Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,716 --> 00:01:08,216
Destination Moon - Part 1
2
00:01:24,217 --> 00:01:25,536
So this is Syldavia!
3
00:01:26,438 --> 00:01:29,368
Great! But where's Calculus?
4
00:01:29,619 --> 00:01:32,491
- I don't see him anywhere.
- You'd think he'd at least meet us
5
00:01:32,499 --> 00:01:35,133
after insisting we catch the
next available flight.
6
00:01:35,239 --> 00:01:37,574
So that is Tintin and Haddock.
7
00:01:38,181 --> 00:01:41,336
Yes Sir, our source says Mammoth
sent an urgent telegram
8
00:01:41,337 --> 00:01:46,437
requesting they come.
9
00:01:46,523 --> 00:01:48,595
Find out why he wants them.
10
00:01:48,904 --> 00:01:50,657
Our source is working on it, Sir.
11
00:01:51,465 --> 00:01:52,454
Good.
12
00:01:57,186 --> 00:01:59,018
Proceed!
13
00:01:59,227 --> 00:02:02,185
- You are Captain Haddock and Tintin?
- Yes.
14
00:02:02,548 --> 00:02:04,937
Professor Calculus sent me to meet you.
15
00:02:05,349 --> 00:02:06,702
He didn't come himself?
16
00:02:06,949 --> 00:02:09,668
No, he was not able to come.
17
00:02:11,711 --> 00:02:13,063
Let's go then.
18
00:02:15,632 --> 00:02:19,102
There they go, the Zepo has picked
them up already.
19
00:02:19,313 --> 00:02:22,385
Don't worry, Chief!
We keep good tabs on them.
20
00:02:25,593 --> 00:02:28,213
What a welcome! By thunder!
21
00:02:28,216 --> 00:02:32,625
- Old Calculus really does things in style!
- Yes, I guess so.
22
00:02:32,996 --> 00:02:35,033
Why do you keep turning around like that?
23
00:02:35,268 --> 00:02:36,710
That car bothers me.
24
00:02:36,758 --> 00:02:39,636
It's been following us ever
since we left the airport.
25
00:02:40,278 --> 00:02:43,954
Baah... somebody driving
into Klow, just like us...
26
00:02:44,040 --> 00:02:45,397
- Maybe...
- Ah...
27
00:02:45,949 --> 00:02:47,747
Look! We're almost there!
28
00:02:51,071 --> 00:02:53,906
Hey! Where are you going?
This isn't the way to Klow!
29
00:02:54,151 --> 00:02:56,462
I take you to your friend,
Professor Calculus...
30
00:02:56,673 --> 00:02:59,188
but he is no longer at Klow,
he has moved.
31
00:02:59,494 --> 00:03:00,867
Why didn't Calculus tell us?
32
00:03:01,544 --> 00:03:03,820
Something doesn't seem right here...
33
00:03:11,507 --> 00:03:15,262
We've been on the road for 2 hours,
and that car is still tailing us!
34
00:03:20,910 --> 00:03:22,679
Your papers appear to be in order...
35
00:03:22,691 --> 00:03:23,962
Proceed.
36
00:03:29,472 --> 00:03:32,982
I really have to wonder what old
Cuthbert has gotten himself into?
37
00:03:33,354 --> 00:03:35,392
Well, I wonder what he's getting us into?
38
00:03:35,427 --> 00:03:38,230
And it looks like we're about to find out.
39
00:03:47,518 --> 00:03:51,592
Thundering Typhoons! We're in some
kind of fortress, or something!
40
00:03:51,799 --> 00:03:53,118
Captain! Look!
41
00:03:56,579 --> 00:03:57,338
Welcome gentlemen.
42
00:03:58,140 --> 00:03:59,532
I'm glad you've arrived safely!
43
00:04:00,471 --> 00:04:02,581
And not a moment to soon!
44
00:04:02,652 --> 00:04:05,020
Ugh! Blistering barnacles!
45
00:04:05,472 --> 00:04:07,863
Let me introduce myself,
Franck Wolff,
46
00:04:08,074 --> 00:04:10,428
assistant to Professor Calculus.
47
00:04:10,463 --> 00:04:11,750
Hi... I'm Tintin.
48
00:04:11,954 --> 00:04:15,047
I'm Haddock, and who the blazes
are those two gangsters
49
00:04:15,054 --> 00:04:16,907
who tail us all the way from the airport?
50
00:04:17,156 --> 00:04:19,511
Why... they're not gangsters, Captain...
51
00:04:19,756 --> 00:04:21,428
they're Zepo men...
52
00:04:21,463 --> 00:04:22,455
What's a Zepo?
53
00:04:22,667 --> 00:04:26,066
Zepo: Syldavian secret police.
54
00:04:26,068 --> 00:04:27,443
They're here to protect you!
55
00:04:27,589 --> 00:04:28,709
To protect us?
56
00:04:29,069 --> 00:04:31,845
Just follow me! Prof Calculus
57
00:04:31,890 --> 00:04:34,264
is expecting you.
He'll explain everything...
58
00:04:35,671 --> 00:04:38,547
- This is all useless!
- Yes...
59
00:04:38,552 --> 00:04:41,031
for all our efforts,
we have not made much progress.
60
00:04:41,672 --> 00:04:44,233
But if he has brought in his friends...
61
00:04:44,333 --> 00:04:46,628
then phase one must be about to start.
62
00:04:46,914 --> 00:04:49,253
Should we start our operation?
63
00:04:49,395 --> 00:04:51,184
Immediately!
64
00:04:53,456 --> 00:04:55,447
Here we are...!
65
00:04:59,658 --> 00:05:01,447
No!
66
00:05:06,180 --> 00:05:08,569
Ah, Tintin, Captain!
67
00:05:08,820 --> 00:05:11,415
Hello, my dear old friend!
68
00:05:11,562 --> 00:05:16,134
Oops! I'm so sorry! I completely
forgot my helmet!
69
00:05:16,242 --> 00:05:19,938
It's a new plexiglass model.
We were testing it for strength.
70
00:05:19,973 --> 00:05:22,778
Blistering barnacles!
It packs quite a wallop!
71
00:05:22,824 --> 00:05:25,210
A plexiglass helmet? What for?
72
00:05:25,245 --> 00:05:28,184
No, no, no, not glass - plexiglass!
73
00:05:28,185 --> 00:05:29,563
Glass would be too fragile.
74
00:05:30,167 --> 00:05:33,060
Yes, of course. But what is
the helmet for?
75
00:05:33,247 --> 00:05:34,645
One moment, please.
76
00:05:35,148 --> 00:05:35,883
I beg your pardon?
77
00:05:36,647 --> 00:05:38,968
Aah... I see you're using an ear trumpet,
78
00:05:39,370 --> 00:05:41,445
but why don't you wear one
of those little hearing aids?
79
00:05:41,989 --> 00:05:45,328
No need! No need! Those are for deaf people.
80
00:05:45,531 --> 00:05:47,126
I'm only a little hard of hearing.
81
00:05:48,111 --> 00:05:49,801
A little hard of hearing?
82
00:05:50,012 --> 00:05:52,243
Professor, can you tell us
what this is all about?
83
00:05:52,932 --> 00:05:54,884
Didn't Wolff explain?
84
00:05:55,094 --> 00:05:55,806
Well, follow me and
85
00:05:55,814 --> 00:05:58,452
we'll talk in my office.
86
00:05:59,255 --> 00:06:02,353
And there, Captain, you see just a part
87
00:06:02,355 --> 00:06:05,487
of the Brodj Atomic Research
Centre facilities.
88
00:06:06,376 --> 00:06:07,351
Impressive...!
89
00:06:07,607 --> 00:06:08,881
What's it all for?
90
00:06:09,167 --> 00:06:10,885
I'll explain, Captain.
91
00:06:11,168 --> 00:06:12,647
Please sit down.
92
00:06:12,847 --> 00:06:15,308
You see... the Syldavian Government
93
00:06:15,310 --> 00:06:18,079
invited me to set up their
astro-nautical section.
94
00:06:18,630 --> 00:06:22,406
Of course, I was absolutely delighted!
My engineer, Frank Wolff...
95
00:06:22,451 --> 00:06:25,885
is helping me to perfect
a nuclear-propelled rocket engine.
96
00:06:26,132 --> 00:06:28,010
A rocket! What for?
97
00:06:28,253 --> 00:06:30,130
To travel to the moon, of course.
98
00:06:31,894 --> 00:06:34,886
That's a good one!
Old Calculus on the moon!
99
00:06:35,775 --> 00:06:37,885
Are you planning to take
any passengers along?
100
00:06:38,135 --> 00:06:40,731
Of course! Why do you think
I asked you to join me?
101
00:06:41,457 --> 00:06:43,367
What! What are you talking about?
102
00:06:43,667 --> 00:06:45,273
Me! On the moon!
103
00:06:45,308 --> 00:06:47,300
Your brain must have gone radio active.
104
00:06:47,548 --> 00:06:48,947
Blistering barnacles!
105
00:06:49,189 --> 00:06:50,621
You can't possibly be serious!
106
00:06:50,868 --> 00:06:53,943
You'll never get me to set foot
in your infernal rocket!
107
00:06:54,429 --> 00:06:55,545
Never!
108
00:06:55,791 --> 00:06:58,864
Oh... thank you, Captain!
I knew I could count on you!
109
00:06:58,911 --> 00:07:01,150
Ah, gentlemen, may I come in?
110
00:07:01,152 --> 00:07:03,068
Ah, Mr Baxter.
111
00:07:03,272 --> 00:07:05,309
May I introduce Captain Haddock.
112
00:07:05,513 --> 00:07:07,430
The Captain is most ethusiastic.
113
00:07:08,014 --> 00:07:11,172
He's delighted at the prospect of
traveling to the moon.
114
00:07:11,214 --> 00:07:13,908
Mr. Baxter is the director
of the Centre.
115
00:07:15,036 --> 00:07:17,348
Professor Calculus told me
you were an exceptional man...
116
00:07:17,897 --> 00:07:19,588
and I can see he wasn't exaggerating.
117
00:07:20,297 --> 00:07:21,112
But... I... I...
118
00:07:21,758 --> 00:07:24,828
- I congratulate you too, young man.
- Uh, thanks!
119
00:07:25,539 --> 00:07:28,352
If you're interested, I'll arrange a tour
of the facilities for you.
120
00:07:28,679 --> 00:07:29,714
Sure.
121
00:07:31,960 --> 00:07:35,479
And now, gentlemen, I'm proud to
show you our moon project.
122
00:07:38,483 --> 00:07:42,079
There it is!
The X-FLR-6 nuclear-propelled rocket!
123
00:07:42,634 --> 00:07:45,467
Don't tell me you intend to
send us to the moon in that!
124
00:07:45,715 --> 00:07:48,308
No, Captain! It's only a model.
125
00:07:50,315 --> 00:07:54,051
The X-FLR-6 is about to make
a radio-controlled reconnaissance
126
00:07:54,057 --> 00:07:56,349
flight around the moon.
It'll take photographs
127
00:07:56,717 --> 00:08:01,189
and provide valuable information
for our own flight to the moon.
128
00:08:08,042 --> 00:08:09,713
Red alert! Red alert!
129
00:08:09,922 --> 00:08:13,073
Unidentified aircraft entering
security area from due South.
130
00:08:17,723 --> 00:08:20,033
Ground control to
unidentified aircraft.
131
00:08:20,245 --> 00:08:22,419
You are violating a security area.
132
00:08:22,454 --> 00:08:25,311
If you proceed
you will be fired upon!
133
00:08:25,596 --> 00:08:27,935
- There! They've spotted us!
- We must play for time!
134
00:08:28,417 --> 00:08:30,595
Aircraft SFLR
135
00:08:30,697 --> 00:08:31,416
Message received!
136
00:08:31,617 --> 00:08:34,257
Lost our course. Please advise position!
137
00:08:34,798 --> 00:08:36,251
Sounds like the plane's in trouble, Sir!
138
00:08:41,101 --> 00:08:42,249
Wait, it's a trick!
139
00:08:42,460 --> 00:08:44,258
Looks like it's dropped two parachutes!
140
00:08:44,782 --> 00:08:46,373
Anti-aircraft guns, open fire!
141
00:08:55,504 --> 00:08:56,698
What's going on?
142
00:09:01,547 --> 00:09:02,342
Great snakes!
143
00:09:02,546 --> 00:09:04,617
That looks like it hit the next room!
144
00:09:04,867 --> 00:09:07,378
- Professor!
- Who is it?
145
00:09:07,387 --> 00:09:08,421
Did someone knock?
146
00:09:10,149 --> 00:09:11,683
Professor!
147
00:09:12,479 --> 00:09:15,471
Gentlemen! Last night
an unidentified plane
148
00:09:15,679 --> 00:09:18,115
succeeded in invading
our anti-aircraft guns.
149
00:09:18,561 --> 00:09:21,759
They dropped two men into the
security area by parachute.
150
00:09:22,122 --> 00:09:24,375
We're doing everything we can
to find these men...
151
00:09:24,443 --> 00:09:26,434
but at this moment they are still at large.
152
00:09:26,435 --> 00:09:30,235
We have tightened security,
but everyone must be specially careful.
153
00:09:30,274 --> 00:09:33,468
This daring raid proves that
these people will stop at nothing.
154
00:09:33,515 --> 00:09:36,588
Thank you, gentlemen, that will be all.
I will keep you informed...
155
00:09:37,757 --> 00:09:41,512
Oops, I'm so sorry! A bit of
plaster from last night!
156
00:09:41,757 --> 00:09:44,511
Don't mention it, Professor! I...
157
00:09:45,398 --> 00:09:46,548
I protest!
158
00:09:46,799 --> 00:09:49,597
To be precise, this is an outrage!
159
00:09:49,599 --> 00:09:50,835
Thomson and Thomson!
160
00:09:51,040 --> 00:09:53,031
We've captured the
two parachutists, Sir.
161
00:09:53,280 --> 00:09:55,676
They were picked up in the
middle of the restricted area.
162
00:09:58,122 --> 00:10:00,272
Probably Greek revolutionaries.
163
00:10:00,723 --> 00:10:01,633
Greek!
164
00:10:01,843 --> 00:10:04,358
But we asked for Syldavian costumes!
165
00:10:04,764 --> 00:10:07,040
Why did you parachute into
our security area?
166
00:10:07,444 --> 00:10:09,004
- Parachute?
- Where?
167
00:10:09,205 --> 00:10:10,685
- Who?
- Us?
168
00:10:11,045 --> 00:10:14,118
Mr. Baxter, there must be some mistake.
I know these men.
169
00:10:14,367 --> 00:10:16,279
They're detectives
Thomson and Thomson.
170
00:10:16,727 --> 00:10:19,960
Then you must be the ones that Interpol
were sending to beef up our security.
171
00:10:20,248 --> 00:10:21,484
That's us!
172
00:10:21,608 --> 00:10:24,464
Oh! Please excuse us for
this error, gentlemen.
173
00:10:24,610 --> 00:10:27,208
Certainly! Errors are our business.
174
00:10:27,770 --> 00:10:31,241
Mr. Baxter, could I take a little hike
through the mountains around the centre?
175
00:10:31,731 --> 00:10:34,410
I'd like to stretch my legs.
- Of course.
176
00:10:34,612 --> 00:10:37,653
But take care... those two
spies are still on the loose!
177
00:10:37,794 --> 00:10:41,213
Captain! Could you get a hold of
a couple of two-way radios?
178
00:10:41,214 --> 00:10:42,194
I have a plan.
179
00:10:47,135 --> 00:10:48,265
Ah, perfect!
180
00:10:51,775 --> 00:10:54,091
An unobstructed view of the Centre...
181
00:10:54,738 --> 00:10:56,090
Now to work.
182
00:10:59,539 --> 00:11:00,970
According to these plans...
183
00:11:00,980 --> 00:11:03,654
there should be a
ventilation shaft around here.
184
00:11:03,701 --> 00:11:05,097
It might be large enough for...
185
00:11:05,102 --> 00:11:06,734
someone to get into.
186
00:11:06,735 --> 00:11:11,835
Security might not think it's a risk,
but I'm not so sure...
187
00:11:11,933 --> 00:11:13,731
Bingo! There it is.
188
00:11:14,213 --> 00:11:17,964
Okay, Snowy! Let's see just
how accesible that shaft is!
189
00:11:26,874 --> 00:11:28,234
We made it, Snowy!
190
00:11:28,237 --> 00:11:31,376
and if we can get up here,
then so can the parachutists.
191
00:11:31,638 --> 00:11:33,789
Captain! Captain! Do you hear me?
192
00:11:34,299 --> 00:11:35,779
Loud and clear, Tintin.
193
00:11:36,139 --> 00:11:38,256
I'm at ventilation shaft No.. 3
194
00:11:38,460 --> 00:11:40,691
It's located in sector J, above corridor 7.
195
00:11:41,601 --> 00:11:44,417
My suspicion was right.
I could get to it easily.
196
00:11:44,922 --> 00:11:48,079
- You'd better put our plan into motion!
- Aye, aye, Tintin...
197
00:11:48,283 --> 00:11:49,693
You can count on me!
198
00:11:58,146 --> 00:11:59,579
I hear something, Snowy.
199
00:12:04,628 --> 00:12:06,066
Psstt, are you there?
200
00:12:06,548 --> 00:12:09,217
Yes. Here are the documents.
201
00:12:09,380 --> 00:12:10,876
Good! Well done.
202
00:12:11,540 --> 00:12:13,571
Hands up!
Don't turn around!
203
00:12:16,241 --> 00:12:17,069
Well done!
204
00:12:36,727 --> 00:12:38,676
Blistering barnacles, Tintin?
205
00:12:39,207 --> 00:12:42,466
Hey! What in blue blazers!
Oww...!
206
00:12:42,687 --> 00:12:44,883
The Captain! Is he alright?
207
00:12:47,489 --> 00:12:48,648
He's comin' around.
208
00:12:49,050 --> 00:12:51,764
Listen! That howling! It's Snowy!
209
00:12:51,770 --> 00:12:53,285
Something's happened to Tintin!
210
00:12:54,092 --> 00:12:55,809
- What's going on?
- It's Tintin.
211
00:12:56,012 --> 00:12:59,633
He's in some kind of trouble!
He's outside by ventilation shaft No. 3
212
00:12:59,834 --> 00:13:00,886
trying to catch the intruders!
213
00:13:01,243 --> 00:13:02,963
- Great Scott!
- Hurry!
214
00:13:03,284 --> 00:13:05,640
- He needs help.
- Security? This is Baxter!
215
00:13:06,285 --> 00:13:10,157
Code 5 alert! Send a helicopter out
to ventilator shaft no. 3...
216
00:13:10,166 --> 00:13:13,334
Look for Tintin and the intruders, hurry!
217
00:13:21,929 --> 00:13:23,541
The helicopter's
folllowed the intruders.
218
00:13:23,591 --> 00:13:25,388
Dispatch a squad of men
to bring them in!
219
00:13:25,389 --> 00:13:27,089
Continue search for Tintin...
220
00:13:36,333 --> 00:13:38,750
The doctors say you're
gonna be fine, Tintin...
221
00:13:38,754 --> 00:13:40,034
And you'll be glad to hear that
222
00:13:40,035 --> 00:13:43,066
we caught two men outside
the shaft, thanks to you...
223
00:13:43,101 --> 00:13:46,098
But the intruders had an
accomplice inside the shaft.
224
00:13:46,306 --> 00:13:48,263
He said something about documents.
225
00:13:48,508 --> 00:13:52,744
And he must be the one that
bopped me on the head.
226
00:13:52,749 --> 00:13:53,701
The rat!
227
00:13:53,748 --> 00:13:57,219
If I could get my
hands on him, I'd...
228
00:13:59,990 --> 00:14:01,742
Excuse me, Mr. Baxter.
229
00:14:02,030 --> 00:14:03,987
I'm afraid I got a little carried away!
230
00:14:04,312 --> 00:14:05,539
Ahem... Well...
231
00:14:05,751 --> 00:14:07,868
We'll double-check everyone's
wherabouts last night!
232
00:14:08,113 --> 00:14:09,704
If there is an inside man, we'll find him!
233
00:14:10,233 --> 00:14:11,747
Now get some rest.
234
00:14:11,954 --> 00:14:13,626
- Good night, gentlemen.
- Good night.
235
00:14:13,994 --> 00:14:15,188
Good night, Sir.
236
00:14:17,715 --> 00:14:20,143
This is all very strange!
237
00:14:20,256 --> 00:14:23,036
If we didn't hit the Captain
on the head, who did?
238
00:14:23,237 --> 00:14:24,671
An inside accomplice?
239
00:14:25,397 --> 00:14:26,202
Look!
240
00:14:26,237 --> 00:14:27,671
That door's open.
241
00:14:27,918 --> 00:14:30,513
But all doors are
supposed to be closed at night.
242
00:14:30,718 --> 00:14:34,191
- You stay here. I'm going to investigate.
- Right-o...
243
00:14:42,602 --> 00:14:43,751
What's the matter?
244
00:14:44,243 --> 00:14:46,314
A skeleton! There!
245
00:14:46,564 --> 00:14:49,203
I saw a skeleton behind this panel!
246
00:14:50,645 --> 00:14:54,115
A skeleton! That's a good one!
You must be dreaming!
247
00:14:54,366 --> 00:14:57,600
I'm not dreaming!
I saw a skeleton, I tell you!
248
00:14:57,747 --> 00:14:59,755
Come along, man... we'll see about
the silly skeleton of yours!
249
00:15:02,967 --> 00:15:04,265
You see...!
250
00:15:04,300 --> 00:15:05,722
Nothing!
251
00:15:05,929 --> 00:15:08,981
That's funny... I could've sworn I saw it.
252
00:15:08,989 --> 00:15:11,324
Shhh... we mustn't make a sound!
253
00:15:11,829 --> 00:15:14,323
He must be around here somewhere.
254
00:15:14,430 --> 00:15:15,628
Well, Professor?
255
00:15:15,651 --> 00:15:17,746
Everything is ready, Mr Baxter.
256
00:15:17,752 --> 00:15:21,143
The technicians have almost
completed the fuelling up.
257
00:15:21,153 --> 00:15:23,072
- Mr. Baxter?
- Yes...
258
00:15:23,194 --> 00:15:26,033
- Look who's here.
- Tintin! How are you?
259
00:15:26,234 --> 00:15:27,748
I'm fine, thank you.
260
00:15:27,955 --> 00:15:30,025
Look, Tintin's better!
261
00:15:31,676 --> 00:15:35,717
Well, now that everyone's here
we can all go to the control room.
262
00:15:35,777 --> 00:15:38,167
All staff evacuate
the assembly room!
263
00:15:39,498 --> 00:15:43,618
This is it... the rocket's movements
will be monitored from this panel.
264
00:15:44,260 --> 00:15:45,089
Tell me, Professor?
265
00:15:45,460 --> 00:15:49,417
Have you considered the device
I suggested the other day?
266
00:15:49,452 --> 00:15:53,375
Device? Ah, yes! It's ready.
I put it together last night.
267
00:15:53,622 --> 00:15:56,091
Control Station calling observatory tower!
268
00:15:56,343 --> 00:15:57,492
Are you standing by?
269
00:15:57,703 --> 00:16:00,172
Standing by, Sir.
Everyone is in position.
270
00:16:00,545 --> 00:16:02,853
Radar here! We're ready and standing by.
271
00:16:03,105 --> 00:16:06,657
This is the control panel with
all the piloting devices
272
00:16:06,705 --> 00:16:08,497
to guide the rocket through space.
273
00:16:09,667 --> 00:16:14,058
Gentlemen, in a few minutes
the X-FLR-6 will take off.
274
00:16:14,268 --> 00:16:16,146
I suggest we leave the honour of the launch
275
00:16:16,389 --> 00:16:18,107
command to my youngest colleague...
276
00:16:18,469 --> 00:16:19,219
Tintin.
277
00:16:19,509 --> 00:16:20,579
Bravo!
278
00:16:21,070 --> 00:16:23,265
Observatory tower calling control station!
279
00:16:23,551 --> 00:16:25,941
Prepare to blast off... 3 minutes to go!
280
00:16:26,311 --> 00:16:27,631
Take your positions!
281
00:16:30,273 --> 00:16:32,104
Ten seconds to go!
282
00:16:32,313 --> 00:16:33,541
9... 8...
283
00:16:34,314 --> 00:16:35,872
7... 6...
284
00:16:36,274 --> 00:16:37,993
5... 4...
285
00:16:38,195 --> 00:16:40,551
3... 2... 1...
286
00:16:40,835 --> 00:16:41,807
Now!
287
00:16:51,898 --> 00:16:53,994
There it goes!
288
00:16:54,200 --> 00:16:57,796
We've sent a rocket to the moon.
289
00:16:58,001 --> 00:17:00,640
To the moon!
290
00:17:00,881 --> 00:17:04,397
Do you realize what those
three little words mean?
291
00:17:04,602 --> 00:17:06,833
To the moon!
292
00:17:07,204 --> 00:17:09,001
My goodness! I'm terribly sorry!
293
00:17:09,204 --> 00:17:11,672
Lucky you weren't
smoking your pipe, eh!
294
00:17:11,884 --> 00:17:13,442
Observatory tower to Control station.
295
00:17:13,685 --> 00:17:16,802
Control room, prepare to
engage nuclear motor...
296
00:17:17,005 --> 00:17:17,916
in 30 seconds.
297
00:17:18,166 --> 00:17:19,964
- Stand by Tintin!
- Ten seconds.
298
00:17:20,606 --> 00:17:21,676
10 seconds.
299
00:17:22,407 --> 00:17:23,682
5 seconds... 4...
300
00:17:24,567 --> 00:17:25,684
3... 2...
301
00:17:26,368 --> 00:17:28,007
1... Zero!
302
00:17:30,730 --> 00:17:34,480
Observatory to Control Room!
Nuclear rocket has taken over,
303
00:17:34,691 --> 00:17:36,562
and rocket is on course!
304
00:17:36,770 --> 00:17:40,065
- How's Radar working?
- Perfectly, observatory!
305
00:17:40,173 --> 00:17:41,511
All is going well.
306
00:17:42,514 --> 00:17:47,205
Huhuhuh...! For the time being, gentlemen.
307
00:17:48,976 --> 00:17:51,170
Control room! Stand by
for course correction.
308
00:17:51,455 --> 00:17:53,094
Zero, zero, eight, six.
309
00:17:53,335 --> 00:17:55,247
A trifling correction.
310
00:17:55,457 --> 00:17:56,890
Nothing to worry about.
311
00:17:57,097 --> 00:17:59,214
Zero, zero, eight, six.
312
00:17:59,778 --> 00:18:02,690
Attention! Stand by to cut nuclear motor!
313
00:18:03,419 --> 00:18:06,172
10 seconds, 9... 8...
314
00:18:06,580 --> 00:18:08,332
7... 6...
315
00:18:08,821 --> 00:18:10,698
5... 4...
316
00:18:11,100 --> 00:18:12,932
3... 2...
317
00:18:13,142 --> 00:18:15,098
1... Zero!
318
00:18:15,542 --> 00:18:16,362
The rocket is about to
319
00:18:16,443 --> 00:18:19,533
disappear from our field of vision.
320
00:18:20,023 --> 00:18:22,379
That's it! It's out of Radar range.
321
00:18:23,024 --> 00:18:25,380
Ahh... we can all relax for a few minutes.
322
00:18:25,625 --> 00:18:27,217
With the nuclear motor cut...
323
00:18:27,425 --> 00:18:31,339
the moon's gravitational pull will
draw the X-FLR-6 into orbit.
324
00:18:31,667 --> 00:18:34,977
It will pass behind the moon.
And when it reappears on the other side,
325
00:18:35,427 --> 00:18:37,345
we will resume radio control.
326
00:18:37,869 --> 00:18:40,303
Okay, their rocket is behind the moon!
327
00:18:40,789 --> 00:18:44,750
When it reappears we... take over.
328
00:18:47,911 --> 00:18:50,143
The rocket is back on radar.
329
00:18:50,672 --> 00:18:53,062
Stand by to restart the nuclear engine!
330
00:18:53,753 --> 00:18:55,949
Will you let me do it this time?
331
00:18:56,153 --> 00:18:57,064
By all means.
332
00:18:57,274 --> 00:18:58,594
9... 8...
333
00:18:59,115 --> 00:19:00,263
7... 6...
334
00:19:00,595 --> 00:19:01,664
5... 4...
335
00:19:02,115 --> 00:19:03,105
3... 2...
336
00:19:03,476 --> 00:19:05,194
1... Zero!
337
00:19:09,077 --> 00:19:12,195
Correct course now...
zero zero nine eight!
338
00:19:12,798 --> 00:19:14,197
Correction applied.
339
00:19:14,439 --> 00:19:16,192
Another correction, Control room...
340
00:19:16,759 --> 00:19:18,876
Three two seven six.
341
00:19:19,241 --> 00:19:20,913
Correction applied.
342
00:19:21,121 --> 00:19:22,031
Negative.
343
00:19:22,481 --> 00:19:23,631
Correction didn't respond.
344
00:19:23,882 --> 00:19:26,112
The rocket is veering off course.
345
00:19:26,403 --> 00:19:28,962
- Something wrong, Wolff?
- I don't understand it!
346
00:19:29,523 --> 00:19:31,719
Correction, 7, 8, 5, 2.
347
00:19:32,045 --> 00:19:32,920
Adjust it!
348
00:19:33,164 --> 00:19:34,723
I am adjusting it!
349
00:19:34,965 --> 00:19:37,240
Blistering barnacle of a rocket!
350
00:19:37,485 --> 00:19:38,839
I don't understand!
351
00:19:39,046 --> 00:19:41,879
The rocket doesn't
respond to our orders at all!
352
00:19:42,126 --> 00:19:45,120
I get it! Tintin was right..!
353
00:19:45,127 --> 00:19:46,886
What a good thing I listened to him!
354
00:19:48,088 --> 00:19:50,486
There! Now that we've got
control of the rocket,
355
00:19:50,729 --> 00:19:53,164
we'll steer it to
our pick-up point.
356
00:19:53,810 --> 00:19:55,802
Nice work!
357
00:20:00,813 --> 00:20:02,086
Professor, what are you doing?
358
00:20:04,933 --> 00:20:07,509
I'm fine Mr. Baxter,
but I'm sorry to say...
359
00:20:07,914 --> 00:20:10,372
I must destroy the X-FLR-6!
360
00:20:10,774 --> 00:20:12,254
Surely you can't mean that!
361
00:20:12,495 --> 00:20:14,168
It's obvious the control of the rocket
362
00:20:14,475 --> 00:20:17,892
has been taken over by a
stronger radio signal than ours...
363
00:20:18,137 --> 00:20:20,014
Tintin warned me this, by heaven!
364
00:20:20,218 --> 00:20:23,767
I will not let my rocket
fall into enemy hands!
365
00:20:24,139 --> 00:20:25,307
But maybe we can still...
366
00:20:25,339 --> 00:20:30,056
Observatory to Control... Rocket is
now 800 miles off course and...
367
00:20:30,061 --> 00:20:32,891
completely out of range of
our Radar control signal.
368
00:20:34,862 --> 00:20:37,217
Observatory? Has a rocket exploded?
369
00:20:37,622 --> 00:20:38,560
Exploded?
370
00:20:38,663 --> 00:20:40,858
On the contrary... it's getting
further and further away.
371
00:20:41,063 --> 00:20:46,595
Tragedy! Tragedy! All is lost!
It's terrifying!
372
00:20:46,665 --> 00:20:48,701
Pull yourself together, Cuthbert!
373
00:20:48,905 --> 00:20:52,517
Our discoveries! All lost! A tragedy!
374
00:20:55,467 --> 00:20:56,981
Ahh... I see what it is!
375
00:20:57,428 --> 00:20:58,584
Two loose wires!
376
00:20:58,588 --> 00:21:00,077
No trouble to mend at all!
377
00:21:02,150 --> 00:21:05,169
This time I think it will work... Go!
378
00:21:07,832 --> 00:21:09,504
Observatory to Control station.
379
00:21:09,711 --> 00:21:12,909
The X-FLR-6 has exploded.
380
00:21:13,112 --> 00:21:14,592
Nothing more to observe.
381
00:21:15,074 --> 00:21:17,667
Blast! They had it all planned.
382
00:21:17,874 --> 00:21:22,266
They prefer to destroy their rocket,
rather than let us get hold of it.
383
00:21:23,356 --> 00:21:25,426
Well, I was worried that the insider
384
00:21:25,636 --> 00:21:29,232
might have got enough information out
to allow them to take over the rocket...
385
00:21:29,477 --> 00:21:32,151
The Professor agreed and rigged
the detonating device.
386
00:21:32,558 --> 00:21:35,277
Well, it certainly turned out to
be an excellent precaution.
387
00:21:35,519 --> 00:21:36,714
Alas, yes.
388
00:21:36,919 --> 00:21:39,798
All now all our hopes have been destroyed.
389
00:21:40,000 --> 00:21:42,355
Years of research gone...
390
00:21:42,360 --> 00:21:44,040
in one split second!
391
00:21:44,481 --> 00:21:47,632
No Professor... all is not lost,
on the contrary...
392
00:21:47,842 --> 00:21:50,458
Didn't your nuclear engine
work perfectly?
393
00:21:50,463 --> 00:21:53,033
Didn't your rocket reach
the moon and circle it?
394
00:21:53,444 --> 00:21:56,675
Tintin's right!
The trial run was all together conclusive.
395
00:21:56,885 --> 00:21:58,113
Don't despair!
396
00:21:58,325 --> 00:22:00,484
Tomorrow we'll start work
on the real rocket.
397
00:22:00,485 --> 00:22:02,485
The one that will take
you to the moon!
398
00:22:02,526 --> 00:22:03,323
Yes!
399
00:22:04,647 --> 00:22:06,081
To the moon!
400
00:22:06,116 --> 00:22:07,766
Hooray!
401
00:22:08,168 --> 00:22:09,437
To the moon!
402
00:22:11,038 --> 00:22:16,038
Fast Forward to Part 2
for the conclusion...
403
00:24:22,579 --> 00:24:26,979
Destination Moon - Part 2
404
00:26:27,680 --> 00:26:29,748
Glad you could come, Colonel Jorgen.
405
00:26:29,838 --> 00:26:32,231
You must get hold of their rocket plans.
406
00:26:32,737 --> 00:26:36,624
I understand Tintin is involved
with the space program.
407
00:26:36,659 --> 00:26:40,067
I have waited a long time
for my revenge.
408
00:26:40,068 --> 00:26:42,268
It will be my pleasure...!
409
00:26:42,390 --> 00:26:44,083
There is a complication.
410
00:26:44,088 --> 00:26:46,494
The launch date has been
changed to Wednesday.
411
00:26:46,495 --> 00:26:48,395
That gives you only two days..!
412
00:26:48,445 --> 00:26:52,417
Two days is perfect for
what I have in mind.
413
00:26:54,502 --> 00:26:58,935
Thundering typhoons! How many more
tests have I got to do in this thing?
414
00:26:59,178 --> 00:27:00,929
This is the last one, Captain.
415
00:27:01,177 --> 00:27:02,211
And about time!
416
00:27:02,416 --> 00:27:04,609
I feel like a goldfish in this bowl.
417
00:27:04,854 --> 00:27:06,764
And this monkey suit weighs a ton!
418
00:27:06,972 --> 00:27:09,360
The space suit won't seem
so heavy on the moon, Captain.
419
00:27:10,271 --> 00:27:13,244
Everything is six times
lighter than on the earth.
420
00:27:13,488 --> 00:27:15,239
Oh, yes? Glad to hear it.
421
00:27:15,447 --> 00:27:18,164
Okay, we're ready
to start the test.
422
00:27:18,404 --> 00:27:19,678
Can you hear me, Captain?
423
00:27:19,923 --> 00:27:21,878
Loud and clear, Professor.
424
00:27:22,122 --> 00:27:25,271
Good! If there are any problems,
just yell 'Stop!'
425
00:27:25,519 --> 00:27:28,953
- Roger!
- We'll start by creating a vacuum.
426
00:27:33,355 --> 00:27:35,742
You're now in a total vacuum, Captain.
427
00:27:35,953 --> 00:27:37,101
Do you feel alright?
428
00:27:37,592 --> 00:27:39,467
Fine... thanks. And you...?
429
00:27:39,710 --> 00:27:42,780
Good... now we're going to
lower the temperature.
430
00:27:42,988 --> 00:27:45,341
Adjust your heating apparatus.
431
00:27:45,626 --> 00:27:47,740
Right.
432
00:27:51,541 --> 00:27:54,770
Temperature stable
at minus 50 degrees celsius.
433
00:27:54,979 --> 00:27:55,889
Still alright?
434
00:27:56,139 --> 00:27:59,572
- I'm fine.
- Good... try moving around a little.
435
00:27:59,936 --> 00:28:02,607
Move around in this contraption?!
436
00:28:02,814 --> 00:28:04,643
Confounded rat!
437
00:28:04,853 --> 00:28:05,737
Good, Captain!
438
00:28:05,772 --> 00:28:07,726
Very good... keep it up!
439
00:28:09,489 --> 00:28:11,479
Okay, that'll do.
You can stop now...
440
00:28:12,567 --> 00:28:14,318
Hello, Captain... You can stop now...
441
00:28:15,026 --> 00:28:16,899
Captain... something's wrong, Wolff!
442
00:28:16,945 --> 00:28:18,454
Get the pressure up fast!
443
00:28:18,523 --> 00:28:19,875
I'm going in there.
444
00:28:24,878 --> 00:28:28,266
Not yet! Temperature is much
too low, you'll freeze!
445
00:28:28,556 --> 00:28:29,386
Hurry!
446
00:28:29,915 --> 00:28:30,904
Go!
447
00:28:34,491 --> 00:28:35,587
Captain?
448
00:28:36,091 --> 00:28:38,221
Keep still!
I'll take off your helmet.
449
00:28:38,469 --> 00:28:40,026
Hurry!
450
00:28:44,824 --> 00:28:47,940
Good gracious! Those are the mice
we used for the first tests.
451
00:28:48,142 --> 00:28:50,291
We must have forgotten to take
them out of the space suit!
452
00:28:51,420 --> 00:28:52,496
Why didn't you shout?
453
00:28:52,497 --> 00:28:55,597
I did shout, by thunder!
But you didn't answer!
454
00:28:55,617 --> 00:28:58,129
No wonder! Your radio
got disconnected.
455
00:28:58,336 --> 00:29:00,928
Well... it'll be fun if that
happens on the moon!
456
00:29:06,370 --> 00:29:07,643
Now we know that the suit
457
00:29:07,889 --> 00:29:11,481
is absolutely resistant to vacuum
and low temperatures.
458
00:29:11,686 --> 00:29:13,755
Help! Help!
459
00:29:13,964 --> 00:29:15,158
It's Thomson and Thomson...
460
00:29:18,921 --> 00:29:20,273
What's wrong, detectives?
461
00:29:20,520 --> 00:29:21,997
Mice...!
462
00:29:22,198 --> 00:29:25,030
The room's alive with mice!
463
00:29:25,276 --> 00:29:28,710
Now what's happened to that
pair of ostrogoths?
464
00:29:28,745 --> 00:29:29,989
Careful... your antenna!
465
00:29:30,192 --> 00:29:32,749
Ow!... Thundering typhoons!
466
00:29:32,951 --> 00:29:34,303
My poor friend!
467
00:29:34,510 --> 00:29:37,864
Didn't you realize the antenna would
never go through the hatch?
468
00:29:38,108 --> 00:29:40,222
Realize? Realize!
469
00:29:40,466 --> 00:29:42,883
I realize I'd have enough
of being a guinea pig!
470
00:29:42,884 --> 00:29:44,534
I've had enough! You understand!
471
00:29:44,743 --> 00:29:45,891
I'm going home.
472
00:29:46,102 --> 00:29:49,137
And you can go on acting the
goat here as long as you like!
473
00:29:49,340 --> 00:29:51,647
What! I'm acting the goat?
474
00:29:51,859 --> 00:29:53,973
Acting that goat!
475
00:29:54,177 --> 00:29:57,928
This... this... You have no right
to say such a thing!
476
00:29:58,134 --> 00:29:59,486
You... You...
477
00:29:59,693 --> 00:30:01,125
You...!
478
00:30:01,332 --> 00:30:03,969
Follow me! I'll show you just
how I act the goat.
479
00:30:04,209 --> 00:30:05,160
Come along!
480
00:30:05,168 --> 00:30:07,646
Ooo... right! Acting the goat!
481
00:30:07,847 --> 00:30:09,199
Look... I didn't mean...
482
00:30:09,346 --> 00:30:11,276
Acting the goat, indeed!
483
00:30:11,484 --> 00:30:13,280
Cuthbert... listen to me...
484
00:30:13,563 --> 00:30:15,871
I was feeling upset, you see, just then.
485
00:30:16,281 --> 00:30:18,077
But it's all over now.
486
00:30:18,280 --> 00:30:20,872
- Blistering barnacles!
- Don't try to give me the slip!
487
00:30:21,117 --> 00:30:22,152
Cuthbert, listen!...
488
00:30:22,397 --> 00:30:25,989
Excuse me, Professor, but your friend
can't wear that past this point.
489
00:30:26,234 --> 00:30:27,383
He's right! I ought to...
490
00:30:27,633 --> 00:30:29,277
Be gone, you worms!
491
00:30:29,312 --> 00:30:32,065
Out of my sight!
I'm acting the goat!
492
00:30:32,310 --> 00:30:34,868
Security Chief speaking.
493
00:30:35,068 --> 00:30:36,466
Professor Calculus?
494
00:30:36,467 --> 00:30:38,463
Making a scene?
495
00:30:38,666 --> 00:30:39,939
He's acting the what?
496
00:30:40,185 --> 00:30:41,981
The laboratories, the atomic pile...
497
00:30:42,183 --> 00:30:44,412
team of experts working day and night...
498
00:30:44,661 --> 00:30:46,298
that's all acting the goat, hey?
499
00:30:46,540 --> 00:30:51,053
Slaving for wo months non-stop,
working myself to the bone and...
500
00:30:51,297 --> 00:30:53,445
Now, now, Professor!
What's all this about?
501
00:30:54,254 --> 00:30:56,563
I hear someone's acting the goat!
502
00:31:06,406 --> 00:31:07,277
Captain!
503
00:31:07,325 --> 00:31:09,042
Come here immediately!
504
00:31:09,244 --> 00:31:13,235
Huh.. yes, Cuthbert.
Keep... keep calm. Please!
505
00:31:22,635 --> 00:31:25,227
Quick! Clear the entrance
and close the doors!
506
00:31:27,072 --> 00:31:28,226
Make way for...
507
00:31:28,471 --> 00:31:29,539
the goat!
508
00:31:29,790 --> 00:31:31,222
Look out!
509
00:31:32,948 --> 00:31:34,777
Professor! What are you doing?
510
00:31:35,026 --> 00:31:36,344
Cuthbert! Stop!
511
00:31:36,585 --> 00:31:37,734
You're gonna kill us!
512
00:31:37,984 --> 00:31:39,258
Stop! Cuthbert!
513
00:31:40,702 --> 00:31:44,051
Professor, no...!
514
00:31:44,980 --> 00:31:46,127
We're alive!
515
00:31:46,339 --> 00:31:47,770
I can't believe it!
516
00:31:47,777 --> 00:31:50,046
He's driving like an expert.
517
00:31:50,296 --> 00:31:52,888
Well, I'm doing very well
for a goat, aren't I?
518
00:31:53,134 --> 00:31:55,282
One of these days I have
to file for a licence!
519
00:32:03,047 --> 00:32:06,117
Look what the goat created!
520
00:32:15,198 --> 00:32:16,392
Wow!
521
00:32:16,598 --> 00:32:19,788
You think this contraption
will take you to the moon?
522
00:32:19,796 --> 00:32:23,182
Take us to the moon, you mean!
Come on!
523
00:32:27,183 --> 00:32:29,183
Poor Calculus! You must
have a screw loose
524
00:32:29,184 --> 00:32:31,784
if you think this thing will
ever get off the ground.
525
00:32:31,849 --> 00:32:33,617
You might just as well
play a penny whistle...
526
00:32:33,667 --> 00:32:35,018
in front of the Eiffel Tower and...
527
00:32:35,025 --> 00:32:36,621
expect it to dance a Samba!
528
00:32:37,862 --> 00:32:38,733
In you go!
529
00:32:38,782 --> 00:32:41,373
Er... you... you're sure
530
00:32:41,381 --> 00:32:43,173
it won't take off without warning?
531
00:32:43,378 --> 00:32:44,447
Hurry up!
532
00:32:45,057 --> 00:32:46,614
First of all, the control cabin...
533
00:32:46,816 --> 00:32:49,488
with all the main flight
navigation instruments.
534
00:32:49,735 --> 00:32:52,964
In the centre is the periscope
with its projection screen.
535
00:32:53,212 --> 00:32:54,803
And there is the laboratory,
536
00:32:55,051 --> 00:32:56,802
still in the process of construction.
537
00:32:57,050 --> 00:32:58,800
Amazing!
538
00:32:59,008 --> 00:33:00,360
Astonishing!
539
00:33:00,647 --> 00:33:02,079
Captain! Be careful!
540
00:33:02,326 --> 00:33:03,643
Behind you!
541
00:33:03,885 --> 00:33:05,475
You could've broken your neck!
542
00:33:05,823 --> 00:33:08,589
This is the hatch
to the deck below.
543
00:33:08,801 --> 00:33:11,074
Now hurry up, follow me!
544
00:33:13,358 --> 00:33:15,029
We are now in the
living quarters...
545
00:33:15,277 --> 00:33:17,869
and there are the bunks we lie
on for take-off and landing.
546
00:33:18,075 --> 00:33:20,750
Now...! Stars above, Captain!
547
00:33:20,754 --> 00:33:21,686
Try to watch your step!
548
00:33:21,733 --> 00:33:24,445
There's another hatch
behind you, huh?
549
00:33:24,452 --> 00:33:25,779
Now we'll go down
to the next deck
550
00:33:26,051 --> 00:33:28,401
and this time, Captain, take care!
551
00:33:28,408 --> 00:33:32,302
There's another hatch at
the fold of the ladder.
552
00:33:32,345 --> 00:33:35,062
Through that door is a large
storage compartment.
553
00:33:35,123 --> 00:33:37,171
And this is a system of air-locks...
554
00:33:37,181 --> 00:33:39,171
making it possible to
leave and re-enter
555
00:33:39,172 --> 00:33:41,072
the rocket when we're in space.
556
00:33:41,118 --> 00:33:45,015
Now... do you have any
questions for the goat?
557
00:33:45,096 --> 00:33:46,528
Hum... well...
558
00:33:46,735 --> 00:33:47,769
Attention, please!
559
00:33:48,054 --> 00:33:50,850
Professor Calculus, report to
the Centre immediately!
560
00:33:51,172 --> 00:33:52,922
Right, I'll go.
561
00:33:53,130 --> 00:33:55,027
You can stay here and
have a look around.
562
00:33:55,029 --> 00:33:57,720
Now I'll come straight back and...
563
00:34:00,965 --> 00:34:02,079
Are you alright?
564
00:34:02,484 --> 00:34:03,916
Nothing broken, I hope?
565
00:34:04,123 --> 00:34:07,033
Blistering barnacles!
Say something, Cuthbert!
566
00:34:07,441 --> 00:34:08,793
Here are your glasses.
567
00:34:09,000 --> 00:34:11,428
Lucky you're still in one piece.
568
00:34:11,738 --> 00:34:13,392
Who are you?
569
00:34:16,794 --> 00:34:18,704
Amnesia!
570
00:34:20,352 --> 00:34:21,989
It's not too bad is it, gentlemen?
571
00:34:22,390 --> 00:34:24,180
You can get his memory
back, can't you?
572
00:34:24,429 --> 00:34:27,816
We'll do everything
in our power, of course...
573
00:34:28,066 --> 00:34:31,340
A violent shock could
bring him out of it.
574
00:34:31,584 --> 00:34:34,415
But it's going to take time.
575
00:34:34,822 --> 00:34:37,380
Time?! We don't have any time!
576
00:34:37,579 --> 00:34:41,172
Professor Calculus is the only one who
knows the secret of the nuclear engines.
577
00:34:41,417 --> 00:34:43,485
Without him, the space
program is dead.
578
00:34:43,975 --> 00:34:45,009
Without Calculus...
579
00:34:45,254 --> 00:34:47,084
we don't get to the moon.
580
00:34:53,169 --> 00:34:55,004
Charge!
581
00:35:00,884 --> 00:35:01,754
Touche!
582
00:35:03,202 --> 00:35:05,395
Nothing! Not a flicker!
583
00:35:05,600 --> 00:35:08,590
- Nothing at all.
- A violent shock, perhaps?
584
00:35:08,838 --> 00:35:10,792
A pretty picture of...
585
00:35:10,996 --> 00:35:12,826
our little Cuthbert?
586
00:35:13,074 --> 00:35:14,791
Watch the birdy!
587
00:35:19,910 --> 00:35:22,423
- Nothing.
- Not a twitch.
588
00:35:22,629 --> 00:35:24,185
Blistering barnacles!
589
00:35:24,867 --> 00:35:26,776
This time, my dear Professor...
590
00:35:26,825 --> 00:35:27,723
you'll be cured...
591
00:35:27,764 --> 00:35:29,249
or you'll be dead!
592
00:35:29,281 --> 00:35:33,931
This is the end... Calculus.
593
00:35:33,966 --> 00:35:34,832
Captain!
594
00:35:37,338 --> 00:35:40,369
Tintin! I think we've done it!
I'm sure he's reacting.
595
00:35:45,932 --> 00:35:47,250
I'm afraid he's just the same.
596
00:35:47,951 --> 00:35:50,839
The Captain's been trying all
morning to snap him out of it.
597
00:35:51,048 --> 00:35:54,243
- Look out for squalls this time!
- Captain?
598
00:35:54,486 --> 00:35:56,635
He needs a shock, does he?
599
00:35:57,084 --> 00:35:58,960
Captain, please be careful.
600
00:36:07,197 --> 00:36:09,551
I'm afraid there's no change
at all, Mr. Baxter.
601
00:36:09,855 --> 00:36:13,587
The Captain's exhausted.
Professor Calculus may never recover.
602
00:36:14,353 --> 00:36:17,547
This is terrible!
An absolute disaster!
603
00:36:32,459 --> 00:36:35,648
Beware!... Cuthbert!...
604
00:36:35,737 --> 00:36:38,932
I am a ghost!
605
00:36:41,653 --> 00:36:43,768
Shake in your shoes!
606
00:36:43,972 --> 00:36:46,245
I have come for your...
607
00:36:47,609 --> 00:36:48,912
Blue blistering barnacles!
608
00:36:48,947 --> 00:36:52,402
Whatever possessed me to dress
up in this blastered bedsheet!
609
00:36:54,005 --> 00:36:55,153
And he just sits there!
610
00:36:55,404 --> 00:36:56,882
Not even looking at me!
611
00:36:57,083 --> 00:36:59,271
You couldn't be frightened,
could you?
612
00:36:59,320 --> 00:37:04,313
You muffy marmot! I suppose you think
I enjoy acting the goat?
613
00:37:04,558 --> 00:37:06,467
You can have your silly amnesia!
614
00:37:06,716 --> 00:37:07,943
I quit!
615
00:37:08,155 --> 00:37:10,906
Goat! You dare call me a goat!
This is too much!
616
00:37:12,412 --> 00:37:13,825
You're not getting away with that!
617
00:37:13,831 --> 00:37:15,821
- An apology!.
- He's cured!
618
00:37:17,908 --> 00:37:21,296
Captain! Thanks to you,
Professor Calculus has recovered.
619
00:37:21,506 --> 00:37:24,541
We are so grateful.
- It was nothing, really...
620
00:37:24,943 --> 00:37:28,536
Nothing? Without your help, the journey
to the moon never would have happened.
621
00:37:28,781 --> 00:37:31,088
Thundering typhoons! I'd forgotten that!
622
00:37:31,298 --> 00:37:32,617
My dear Captain!
623
00:37:32,858 --> 00:37:36,245
They've explained everything to me.
Thank you from the bottom of my heart.
624
00:37:37,555 --> 00:37:38,745
Calculus!
625
00:37:39,733 --> 00:37:40,598
Sir!
626
00:37:40,633 --> 00:37:42,762
Here's a signal from K-23.
627
00:37:43,730 --> 00:37:46,683
Ah, ha! The whale restored
628
00:37:46,688 --> 00:37:47,845
the Mammoth's memory!
629
00:37:48,087 --> 00:37:51,122
Operation Ulysses
is back on shedule.
630
00:37:51,425 --> 00:37:53,314
Get me the Colonel!
631
00:37:54,043 --> 00:37:57,350
Well, gentlemen, is everything on
schedule for blast off tomorrow?
632
00:37:57,681 --> 00:37:58,907
Yes, Mr Baxter.
633
00:37:59,119 --> 00:38:03,588
Except for Snowy's space suit
which requires a few alterations.
634
00:38:03,623 --> 00:38:04,611
It's just being finished now, I believe.
635
00:38:04,631 --> 00:38:06,109
Here... Snowy...
636
00:38:11,210 --> 00:38:13,010
Well, his radio works perfectly.
637
00:38:13,030 --> 00:38:15,157
What about the supplies, Wolff?
638
00:38:15,228 --> 00:38:19,901
Almost ready, Sir. I... I'm just waiting
for a special delivery.
639
00:38:20,385 --> 00:38:24,193
Well, Colonel Jorgen, are you
ready for your mission?
640
00:38:24,202 --> 00:38:26,812
Absolutely.
I have everything under control.
641
00:38:27,020 --> 00:38:29,295
In exactly 3 hours there will be
642
00:38:29,339 --> 00:38:31,969
a very special delivery
to the moon rocket.
643
00:38:32,376 --> 00:38:33,893
Excellent.
644
00:38:34,135 --> 00:38:35,249
Then if everything's ready,
645
00:38:35,454 --> 00:38:39,444
we will proceed with a scheduled launch
at precisely 1.43 tomorrow morning.
646
00:38:39,691 --> 00:38:44,307
Just think of it! Soon men will
be walking on the moon!
647
00:38:44,409 --> 00:38:46,043
Extraordinary!
648
00:38:46,327 --> 00:38:48,885
And we have you to thank
for that, Professor.
649
00:38:49,124 --> 00:38:50,602
No, don't Mr. Baxter.
650
00:38:50,903 --> 00:38:54,891
You must thank everyone who has
dedicated themselves to this project.
651
00:38:55,060 --> 00:38:56,796
Do you notice anything
different about Cuthbert?
652
00:38:57,079 --> 00:38:59,273
It's been a real team effort!
653
00:38:59,657 --> 00:39:03,991
Without your inspired genius,
there would be no rocket.
654
00:39:04,026 --> 00:39:05,512
Well... thank you for saying so...
655
00:39:06,013 --> 00:39:08,987
but it takes much more than
inspiration to build a rocket.
656
00:39:09,390 --> 00:39:11,749
Well, doesn't something strike
you as strange?
657
00:39:11,989 --> 00:39:14,262
No, not at first glance.
658
00:39:14,607 --> 00:39:17,338
Can't you see his hearing is as
good as yours or mine.
659
00:39:17,585 --> 00:39:18,494
You're right, Captain.
660
00:39:19,424 --> 00:39:22,858
For the moon journey, I need to
hear the radio signals perfectly.
661
00:39:23,301 --> 00:39:24,931
And you know that I'm a
little hard of hearing...
662
00:39:25,140 --> 00:39:28,175
so I decided to procure
this little apparatus.
663
00:39:28,518 --> 00:39:30,407
What did I tell you!
664
00:39:30,516 --> 00:39:33,082
I'm a fellow who keeps
his eyes open! I am!
665
00:39:33,974 --> 00:39:36,327
Billions of blistering blue barnacles!
666
00:39:38,730 --> 00:39:40,003
Well, Snowy, old boy!
667
00:39:40,509 --> 00:39:44,119
We've done a lot of travelling together,
but never anything as exciting as this!
668
00:39:46,444 --> 00:39:47,843
You don't look very happy, Captain?
669
00:39:48,283 --> 00:39:49,232
Why should I look happy?
670
00:39:49,643 --> 00:39:52,989
If that honky-tonk Calculus machine
doesn't blow up at the start...
671
00:39:53,300 --> 00:39:57,031
we'll find ourselves roaming around
in space and never come back.
672
00:39:57,237 --> 00:39:59,545
You can hoot with laughter
about that if you like!
673
00:40:02,633 --> 00:40:04,145
Look, Captain!
674
00:40:04,352 --> 00:40:07,740
- Quite a sight, isn't it?
- Yeah... very pretty!
675
00:40:19,182 --> 00:40:20,573
And to think that without me
676
00:40:20,580 --> 00:40:21,828
Calculus would never
677
00:40:21,839 --> 00:40:26,029
have gotten his memory back!
I'll never forgive myself.
678
00:40:26,077 --> 00:40:28,373
Well, Captain.. the time
has come for us to part.
679
00:40:28,655 --> 00:40:32,851
You know it's seem appropriate that a sailor
should be making such a historic voyage.
680
00:40:33,093 --> 00:40:37,208
Well, a piccolo player wouldn't
have made any difference!
681
00:40:38,409 --> 00:40:39,965
Farewell, my young friend.
682
00:40:40,208 --> 00:40:41,605
What an opportunity this is for you!
683
00:40:42,046 --> 00:40:44,918
I wish I could go along.
- Why don't you? I'd be happy
684
00:40:45,124 --> 00:40:46,177
to let you take my place...
685
00:40:46,463 --> 00:40:49,839
Thank you Captain, but my part
in this adventure
686
00:40:49,841 --> 00:40:51,237
takes place on the ground.
687
00:40:51,480 --> 00:40:53,435
Goodbye, Wolff and goodluck!
688
00:40:53,638 --> 00:40:55,434
I'm counting on you to stand
by the Professor.
689
00:40:56,037 --> 00:40:57,228
Don't worry, Mr Baxter.
690
00:40:57,835 --> 00:40:59,472
As for you, my dear Professor...
691
00:40:59,953 --> 00:41:03,626
It is your skill on which the success
of our mission depends...
692
00:41:03,871 --> 00:41:05,803
Thank you, Mr Baxter.
693
00:41:05,810 --> 00:41:08,863
We will get to the moon
or perish in the attempt.
694
00:41:26,556 --> 00:41:28,370
Farewell, earth!
695
00:41:29,293 --> 00:41:31,283
There's no turning back now.
696
00:41:31,571 --> 00:41:35,244
We will probably lose consciousness during
the initial phase of acceleration.
697
00:41:35,749 --> 00:41:39,326
But there is no cause for concern.
The rocket will be controlled automatically.
698
00:41:40,106 --> 00:41:43,540
When we regained consciousness,
we'll take over ourselves.
699
00:41:43,744 --> 00:41:46,574
Now... every man to his post
for final equipment checks!
700
00:41:46,901 --> 00:41:50,255
Tintin, you establish radio contact.
701
00:41:50,290 --> 00:41:51,487
Right.
702
00:41:53,137 --> 00:41:55,252
Moon rocket calling earth!
Can you hear me?
703
00:41:55,615 --> 00:41:56,686
Earth to moon rocket...
704
00:41:56,694 --> 00:41:58,347
all systems are go.
705
00:41:58,390 --> 00:42:03,085
Two minutes till blast off!
706
00:42:03,086 --> 00:42:06,125
- One minute to go.
- Blistering barnacles!
707
00:42:06,160 --> 00:42:09,164
Supposing I made a
mistake in my calculations!
708
00:42:09,486 --> 00:42:11,634
Well, this is it!
709
00:42:11,844 --> 00:42:15,073
- What's that thumping sound?
- Platforms free.
710
00:42:16,361 --> 00:42:18,078
It's just my own heart beating!
711
00:42:18,620 --> 00:42:20,754
Blast off in 30 seconds.
712
00:42:21,257 --> 00:42:23,074
Snowy, come here and lie down, boy!
713
00:42:23,595 --> 00:42:25,945
- Snowy!
- 15 seconds.
714
00:42:26,594 --> 00:42:27,662
Final countdown!
715
00:42:28,293 --> 00:42:29,183
10.
716
00:42:29,232 --> 00:42:31,250
- 9.
- Snowy, Snowy...
717
00:42:31,251 --> 00:42:32,106
Lie down!
718
00:42:32,390 --> 00:42:33,226
7.
719
00:42:33,749 --> 00:42:34,639
6.
720
00:42:35,108 --> 00:42:35,999
5.
721
00:42:36,067 --> 00:42:37,216
4.
722
00:42:37,427 --> 00:42:38,699
3.
723
00:42:38,906 --> 00:42:39,939
2.
724
00:42:40,144 --> 00:42:40,974
1.
725
00:42:41,583 --> 00:42:42,633
Zero!
726
00:43:12,163 --> 00:43:15,755
Observatory to Control!
We have the rocket under observation.
727
00:43:16,000 --> 00:43:18,068
Everything is going as calculated.
728
00:43:18,318 --> 00:43:21,786
Right! Earth calling moon rocket!
Are you receiving me?
729
00:43:27,032 --> 00:43:29,067
Earth calling moon rocket!
730
00:43:29,270 --> 00:43:30,669
Do you hear me?
731
00:43:30,870 --> 00:43:32,745
Earth calling moon rocket!
732
00:43:33,228 --> 00:43:35,103
- Well?
- Ah, Mr Baxter!
733
00:43:35,346 --> 00:43:38,222
We've been calling them repeatedly.
There's been no response...
734
00:43:38,464 --> 00:43:39,578
Keep trying!
735
00:43:39,823 --> 00:43:41,727
Observatory to Control room!
736
00:43:41,762 --> 00:43:44,698
The rocket is now 2000 miles
from the launching point.
737
00:43:44,899 --> 00:43:48,834
It has just attained escape velocity
7 miles per second.
738
00:43:48,836 --> 00:43:52,367
Everything seems in order.
- Earth calling moon rocket!
739
00:43:56,011 --> 00:43:59,082
Calling moon rocket!
Calling moon rocket!
740
00:43:59,289 --> 00:44:01,676
It won't do us any good
if they're all dead!
741
00:44:01,928 --> 00:44:03,758
Come in, moon rocket... come in!
742
00:44:05,745 --> 00:44:06,674
Snowy!
743
00:44:06,924 --> 00:44:09,676
Don't tell me the dog is the only one left!
744
00:44:09,882 --> 00:44:11,201
Calling moon rocket!
745
00:44:11,441 --> 00:44:14,317
Moon rocket, moon rocket, come in!
746
00:44:17,717 --> 00:44:19,388
Moon rocket to earth...
747
00:44:19,423 --> 00:44:20,660
Tintin speaking.
748
00:44:20,695 --> 00:44:24,203
I've just regained consciousness.
I'm going to check the others...
749
00:44:24,304 --> 00:44:26,304
- I'll call you back...
- Hurraay...!
750
00:44:27,790 --> 00:44:29,141
Is everybody alright?
751
00:44:30,787 --> 00:44:32,140
Professor?
752
00:44:32,386 --> 00:44:34,978
- I'm fine.
- Are you alright, Captain?
753
00:44:35,225 --> 00:44:37,055
I'm fine, thanks.
754
00:44:38,582 --> 00:44:41,095
Well, gentlemen, we're on our way!
755
00:44:41,400 --> 00:44:45,075
Come on... you don't expect us to believe
we're actually on our way to the moon?
756
00:44:45,617 --> 00:44:46,795
I know it's unbelievable...
757
00:44:47,536 --> 00:44:50,003
but it's true.
- Balderdash!
758
00:44:50,254 --> 00:44:53,482
Don't start acting that... I mean...
759
00:44:53,692 --> 00:44:55,727
You kind of pull my leg again!
760
00:44:55,970 --> 00:44:57,846
You don't believe me...
761
00:44:58,089 --> 00:45:00,282
Well... come up here!
762
00:45:02,365 --> 00:45:04,753
You'll see for yourself.
763
00:45:05,723 --> 00:45:08,838
Just look into this
stroboscopic telescope.
764
00:45:09,041 --> 00:45:10,315
Thundering typhoons!
765
00:45:11,160 --> 00:45:12,910
- Well?
- It's...
766
00:45:13,118 --> 00:45:15,311
It's incredible! It's...
767
00:45:15,556 --> 00:45:17,705
amazing!
768
00:45:17,915 --> 00:45:19,392
It's wonderful!
769
00:45:19,594 --> 00:45:24,141
We're now about 6000 miles
away from our good old earth.
770
00:45:26,269 --> 00:45:27,240
And soon...
771
00:45:27,248 --> 00:45:30,040
we'll be walking on the moon!
772
00:45:31,041 --> 00:45:36,041
The End...
56784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.