All language subtitles for The.Adventures.Of.Tintin.1991.S03E09.BluRay.1080p.10bit.2ch.x265.HEVC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,716 --> 00:01:08,216 Destination Moon - Part 1 2 00:01:24,217 --> 00:01:25,536 So this is Syldavia! 3 00:01:26,438 --> 00:01:29,368 Great! But where's Calculus? 4 00:01:29,619 --> 00:01:32,491 - I don't see him anywhere. - You'd think he'd at least meet us 5 00:01:32,499 --> 00:01:35,133 after insisting we catch the next available flight. 6 00:01:35,239 --> 00:01:37,574 So that is Tintin and Haddock. 7 00:01:38,181 --> 00:01:41,336 Yes Sir, our source says Mammoth sent an urgent telegram 8 00:01:41,337 --> 00:01:46,437 requesting they come. 9 00:01:46,523 --> 00:01:48,595 Find out why he wants them. 10 00:01:48,904 --> 00:01:50,657 Our source is working on it, Sir. 11 00:01:51,465 --> 00:01:52,454 Good. 12 00:01:57,186 --> 00:01:59,018 Proceed! 13 00:01:59,227 --> 00:02:02,185 - You are Captain Haddock and Tintin? - Yes. 14 00:02:02,548 --> 00:02:04,937 Professor Calculus sent me to meet you. 15 00:02:05,349 --> 00:02:06,702 He didn't come himself? 16 00:02:06,949 --> 00:02:09,668 No, he was not able to come. 17 00:02:11,711 --> 00:02:13,063 Let's go then. 18 00:02:15,632 --> 00:02:19,102 There they go, the Zepo has picked them up already. 19 00:02:19,313 --> 00:02:22,385 Don't worry, Chief! We keep good tabs on them. 20 00:02:25,593 --> 00:02:28,213 What a welcome! By thunder! 21 00:02:28,216 --> 00:02:32,625 - Old Calculus really does things in style! - Yes, I guess so. 22 00:02:32,996 --> 00:02:35,033 Why do you keep turning around like that? 23 00:02:35,268 --> 00:02:36,710 That car bothers me. 24 00:02:36,758 --> 00:02:39,636 It's been following us ever since we left the airport. 25 00:02:40,278 --> 00:02:43,954 Baah... somebody driving into Klow, just like us... 26 00:02:44,040 --> 00:02:45,397 - Maybe... - Ah... 27 00:02:45,949 --> 00:02:47,747 Look! We're almost there! 28 00:02:51,071 --> 00:02:53,906 Hey! Where are you going? This isn't the way to Klow! 29 00:02:54,151 --> 00:02:56,462 I take you to your friend, Professor Calculus... 30 00:02:56,673 --> 00:02:59,188 but he is no longer at Klow, he has moved. 31 00:02:59,494 --> 00:03:00,867 Why didn't Calculus tell us? 32 00:03:01,544 --> 00:03:03,820 Something doesn't seem right here... 33 00:03:11,507 --> 00:03:15,262 We've been on the road for 2 hours, and that car is still tailing us! 34 00:03:20,910 --> 00:03:22,679 Your papers appear to be in order... 35 00:03:22,691 --> 00:03:23,962 Proceed. 36 00:03:29,472 --> 00:03:32,982 I really have to wonder what old Cuthbert has gotten himself into? 37 00:03:33,354 --> 00:03:35,392 Well, I wonder what he's getting us into? 38 00:03:35,427 --> 00:03:38,230 And it looks like we're about to find out. 39 00:03:47,518 --> 00:03:51,592 Thundering Typhoons! We're in some kind of fortress, or something! 40 00:03:51,799 --> 00:03:53,118 Captain! Look! 41 00:03:56,579 --> 00:03:57,338 Welcome gentlemen. 42 00:03:58,140 --> 00:03:59,532 I'm glad you've arrived safely! 43 00:04:00,471 --> 00:04:02,581 And not a moment to soon! 44 00:04:02,652 --> 00:04:05,020 Ugh! Blistering barnacles! 45 00:04:05,472 --> 00:04:07,863 Let me introduce myself, Franck Wolff, 46 00:04:08,074 --> 00:04:10,428 assistant to Professor Calculus. 47 00:04:10,463 --> 00:04:11,750 Hi... I'm Tintin. 48 00:04:11,954 --> 00:04:15,047 I'm Haddock, and who the blazes are those two gangsters 49 00:04:15,054 --> 00:04:16,907 who tail us all the way from the airport? 50 00:04:17,156 --> 00:04:19,511 Why... they're not gangsters, Captain... 51 00:04:19,756 --> 00:04:21,428 they're Zepo men... 52 00:04:21,463 --> 00:04:22,455 What's a Zepo? 53 00:04:22,667 --> 00:04:26,066 Zepo: Syldavian secret police. 54 00:04:26,068 --> 00:04:27,443 They're here to protect you! 55 00:04:27,589 --> 00:04:28,709 To protect us? 56 00:04:29,069 --> 00:04:31,845 Just follow me! Prof Calculus 57 00:04:31,890 --> 00:04:34,264 is expecting you. He'll explain everything... 58 00:04:35,671 --> 00:04:38,547 - This is all useless! - Yes... 59 00:04:38,552 --> 00:04:41,031 for all our efforts, we have not made much progress. 60 00:04:41,672 --> 00:04:44,233 But if he has brought in his friends... 61 00:04:44,333 --> 00:04:46,628 then phase one must be about to start. 62 00:04:46,914 --> 00:04:49,253 Should we start our operation? 63 00:04:49,395 --> 00:04:51,184 Immediately! 64 00:04:53,456 --> 00:04:55,447 Here we are...! 65 00:04:59,658 --> 00:05:01,447 No! 66 00:05:06,180 --> 00:05:08,569 Ah, Tintin, Captain! 67 00:05:08,820 --> 00:05:11,415 Hello, my dear old friend! 68 00:05:11,562 --> 00:05:16,134 Oops! I'm so sorry! I completely forgot my helmet! 69 00:05:16,242 --> 00:05:19,938 It's a new plexiglass model. We were testing it for strength. 70 00:05:19,973 --> 00:05:22,778 Blistering barnacles! It packs quite a wallop! 71 00:05:22,824 --> 00:05:25,210 A plexiglass helmet? What for? 72 00:05:25,245 --> 00:05:28,184 No, no, no, not glass - plexiglass! 73 00:05:28,185 --> 00:05:29,563 Glass would be too fragile. 74 00:05:30,167 --> 00:05:33,060 Yes, of course. But what is the helmet for? 75 00:05:33,247 --> 00:05:34,645 One moment, please. 76 00:05:35,148 --> 00:05:35,883 I beg your pardon? 77 00:05:36,647 --> 00:05:38,968 Aah... I see you're using an ear trumpet, 78 00:05:39,370 --> 00:05:41,445 but why don't you wear one of those little hearing aids? 79 00:05:41,989 --> 00:05:45,328 No need! No need! Those are for deaf people. 80 00:05:45,531 --> 00:05:47,126 I'm only a little hard of hearing. 81 00:05:48,111 --> 00:05:49,801 A little hard of hearing? 82 00:05:50,012 --> 00:05:52,243 Professor, can you tell us what this is all about? 83 00:05:52,932 --> 00:05:54,884 Didn't Wolff explain? 84 00:05:55,094 --> 00:05:55,806 Well, follow me and 85 00:05:55,814 --> 00:05:58,452 we'll talk in my office. 86 00:05:59,255 --> 00:06:02,353 And there, Captain, you see just a part 87 00:06:02,355 --> 00:06:05,487 of the Brodj Atomic Research Centre facilities. 88 00:06:06,376 --> 00:06:07,351 Impressive...! 89 00:06:07,607 --> 00:06:08,881 What's it all for? 90 00:06:09,167 --> 00:06:10,885 I'll explain, Captain. 91 00:06:11,168 --> 00:06:12,647 Please sit down. 92 00:06:12,847 --> 00:06:15,308 You see... the Syldavian Government 93 00:06:15,310 --> 00:06:18,079 invited me to set up their astro-nautical section. 94 00:06:18,630 --> 00:06:22,406 Of course, I was absolutely delighted! My engineer, Frank Wolff... 95 00:06:22,451 --> 00:06:25,885 is helping me to perfect a nuclear-propelled rocket engine. 96 00:06:26,132 --> 00:06:28,010 A rocket! What for? 97 00:06:28,253 --> 00:06:30,130 To travel to the moon, of course. 98 00:06:31,894 --> 00:06:34,886 That's a good one! Old Calculus on the moon! 99 00:06:35,775 --> 00:06:37,885 Are you planning to take any passengers along? 100 00:06:38,135 --> 00:06:40,731 Of course! Why do you think I asked you to join me? 101 00:06:41,457 --> 00:06:43,367 What! What are you talking about? 102 00:06:43,667 --> 00:06:45,273 Me! On the moon! 103 00:06:45,308 --> 00:06:47,300 Your brain must have gone radio active. 104 00:06:47,548 --> 00:06:48,947 Blistering barnacles! 105 00:06:49,189 --> 00:06:50,621 You can't possibly be serious! 106 00:06:50,868 --> 00:06:53,943 You'll never get me to set foot in your infernal rocket! 107 00:06:54,429 --> 00:06:55,545 Never! 108 00:06:55,791 --> 00:06:58,864 Oh... thank you, Captain! I knew I could count on you! 109 00:06:58,911 --> 00:07:01,150 Ah, gentlemen, may I come in? 110 00:07:01,152 --> 00:07:03,068 Ah, Mr Baxter. 111 00:07:03,272 --> 00:07:05,309 May I introduce Captain Haddock. 112 00:07:05,513 --> 00:07:07,430 The Captain is most ethusiastic. 113 00:07:08,014 --> 00:07:11,172 He's delighted at the prospect of traveling to the moon. 114 00:07:11,214 --> 00:07:13,908 Mr. Baxter is the director of the Centre. 115 00:07:15,036 --> 00:07:17,348 Professor Calculus told me you were an exceptional man... 116 00:07:17,897 --> 00:07:19,588 and I can see he wasn't exaggerating. 117 00:07:20,297 --> 00:07:21,112 But... I... I... 118 00:07:21,758 --> 00:07:24,828 - I congratulate you too, young man. - Uh, thanks! 119 00:07:25,539 --> 00:07:28,352 If you're interested, I'll arrange a tour of the facilities for you. 120 00:07:28,679 --> 00:07:29,714 Sure. 121 00:07:31,960 --> 00:07:35,479 And now, gentlemen, I'm proud to show you our moon project. 122 00:07:38,483 --> 00:07:42,079 There it is! The X-FLR-6 nuclear-propelled rocket! 123 00:07:42,634 --> 00:07:45,467 Don't tell me you intend to send us to the moon in that! 124 00:07:45,715 --> 00:07:48,308 No, Captain! It's only a model. 125 00:07:50,315 --> 00:07:54,051 The X-FLR-6 is about to make a radio-controlled reconnaissance 126 00:07:54,057 --> 00:07:56,349 flight around the moon. It'll take photographs 127 00:07:56,717 --> 00:08:01,189 and provide valuable information for our own flight to the moon. 128 00:08:08,042 --> 00:08:09,713 Red alert! Red alert! 129 00:08:09,922 --> 00:08:13,073 Unidentified aircraft entering security area from due South. 130 00:08:17,723 --> 00:08:20,033 Ground control to unidentified aircraft. 131 00:08:20,245 --> 00:08:22,419 You are violating a security area. 132 00:08:22,454 --> 00:08:25,311 If you proceed you will be fired upon! 133 00:08:25,596 --> 00:08:27,935 - There! They've spotted us! - We must play for time! 134 00:08:28,417 --> 00:08:30,595 Aircraft SFLR 135 00:08:30,697 --> 00:08:31,416 Message received! 136 00:08:31,617 --> 00:08:34,257 Lost our course. Please advise position! 137 00:08:34,798 --> 00:08:36,251 Sounds like the plane's in trouble, Sir! 138 00:08:41,101 --> 00:08:42,249 Wait, it's a trick! 139 00:08:42,460 --> 00:08:44,258 Looks like it's dropped two parachutes! 140 00:08:44,782 --> 00:08:46,373 Anti-aircraft guns, open fire! 141 00:08:55,504 --> 00:08:56,698 What's going on? 142 00:09:01,547 --> 00:09:02,342 Great snakes! 143 00:09:02,546 --> 00:09:04,617 That looks like it hit the next room! 144 00:09:04,867 --> 00:09:07,378 - Professor! - Who is it? 145 00:09:07,387 --> 00:09:08,421 Did someone knock? 146 00:09:10,149 --> 00:09:11,683 Professor! 147 00:09:12,479 --> 00:09:15,471 Gentlemen! Last night an unidentified plane 148 00:09:15,679 --> 00:09:18,115 succeeded in invading our anti-aircraft guns. 149 00:09:18,561 --> 00:09:21,759 They dropped two men into the security area by parachute. 150 00:09:22,122 --> 00:09:24,375 We're doing everything we can to find these men... 151 00:09:24,443 --> 00:09:26,434 but at this moment they are still at large. 152 00:09:26,435 --> 00:09:30,235 We have tightened security, but everyone must be specially careful. 153 00:09:30,274 --> 00:09:33,468 This daring raid proves that these people will stop at nothing. 154 00:09:33,515 --> 00:09:36,588 Thank you, gentlemen, that will be all. I will keep you informed... 155 00:09:37,757 --> 00:09:41,512 Oops, I'm so sorry! A bit of plaster from last night! 156 00:09:41,757 --> 00:09:44,511 Don't mention it, Professor! I... 157 00:09:45,398 --> 00:09:46,548 I protest! 158 00:09:46,799 --> 00:09:49,597 To be precise, this is an outrage! 159 00:09:49,599 --> 00:09:50,835 Thomson and Thomson! 160 00:09:51,040 --> 00:09:53,031 We've captured the two parachutists, Sir. 161 00:09:53,280 --> 00:09:55,676 They were picked up in the middle of the restricted area. 162 00:09:58,122 --> 00:10:00,272 Probably Greek revolutionaries. 163 00:10:00,723 --> 00:10:01,633 Greek! 164 00:10:01,843 --> 00:10:04,358 But we asked for Syldavian costumes! 165 00:10:04,764 --> 00:10:07,040 Why did you parachute into our security area? 166 00:10:07,444 --> 00:10:09,004 - Parachute? - Where? 167 00:10:09,205 --> 00:10:10,685 - Who? - Us? 168 00:10:11,045 --> 00:10:14,118 Mr. Baxter, there must be some mistake. I know these men. 169 00:10:14,367 --> 00:10:16,279 They're detectives Thomson and Thomson. 170 00:10:16,727 --> 00:10:19,960 Then you must be the ones that Interpol were sending to beef up our security. 171 00:10:20,248 --> 00:10:21,484 That's us! 172 00:10:21,608 --> 00:10:24,464 Oh! Please excuse us for this error, gentlemen. 173 00:10:24,610 --> 00:10:27,208 Certainly! Errors are our business. 174 00:10:27,770 --> 00:10:31,241 Mr. Baxter, could I take a little hike through the mountains around the centre? 175 00:10:31,731 --> 00:10:34,410 I'd like to stretch my legs. - Of course. 176 00:10:34,612 --> 00:10:37,653 But take care... those two spies are still on the loose! 177 00:10:37,794 --> 00:10:41,213 Captain! Could you get a hold of a couple of two-way radios? 178 00:10:41,214 --> 00:10:42,194 I have a plan. 179 00:10:47,135 --> 00:10:48,265 Ah, perfect! 180 00:10:51,775 --> 00:10:54,091 An unobstructed view of the Centre... 181 00:10:54,738 --> 00:10:56,090 Now to work. 182 00:10:59,539 --> 00:11:00,970 According to these plans... 183 00:11:00,980 --> 00:11:03,654 there should be a ventilation shaft around here. 184 00:11:03,701 --> 00:11:05,097 It might be large enough for... 185 00:11:05,102 --> 00:11:06,734 someone to get into. 186 00:11:06,735 --> 00:11:11,835 Security might not think it's a risk, but I'm not so sure... 187 00:11:11,933 --> 00:11:13,731 Bingo! There it is. 188 00:11:14,213 --> 00:11:17,964 Okay, Snowy! Let's see just how accesible that shaft is! 189 00:11:26,874 --> 00:11:28,234 We made it, Snowy! 190 00:11:28,237 --> 00:11:31,376 and if we can get up here, then so can the parachutists. 191 00:11:31,638 --> 00:11:33,789 Captain! Captain! Do you hear me? 192 00:11:34,299 --> 00:11:35,779 Loud and clear, Tintin. 193 00:11:36,139 --> 00:11:38,256 I'm at ventilation shaft No.. 3 194 00:11:38,460 --> 00:11:40,691 It's located in sector J, above corridor 7. 195 00:11:41,601 --> 00:11:44,417 My suspicion was right. I could get to it easily. 196 00:11:44,922 --> 00:11:48,079 - You'd better put our plan into motion! - Aye, aye, Tintin... 197 00:11:48,283 --> 00:11:49,693 You can count on me! 198 00:11:58,146 --> 00:11:59,579 I hear something, Snowy. 199 00:12:04,628 --> 00:12:06,066 Psstt, are you there? 200 00:12:06,548 --> 00:12:09,217 Yes. Here are the documents. 201 00:12:09,380 --> 00:12:10,876 Good! Well done. 202 00:12:11,540 --> 00:12:13,571 Hands up! Don't turn around! 203 00:12:16,241 --> 00:12:17,069 Well done! 204 00:12:36,727 --> 00:12:38,676 Blistering barnacles, Tintin? 205 00:12:39,207 --> 00:12:42,466 Hey! What in blue blazers! Oww...! 206 00:12:42,687 --> 00:12:44,883 The Captain! Is he alright? 207 00:12:47,489 --> 00:12:48,648 He's comin' around. 208 00:12:49,050 --> 00:12:51,764 Listen! That howling! It's Snowy! 209 00:12:51,770 --> 00:12:53,285 Something's happened to Tintin! 210 00:12:54,092 --> 00:12:55,809 - What's going on? - It's Tintin. 211 00:12:56,012 --> 00:12:59,633 He's in some kind of trouble! He's outside by ventilation shaft No. 3 212 00:12:59,834 --> 00:13:00,886 trying to catch the intruders! 213 00:13:01,243 --> 00:13:02,963 - Great Scott! - Hurry! 214 00:13:03,284 --> 00:13:05,640 - He needs help. - Security? This is Baxter! 215 00:13:06,285 --> 00:13:10,157 Code 5 alert! Send a helicopter out to ventilator shaft no. 3... 216 00:13:10,166 --> 00:13:13,334 Look for Tintin and the intruders, hurry! 217 00:13:21,929 --> 00:13:23,541 The helicopter's folllowed the intruders. 218 00:13:23,591 --> 00:13:25,388 Dispatch a squad of men to bring them in! 219 00:13:25,389 --> 00:13:27,089 Continue search for Tintin... 220 00:13:36,333 --> 00:13:38,750 The doctors say you're gonna be fine, Tintin... 221 00:13:38,754 --> 00:13:40,034 And you'll be glad to hear that 222 00:13:40,035 --> 00:13:43,066 we caught two men outside the shaft, thanks to you... 223 00:13:43,101 --> 00:13:46,098 But the intruders had an accomplice inside the shaft. 224 00:13:46,306 --> 00:13:48,263 He said something about documents. 225 00:13:48,508 --> 00:13:52,744 And he must be the one that bopped me on the head. 226 00:13:52,749 --> 00:13:53,701 The rat! 227 00:13:53,748 --> 00:13:57,219 If I could get my hands on him, I'd... 228 00:13:59,990 --> 00:14:01,742 Excuse me, Mr. Baxter. 229 00:14:02,030 --> 00:14:03,987 I'm afraid I got a little carried away! 230 00:14:04,312 --> 00:14:05,539 Ahem... Well... 231 00:14:05,751 --> 00:14:07,868 We'll double-check everyone's wherabouts last night! 232 00:14:08,113 --> 00:14:09,704 If there is an inside man, we'll find him! 233 00:14:10,233 --> 00:14:11,747 Now get some rest. 234 00:14:11,954 --> 00:14:13,626 - Good night, gentlemen. - Good night. 235 00:14:13,994 --> 00:14:15,188 Good night, Sir. 236 00:14:17,715 --> 00:14:20,143 This is all very strange! 237 00:14:20,256 --> 00:14:23,036 If we didn't hit the Captain on the head, who did? 238 00:14:23,237 --> 00:14:24,671 An inside accomplice? 239 00:14:25,397 --> 00:14:26,202 Look! 240 00:14:26,237 --> 00:14:27,671 That door's open. 241 00:14:27,918 --> 00:14:30,513 But all doors are supposed to be closed at night. 242 00:14:30,718 --> 00:14:34,191 - You stay here. I'm going to investigate. - Right-o... 243 00:14:42,602 --> 00:14:43,751 What's the matter? 244 00:14:44,243 --> 00:14:46,314 A skeleton! There! 245 00:14:46,564 --> 00:14:49,203 I saw a skeleton behind this panel! 246 00:14:50,645 --> 00:14:54,115 A skeleton! That's a good one! You must be dreaming! 247 00:14:54,366 --> 00:14:57,600 I'm not dreaming! I saw a skeleton, I tell you! 248 00:14:57,747 --> 00:14:59,755 Come along, man... we'll see about the silly skeleton of yours! 249 00:15:02,967 --> 00:15:04,265 You see...! 250 00:15:04,300 --> 00:15:05,722 Nothing! 251 00:15:05,929 --> 00:15:08,981 That's funny... I could've sworn I saw it. 252 00:15:08,989 --> 00:15:11,324 Shhh... we mustn't make a sound! 253 00:15:11,829 --> 00:15:14,323 He must be around here somewhere. 254 00:15:14,430 --> 00:15:15,628 Well, Professor? 255 00:15:15,651 --> 00:15:17,746 Everything is ready, Mr Baxter. 256 00:15:17,752 --> 00:15:21,143 The technicians have almost completed the fuelling up. 257 00:15:21,153 --> 00:15:23,072 - Mr. Baxter? - Yes... 258 00:15:23,194 --> 00:15:26,033 - Look who's here. - Tintin! How are you? 259 00:15:26,234 --> 00:15:27,748 I'm fine, thank you. 260 00:15:27,955 --> 00:15:30,025 Look, Tintin's better! 261 00:15:31,676 --> 00:15:35,717 Well, now that everyone's here we can all go to the control room. 262 00:15:35,777 --> 00:15:38,167 All staff evacuate the assembly room! 263 00:15:39,498 --> 00:15:43,618 This is it... the rocket's movements will be monitored from this panel. 264 00:15:44,260 --> 00:15:45,089 Tell me, Professor? 265 00:15:45,460 --> 00:15:49,417 Have you considered the device I suggested the other day? 266 00:15:49,452 --> 00:15:53,375 Device? Ah, yes! It's ready. I put it together last night. 267 00:15:53,622 --> 00:15:56,091 Control Station calling observatory tower! 268 00:15:56,343 --> 00:15:57,492 Are you standing by? 269 00:15:57,703 --> 00:16:00,172 Standing by, Sir. Everyone is in position. 270 00:16:00,545 --> 00:16:02,853 Radar here! We're ready and standing by. 271 00:16:03,105 --> 00:16:06,657 This is the control panel with all the piloting devices 272 00:16:06,705 --> 00:16:08,497 to guide the rocket through space. 273 00:16:09,667 --> 00:16:14,058 Gentlemen, in a few minutes the X-FLR-6 will take off. 274 00:16:14,268 --> 00:16:16,146 I suggest we leave the honour of the launch 275 00:16:16,389 --> 00:16:18,107 command to my youngest colleague... 276 00:16:18,469 --> 00:16:19,219 Tintin. 277 00:16:19,509 --> 00:16:20,579 Bravo! 278 00:16:21,070 --> 00:16:23,265 Observatory tower calling control station! 279 00:16:23,551 --> 00:16:25,941 Prepare to blast off... 3 minutes to go! 280 00:16:26,311 --> 00:16:27,631 Take your positions! 281 00:16:30,273 --> 00:16:32,104 Ten seconds to go! 282 00:16:32,313 --> 00:16:33,541 9... 8... 283 00:16:34,314 --> 00:16:35,872 7... 6... 284 00:16:36,274 --> 00:16:37,993 5... 4... 285 00:16:38,195 --> 00:16:40,551 3... 2... 1... 286 00:16:40,835 --> 00:16:41,807 Now! 287 00:16:51,898 --> 00:16:53,994 There it goes! 288 00:16:54,200 --> 00:16:57,796 We've sent a rocket to the moon. 289 00:16:58,001 --> 00:17:00,640 To the moon! 290 00:17:00,881 --> 00:17:04,397 Do you realize what those three little words mean? 291 00:17:04,602 --> 00:17:06,833 To the moon! 292 00:17:07,204 --> 00:17:09,001 My goodness! I'm terribly sorry! 293 00:17:09,204 --> 00:17:11,672 Lucky you weren't smoking your pipe, eh! 294 00:17:11,884 --> 00:17:13,442 Observatory tower to Control station. 295 00:17:13,685 --> 00:17:16,802 Control room, prepare to engage nuclear motor... 296 00:17:17,005 --> 00:17:17,916 in 30 seconds. 297 00:17:18,166 --> 00:17:19,964 - Stand by Tintin! - Ten seconds. 298 00:17:20,606 --> 00:17:21,676 10 seconds. 299 00:17:22,407 --> 00:17:23,682 5 seconds... 4... 300 00:17:24,567 --> 00:17:25,684 3... 2... 301 00:17:26,368 --> 00:17:28,007 1... Zero! 302 00:17:30,730 --> 00:17:34,480 Observatory to Control Room! Nuclear rocket has taken over, 303 00:17:34,691 --> 00:17:36,562 and rocket is on course! 304 00:17:36,770 --> 00:17:40,065 - How's Radar working? - Perfectly, observatory! 305 00:17:40,173 --> 00:17:41,511 All is going well. 306 00:17:42,514 --> 00:17:47,205 Huhuhuh...! For the time being, gentlemen. 307 00:17:48,976 --> 00:17:51,170 Control room! Stand by for course correction. 308 00:17:51,455 --> 00:17:53,094 Zero, zero, eight, six. 309 00:17:53,335 --> 00:17:55,247 A trifling correction. 310 00:17:55,457 --> 00:17:56,890 Nothing to worry about. 311 00:17:57,097 --> 00:17:59,214 Zero, zero, eight, six. 312 00:17:59,778 --> 00:18:02,690 Attention! Stand by to cut nuclear motor! 313 00:18:03,419 --> 00:18:06,172 10 seconds, 9... 8... 314 00:18:06,580 --> 00:18:08,332 7... 6... 315 00:18:08,821 --> 00:18:10,698 5... 4... 316 00:18:11,100 --> 00:18:12,932 3... 2... 317 00:18:13,142 --> 00:18:15,098 1... Zero! 318 00:18:15,542 --> 00:18:16,362 The rocket is about to 319 00:18:16,443 --> 00:18:19,533 disappear from our field of vision. 320 00:18:20,023 --> 00:18:22,379 That's it! It's out of Radar range. 321 00:18:23,024 --> 00:18:25,380 Ahh... we can all relax for a few minutes. 322 00:18:25,625 --> 00:18:27,217 With the nuclear motor cut... 323 00:18:27,425 --> 00:18:31,339 the moon's gravitational pull will draw the X-FLR-6 into orbit. 324 00:18:31,667 --> 00:18:34,977 It will pass behind the moon. And when it reappears on the other side, 325 00:18:35,427 --> 00:18:37,345 we will resume radio control. 326 00:18:37,869 --> 00:18:40,303 Okay, their rocket is behind the moon! 327 00:18:40,789 --> 00:18:44,750 When it reappears we... take over. 328 00:18:47,911 --> 00:18:50,143 The rocket is back on radar. 329 00:18:50,672 --> 00:18:53,062 Stand by to restart the nuclear engine! 330 00:18:53,753 --> 00:18:55,949 Will you let me do it this time? 331 00:18:56,153 --> 00:18:57,064 By all means. 332 00:18:57,274 --> 00:18:58,594 9... 8... 333 00:18:59,115 --> 00:19:00,263 7... 6... 334 00:19:00,595 --> 00:19:01,664 5... 4... 335 00:19:02,115 --> 00:19:03,105 3... 2... 336 00:19:03,476 --> 00:19:05,194 1... Zero! 337 00:19:09,077 --> 00:19:12,195 Correct course now... zero zero nine eight! 338 00:19:12,798 --> 00:19:14,197 Correction applied. 339 00:19:14,439 --> 00:19:16,192 Another correction, Control room... 340 00:19:16,759 --> 00:19:18,876 Three two seven six. 341 00:19:19,241 --> 00:19:20,913 Correction applied. 342 00:19:21,121 --> 00:19:22,031 Negative. 343 00:19:22,481 --> 00:19:23,631 Correction didn't respond. 344 00:19:23,882 --> 00:19:26,112 The rocket is veering off course. 345 00:19:26,403 --> 00:19:28,962 - Something wrong, Wolff? - I don't understand it! 346 00:19:29,523 --> 00:19:31,719 Correction, 7, 8, 5, 2. 347 00:19:32,045 --> 00:19:32,920 Adjust it! 348 00:19:33,164 --> 00:19:34,723 I am adjusting it! 349 00:19:34,965 --> 00:19:37,240 Blistering barnacle of a rocket! 350 00:19:37,485 --> 00:19:38,839 I don't understand! 351 00:19:39,046 --> 00:19:41,879 The rocket doesn't respond to our orders at all! 352 00:19:42,126 --> 00:19:45,120 I get it! Tintin was right..! 353 00:19:45,127 --> 00:19:46,886 What a good thing I listened to him! 354 00:19:48,088 --> 00:19:50,486 There! Now that we've got control of the rocket, 355 00:19:50,729 --> 00:19:53,164 we'll steer it to our pick-up point. 356 00:19:53,810 --> 00:19:55,802 Nice work! 357 00:20:00,813 --> 00:20:02,086 Professor, what are you doing? 358 00:20:04,933 --> 00:20:07,509 I'm fine Mr. Baxter, but I'm sorry to say... 359 00:20:07,914 --> 00:20:10,372 I must destroy the X-FLR-6! 360 00:20:10,774 --> 00:20:12,254 Surely you can't mean that! 361 00:20:12,495 --> 00:20:14,168 It's obvious the control of the rocket 362 00:20:14,475 --> 00:20:17,892 has been taken over by a stronger radio signal than ours... 363 00:20:18,137 --> 00:20:20,014 Tintin warned me this, by heaven! 364 00:20:20,218 --> 00:20:23,767 I will not let my rocket fall into enemy hands! 365 00:20:24,139 --> 00:20:25,307 But maybe we can still... 366 00:20:25,339 --> 00:20:30,056 Observatory to Control... Rocket is now 800 miles off course and... 367 00:20:30,061 --> 00:20:32,891 completely out of range of our Radar control signal. 368 00:20:34,862 --> 00:20:37,217 Observatory? Has a rocket exploded? 369 00:20:37,622 --> 00:20:38,560 Exploded? 370 00:20:38,663 --> 00:20:40,858 On the contrary... it's getting further and further away. 371 00:20:41,063 --> 00:20:46,595 Tragedy! Tragedy! All is lost! It's terrifying! 372 00:20:46,665 --> 00:20:48,701 Pull yourself together, Cuthbert! 373 00:20:48,905 --> 00:20:52,517 Our discoveries! All lost! A tragedy! 374 00:20:55,467 --> 00:20:56,981 Ahh... I see what it is! 375 00:20:57,428 --> 00:20:58,584 Two loose wires! 376 00:20:58,588 --> 00:21:00,077 No trouble to mend at all! 377 00:21:02,150 --> 00:21:05,169 This time I think it will work... Go! 378 00:21:07,832 --> 00:21:09,504 Observatory to Control station. 379 00:21:09,711 --> 00:21:12,909 The X-FLR-6 has exploded. 380 00:21:13,112 --> 00:21:14,592 Nothing more to observe. 381 00:21:15,074 --> 00:21:17,667 Blast! They had it all planned. 382 00:21:17,874 --> 00:21:22,266 They prefer to destroy their rocket, rather than let us get hold of it. 383 00:21:23,356 --> 00:21:25,426 Well, I was worried that the insider 384 00:21:25,636 --> 00:21:29,232 might have got enough information out to allow them to take over the rocket... 385 00:21:29,477 --> 00:21:32,151 The Professor agreed and rigged the detonating device. 386 00:21:32,558 --> 00:21:35,277 Well, it certainly turned out to be an excellent precaution. 387 00:21:35,519 --> 00:21:36,714 Alas, yes. 388 00:21:36,919 --> 00:21:39,798 All now all our hopes have been destroyed. 389 00:21:40,000 --> 00:21:42,355 Years of research gone... 390 00:21:42,360 --> 00:21:44,040 in one split second! 391 00:21:44,481 --> 00:21:47,632 No Professor... all is not lost, on the contrary... 392 00:21:47,842 --> 00:21:50,458 Didn't your nuclear engine work perfectly? 393 00:21:50,463 --> 00:21:53,033 Didn't your rocket reach the moon and circle it? 394 00:21:53,444 --> 00:21:56,675 Tintin's right! The trial run was all together conclusive. 395 00:21:56,885 --> 00:21:58,113 Don't despair! 396 00:21:58,325 --> 00:22:00,484 Tomorrow we'll start work on the real rocket. 397 00:22:00,485 --> 00:22:02,485 The one that will take you to the moon! 398 00:22:02,526 --> 00:22:03,323 Yes! 399 00:22:04,647 --> 00:22:06,081 To the moon! 400 00:22:06,116 --> 00:22:07,766 Hooray! 401 00:22:08,168 --> 00:22:09,437 To the moon! 402 00:22:11,038 --> 00:22:16,038 Fast Forward to Part 2 for the conclusion... 403 00:24:22,579 --> 00:24:26,979 Destination Moon - Part 2 404 00:26:27,680 --> 00:26:29,748 Glad you could come, Colonel Jorgen. 405 00:26:29,838 --> 00:26:32,231 You must get hold of their rocket plans. 406 00:26:32,737 --> 00:26:36,624 I understand Tintin is involved with the space program. 407 00:26:36,659 --> 00:26:40,067 I have waited a long time for my revenge. 408 00:26:40,068 --> 00:26:42,268 It will be my pleasure...! 409 00:26:42,390 --> 00:26:44,083 There is a complication. 410 00:26:44,088 --> 00:26:46,494 The launch date has been changed to Wednesday. 411 00:26:46,495 --> 00:26:48,395 That gives you only two days..! 412 00:26:48,445 --> 00:26:52,417 Two days is perfect for what I have in mind. 413 00:26:54,502 --> 00:26:58,935 Thundering typhoons! How many more tests have I got to do in this thing? 414 00:26:59,178 --> 00:27:00,929 This is the last one, Captain. 415 00:27:01,177 --> 00:27:02,211 And about time! 416 00:27:02,416 --> 00:27:04,609 I feel like a goldfish in this bowl. 417 00:27:04,854 --> 00:27:06,764 And this monkey suit weighs a ton! 418 00:27:06,972 --> 00:27:09,360 The space suit won't seem so heavy on the moon, Captain. 419 00:27:10,271 --> 00:27:13,244 Everything is six times lighter than on the earth. 420 00:27:13,488 --> 00:27:15,239 Oh, yes? Glad to hear it. 421 00:27:15,447 --> 00:27:18,164 Okay, we're ready to start the test. 422 00:27:18,404 --> 00:27:19,678 Can you hear me, Captain? 423 00:27:19,923 --> 00:27:21,878 Loud and clear, Professor. 424 00:27:22,122 --> 00:27:25,271 Good! If there are any problems, just yell 'Stop!' 425 00:27:25,519 --> 00:27:28,953 - Roger! - We'll start by creating a vacuum. 426 00:27:33,355 --> 00:27:35,742 You're now in a total vacuum, Captain. 427 00:27:35,953 --> 00:27:37,101 Do you feel alright? 428 00:27:37,592 --> 00:27:39,467 Fine... thanks. And you...? 429 00:27:39,710 --> 00:27:42,780 Good... now we're going to lower the temperature. 430 00:27:42,988 --> 00:27:45,341 Adjust your heating apparatus. 431 00:27:45,626 --> 00:27:47,740 Right. 432 00:27:51,541 --> 00:27:54,770 Temperature stable at minus 50 degrees celsius. 433 00:27:54,979 --> 00:27:55,889 Still alright? 434 00:27:56,139 --> 00:27:59,572 - I'm fine. - Good... try moving around a little. 435 00:27:59,936 --> 00:28:02,607 Move around in this contraption?! 436 00:28:02,814 --> 00:28:04,643 Confounded rat! 437 00:28:04,853 --> 00:28:05,737 Good, Captain! 438 00:28:05,772 --> 00:28:07,726 Very good... keep it up! 439 00:28:09,489 --> 00:28:11,479 Okay, that'll do. You can stop now... 440 00:28:12,567 --> 00:28:14,318 Hello, Captain... You can stop now... 441 00:28:15,026 --> 00:28:16,899 Captain... something's wrong, Wolff! 442 00:28:16,945 --> 00:28:18,454 Get the pressure up fast! 443 00:28:18,523 --> 00:28:19,875 I'm going in there. 444 00:28:24,878 --> 00:28:28,266 Not yet! Temperature is much too low, you'll freeze! 445 00:28:28,556 --> 00:28:29,386 Hurry! 446 00:28:29,915 --> 00:28:30,904 Go! 447 00:28:34,491 --> 00:28:35,587 Captain? 448 00:28:36,091 --> 00:28:38,221 Keep still! I'll take off your helmet. 449 00:28:38,469 --> 00:28:40,026 Hurry! 450 00:28:44,824 --> 00:28:47,940 Good gracious! Those are the mice we used for the first tests. 451 00:28:48,142 --> 00:28:50,291 We must have forgotten to take them out of the space suit! 452 00:28:51,420 --> 00:28:52,496 Why didn't you shout? 453 00:28:52,497 --> 00:28:55,597 I did shout, by thunder! But you didn't answer! 454 00:28:55,617 --> 00:28:58,129 No wonder! Your radio got disconnected. 455 00:28:58,336 --> 00:29:00,928 Well... it'll be fun if that happens on the moon! 456 00:29:06,370 --> 00:29:07,643 Now we know that the suit 457 00:29:07,889 --> 00:29:11,481 is absolutely resistant to vacuum and low temperatures. 458 00:29:11,686 --> 00:29:13,755 Help! Help! 459 00:29:13,964 --> 00:29:15,158 It's Thomson and Thomson... 460 00:29:18,921 --> 00:29:20,273 What's wrong, detectives? 461 00:29:20,520 --> 00:29:21,997 Mice...! 462 00:29:22,198 --> 00:29:25,030 The room's alive with mice! 463 00:29:25,276 --> 00:29:28,710 Now what's happened to that pair of ostrogoths? 464 00:29:28,745 --> 00:29:29,989 Careful... your antenna! 465 00:29:30,192 --> 00:29:32,749 Ow!... Thundering typhoons! 466 00:29:32,951 --> 00:29:34,303 My poor friend! 467 00:29:34,510 --> 00:29:37,864 Didn't you realize the antenna would never go through the hatch? 468 00:29:38,108 --> 00:29:40,222 Realize? Realize! 469 00:29:40,466 --> 00:29:42,883 I realize I'd have enough of being a guinea pig! 470 00:29:42,884 --> 00:29:44,534 I've had enough! You understand! 471 00:29:44,743 --> 00:29:45,891 I'm going home. 472 00:29:46,102 --> 00:29:49,137 And you can go on acting the goat here as long as you like! 473 00:29:49,340 --> 00:29:51,647 What! I'm acting the goat? 474 00:29:51,859 --> 00:29:53,973 Acting that goat! 475 00:29:54,177 --> 00:29:57,928 This... this... You have no right to say such a thing! 476 00:29:58,134 --> 00:29:59,486 You... You... 477 00:29:59,693 --> 00:30:01,125 You...! 478 00:30:01,332 --> 00:30:03,969 Follow me! I'll show you just how I act the goat. 479 00:30:04,209 --> 00:30:05,160 Come along! 480 00:30:05,168 --> 00:30:07,646 Ooo... right! Acting the goat! 481 00:30:07,847 --> 00:30:09,199 Look... I didn't mean... 482 00:30:09,346 --> 00:30:11,276 Acting the goat, indeed! 483 00:30:11,484 --> 00:30:13,280 Cuthbert... listen to me... 484 00:30:13,563 --> 00:30:15,871 I was feeling upset, you see, just then. 485 00:30:16,281 --> 00:30:18,077 But it's all over now. 486 00:30:18,280 --> 00:30:20,872 - Blistering barnacles! - Don't try to give me the slip! 487 00:30:21,117 --> 00:30:22,152 Cuthbert, listen!... 488 00:30:22,397 --> 00:30:25,989 Excuse me, Professor, but your friend can't wear that past this point. 489 00:30:26,234 --> 00:30:27,383 He's right! I ought to... 490 00:30:27,633 --> 00:30:29,277 Be gone, you worms! 491 00:30:29,312 --> 00:30:32,065 Out of my sight! I'm acting the goat! 492 00:30:32,310 --> 00:30:34,868 Security Chief speaking. 493 00:30:35,068 --> 00:30:36,466 Professor Calculus? 494 00:30:36,467 --> 00:30:38,463 Making a scene? 495 00:30:38,666 --> 00:30:39,939 He's acting the what? 496 00:30:40,185 --> 00:30:41,981 The laboratories, the atomic pile... 497 00:30:42,183 --> 00:30:44,412 team of experts working day and night... 498 00:30:44,661 --> 00:30:46,298 that's all acting the goat, hey? 499 00:30:46,540 --> 00:30:51,053 Slaving for wo months non-stop, working myself to the bone and... 500 00:30:51,297 --> 00:30:53,445 Now, now, Professor! What's all this about? 501 00:30:54,254 --> 00:30:56,563 I hear someone's acting the goat! 502 00:31:06,406 --> 00:31:07,277 Captain! 503 00:31:07,325 --> 00:31:09,042 Come here immediately! 504 00:31:09,244 --> 00:31:13,235 Huh.. yes, Cuthbert. Keep... keep calm. Please! 505 00:31:22,635 --> 00:31:25,227 Quick! Clear the entrance and close the doors! 506 00:31:27,072 --> 00:31:28,226 Make way for... 507 00:31:28,471 --> 00:31:29,539 the goat! 508 00:31:29,790 --> 00:31:31,222 Look out! 509 00:31:32,948 --> 00:31:34,777 Professor! What are you doing? 510 00:31:35,026 --> 00:31:36,344 Cuthbert! Stop! 511 00:31:36,585 --> 00:31:37,734 You're gonna kill us! 512 00:31:37,984 --> 00:31:39,258 Stop! Cuthbert! 513 00:31:40,702 --> 00:31:44,051 Professor, no...! 514 00:31:44,980 --> 00:31:46,127 We're alive! 515 00:31:46,339 --> 00:31:47,770 I can't believe it! 516 00:31:47,777 --> 00:31:50,046 He's driving like an expert. 517 00:31:50,296 --> 00:31:52,888 Well, I'm doing very well for a goat, aren't I? 518 00:31:53,134 --> 00:31:55,282 One of these days I have to file for a licence! 519 00:32:03,047 --> 00:32:06,117 Look what the goat created! 520 00:32:15,198 --> 00:32:16,392 Wow! 521 00:32:16,598 --> 00:32:19,788 You think this contraption will take you to the moon? 522 00:32:19,796 --> 00:32:23,182 Take us to the moon, you mean! Come on! 523 00:32:27,183 --> 00:32:29,183 Poor Calculus! You must have a screw loose 524 00:32:29,184 --> 00:32:31,784 if you think this thing will ever get off the ground. 525 00:32:31,849 --> 00:32:33,617 You might just as well play a penny whistle... 526 00:32:33,667 --> 00:32:35,018 in front of the Eiffel Tower and... 527 00:32:35,025 --> 00:32:36,621 expect it to dance a Samba! 528 00:32:37,862 --> 00:32:38,733 In you go! 529 00:32:38,782 --> 00:32:41,373 Er... you... you're sure 530 00:32:41,381 --> 00:32:43,173 it won't take off without warning? 531 00:32:43,378 --> 00:32:44,447 Hurry up! 532 00:32:45,057 --> 00:32:46,614 First of all, the control cabin... 533 00:32:46,816 --> 00:32:49,488 with all the main flight navigation instruments. 534 00:32:49,735 --> 00:32:52,964 In the centre is the periscope with its projection screen. 535 00:32:53,212 --> 00:32:54,803 And there is the laboratory, 536 00:32:55,051 --> 00:32:56,802 still in the process of construction. 537 00:32:57,050 --> 00:32:58,800 Amazing! 538 00:32:59,008 --> 00:33:00,360 Astonishing! 539 00:33:00,647 --> 00:33:02,079 Captain! Be careful! 540 00:33:02,326 --> 00:33:03,643 Behind you! 541 00:33:03,885 --> 00:33:05,475 You could've broken your neck! 542 00:33:05,823 --> 00:33:08,589 This is the hatch to the deck below. 543 00:33:08,801 --> 00:33:11,074 Now hurry up, follow me! 544 00:33:13,358 --> 00:33:15,029 We are now in the living quarters... 545 00:33:15,277 --> 00:33:17,869 and there are the bunks we lie on for take-off and landing. 546 00:33:18,075 --> 00:33:20,750 Now...! Stars above, Captain! 547 00:33:20,754 --> 00:33:21,686 Try to watch your step! 548 00:33:21,733 --> 00:33:24,445 There's another hatch behind you, huh? 549 00:33:24,452 --> 00:33:25,779 Now we'll go down to the next deck 550 00:33:26,051 --> 00:33:28,401 and this time, Captain, take care! 551 00:33:28,408 --> 00:33:32,302 There's another hatch at the fold of the ladder. 552 00:33:32,345 --> 00:33:35,062 Through that door is a large storage compartment. 553 00:33:35,123 --> 00:33:37,171 And this is a system of air-locks... 554 00:33:37,181 --> 00:33:39,171 making it possible to leave and re-enter 555 00:33:39,172 --> 00:33:41,072 the rocket when we're in space. 556 00:33:41,118 --> 00:33:45,015 Now... do you have any questions for the goat? 557 00:33:45,096 --> 00:33:46,528 Hum... well... 558 00:33:46,735 --> 00:33:47,769 Attention, please! 559 00:33:48,054 --> 00:33:50,850 Professor Calculus, report to the Centre immediately! 560 00:33:51,172 --> 00:33:52,922 Right, I'll go. 561 00:33:53,130 --> 00:33:55,027 You can stay here and have a look around. 562 00:33:55,029 --> 00:33:57,720 Now I'll come straight back and... 563 00:34:00,965 --> 00:34:02,079 Are you alright? 564 00:34:02,484 --> 00:34:03,916 Nothing broken, I hope? 565 00:34:04,123 --> 00:34:07,033 Blistering barnacles! Say something, Cuthbert! 566 00:34:07,441 --> 00:34:08,793 Here are your glasses. 567 00:34:09,000 --> 00:34:11,428 Lucky you're still in one piece. 568 00:34:11,738 --> 00:34:13,392 Who are you? 569 00:34:16,794 --> 00:34:18,704 Amnesia! 570 00:34:20,352 --> 00:34:21,989 It's not too bad is it, gentlemen? 571 00:34:22,390 --> 00:34:24,180 You can get his memory back, can't you? 572 00:34:24,429 --> 00:34:27,816 We'll do everything in our power, of course... 573 00:34:28,066 --> 00:34:31,340 A violent shock could bring him out of it. 574 00:34:31,584 --> 00:34:34,415 But it's going to take time. 575 00:34:34,822 --> 00:34:37,380 Time?! We don't have any time! 576 00:34:37,579 --> 00:34:41,172 Professor Calculus is the only one who knows the secret of the nuclear engines. 577 00:34:41,417 --> 00:34:43,485 Without him, the space program is dead. 578 00:34:43,975 --> 00:34:45,009 Without Calculus... 579 00:34:45,254 --> 00:34:47,084 we don't get to the moon. 580 00:34:53,169 --> 00:34:55,004 Charge! 581 00:35:00,884 --> 00:35:01,754 Touche! 582 00:35:03,202 --> 00:35:05,395 Nothing! Not a flicker! 583 00:35:05,600 --> 00:35:08,590 - Nothing at all. - A violent shock, perhaps? 584 00:35:08,838 --> 00:35:10,792 A pretty picture of... 585 00:35:10,996 --> 00:35:12,826 our little Cuthbert? 586 00:35:13,074 --> 00:35:14,791 Watch the birdy! 587 00:35:19,910 --> 00:35:22,423 - Nothing. - Not a twitch. 588 00:35:22,629 --> 00:35:24,185 Blistering barnacles! 589 00:35:24,867 --> 00:35:26,776 This time, my dear Professor... 590 00:35:26,825 --> 00:35:27,723 you'll be cured... 591 00:35:27,764 --> 00:35:29,249 or you'll be dead! 592 00:35:29,281 --> 00:35:33,931 This is the end... Calculus. 593 00:35:33,966 --> 00:35:34,832 Captain! 594 00:35:37,338 --> 00:35:40,369 Tintin! I think we've done it! I'm sure he's reacting. 595 00:35:45,932 --> 00:35:47,250 I'm afraid he's just the same. 596 00:35:47,951 --> 00:35:50,839 The Captain's been trying all morning to snap him out of it. 597 00:35:51,048 --> 00:35:54,243 - Look out for squalls this time! - Captain? 598 00:35:54,486 --> 00:35:56,635 He needs a shock, does he? 599 00:35:57,084 --> 00:35:58,960 Captain, please be careful. 600 00:36:07,197 --> 00:36:09,551 I'm afraid there's no change at all, Mr. Baxter. 601 00:36:09,855 --> 00:36:13,587 The Captain's exhausted. Professor Calculus may never recover. 602 00:36:14,353 --> 00:36:17,547 This is terrible! An absolute disaster! 603 00:36:32,459 --> 00:36:35,648 Beware!... Cuthbert!... 604 00:36:35,737 --> 00:36:38,932 I am a ghost! 605 00:36:41,653 --> 00:36:43,768 Shake in your shoes! 606 00:36:43,972 --> 00:36:46,245 I have come for your... 607 00:36:47,609 --> 00:36:48,912 Blue blistering barnacles! 608 00:36:48,947 --> 00:36:52,402 Whatever possessed me to dress up in this blastered bedsheet! 609 00:36:54,005 --> 00:36:55,153 And he just sits there! 610 00:36:55,404 --> 00:36:56,882 Not even looking at me! 611 00:36:57,083 --> 00:36:59,271 You couldn't be frightened, could you? 612 00:36:59,320 --> 00:37:04,313 You muffy marmot! I suppose you think I enjoy acting the goat? 613 00:37:04,558 --> 00:37:06,467 You can have your silly amnesia! 614 00:37:06,716 --> 00:37:07,943 I quit! 615 00:37:08,155 --> 00:37:10,906 Goat! You dare call me a goat! This is too much! 616 00:37:12,412 --> 00:37:13,825 You're not getting away with that! 617 00:37:13,831 --> 00:37:15,821 - An apology!. - He's cured! 618 00:37:17,908 --> 00:37:21,296 Captain! Thanks to you, Professor Calculus has recovered. 619 00:37:21,506 --> 00:37:24,541 We are so grateful. - It was nothing, really... 620 00:37:24,943 --> 00:37:28,536 Nothing? Without your help, the journey to the moon never would have happened. 621 00:37:28,781 --> 00:37:31,088 Thundering typhoons! I'd forgotten that! 622 00:37:31,298 --> 00:37:32,617 My dear Captain! 623 00:37:32,858 --> 00:37:36,245 They've explained everything to me. Thank you from the bottom of my heart. 624 00:37:37,555 --> 00:37:38,745 Calculus! 625 00:37:39,733 --> 00:37:40,598 Sir! 626 00:37:40,633 --> 00:37:42,762 Here's a signal from K-23. 627 00:37:43,730 --> 00:37:46,683 Ah, ha! The whale restored 628 00:37:46,688 --> 00:37:47,845 the Mammoth's memory! 629 00:37:48,087 --> 00:37:51,122 Operation Ulysses is back on shedule. 630 00:37:51,425 --> 00:37:53,314 Get me the Colonel! 631 00:37:54,043 --> 00:37:57,350 Well, gentlemen, is everything on schedule for blast off tomorrow? 632 00:37:57,681 --> 00:37:58,907 Yes, Mr Baxter. 633 00:37:59,119 --> 00:38:03,588 Except for Snowy's space suit which requires a few alterations. 634 00:38:03,623 --> 00:38:04,611 It's just being finished now, I believe. 635 00:38:04,631 --> 00:38:06,109 Here... Snowy... 636 00:38:11,210 --> 00:38:13,010 Well, his radio works perfectly. 637 00:38:13,030 --> 00:38:15,157 What about the supplies, Wolff? 638 00:38:15,228 --> 00:38:19,901 Almost ready, Sir. I... I'm just waiting for a special delivery. 639 00:38:20,385 --> 00:38:24,193 Well, Colonel Jorgen, are you ready for your mission? 640 00:38:24,202 --> 00:38:26,812 Absolutely. I have everything under control. 641 00:38:27,020 --> 00:38:29,295 In exactly 3 hours there will be 642 00:38:29,339 --> 00:38:31,969 a very special delivery to the moon rocket. 643 00:38:32,376 --> 00:38:33,893 Excellent. 644 00:38:34,135 --> 00:38:35,249 Then if everything's ready, 645 00:38:35,454 --> 00:38:39,444 we will proceed with a scheduled launch at precisely 1.43 tomorrow morning. 646 00:38:39,691 --> 00:38:44,307 Just think of it! Soon men will be walking on the moon! 647 00:38:44,409 --> 00:38:46,043 Extraordinary! 648 00:38:46,327 --> 00:38:48,885 And we have you to thank for that, Professor. 649 00:38:49,124 --> 00:38:50,602 No, don't Mr. Baxter. 650 00:38:50,903 --> 00:38:54,891 You must thank everyone who has dedicated themselves to this project. 651 00:38:55,060 --> 00:38:56,796 Do you notice anything different about Cuthbert? 652 00:38:57,079 --> 00:38:59,273 It's been a real team effort! 653 00:38:59,657 --> 00:39:03,991 Without your inspired genius, there would be no rocket. 654 00:39:04,026 --> 00:39:05,512 Well... thank you for saying so... 655 00:39:06,013 --> 00:39:08,987 but it takes much more than inspiration to build a rocket. 656 00:39:09,390 --> 00:39:11,749 Well, doesn't something strike you as strange? 657 00:39:11,989 --> 00:39:14,262 No, not at first glance. 658 00:39:14,607 --> 00:39:17,338 Can't you see his hearing is as good as yours or mine. 659 00:39:17,585 --> 00:39:18,494 You're right, Captain. 660 00:39:19,424 --> 00:39:22,858 For the moon journey, I need to hear the radio signals perfectly. 661 00:39:23,301 --> 00:39:24,931 And you know that I'm a little hard of hearing... 662 00:39:25,140 --> 00:39:28,175 so I decided to procure this little apparatus. 663 00:39:28,518 --> 00:39:30,407 What did I tell you! 664 00:39:30,516 --> 00:39:33,082 I'm a fellow who keeps his eyes open! I am! 665 00:39:33,974 --> 00:39:36,327 Billions of blistering blue barnacles! 666 00:39:38,730 --> 00:39:40,003 Well, Snowy, old boy! 667 00:39:40,509 --> 00:39:44,119 We've done a lot of travelling together, but never anything as exciting as this! 668 00:39:46,444 --> 00:39:47,843 You don't look very happy, Captain? 669 00:39:48,283 --> 00:39:49,232 Why should I look happy? 670 00:39:49,643 --> 00:39:52,989 If that honky-tonk Calculus machine doesn't blow up at the start... 671 00:39:53,300 --> 00:39:57,031 we'll find ourselves roaming around in space and never come back. 672 00:39:57,237 --> 00:39:59,545 You can hoot with laughter about that if you like! 673 00:40:02,633 --> 00:40:04,145 Look, Captain! 674 00:40:04,352 --> 00:40:07,740 - Quite a sight, isn't it? - Yeah... very pretty! 675 00:40:19,182 --> 00:40:20,573 And to think that without me 676 00:40:20,580 --> 00:40:21,828 Calculus would never 677 00:40:21,839 --> 00:40:26,029 have gotten his memory back! I'll never forgive myself. 678 00:40:26,077 --> 00:40:28,373 Well, Captain.. the time has come for us to part. 679 00:40:28,655 --> 00:40:32,851 You know it's seem appropriate that a sailor should be making such a historic voyage. 680 00:40:33,093 --> 00:40:37,208 Well, a piccolo player wouldn't have made any difference! 681 00:40:38,409 --> 00:40:39,965 Farewell, my young friend. 682 00:40:40,208 --> 00:40:41,605 What an opportunity this is for you! 683 00:40:42,046 --> 00:40:44,918 I wish I could go along. - Why don't you? I'd be happy 684 00:40:45,124 --> 00:40:46,177 to let you take my place... 685 00:40:46,463 --> 00:40:49,839 Thank you Captain, but my part in this adventure 686 00:40:49,841 --> 00:40:51,237 takes place on the ground. 687 00:40:51,480 --> 00:40:53,435 Goodbye, Wolff and goodluck! 688 00:40:53,638 --> 00:40:55,434 I'm counting on you to stand by the Professor. 689 00:40:56,037 --> 00:40:57,228 Don't worry, Mr Baxter. 690 00:40:57,835 --> 00:40:59,472 As for you, my dear Professor... 691 00:40:59,953 --> 00:41:03,626 It is your skill on which the success of our mission depends... 692 00:41:03,871 --> 00:41:05,803 Thank you, Mr Baxter. 693 00:41:05,810 --> 00:41:08,863 We will get to the moon or perish in the attempt. 694 00:41:26,556 --> 00:41:28,370 Farewell, earth! 695 00:41:29,293 --> 00:41:31,283 There's no turning back now. 696 00:41:31,571 --> 00:41:35,244 We will probably lose consciousness during the initial phase of acceleration. 697 00:41:35,749 --> 00:41:39,326 But there is no cause for concern. The rocket will be controlled automatically. 698 00:41:40,106 --> 00:41:43,540 When we regained consciousness, we'll take over ourselves. 699 00:41:43,744 --> 00:41:46,574 Now... every man to his post for final equipment checks! 700 00:41:46,901 --> 00:41:50,255 Tintin, you establish radio contact. 701 00:41:50,290 --> 00:41:51,487 Right. 702 00:41:53,137 --> 00:41:55,252 Moon rocket calling earth! Can you hear me? 703 00:41:55,615 --> 00:41:56,686 Earth to moon rocket... 704 00:41:56,694 --> 00:41:58,347 all systems are go. 705 00:41:58,390 --> 00:42:03,085 Two minutes till blast off! 706 00:42:03,086 --> 00:42:06,125 - One minute to go. - Blistering barnacles! 707 00:42:06,160 --> 00:42:09,164 Supposing I made a mistake in my calculations! 708 00:42:09,486 --> 00:42:11,634 Well, this is it! 709 00:42:11,844 --> 00:42:15,073 - What's that thumping sound? - Platforms free. 710 00:42:16,361 --> 00:42:18,078 It's just my own heart beating! 711 00:42:18,620 --> 00:42:20,754 Blast off in 30 seconds. 712 00:42:21,257 --> 00:42:23,074 Snowy, come here and lie down, boy! 713 00:42:23,595 --> 00:42:25,945 - Snowy! - 15 seconds. 714 00:42:26,594 --> 00:42:27,662 Final countdown! 715 00:42:28,293 --> 00:42:29,183 10. 716 00:42:29,232 --> 00:42:31,250 - 9. - Snowy, Snowy... 717 00:42:31,251 --> 00:42:32,106 Lie down! 718 00:42:32,390 --> 00:42:33,226 7. 719 00:42:33,749 --> 00:42:34,639 6. 720 00:42:35,108 --> 00:42:35,999 5. 721 00:42:36,067 --> 00:42:37,216 4. 722 00:42:37,427 --> 00:42:38,699 3. 723 00:42:38,906 --> 00:42:39,939 2. 724 00:42:40,144 --> 00:42:40,974 1. 725 00:42:41,583 --> 00:42:42,633 Zero! 726 00:43:12,163 --> 00:43:15,755 Observatory to Control! We have the rocket under observation. 727 00:43:16,000 --> 00:43:18,068 Everything is going as calculated. 728 00:43:18,318 --> 00:43:21,786 Right! Earth calling moon rocket! Are you receiving me? 729 00:43:27,032 --> 00:43:29,067 Earth calling moon rocket! 730 00:43:29,270 --> 00:43:30,669 Do you hear me? 731 00:43:30,870 --> 00:43:32,745 Earth calling moon rocket! 732 00:43:33,228 --> 00:43:35,103 - Well? - Ah, Mr Baxter! 733 00:43:35,346 --> 00:43:38,222 We've been calling them repeatedly. There's been no response... 734 00:43:38,464 --> 00:43:39,578 Keep trying! 735 00:43:39,823 --> 00:43:41,727 Observatory to Control room! 736 00:43:41,762 --> 00:43:44,698 The rocket is now 2000 miles from the launching point. 737 00:43:44,899 --> 00:43:48,834 It has just attained escape velocity 7 miles per second. 738 00:43:48,836 --> 00:43:52,367 Everything seems in order. - Earth calling moon rocket! 739 00:43:56,011 --> 00:43:59,082 Calling moon rocket! Calling moon rocket! 740 00:43:59,289 --> 00:44:01,676 It won't do us any good if they're all dead! 741 00:44:01,928 --> 00:44:03,758 Come in, moon rocket... come in! 742 00:44:05,745 --> 00:44:06,674 Snowy! 743 00:44:06,924 --> 00:44:09,676 Don't tell me the dog is the only one left! 744 00:44:09,882 --> 00:44:11,201 Calling moon rocket! 745 00:44:11,441 --> 00:44:14,317 Moon rocket, moon rocket, come in! 746 00:44:17,717 --> 00:44:19,388 Moon rocket to earth... 747 00:44:19,423 --> 00:44:20,660 Tintin speaking. 748 00:44:20,695 --> 00:44:24,203 I've just regained consciousness. I'm going to check the others... 749 00:44:24,304 --> 00:44:26,304 - I'll call you back... - Hurraay...! 750 00:44:27,790 --> 00:44:29,141 Is everybody alright? 751 00:44:30,787 --> 00:44:32,140 Professor? 752 00:44:32,386 --> 00:44:34,978 - I'm fine. - Are you alright, Captain? 753 00:44:35,225 --> 00:44:37,055 I'm fine, thanks. 754 00:44:38,582 --> 00:44:41,095 Well, gentlemen, we're on our way! 755 00:44:41,400 --> 00:44:45,075 Come on... you don't expect us to believe we're actually on our way to the moon? 756 00:44:45,617 --> 00:44:46,795 I know it's unbelievable... 757 00:44:47,536 --> 00:44:50,003 but it's true. - Balderdash! 758 00:44:50,254 --> 00:44:53,482 Don't start acting that... I mean... 759 00:44:53,692 --> 00:44:55,727 You kind of pull my leg again! 760 00:44:55,970 --> 00:44:57,846 You don't believe me... 761 00:44:58,089 --> 00:45:00,282 Well... come up here! 762 00:45:02,365 --> 00:45:04,753 You'll see for yourself. 763 00:45:05,723 --> 00:45:08,838 Just look into this stroboscopic telescope. 764 00:45:09,041 --> 00:45:10,315 Thundering typhoons! 765 00:45:11,160 --> 00:45:12,910 - Well? - It's... 766 00:45:13,118 --> 00:45:15,311 It's incredible! It's... 767 00:45:15,556 --> 00:45:17,705 amazing! 768 00:45:17,915 --> 00:45:19,392 It's wonderful! 769 00:45:19,594 --> 00:45:24,141 We're now about 6000 miles away from our good old earth. 770 00:45:26,269 --> 00:45:27,240 And soon... 771 00:45:27,248 --> 00:45:30,040 we'll be walking on the moon! 772 00:45:31,041 --> 00:45:36,041 The End... 56784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.