All language subtitles for Transporter 1x11 – 12 Hours - Двенадцать часов (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,520 --> 00:00:16,736 33,000 woningen in Toronto alleen al stegen dit jaar in prijs. 2 00:00:17,168 --> 00:00:20,004 Wat is er aan de hand? Er zit iets achter en dat is vast... 3 00:00:20,047 --> 00:00:23,902 Deze trend is al 30 jaar aan de gang, maar wanneer het... 4 00:00:23,925 --> 00:00:26,783 Ik reed daar gisteren, en zag... 5 00:00:31,602 --> 00:00:37,589 De tewerkstelling is het voorbije jaar flink gestegen. 6 00:00:37,709 --> 00:00:40,548 De boom in de bouwsector is echt gestart. 7 00:00:40,912 --> 00:00:44,839 Naar schatting wordt meer dan 75% van de torenkranen 8 00:00:44,865 --> 00:00:48,596 gehuurd door bouwbedrijven uit Toronto. 9 00:01:08,694 --> 00:01:11,563 Frank. - Dieter, hoe gaat het ermee? 10 00:01:11,865 --> 00:01:15,918 Wil je het echt weten? Ik ben verbijsterd. - Zeewier? 11 00:01:16,041 --> 00:01:17,287 Ach, ja. 12 00:01:17,328 --> 00:01:21,140 Jij en je auto's. Ze zijn gedeukt, zitten in cement, of 13 00:01:21,155 --> 00:01:23,498 hebben zeewier in de motor. Hoe doe je dat steeds? 14 00:01:23,519 --> 00:01:26,367 Weet je wat zout water met een motor doet? 15 00:01:26,388 --> 00:01:30,834 Het spijt me, Dieter. Er was geen weg meer. Ik had geen andere keus. 16 00:01:31,140 --> 00:01:33,874 Gelukkig is er in Toronto enkel zoet water. 17 00:01:34,120 --> 00:01:36,922 Houdt de auto uit het meer. - Ik ben verzekerd. 18 00:01:37,203 --> 00:01:39,822 Het blijft een auto. Die heeft gevoelens, Frank. 19 00:01:45,775 --> 00:01:47,809 Jij stomme hoer. - Ik bel je terug. 20 00:01:52,773 --> 00:01:54,854 Uit de weg of ik dwing je. 21 00:01:55,905 --> 00:01:57,478 Uit m'n weg. - Nee. 22 00:01:57,504 --> 00:02:00,334 Dat doe ik niet. - Ga gewoon... alles onder controle. 23 00:02:00,397 --> 00:02:03,166 Hij wil me wegslepen en kijkt niet eens naar de motor. 24 00:02:03,233 --> 00:02:05,666 Misschien is het iets simpels, waarvoor je geen takeldienst nodig hebt? 25 00:02:06,331 --> 00:02:08,697 Hij rekent 1.000 dollar voor het takelen. 26 00:02:09,215 --> 00:02:10,838 En je kijkt niet even onder de motorkap? 27 00:02:10,906 --> 00:02:13,007 Ik weet wat er is. Ga gewoon uit m'n weg. 28 00:02:13,075 --> 00:02:16,690 De politie kan ons vast helpen. - Deze knul wil een pak rammel. 29 00:02:21,584 --> 00:02:23,700 Dieter. - Frank, ik zat te denken... 30 00:02:23,724 --> 00:02:26,679 Kun je even wachten? - Frank, is dit een slecht moment? 31 00:02:27,416 --> 00:02:28,817 Alsjeblieft? 32 00:02:30,843 --> 00:02:34,737 Dieter, blijf aan de lijn. - Ik maak je kapot. 33 00:03:00,743 --> 00:03:04,479 Dieter, ben je er nog? Wat is er mis met je wagen? 34 00:03:06,088 --> 00:03:10,429 Hij start gewoon niet. Ik hoor een klik, en dan slaat 'ie af. 35 00:03:10,563 --> 00:03:12,898 Begrepen, Dieter? Een klik en dan afslaan. 36 00:03:12,918 --> 00:03:16,724 Een Hyundai Tiburon, uit '98. - Vast een zekering. 37 00:03:16,755 --> 00:03:19,467 Ga naar het zekeringendoosje, en trek de bovenste er even uit. 38 00:03:22,533 --> 00:03:24,375 Probeer nu eens. 39 00:03:31,200 --> 00:03:32,588 Je bent een genie. 40 00:03:38,155 --> 00:03:40,450 Dank je. - Graag gedaan. 41 00:03:41,091 --> 00:03:42,370 Ze zou mij moeten bedanken. 42 00:03:42,395 --> 00:03:44,546 Is ze mooi, Frank? - Prachtig. 43 00:03:45,695 --> 00:03:48,664 Tijd voor een drankje? Of geef ik je m'n nummer? 44 00:03:48,732 --> 00:03:51,525 Ik weer. Ik zou haar nummer moeten krijgen. Ikke. Ikke. 45 00:03:53,180 --> 00:03:55,104 Grappig. 46 00:03:55,997 --> 00:03:58,288 Absoluut. 47 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 Vertaling: ABBAfan25, Schuttertje & S1l3nc0r Controle & Sync: S1l3nc0r 48 00:05:15,092 --> 00:05:16,595 Is de auto gerepareerd? 49 00:05:16,673 --> 00:05:19,206 Hij loopt weer, ja. Ik moet je iets vertellen. 50 00:05:20,414 --> 00:05:22,626 Ik zou graag andere klanten zien. 51 00:05:24,747 --> 00:05:27,774 Ok�. - Het is niets persoonlijks. 52 00:05:28,462 --> 00:05:30,375 Doe wat goed is voor je bedrijfje, Dieter. 53 00:05:30,443 --> 00:05:34,178 Mijn bedrijf? Mijn gemoedsrust bedoel je. Jij brengt enkel problemen. 54 00:05:34,692 --> 00:05:36,926 Die auto's zijn net m'n baby's. 55 00:05:37,270 --> 00:05:41,252 Wie z'n baby's worden nou opgeblazen of vastgereden in cement? 56 00:05:42,298 --> 00:05:46,154 Ik zoek nu naar klanten met minder gevoel voor avontuur. 57 00:05:46,893 --> 00:05:50,565 Ik respecteer je beslissing. - Bedankt. 58 00:05:55,174 --> 00:05:57,974 H� makker, heb je een paar centjes? Om me uit de nood te helpen? 59 00:05:58,098 --> 00:06:01,315 Heb je iets voor me? - Zeker. Geef me vijf dollar. 60 00:06:01,950 --> 00:06:05,075 En daarnet was het nog een paar dollar. - Tijd kost geld, man. 61 00:06:14,784 --> 00:06:18,548 Wel? - Ik heb wat advies voor je. 62 00:06:21,235 --> 00:06:24,966 Het is niet omdat iemand "prettige dag" zegt, dat de dag ook prettig wordt. 63 00:06:32,411 --> 00:06:33,703 Wat was dat? 64 00:06:47,083 --> 00:06:48,888 Ja, Frank? - De cli�nt is te laat. 65 00:06:50,279 --> 00:06:52,544 Ik kreeg net een berichtje. 66 00:06:53,496 --> 00:06:57,366 Vreemd. De klant vraagt waar je bent. 67 00:06:58,157 --> 00:07:01,693 Waar ik moet zijn. Zeg dat ze het kunnen vergeten. 68 00:07:02,472 --> 00:07:04,517 Ik gaf je misschien de verkeerde co�rdinaten... 69 00:07:04,726 --> 00:07:07,411 Dat is nog nooit gebeurd. Waarom juist in Toronto? 70 00:07:08,588 --> 00:07:11,269 We weten niks over Toronto, Frank. 71 00:07:11,660 --> 00:07:14,149 Je bent daar om een nieuwe markt te openen. 72 00:07:14,673 --> 00:07:17,575 Deze klant heeft goede connecties, en in. 73 00:07:17,604 --> 00:07:20,810 Frankrijk is het niet veilig. Zelfs Tarconi raad je aan op te passen. 74 00:07:20,878 --> 00:07:23,880 Tarconi? Wanneer sprak je met hem? 75 00:07:25,403 --> 00:07:27,484 We praten soms bij. - Over? 76 00:07:28,906 --> 00:07:31,121 Vooral hoe we jou uit de problemen houden. 77 00:07:32,053 --> 00:07:33,946 Dat kan ik zelf wel, Carla. 78 00:07:42,388 --> 00:07:46,494 Waar gaan we naartoe? - De co�rdinaten komen eraan. 79 00:07:46,936 --> 00:07:50,825 De juiste graag, dit keer. - Prettige dag, Frank. 80 00:07:54,513 --> 00:07:55,840 'Een prettige dag.' 81 00:08:28,108 --> 00:08:30,097 Wees op tijd, of ik ben weg. 82 00:08:43,616 --> 00:08:45,784 Sorry, makker. Het ging aan me voorbij. 83 00:08:48,361 --> 00:08:51,563 Dit past niet in m'n wagen. - Nee, dat zou ik ook zeggen. 84 00:08:53,167 --> 00:08:54,521 Moet je dit afleveren? 85 00:08:54,365 --> 00:08:56,146 Nee, ophalen. 86 00:08:56,172 --> 00:08:59,131 Het kan misschien in mijn truck. Maar dan hebben we hulp nodig. 87 00:08:59,170 --> 00:09:01,772 En de jongens daarbinnen hadden geen zin. 88 00:09:01,840 --> 00:09:04,041 Geld in het vloekpotje. 89 00:09:04,109 --> 00:09:08,513 Felix, Silver, terug in de wagen. Geweldig. Weer vijf dollar. 90 00:09:10,551 --> 00:09:12,642 Kan je me even helpen? 91 00:09:12,673 --> 00:09:14,851 Voor zo'n grote jongen zal dat niet moeilijk zijn. 92 00:09:16,579 --> 00:09:18,080 Zeker. 93 00:09:26,190 --> 00:09:27,523 Gewoon achterin schuiven. 94 00:09:27,562 --> 00:09:29,568 Het is een TV. - Nee, een droger. 95 00:09:29,766 --> 00:09:31,529 Nee, een TV. 96 00:09:33,705 --> 00:09:37,971 Mijn vader is een lul. - Ok�, nou... 97 00:09:40,677 --> 00:09:43,828 Bedankt. H�, ik heb iets voor je. 98 00:09:43,888 --> 00:09:45,843 Nee, nee. Dat bedoelde ik niet. 99 00:09:45,867 --> 00:09:49,068 Kom op. Hoe vaak vindt je iemand die je zomaar wil helpen? 100 00:09:51,347 --> 00:09:55,613 Kijk, neem dit aan. Je weet niet hoe veel dit voor me betekent. 101 00:09:57,054 --> 00:09:58,825 Ik neem je geld niet aan, ok�? 102 00:09:59,381 --> 00:10:00,766 Goed. - Bedankt. 103 00:10:04,166 --> 00:10:06,878 Ok�, ok�. - Veel geluk. 104 00:10:07,006 --> 00:10:08,303 Wees voorzichtig. 105 00:10:28,655 --> 00:10:30,888 H�. - Wat? 106 00:10:30,956 --> 00:10:34,025 Als iemand 3 keer met z'n lichten knippert... 107 00:10:34,593 --> 00:10:37,462 is hij je contactpersoon. Je moet hem volgen. 108 00:10:51,392 --> 00:10:55,861 Frank, heb je de informatie gehad? - Geen idee, Carla. Misschien. Misschien niet. 109 00:10:56,095 --> 00:10:58,897 Ik hielp iemand met een droger, maar ik heb nog geen pakketje. 110 00:11:00,298 --> 00:11:02,230 Er is een probleem met het verkrijgen van het pakje. 111 00:11:02,259 --> 00:11:04,627 Dat zou nu opgelost moeten zijn. 112 00:11:05,055 --> 00:11:08,167 En er is iets met een kerel die met z'n lichten knippert. 113 00:11:09,086 --> 00:11:12,362 Het signaal voor de levering. Ik heb het net gekregen. 114 00:11:12,935 --> 00:11:17,299 Volgt iemand je, Frank? - Ik ben hier de enige, Carla. 115 00:11:18,174 --> 00:11:20,535 Deze man is een grote speler in de bouwwereld. 116 00:11:21,017 --> 00:11:23,773 Hij wilt z'n pakje, en hij wordt nerveus. 117 00:11:24,946 --> 00:11:28,516 Jij bent niet degene die vastzit in niemandsland, en wilt dat dit voorbij was. 118 00:11:28,542 --> 00:11:31,877 Jij zit vast thuis in Nice, op je terras, in je bikini. 119 00:11:32,081 --> 00:11:36,450 Hoezo, Frank? Ik werk net zo hard als jij. 120 00:11:37,789 --> 00:11:42,056 Je bent kwaad, maar de deal is niet gewijzigd. Je kunt het ophalen bij de eerste co�rdinaten. 121 00:11:45,165 --> 00:11:47,199 Er knippert niemand, Carla. 122 00:11:48,695 --> 00:11:50,862 Frank? Ben je daar nog? 123 00:11:52,267 --> 00:11:53,703 Frank? 124 00:11:54,463 --> 00:11:56,863 Dit is de laatste keer dat we iets voor die klant doen. 125 00:11:59,459 --> 00:12:01,504 Zeker dat Kagan dit niet geregeld heeft? 126 00:12:01,575 --> 00:12:05,445 Ik heb 'm ontslagen, weet je nog? - Ok�, nu weet ik het zeker. 127 00:12:44,505 --> 00:12:46,327 Volgen we allemaal deze kerel? 128 00:13:35,530 --> 00:13:37,631 Alles ok�, makker? Ik zal je helpen. 129 00:13:37,699 --> 00:13:39,633 Haal me hier uit, man. Haal me hier uit. 130 00:13:40,815 --> 00:13:42,742 Komaan, help. Help me. 131 00:13:48,108 --> 00:13:49,667 H�, alles in orde? 132 00:13:50,474 --> 00:13:52,943 Rustig. Kalm blijven. Ik doe je geen kwaad. 133 00:13:58,116 --> 00:14:03,021 Rustig. 134 00:14:03,494 --> 00:14:05,465 Echt niet. - Alles in orde? 135 00:14:06,291 --> 00:14:07,593 H�. 136 00:14:08,603 --> 00:14:10,738 Doe dat mes weg en gooi 't op de grond. 137 00:14:12,607 --> 00:14:13,883 Op je knieren. 138 00:14:13,906 --> 00:14:16,941 Wat is dit nu weer? - Op je knie�n. Handen op je hoofd. 139 00:14:26,431 --> 00:14:28,412 We gaan. - Nog voorkeur? 140 00:14:28,479 --> 00:14:31,414 Kop dicht. - Wordt het een lange rit? 141 00:14:31,481 --> 00:14:34,515 Ik zeg het niet nog een keer. - Rustig aan met die handboeien, graag. 142 00:14:35,651 --> 00:14:39,187 Wil je ze strakker hebben? - Mag ik vragen wie jullie zijn? 143 00:14:40,270 --> 00:14:42,980 Door jullie unieke kledingstijl en jullie hartelijke gedrag, 144 00:14:43,053 --> 00:14:47,082 vermoed ik, dat jullie agenten zijn. - Je vraagt om een trap tegen je ballen. 145 00:14:47,449 --> 00:14:51,352 Ik heb gelijk, jullie zijn agenten. Waar gaan we naartoe? 146 00:14:52,141 --> 00:14:54,676 Waar brengen rechercheurs verdachten naartoe, denk je? 147 00:14:55,511 --> 00:14:59,299 Etentje? Massagesalon? Mee naar huis? 148 00:15:25,967 --> 00:15:28,434 Ik wil geen vragen stellen, die te moeilijk voor jullie zijn, 149 00:15:28,502 --> 00:15:30,794 maar wat doen we hier? - Je wordt aangeklaagd. 150 00:15:30,825 --> 00:15:32,760 Wat denk je anders? 151 00:15:32,817 --> 00:15:34,822 Mag ik vragen waarvoor? - Moord. 152 00:15:48,788 --> 00:15:51,513 Ik ben rechercheur Ryder. Mijn collega, rechercheur Stanwick. 153 00:15:52,290 --> 00:15:57,156 Ok�, meneer.... Martin Francis. 154 00:15:58,266 --> 00:16:00,331 Wilt u ons uw kant van het verhaal vertellen? 155 00:16:01,847 --> 00:16:04,623 Er waren eens 3 biggetjes... - Hoe zit het met die auto, eikel? 156 00:16:06,445 --> 00:16:10,214 Ik reed niet in die auto. - Stanwick, zag jij een ander bij die auto? 157 00:16:12,485 --> 00:16:14,241 Herken je hem? 158 00:16:18,187 --> 00:16:21,084 Die knul vroeg om wat geld. Ik gaf hem een paar dollar. 159 00:16:21,152 --> 00:16:22,614 Niet dat alleen, zo te zien. 160 00:16:22,652 --> 00:16:24,453 Ik weet niet waarom hij in die kofferbak ligt. 161 00:16:24,521 --> 00:16:27,156 Jij reed in die auto, droplul. - Stop met die beledigingen. 162 00:16:27,223 --> 00:16:29,191 Ik reed niet in die auto. 163 00:16:30,436 --> 00:16:32,738 In welke auto reed u dan wel? 164 00:16:33,961 --> 00:16:38,154 Ik heet Martin Francis, ik woon in Frankrijk en geniet hier van een heerlijke vakantie. 165 00:16:38,367 --> 00:16:42,336 Ik rijd in een huurauto en zie een knul in die auto rijden... 166 00:16:43,000 --> 00:16:46,458 Hij leek in de problemen te zitten, dus ik probeerde hem te helpen. 167 00:16:47,739 --> 00:16:51,345 Er zijn geen gegevens van een huurauto op uw naam. 168 00:16:51,711 --> 00:16:54,974 Er was maar een auto bij de haven en u stapte daar uit... 169 00:16:55,050 --> 00:16:57,951 U zegt, dat u niks van dit lijk weet, hebt het niet verplaatst 170 00:16:58,018 --> 00:17:00,954 en u had er niks mee te maken? - Ongelooflijk, hij begrijpt het. 171 00:17:04,547 --> 00:17:06,182 Dit zijn uw vingerafdrukken. 172 00:17:07,579 --> 00:17:09,886 De afdrukken op het biljet zijn ook van u. 173 00:17:18,339 --> 00:17:19,715 Ja, dat is die vent. 174 00:17:22,550 --> 00:17:24,795 Hij gaf me 50 dollar om die doos te verplaatsen. 175 00:17:25,227 --> 00:17:27,593 Als ik wist wat er in zat, had ik hem nooit geholpen. 176 00:17:27,624 --> 00:17:29,425 Breng hem hier weg. 177 00:17:34,860 --> 00:17:36,630 Ik weet niet wat er speelt, maar het is... 178 00:17:36,644 --> 00:17:39,797 Kop dicht. U blijft hier tot u maandag wordt voorgeleid. 179 00:17:43,527 --> 00:17:44,944 Mag ik niemand bellen? 180 00:17:47,993 --> 00:17:49,347 Ja, Frank? 181 00:17:49,394 --> 00:17:53,175 Bel Tarconi. Zeg, dat ik in Toronto word vastgehouden voor een verzonnen aanklacht. 182 00:17:53,222 --> 00:17:54,873 Wat? Wat heb je nou weer gedaan? 183 00:17:54,918 --> 00:17:58,030 Ik heb niks gedaan, Carla, maar iemand wil mij in de gevangenis hebben. 184 00:18:03,112 --> 00:18:04,460 Hebbes. 185 00:18:12,361 --> 00:18:14,549 Hallo? - Inspecteur Tarconi? 186 00:18:14,578 --> 00:18:17,601 Met Carla. Frank is in Toronto gearresteerd. Hij heeft uw hulp nodig. 187 00:18:18,161 --> 00:18:20,528 Ik heb relaties bij het korps van Toronto. 188 00:18:21,065 --> 00:18:25,678 Waar wordt hij vastgehouden? - De gevangenis in Gerrard Street. 189 00:18:27,203 --> 00:18:28,406 Wat nu? 190 00:18:28,427 --> 00:18:31,372 Wij moeten hem daar zo snel mogelijk weg zien te krijgen. 191 00:18:46,469 --> 00:18:48,054 Bevestig het verzegelen. 192 00:18:51,809 --> 00:18:53,326 Handtekening over de strip. 193 00:19:14,602 --> 00:19:16,180 Prettige dag verder. 194 00:19:31,606 --> 00:19:32,888 Sta stil. 195 00:19:53,486 --> 00:19:55,353 Kan jij me zeggen wat allemaal gebeurt? 196 00:19:56,018 --> 00:19:58,879 Ik weet niet waar je het over hebt. Ik zit hier voor drugbezit. 197 00:19:58,889 --> 00:20:00,597 Ik wacht op mijn advocaat. 198 00:20:01,358 --> 00:20:04,229 H�, snoepje. Zie je onder de douche. 199 00:20:08,239 --> 00:20:10,747 Maken die twee het jou moeilijk? - Ja. 200 00:20:13,466 --> 00:20:15,274 Moet ik ze laten terugkomen? 201 00:20:18,976 --> 00:20:20,321 Vertel maar op dan. 202 00:20:23,756 --> 00:20:25,961 Ze zeiden dat ik strafvermindering zou krijgen. 203 00:20:27,099 --> 00:20:30,702 Ik moest alleen maar in de auto rijden... - Hoe zit het met het lijk in de kofferbak? 204 00:20:30,737 --> 00:20:32,775 Daar wist ik helemaal niks van. 205 00:20:33,280 --> 00:20:36,122 Nu word ik aangeklaagd voor samenzwering en ontsnapping. 206 00:20:37,031 --> 00:20:38,625 Ze proberen me te naaien. 207 00:20:38,693 --> 00:20:41,328 Van wie moest je dit doen? Die agent? Ryder? 208 00:20:46,293 --> 00:20:51,331 Zo, lekker ding, waar moet jij voor zitten? Poseren zonder vergunning? 209 00:20:52,549 --> 00:20:54,874 Te hard rijden. Parkeerboetes. Je kent het wel. 210 00:20:55,276 --> 00:20:58,377 Ik snap het al, jullie zijn een stelletje. Wat leuk. 211 00:20:58,445 --> 00:21:00,413 Het wordt een lang weekend voor deze hier. 212 00:21:00,811 --> 00:21:03,781 Waarom lopen jullie niet verder? - Vraag het vriendelijk. 213 00:21:54,338 --> 00:21:55,672 Wat hebben ze jou beloofd? 214 00:21:57,094 --> 00:22:00,269 Sorry jongen, ik moet aan mijn kinderen denken. 215 00:22:00,591 --> 00:22:03,632 Het feest is voorbij. Naar jullie cellen. Nu. 216 00:22:33,334 --> 00:22:37,089 Frank is aangeklaagd voor moord. Ik weet niet wat mijn mensen kunnen doen. 217 00:22:37,901 --> 00:22:40,752 Waar ging Frank naartoe en wie was de opdrachtgever? 218 00:22:41,191 --> 00:22:44,303 Ik probeer bij de Canadese klant zoveel mogelijk informatie te krijgen. 219 00:22:44,474 --> 00:22:47,208 Laat ze opschieten, want als Frank eenmaal in het systeem zit 220 00:22:47,407 --> 00:22:49,604 kan ik niet veel meer voor hem doen. 221 00:22:49,828 --> 00:22:53,307 Dan volgt een lang proces. - Door alle rotzooi, 222 00:22:53,333 --> 00:22:56,787 waar Frank bij betrokken was, wordt hij voor lange tijd opgeborgen. 223 00:23:18,892 --> 00:23:20,231 Wat is dit nou? 224 00:23:28,330 --> 00:23:29,852 Eindelijk een adres. 225 00:23:31,058 --> 00:23:32,930 171 Liberty. 226 00:23:34,766 --> 00:23:38,969 8675309. Waar zou het pakket zijn? 227 00:23:50,539 --> 00:23:54,877 Ja, ik zou een koude luchtinlater en een koppelomvormer kunnen installeren. 228 00:23:54,909 --> 00:23:57,443 Misschien de toerenbegrenzer omwisselen... - Wat kost het? 229 00:23:58,216 --> 00:24:00,483 Wil je niet weten wat ik van plan ben? 230 00:24:00,514 --> 00:24:04,952 Maak hem zo snel mogelijk en met een audiosysteem, dat mij van mijn sokken blaast. 231 00:24:04,987 --> 00:24:06,402 Ik zou met het audiosysteem... 232 00:24:06,425 --> 00:24:08,927 Interesseert me niet. Doe het gewoon. Hier heb je een voorschot. 233 00:24:08,990 --> 00:24:13,184 Hij moet er prima uitzien, snel zijn en klinken als een rockconcert. 234 00:24:14,069 --> 00:24:17,746 Hoe zit het met de velgen? - Velgen... 235 00:24:17,898 --> 00:24:22,317 maken een auto ordinair. - Precies. 236 00:24:22,343 --> 00:24:24,663 Je gaat het dus doen? 237 00:24:27,922 --> 00:24:30,280 Zeker, ja. - Dat zou geweldig zijn. 238 00:24:32,436 --> 00:24:34,051 Dit gaat geweldig worden. 239 00:24:43,823 --> 00:24:45,025 Kom mee. 240 00:24:45,759 --> 00:24:48,258 Noem je dit roomservice? - Krijg de pest, wijsneus. 241 00:24:48,341 --> 00:24:49,985 Wil je soms nog een nachtje blijven? 242 00:24:50,851 --> 00:24:53,684 Alsof jij bepaalt waar ik de nacht doorbreng. 243 00:24:55,330 --> 00:24:57,701 Willen ze mij niet onbeschadigd houden? 244 00:25:13,014 --> 00:25:14,917 Sterkte. 245 00:25:29,568 --> 00:25:31,968 Fijn, dat je mijn kleding bij de stomerij hebt gehaald. 246 00:25:34,878 --> 00:25:37,234 De volgende keer moet je beter je best doen, klootzak. 247 00:25:38,864 --> 00:25:40,992 Ik kom er achter wat je van plan bent, Ryder. 248 00:25:47,673 --> 00:25:48,946 Ga je gang. 249 00:25:53,689 --> 00:25:55,995 Er schijnt een misverstand te zijn. 250 00:25:56,130 --> 00:25:59,492 Het is niet waar? - Rechercheur Stanwick is een beetje 251 00:25:59,560 --> 00:26:03,799 voorbarig geweest. Hoewel we zijn inspanningen waarderen, 252 00:26:05,174 --> 00:26:07,167 heeft hij de zaken verkeerd ingeschat. 253 00:26:07,513 --> 00:26:10,625 Serieus, jongens. Als jullie mij moeten vrijlaten, laat mij dan gaan. 254 00:26:10,947 --> 00:26:14,673 Er zijn nog wat formaliteiten. - Ga zitten. 255 00:26:21,478 --> 00:26:24,278 Oprechte excuses van mij en mijn collega's. 256 00:26:25,782 --> 00:26:27,782 Jullie willen niet, dat ik een klacht indien. 257 00:26:28,405 --> 00:26:30,601 Dat willen we inderdaad liever niet. 258 00:26:30,872 --> 00:26:34,358 Rechercheur Stanwick heeft twee kinderen, die net naar de universiteit gaan. 259 00:26:34,878 --> 00:26:36,102 In feite, 260 00:26:36,717 --> 00:26:40,063 zou verlies van inkomen betekenen, dat zij de kans op een goede opleiding kwijt zijn 261 00:26:40,131 --> 00:26:44,868 en een last voor de maatschappij worden. 262 00:26:45,221 --> 00:26:47,704 Misschien kunnen ze bij u werken, rechercheur Ryder. 263 00:26:48,038 --> 00:26:51,106 Dan zouden ze een baan hebben en een last voor de maatschappij zijn. 264 00:26:52,591 --> 00:26:53,830 Mijn... 265 00:26:54,685 --> 00:26:57,112 voorstel... 266 00:26:57,138 --> 00:26:59,877 zou zijn, dat u van de gelegenheid gebruik maakt om hier weg te lopen, 267 00:26:59,903 --> 00:27:04,553 voordat rechercheur Stanwick van gedachten verandert en u vertrekt in een zak. 268 00:27:09,991 --> 00:27:12,327 Mag ik even alleen zijn, heren? 269 00:27:43,567 --> 00:27:48,050 Martin Francis. Hier ondertekenen en hier. - Ok�. 270 00:27:49,691 --> 00:27:53,158 Persoonlijke bezittingen blijven gesloten totdat u de faciliteit verlaten hebt. 271 00:28:19,449 --> 00:28:22,849 H�, Steve McQueen. Geen kwade gevoelens, toch? 272 00:28:23,782 --> 00:28:27,057 Geen enkel gevoel, rechercheur. Helemaal geen gevoel. 273 00:28:40,236 --> 00:28:42,312 Dat is hem. Frank. 274 00:28:42,379 --> 00:28:44,557 Je moet Canada verlaten. Je bent daar niet veilig. 275 00:28:44,581 --> 00:28:46,820 Waarom, Carla, ik vermaak me prima. 276 00:28:47,533 --> 00:28:49,887 Frank, met Tarconi. - Hallo, inspecteur. 277 00:28:49,922 --> 00:28:53,654 Hoe is het weer bij mij thuis? - Alsjeblieft, het is geen tijd voor grapjes. 278 00:28:54,029 --> 00:28:58,060 Frank, er zijn gevaarlijke mannen aan het vechten over een stuk grond in Toronto. 279 00:28:58,350 --> 00:29:00,395 Nog een dode maakt voor hun geen verschil. 280 00:29:00,629 --> 00:29:03,518 Ik heb een nacht in de cel gezeten. Ik wil graag uitvinden waarom. 281 00:29:03,710 --> 00:29:06,607 Dump het pakket dat je bij je hebt, en ga daar weg. 282 00:29:06,636 --> 00:29:09,437 Je hebt ��n kans. - Doe wat hij zegt, ok�? 283 00:29:09,839 --> 00:29:11,715 Ik ben bang dat dat niet kan. 284 00:29:12,971 --> 00:29:14,939 En voor de verandering ga ik bewust 285 00:29:14,957 --> 00:29:16,851 een van de regels breken. - Nee. 286 00:29:17,715 --> 00:29:21,027 Ja, Carla. Ik ga het pakket openen. 287 00:29:26,909 --> 00:29:30,098 Wat hebben we hier? - Kijk maar eens. 288 00:29:30,119 --> 00:29:33,766 520 pk bij 6300 toeren per minuut. 289 00:29:33,792 --> 00:29:37,653 Dat betekent van 0 tot 100 in drie seconden, misschien 3.1. 290 00:29:37,679 --> 00:29:42,116 Ik heb 16 luidsprekers ge�nstalleerd van Harman Kardon... iets sneller dan 300 kilometer per uur. 291 00:29:42,270 --> 00:29:43,561 Het zal wel. 292 00:29:46,070 --> 00:29:51,617 Kijk die velgen nou eens. Dat maakt een auto mooi. 293 00:29:52,570 --> 00:29:56,903 Het brandstofverbruik is zelfs beter... - Kerel, kan me niet schelen. Wat je ook deed, 294 00:29:57,649 --> 00:30:01,217 Ik ben er zeker van dat het goed is. - Het is niet niks. Ben je gek? 295 00:30:01,287 --> 00:30:03,054 Ik geef niks om de details. 296 00:30:03,122 --> 00:30:07,058 Kan ik hier wijven mee versieren? Ziet ie er goed uit op de Croisette? 297 00:30:07,315 --> 00:30:08,960 Zullen de mensen jaloers zijn? 298 00:30:09,028 --> 00:30:12,463 Ja, al die dingen. - Dan kan de rest me niks schelen. 299 00:30:14,037 --> 00:30:15,808 Eruit. - Wat? 300 00:30:15,832 --> 00:30:19,187 Ik wil je niet meer zien. Je hebt geen respect voor de auto. Voor het proces. 301 00:30:19,208 --> 00:30:23,343 Je bent gewoon een klootzak. - Ja. Prima. Maar ik heb geld. 302 00:30:23,380 --> 00:30:25,414 Dan ben je een rijke klootzak. 303 00:30:27,286 --> 00:30:29,010 Ik dacht dat je zei dat ze snel was. 304 00:30:30,492 --> 00:30:35,178 H�, kom op. Haal haar verdomme van die lift af man. 305 00:31:11,347 --> 00:31:14,627 Frank... heb je het pakket geopend? - Ja. 306 00:31:15,307 --> 00:31:17,975 Wat is het? - Het is een menselijke hand, Carla. 307 00:31:18,378 --> 00:31:19,712 Een afgehakte menselijke hand. 308 00:31:19,715 --> 00:31:21,938 Wegwezen daar, Frank. We zeggen het contract op. 309 00:31:21,965 --> 00:31:24,497 Gewoon gaan. - Ik ben aangevallen, beledigd 310 00:31:24,564 --> 00:31:26,865 en in de gevangenis gegooid om me het pakket te bezorgen. 311 00:31:26,896 --> 00:31:30,703 De klant heeft duidelijk veel moeite gedaan. Wij zijn hen een levering schuldig. 312 00:31:30,728 --> 00:31:32,786 We hebben ons bedrijf gebouwd op klanttevredenheid. 313 00:31:32,804 --> 00:31:36,063 Ik verander ons beleid nu niet. Je kunt de opdrachtgever informeren dat ik 314 00:31:36,088 --> 00:31:38,060 dat ik het kom brengen. - Goed Frank. 315 00:31:39,818 --> 00:31:42,309 Je zoekt een slanke, blonde vrouw bij de aflevering. 316 00:31:42,519 --> 00:31:44,951 Ze zal een zilveren slangenleren jurk dragen. 317 00:31:55,460 --> 00:31:59,663 Krijg nu het apelazarus. Niet weer die onzin. 318 00:32:31,261 --> 00:32:33,429 Geef me de hand. 319 00:32:58,752 --> 00:33:00,065 Dat moet pijn doen. 320 00:33:18,273 --> 00:33:20,839 Hoi, ik ben Jenny. Welkom. Lidmaatschapsnummer? 321 00:33:22,536 --> 00:33:26,929 8675309. 322 00:33:26,955 --> 00:33:29,309 Leuk u te zien, meneer... Nonumes? 323 00:33:30,026 --> 00:33:34,051 Het is No Names. - Natuurlijk. No Names. Eerste bezoek? 324 00:33:35,165 --> 00:33:37,041 De kluisjes zijn daar beneden. 325 00:33:38,043 --> 00:33:40,090 Ik moet het vragen. De nummers op uw nagels? 326 00:33:40,646 --> 00:33:41,871 Mijn telefoonnummer. 327 00:33:41,912 --> 00:33:44,495 Schattig, nietwaar? Een nummer voor elke vinger. 328 00:33:44,864 --> 00:33:46,879 En zelfs een voor de duimen. 329 00:34:11,689 --> 00:34:14,340 Als je iets voor me hebt, geef me het dan nu maar. 330 00:34:14,452 --> 00:34:17,337 Het is niet voor jou. - Hoe weet je dat dat niet zo is? 331 00:34:25,738 --> 00:34:27,117 Help me even. 332 00:34:43,355 --> 00:34:45,486 Kijk eens wie terug is. 333 00:34:47,289 --> 00:34:50,823 De man die aan de touwtjes trekt. Maar wie is de passagier? 334 00:34:50,891 --> 00:34:53,226 Iedereen eruit, de fitness gaat sluiten. 335 00:34:54,119 --> 00:34:57,063 Het pakket. - Je kunt het beter bij bodybuilden houden. 336 00:34:59,180 --> 00:35:02,019 Je geeft het aan mij, of ik neem het gewoon. 337 00:35:03,139 --> 00:35:05,424 Jongens, ik heb wat hulp nodig. 338 00:36:53,454 --> 00:36:55,655 Genoeg. 339 00:37:12,854 --> 00:37:14,421 Ik denk dat dit voor u is. 340 00:37:34,645 --> 00:37:36,228 Mijn God. 341 00:37:53,595 --> 00:37:56,630 Het spijt me als u problemen had met mijn beveiligers. 342 00:37:56,848 --> 00:37:58,616 Er waren geen problemen. 343 00:38:02,771 --> 00:38:04,752 Zie je de tattoo op deze hand? 344 00:38:05,703 --> 00:38:08,976 Mijn oom en mijn vader maakten deel uit van een zakengroep. 345 00:38:09,203 --> 00:38:13,914 Ze bezitten 25% van de binnenstad. Nu run ik het bedrijf. 346 00:38:18,033 --> 00:38:20,574 Ze wilden de stad ontwikkelen, maar haar karakter behouden, 347 00:38:20,598 --> 00:38:23,530 haar geschiedenis. Ze waren dromers, maar dit was hun visie. 348 00:38:23,638 --> 00:38:26,374 Het begon met Phillips Square. Nu heeft het een eigen leven. 349 00:38:27,834 --> 00:38:29,528 De stad voedt zichzelf. 350 00:38:31,312 --> 00:38:34,126 Een gast die Adam Smith heet heeft mijn oom erin geluisd. 351 00:38:39,982 --> 00:38:42,140 Mijn oom nam de schuld voor een moord op zich. 352 00:38:44,454 --> 00:38:46,912 Daarna liet Smith mijn oom vermoorden in de gevangenis. 353 00:38:47,527 --> 00:38:51,261 Omdat mijn vader weigerde hem een laatste gebouw te verkopen dat hij wilde neerhalen. 354 00:38:52,586 --> 00:38:55,134 Dat is je oom zijn hand. - Ja. 355 00:38:58,326 --> 00:38:59,739 Het probleem dat Smith had 356 00:39:00,963 --> 00:39:03,857 was bewijs van de dood van mijn oom overbrengen aan mijn vader. 357 00:39:05,133 --> 00:39:06,860 Daarom hebben ze jou ingehuurd. 358 00:39:07,498 --> 00:39:11,410 De gevangenis autoriteiten probeerden te beletten dat de hand de gevangenis zou verlaten. 359 00:39:12,766 --> 00:39:16,278 Persoonlijke bezittingen blijven gesloten totdat u de faciliteit verlaten hebt. 360 00:39:16,712 --> 00:39:19,353 Ze fouilleren iedereen bij vertrek, maar ze mogen een gevangene zijn bezittingen niet doorzoeken. 361 00:39:19,379 --> 00:39:24,221 Zeer zeker een verzegelde envelop. Ik zag dat je het pakket al geopend had. 362 00:39:24,771 --> 00:39:27,527 Iemand heeft vreselijk veel moeite gedaan om me dat pakket te bezorgen. 363 00:39:27,790 --> 00:39:31,153 Ik moest het weten. - Ik had het ook geopend. 364 00:39:32,888 --> 00:39:35,377 Mijn oom zijn dood zal een nieuwe land oorlog ontketenen. 365 00:39:35,428 --> 00:39:38,271 Voor elk gebouw dat gebouwd wordt, zullen er 30 doden vallen. 366 00:39:38,574 --> 00:39:40,809 Het is de laatste fase van Smith zijn plannen. 367 00:39:41,782 --> 00:39:44,798 Dus mijn nacht in de cel, dat was allemaal opgezet, alleen maar om de hand te krijgen. 368 00:39:44,980 --> 00:39:46,384 Detective Ryder. 369 00:39:48,898 --> 00:39:51,475 Hij belooft gevangenen hulp bij hun voorwaardelijke vrijlating, 370 00:39:51,501 --> 00:39:53,501 hij laat ze helpen bij zijn kleine spelletjes. 371 00:39:55,060 --> 00:39:57,327 Deze oorlog zal beginnen met de dood van mijn vader. 372 00:39:58,132 --> 00:40:01,466 Laten we kijken of we er iets aan kunnen doen voordat het uit de hand loopt. 373 00:40:02,153 --> 00:40:03,950 De tortelduifjes uit cel blok zes. 374 00:40:06,152 --> 00:40:09,171 Ryder. - Je bent klaar. 375 00:40:10,072 --> 00:40:11,984 Ik ben niet een van je bajesklanten, Ryder. 376 00:40:12,876 --> 00:40:16,439 Adam Smith. Je toont lef door hier te komen. 377 00:40:17,711 --> 00:40:19,332 Ik ben niet bang voor je. 378 00:40:22,355 --> 00:40:25,937 Einde van de rit, transporter. We be�indigen de levering. 379 00:40:26,497 --> 00:40:30,627 Je hebt me ingehuurd. En nu verander je de deal. 380 00:40:40,386 --> 00:40:44,088 Draai je om. Leg je handen op je hoofd. 381 00:40:53,799 --> 00:40:55,734 Zijn jullie vrijgelaten wegens goed gedrag? 382 00:41:20,314 --> 00:41:21,989 Ik regel dit wel. 383 00:41:54,412 --> 00:41:55,688 Teken de papieren. 384 00:41:57,861 --> 00:42:00,590 Je broer is dood, je machtsbasis is verdwenen. 385 00:42:00,611 --> 00:42:04,297 Je luitenants, ze vechten hier al om. 386 00:42:04,568 --> 00:42:07,266 Toronto. Rijmt op geld. 387 00:42:13,034 --> 00:42:15,707 Carla. - Het is hoog tijd, Frank. 388 00:42:15,774 --> 00:42:17,351 Precies wat ik niet heb. 389 00:42:17,634 --> 00:42:20,503 Bel Tarconi, laat hem een rechercheur Stanwick zoeken. 390 00:42:21,009 --> 00:42:24,299 Is hij degene die je erin luisde? - Nee, het is de andere man, Ryder. 391 00:42:24,312 --> 00:42:26,419 Zoek mijn GPS op, geef Tarconi de informatie. 392 00:42:26,439 --> 00:42:28,853 Zeg hem dat Ryder corrupt is en dat ik bewijs heb. 393 00:42:32,889 --> 00:42:36,560 Je was bij mijn dochters doop. En nu dit alles? 394 00:42:38,220 --> 00:42:41,797 Het is niet persoonlijk. Hij wil alleen dat gebouw. 395 00:42:41,865 --> 00:42:45,018 Hij zal me niet doden, pap. - Hij vermoordde je oom. 396 00:42:45,064 --> 00:42:49,606 Nee, nee, als je dit tekent, dan is alles waarvoor je ooit hebt gewerkt verdwenen. 397 00:42:50,561 --> 00:42:53,628 Als ik het niet doe, is alles waar ik ooit voor geleefd heb verdwenen. 398 00:43:01,217 --> 00:43:02,972 En nu zijn jullie allebei dood. 399 00:43:12,861 --> 00:43:14,600 Pap, bel de politie. 400 00:43:17,032 --> 00:43:21,202 Politie. Het Adam Smith bouwproject in het centrum. 401 00:43:46,927 --> 00:43:48,839 Ik dacht dat je wel wat hulp kon gebruiken. 402 00:43:58,264 --> 00:44:00,822 Alles wat je moest doen was dankjewel zeggen, en ik zou aan je zijde gestaan hebben. 403 00:44:00,861 --> 00:44:03,728 Maar nee, ik moest overal de schuld van krijgen. 404 00:44:04,751 --> 00:44:06,492 Wat betekent dat nu weer? 405 00:44:06,818 --> 00:44:10,170 Een beetje waardering doet veel. - Houdt je bek, Stanwick. 406 00:44:17,670 --> 00:44:21,493 Je moet dat gebouw vasthouden. Het is goed om het verleden een beetje levend te houden. 407 00:44:22,538 --> 00:44:26,230 Het zal nooit worden afgebroken. - Ik ben je veel dank verschuldigd. 408 00:44:26,668 --> 00:44:29,424 Deze stad zal je nooit kunnen bedanken voor wat je gedaan hebt. 409 00:44:30,311 --> 00:44:32,703 Maar ik moet vragen... de hand van mijn broer? 410 00:44:32,889 --> 00:44:35,690 Verloren tijdens het gevecht. Je kunt het beter vergeten. 411 00:44:37,742 --> 00:44:42,478 Frank... zal ik je ooit nog zien? 412 00:44:43,921 --> 00:44:46,455 De volgende keer dat ik in Toronto ben, wip ik even langs. 413 00:44:48,468 --> 00:44:49,819 Dat zou ik fijn vinden. 414 00:45:29,697 --> 00:45:31,786 H� Frank. Wanneer kom je terug? 415 00:45:32,337 --> 00:45:36,644 Ik heb de rode auto rijklaar voor je. Geen ongelukken dit keer. 416 00:45:37,404 --> 00:45:41,272 Hoe ging het met de andere klanten? - Het was geweldig. Fijn. 417 00:45:41,768 --> 00:45:44,818 Het was slecht. Hij waardeerde me niet. 418 00:45:45,708 --> 00:45:47,039 Ik waardeer je, Dieter. 419 00:45:47,586 --> 00:45:50,509 Zie je? Een beetje waardering gaat lang mee. 420 00:45:51,241 --> 00:45:53,411 Ik weet het, Dieter, ik weet het. 421 00:46:36,278 --> 00:46:39,390 Vertaling: Abbafan25, Schuttertje & S1l3nc0r Controle & Sync: S1l3nc0rExclusief gedownload van Bierdopje.com 35639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.