOSCO: Tammy, por favor.
Por favor, no cuelgues.
983
01:13:13,518 --> 01:13:15,061
Escucha.
984
01:13:16,271 --> 01:13:17,856
BOSCO: En serio, lo siento.
985
01:13:17,856 --> 01:13:20,734
Pensé en ti siempre. Cada día.
986
01:13:21,276 --> 01:13:23,236
Pensé en lo duro
que debió ser para ti.
987
01:13:23,236 --> 01:13:25,655
Pero piensa
en lo duro que fue para mí.
988
01:13:26,281 --> 01:13:27,449
Te extrañé.
989
01:13:28,283 --> 01:13:30,285
Y yo también.
990
01:13:31,202 --> 01:13:34,247
Quise estar contigo en persona,
pero no pude.
991
01:13:34,247 --> 01:13:35,957
No... No puedo.
992
01:13:38,793 --> 01:13:42,213
Por mucho que deseara eso
más que cualquier otra cosa.
993
01:13:42,630 --> 01:13:44,132
BOSCO: No puedo cambiarlo.
994
01:13:44,132 --> 01:13:46,134
Eres la primer persona
a la que llamo.
995
01:13:46,134 --> 01:13:48,720
No hay otras chicas,
¿lo prometes?
996
01:13:49,554 --> 01:13:51,931
Jamás, ¿okey? No hay.
997
01:13:51,931 --> 01:13:55,101
No hay otras chicas. Lo prometo.
998
01:13:55,101 --> 01:13:57,062
No puedo seguir con esto.
999
01:13:57,854 --> 01:14:00,065
Me encanta
lo que me haces sentir, pero...
1000
01:14:00,065 --> 01:14:02,734
BOSCO: Solo escucha, ¿okey?
Escúchame.
1001
01:14:02,734 --> 01:14:05,570
Quiero estar a tu lado
y también quiero cuidarte.
1002
01:14:05,570 --> 01:14:07,155
Y puedo.
1003
01:14:08,865 --> 01:14:11,493
Solo tienes que confiar en mí.
1004
01:14:13,244 --> 01:14:14,871
¿Entiendes? Confía en mí.
1005
01:14:14,871 --> 01:14:16,498
BOSCO: Escucha, pronto...
1006
01:14:16,498 --> 01:14:20,669
te tendré en mis brazos.
Eso es lo que hemos...
1007
01:14:21,503 --> 01:14:23,755
soñado por meses, ¿verdad?
1008
01:14:26,675 --> 01:14:28,885
¿Quieres atraparme?
1009
01:14:29,803 --> 01:14:31,846
♪
1010
01:15:05,213 --> 01:15:08,008
♪
1011
01:15:31,448 --> 01:15:34,659
♪
1012
01:15:49,758 --> 01:15:51,926
BOSCO:
Llevo días en la búsqueda.
1013
01:15:52,427 --> 01:15:54,179
Cada centímetro.
1014
01:15:54,179 --> 01:15:58,058
Es un laberinto sin fin
de esperanza ciega
1015
01:16:01,102 --> 01:16:04,647
y muere en cada segundo
que paso aquí.
1016
01:16:13,740 --> 01:16:17,619
(BOSCO) Cuando no la tienes,
la libertad es adictiva.
1017
01:16:18,286 --> 01:16:19,454
No duermo.
1018
01:16:20,121 --> 01:16:23,375
Me la paso buscando
o planeando mi vida afuera
1019
01:16:24,376 --> 01:16:25,251
con ellas.
1020
01:16:25,251 --> 01:16:26,795
(SUENA ALARMA)
1021
01:16:45,480 --> 01:16:48,983
BOSCO: Mi paciencia se acaba.
Semanas sin progreso.
1022
01:16:49,734 --> 01:16:51,152
Estoy muy lejos.
1023
01:16:51,152 --> 01:16:55,407
Estoy tan...
desgraciadamente lejos.
1024
01:16:57,492 --> 01:16:58,702
(SUENA ALARMA)
1025
01:16:59,828 --> 01:17:02,038
(SIRENAS POLICIACAS
EN LA DISTANCIA)
1026
01:17:10,171 --> 01:17:13,174
(SIRENAS POLICIACAS SE ACERCAN)
1027
01:17:40,160 --> 01:17:42,412
OFICIAL MUJER 1:
¿Están listos para entrar?
1028
01:17:42,412 --> 01:17:45,123
OFICIAL 7:
Unidad lista para la extracción.
1029
01:17:46,041 --> 01:17:47,959
¡Vamos! No causes problemas.
1030
01:17:53,548 --> 01:17:54,883
No iré a ninguna parte.
1031
01:17:54,883 --> 01:17:56,593
OFICIAL 7:
Muy bien. Entren por él.
1032
01:17:56,593 --> 01:17:59,763
TORO: Entren, hijos de perra.
1033
01:18:00,805 --> 01:18:02,390
(LATA CAE)
1034
01:18:12,734 --> 01:18:14,861
(GRUÑE, GRITA)
1035
01:18:14,861 --> 01:18:17,364
♪
1036
01:18:40,762 --> 01:18:43,264
♪
1037
01:19:11,668 --> 01:19:13,878
BOSCO:
Una puta puerta giratoria.
1038
01:19:16,089 --> 01:19:18,258
(RESPIRA FUERTE)
1039
01:19:18,258 --> 01:19:21,136
Tener al Toro
a mi lado fue mucha suerte.
1040
01:19:21,136 --> 01:19:23,471
Que no me cambiaran, más suerte.
1041
01:19:23,471 --> 01:19:27,308
Mi suerte no me dura un carajo.
Estoy jodidamente cerca.
1042
01:19:27,308 --> 01:19:30,895
Es la misma pesadilla
una y otra vez.
1043
01:19:32,022 --> 01:19:34,065
Verán ese maldito hoyo.
1044
01:19:35,150 --> 01:19:37,652
Verán ese maldito hoyo
y me voy a pudrir aquí,
1045
01:19:37,652 --> 01:19:39,654
olvidado por todos.
1046
01:19:40,405 --> 01:19:42,907
Reunirme con mi...
mi bebé de 35 años
1047
01:19:42,907 --> 01:19:44,951
que no va a querer ni verme.
1048
01:19:44,951 --> 01:19:46,286
¿Qué clase de vida es esa?
1049
01:19:46,286 --> 01:19:49,539
(BOSCO GIME) ¡Mierda!
1050
01:20:51,101 --> 01:20:53,311
BOSCO: Un paraíso panorámico.
1051
01:20:54,562 --> 01:20:57,065
He estado en esa caja gris
por ocho meses.
1052
01:20:57,065 --> 01:20:59,359
Los colores
lastiman mis retinas.
1053
01:21:00,068 --> 01:21:02,821
La luz me quema los ojos.
1054
01:21:02,821 --> 01:21:05,907
Pero qué bello ardor.
1055
01:21:10,245 --> 01:21:11,830
Las personas no aprecian
1056
01:21:11,830 --> 01:21:13,832
la libertad
que viaja por la brisa,
1057
01:21:14,332 --> 01:21:17,168
por el canto de todas las aves
1058
01:21:17,168 --> 01:21:18,920
en su bello aleteo.
1059
01:21:19,796 --> 01:21:23,466
Estoy muy cerca de ser libre
y de ser un padre de verdad.
1060
01:21:25,427 --> 01:21:27,971
Depende de lo que haga ahora.
1061
01:21:28,847 --> 01:21:30,265
Pero si la cago,
1062
01:21:31,683 --> 01:21:34,102
se desharán de la llave.
1063
01:21:37,814 --> 01:21:40,191
(APLAUSOS)
1064
01:21:49,034 --> 01:21:51,036
(SUENA ALARMA)
1065
01:21:53,121 --> 01:21:55,999
Cinco, cuatro,
1066
01:21:56,583 --> 01:21:57,625
tres,
1067
01:21:58,585 --> 01:22:00,003
dos...
1068
01:22:09,804 --> 01:22:12,682
- RAMOS: ¿Qué haces despierto?
- Ay, ya sabes.
1069
01:22:14,059 --> 01:22:15,643
BOSCO: Solo...
1070
01:22:17,896 --> 01:22:19,647
Espero ir a casa.
1071
01:22:20,231 --> 01:22:21,608
(RÍE)
1072
01:22:23,026 --> 01:22:24,694
BOSCO: Bastardo arrogante.
1073
01:22:35,663 --> 01:22:38,208
(APLAUDE, RÍE)
1074
01:22:40,543 --> 01:22:42,796
BOSCO: Okey, a la 01:45 a. m.,
1075
01:22:42,796 --> 01:22:45,173
apaga las luces,
no apagues el auto.
1076
01:22:46,007 --> 01:22:47,258
¿Estás ahí?
1077
01:22:48,593 --> 01:22:51,012
Oye, puedo pedirle
a otro que me recoja.
1078
01:22:53,640 --> 01:22:55,350
¿Confías en mí?
1079
01:22:58,144 --> 01:22:59,979
OFICIAL MUJER 2:
¿Todo despejado?
1080
01:23:00,605 --> 01:23:03,650
OFICIAL 1: Ah, estamos
revisando el área ahora mismo.
1081
01:23:10,615 --> 01:23:13,034
OFICIAL 2: ¿Revisamos de nuevo?
1082
01:23:19,416 --> 01:23:22,210
OFICIAL 2: Muy bien, entendido.
Vamos de nuevo.
1083
01:23:22,627 --> 01:23:24,379
Entren al lugar.
1084
01:23:32,220 --> 01:23:34,180
(SUENA MÚSICA EN LA RADIO)
1085
01:23:55,660 --> 01:23:58,288
(MÚSICA EN LA RADIO CONTINÚA)
1086
01:24:42,624 --> 01:24:44,209
Ay, carajo.
1087
01:25:10,819 --> 01:25:11,861
Oye, Adams.
1088
01:25:12,987 --> 01:25:14,531
Hunt no va a regresar.
1089
01:25:16,074 --> 01:25:17,659
Mejor toma esto.
1090
01:25:21,162 --> 01:25:22,664
RAMOS: Adams.
1091
01:25:28,670 --> 01:25:31,673
(SUENA MÚSICA INQUIETANTE)
1092
01:25:57,115 --> 01:25:58,324
RAMOS: Adams.
1093
01:25:58,324 --> 01:26:01,202
Si no lo tomas, va a la basura.
1094
01:26:03,204 --> 01:26:05,415
Oye, 759.
1095
01:26:06,041 --> 01:26:07,667
RAMOS: No me hagas entrar.
1096
01:26:13,048 --> 01:26:14,049
Oye.
1097
01:26:14,049 --> 01:26:16,968
(RESPIRA FUERTE) Mierda.
1098
01:26:17,927 --> 01:26:22,640
Mierda. (RESPIRA FUERTE)
1099
01:26:24,017 --> 01:26:25,602
Por favor.
1100
01:26:26,144 --> 01:26:28,396
(BOSCO RESPIRA AGITADO)
1101
01:26:29,731 --> 01:26:31,232
Oye, Adams. Oye.
1102
01:26:33,109 --> 01:26:34,611
(RESOPLA)
1103
01:26:35,403 --> 01:26:38,656
Ay, carajo. (RESPIRA FUERTE)
1104
01:26:40,241 --> 01:26:42,869
Ay, mierda. (RESOPLA)
1105
01:26:42,869 --> 01:26:44,913
Ay, mierda.
1106
01:27:15,860 --> 01:27:17,070
OFICIAL 6: A todas las unidades.
1107
01:27:17,070 --> 01:27:18,238
10-34 en progreso.
1108
01:27:18,238 --> 01:27:20,949
Repito, 10-34 en progreso.
1109
01:27:20,949 --> 01:27:24,035
- Preso Quawntay Adams.
- (SUSPIRA)
1110
01:27:25,120 --> 01:27:29,290
El sospechoso es un hombre negro
de 1.80 de alto, 77 kilos.
1111
01:27:29,290 --> 01:27:33,336
Se cree que lo acompaña
una mujer blanca, es caucásica.
1112
01:27:33,336 --> 01:27:35,839
Pelea por cada puto día
que puedas, hijo.
1113
01:27:35,839 --> 01:27:38,717
OFICIAL 6: Parece
que está armado y es peligroso.
1114
01:27:40,093 --> 01:27:41,886
(SUSPIRA, ERUCTA)
1115
01:27:45,890 --> 01:27:49,769
OFICIAL 7: Dos-60. Okey.
Tengo un 1-44 aquí.
1116
01:27:49,769 --> 01:27:52,063
Vamos a necesitar otro vehículo.
1117
01:27:53,523 --> 01:27:54,858
Ay, Dios mío.
1118
01:27:54,858 --> 01:27:56,526
OFICIAL 7: Pido refuerzos.
1119
01:27:56,526 --> 01:27:57,610
OFICIAL 6: Lo tengo.
Hay una llamada
1120
01:27:57,610 --> 01:27:59,362
de un vecino.
1121
01:28:01,906 --> 01:28:04,784
OFICIAL 8: Treinta y cuatro-82.
Estamos en Chicago Avenue.
1122
01:28:04,784 --> 01:28:06,786
Traigan un equipo de rescate.
Cambio.
1123
01:28:06,786 --> 01:28:08,538
OFICIAL 6: Entendido, tenemos...
1124
01:28:08,538 --> 01:28:09,831
Ya cállense.
1125
01:28:18,590 --> 01:28:21,217
Sí, am,
estoy en medio de un suburbio
1126
01:28:21,217 --> 01:28:23,094
a unas horas de Alton.
1127
01:28:23,678 --> 01:28:26,556
Un lugar que se llama
el Hotel Lion's Hammond.
1128
01:28:26,556 --> 01:28:27,849
¿Y yo qué hago?
1129
01:28:29,684 --> 01:28:32,854
- WILLA: Salió en las noticias.
- Ma.
1130
01:28:34,147 --> 01:28:35,482
BOSCO: Ven por mí.
1131
01:28:35,482 --> 01:28:39,027
WILLA: Te recojo en Missouri.
1132
01:28:39,027 --> 01:28:41,112
¿Y luego qué?
1133
01:28:41,112 --> 01:28:43,990
WILLA:
¿Vas a huir el resto de tu vida?
1134
01:28:43,990 --> 01:28:47,410
¿Las harás huir
el resto de sus vidas?
1135
01:28:48,536 --> 01:28:50,705
- Está bien.
- WILLA: Bosco...
1136
01:29:05,428 --> 01:29:07,138
Vamos.
1137
01:29:19,651 --> 01:29:23,029
WILLA: Uno se protege
con sus decisiones.
1138
01:29:29,202 --> 01:29:31,955
WILLA: Sabes que no tienes
que ser como él, ¿no?
1139
01:29:41,548 --> 01:29:43,550
No dejaré que nada te pase.
1140
01:29:44,342 --> 01:29:45,593
Tranquila.
1141
01:29:49,806 --> 01:29:51,182
¿Confías en mí?
1142
01:29:57,188 --> 01:29:58,732
Confío en ti.
1143
01:30:03,111 --> 01:30:06,239
- Debemos separarnos.
- No quiero dejarte.
1144
01:30:06,239 --> 01:30:08,783
¿No podemos quedarnos?
No nos encontrarán.
1145
01:30:08,783 --> 01:30:12,078
Un hombre negro y una blanca
desparecida en un hotel.
1146
01:30:13,621 --> 01:30:15,040
Nos encontrarán.
1147
01:30:17,792 --> 01:30:19,044
Y entonces...
1148
01:30:21,963 --> 01:30:24,132
(SUSPIRA)
1149
01:30:25,008 --> 01:30:27,927
Les diré la verdad.
Les diré que están mal.
1150
01:30:27,927 --> 01:30:29,971
Estas personas no me ven...
1151
01:30:31,348 --> 01:30:32,891
no me ven como tú.
1152
01:30:33,725 --> 01:30:36,144
Entonces, ¿qué les digo?
1153
01:30:38,229 --> 01:30:40,690
¿Aún tienes la carta
que te dije que pedí?
1154
01:30:41,483 --> 01:30:42,859
Está en mi casa.
1155
01:30:43,777 --> 01:30:46,780
Dile a la policía
que sí me recogiste
1156
01:30:46,780 --> 01:30:48,656
porque ya iba a salir.
1157
01:30:51,076 --> 01:30:52,619
Y...
1158
01:30:53,244 --> 01:30:54,871
luego me dejaste en...
1159
01:30:56,790 --> 01:30:58,500
Debe haber un directorio.
1160
01:31:12,055 --> 01:31:13,515
Sí, okey.
1161
01:31:14,516 --> 01:31:16,851
Les dirás
que ibas a dejarme en...
1162
01:31:17,310 --> 01:31:21,022
McCarlow,
por Lynn Street en St. Louis.
1163
01:31:22,190 --> 01:31:23,274
¿Okey?
1164
01:31:23,692 --> 01:31:26,319
Da vueltas,
pasa por calles solitarias
1165
01:31:26,319 --> 01:31:27,779
para ver si te siguen.
1166
01:31:30,323 --> 01:31:31,658
No me decepciones.
1167
01:31:31,658 --> 01:31:33,159
(TAMMY SOLLOZA)
1168
01:31:33,159 --> 01:31:34,494
No quiero decepcionarte.
1169
01:31:34,494 --> 01:31:36,538
Pero no sé si podré.
1170
01:31:39,624 --> 01:31:41,376
Mira,
1171
01:31:41,376 --> 01:31:45,171
eres una joven inteligente
y brillante. Tú puedes.
1172
01:31:45,714 --> 01:31:47,716
¿Okey?
1173
01:31:51,928 --> 01:31:54,597
¿Te veré de nuevo?
1174
01:32:04,190 --> 01:32:07,235
Algún día encontrarás a alguien
que te vea como yo.
1175
01:32:09,738 --> 01:32:11,072
Un alma genuina.
1176
01:32:15,660 --> 01:32:17,287
(BESA)
1177
01:32:18,538 --> 01:32:20,081
Cuídate mucho, ¿okey?
1178
01:32:21,541 --> 01:32:23,043
Lo haré.
1179
01:32:23,043 --> 01:32:24,127
(SUSPIRA)
1180
01:32:47,317 --> 01:32:48,902
Mierda.
1181
01:33:06,252 --> 01:33:07,629
BOSCO: Libertad.
1182
01:33:08,463 --> 01:33:10,382
Persigo mi libertad.
1183
01:33:14,344 --> 01:33:16,012
Maldita perra.
1184
01:33:16,012 --> 01:33:20,058
BOSCO: Aunque me eludiera
mi maldita libertad.
1185
01:33:20,058 --> 01:33:21,351
Ya basta.
1186
01:33:22,477 --> 01:33:24,479
Quawntay no es peligroso.
1187
01:33:24,479 --> 01:33:26,231
Ya déjenlo en paz.
1188
01:33:26,731 --> 01:33:29,359
BOSCO: Mis ancestros murieron
con sueños de libertad
1189
01:33:29,359 --> 01:33:30,819
que jamás obtuvieron.
1190
01:33:31,986 --> 01:33:33,154
(GIME, LLORIQUEA)
1191
01:33:33,154 --> 01:33:34,864
BOSCO: Muchos jamás supieron
1192
01:33:34,864 --> 01:33:37,492
qué se siente
realmente ser libre.
1193
01:33:38,284 --> 01:33:41,329
Libre de opresión,
de la injustica, de la pobreza.
1194
01:33:41,329 --> 01:33:44,833
Libres de las rejas de metal
y de las rejas mentales.
1195
01:33:45,500 --> 01:33:49,004
Así que aunque el juez
me sentencie o me deje ir
1196
01:33:49,004 --> 01:33:51,881
o si logro escapar,
jamás seré en verdad libre.
1197
01:33:51,881 --> 01:33:54,926
AGENTE DEL FBI: Si intenta
resistirse, elimínenlo ahora.
1198
01:33:55,260 --> 01:33:57,554
BOSCO: Iré por la vida
con cadenas en la mente.
1199
01:33:57,554 --> 01:34:00,056
Seré controlado por el hombre,
la propaganda
1200
01:34:00,056 --> 01:34:02,017
y deseos superficiales.
1201
01:34:05,603 --> 01:34:08,189
BOSCO: Igual que el idiota
ciego que solía ser,
1202
01:34:08,189 --> 01:34:11,359
como los esclavos que cantan
"Superaremos todo",
1203
01:34:11,359 --> 01:34:14,112
aún seguiré
persiguiendo mi libertad,
1204
01:34:14,112 --> 01:34:15,905
quieto y con pensar ingenuo.
1205
01:34:15,905 --> 01:34:18,283
(SUENA MÚSICA MELANCÓLICA)
1206
01:34:27,167 --> 01:34:29,377
Y aunque
fuera quien quieren que sea
1207
01:34:31,004 --> 01:34:32,213
y corriera,
1208
01:34:33,673 --> 01:34:35,717
estaría muerto.
1209
01:34:41,473 --> 01:34:43,099
CINCO AÑOS MÁS TARDE
1210
01:34:45,393 --> 01:34:48,021
BOSCO: Después de desperdiciar
14 años de vida
1211
01:34:48,021 --> 01:34:50,106
atrapado en el barrio,
1212
01:34:50,690 --> 01:34:53,068
23 de los siguientes 25 atrapado
1213
01:34:53,068 --> 01:34:55,612
detrás de una celda,
encadenado y paralizado,
1214
01:34:56,029 --> 01:34:58,323
he aceptado
que soy demasiado listo,
1215
01:34:59,032 --> 01:35:02,077
valiente, carismático
e influyente
1216
01:35:02,077 --> 01:35:04,287
para vivir persiguiendo autos
por la calle
1217
01:35:04,287 --> 01:35:06,081
como un perro cualquiera.
1218
01:35:08,249 --> 01:35:09,417
Mjm.
1219
01:35:14,506 --> 01:35:15,882
WILLA: Mi niña.
1220
01:35:15,882 --> 01:35:19,761
- Dile "hola" a papá.
- Hola, papi.
1221
01:35:26,393 --> 01:35:29,145
BOSCO: Me quito
las cadenas de la mente.
1222
01:35:32,190 --> 01:35:34,442
Encontré mi propósito
en la vida,
1223
01:35:34,442 --> 01:35:36,194
así que le devuelvo al amo
sus oxidadas
1224
01:35:36,194 --> 01:35:37,529
y sangrientas cadenas.
1225
01:35:39,906 --> 01:35:41,449
Soy mi propio amo.
1226
01:35:44,661 --> 01:35:46,287
Podré estar encerrado,
1227
01:35:47,497 --> 01:35:49,541
pero ya no voy a correr.
1228
01:35:51,960 --> 01:35:53,962
Al fin soy libre.
1229
01:35:55,463 --> 01:35:58,008
♪
1230
01:35:58,008 --> 01:35:59,509
NARRADOR: En 2020,
1231
01:35:59,509 --> 01:36:01,511
antes de la grabación
de esta película
1232
01:36:01,511 --> 01:36:03,471
y después de pasar 16 años
en la cárcel
1233
01:36:03,471 --> 01:36:05,724
por un crimen relacionado
con la marihuana,
1234
01:36:05,724 --> 01:36:07,767
Quawntay Adams
despidió a su abogado,
1235
01:36:07,767 --> 01:36:11,229
llevó su propio caso y ahora
camina libre entre nosotros.
1236
01:36:13,314 --> 01:36:15,025
{\an8}Pasa sus días ayudando
a su comunidad
1237
01:36:15,025 --> 01:36:17,193
{\an8}y a presos con
historias similares a las de él
1238
01:36:17,193 --> 01:36:19,279
{\an8}a través de su fundación
Chasin’ Freedum.
1239
01:36:19,279 --> 01:36:21,656
{\an8}Pero pasa la mayoría
de su tiempo con su hija
1240
01:36:21,656 --> 01:36:23,241
{\an8}para asegurarse de que tenga
1241
01:36:23,241 --> 01:36:25,618
{\an8}todas las oportunidades
que él nunca tuvo.
1242
01:36:25,618 --> 01:36:31,249
♪
1243
01:36:44,387 --> 01:36:46,181
(RÍE)
1244
01:43:43,890 --> 01:43:47,268
Subtítulos: Sysdub
82501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.