All language subtitles for The.Adventures.Of.Tintin.1991.S03E08.BluRay.1080p.10bit.2ch.x265.HEVC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,000 --> 00:01:08,100 The Castafiore Emerald - Part 2 2 00:02:29,101 --> 00:02:30,295 Thundering typhoons! 3 00:02:30,541 --> 00:02:32,120 This is outrageous! 4 00:02:32,155 --> 00:02:33,700 These wretched stairs! 5 00:02:33,900 --> 00:02:36,215 I could have been seriously hurt, just now! 6 00:02:36,260 --> 00:02:38,139 Well... Blistering barnacles... I! 7 00:02:38,180 --> 00:02:40,257 And such language, really, Captain! 8 00:02:40,300 --> 00:02:41,299 Uh... I...! 9 00:02:41,300 --> 00:02:45,100 You would never hear such disgusting language from madame Castafiore...! 10 00:02:45,140 --> 00:02:46,573 Misericordia! 11 00:02:46,779 --> 00:02:49,691 Has anyone seen my little gold scissors? 12 00:02:49,939 --> 00:02:51,930 Ah! Lost your scissors, have you? 13 00:02:51,979 --> 00:02:52,984 Well, I...! 14 00:02:53,019 --> 00:02:54,372 Well, look for them! 15 00:02:54,618 --> 00:02:57,496 They didn't grow wings and fly away, did they? 16 00:02:57,698 --> 00:02:59,051 No, madame... 17 00:03:01,298 --> 00:03:02,970 Signor Wagner! 18 00:03:03,217 --> 00:03:05,129 Where do you think you're going? 19 00:03:05,377 --> 00:03:07,414 I... er... well... I... 20 00:03:07,617 --> 00:03:09,847 This is not a time for a stroll in the country! 21 00:03:10,097 --> 00:03:12,770 As my accompanist, I expect perfect technique. 22 00:03:13,017 --> 00:03:14,884 I want to hear you practicing your skills 23 00:03:14,997 --> 00:03:17,449 all day long! - Yes, Signora. 24 00:03:20,377 --> 00:03:22,252 And I suggest you get that step fixed 25 00:03:22,296 --> 00:03:25,284 before someone gets hurt, Captain Hammock...! 26 00:03:28,356 --> 00:03:29,283 Whew! 27 00:03:32,015 --> 00:03:34,449 Hello! Is this the stone mason? 28 00:03:34,655 --> 00:03:35,929 Ah... Mrs Bolt? 29 00:03:36,254 --> 00:03:39,405 Oh, you're the man up at the Hall. 30 00:03:39,615 --> 00:03:41,730 Said he'd stop by, did he? 31 00:03:41,935 --> 00:03:43,208 No... Mr. Bolt isn't here... 32 00:03:44,774 --> 00:03:47,163 Young people! Always in a hurry! 33 00:03:48,694 --> 00:03:51,483 Oh dear! I can't find 34 00:03:51,494 --> 00:03:53,761 my little gold scissors anywhere! 35 00:03:59,093 --> 00:04:00,806 Uncle Mateo, look! 36 00:04:00,852 --> 00:04:02,764 Aren't they pretty! Oh, God... 37 00:04:03,012 --> 00:04:04,445 Where did you get those, Miarca? 38 00:04:04,692 --> 00:04:05,811 I found them. 39 00:04:17,851 --> 00:04:18,966 Help! 40 00:04:19,211 --> 00:04:20,182 Help! 41 00:04:20,691 --> 00:04:21,679 What's the matter? 42 00:04:22,131 --> 00:04:24,964 There was someone in my room! I heard footsteps! 43 00:04:25,210 --> 00:04:26,689 Mercy! My jewels! 44 00:04:28,050 --> 00:04:30,200 Thank goodness! They're safe! 45 00:04:31,210 --> 00:04:32,802 The window was locked tight. 46 00:04:32,809 --> 00:04:34,601 You must've had a bad dream. 47 00:04:34,810 --> 00:04:37,448 Go back to bed. There's nothing to worry about... 48 00:04:41,889 --> 00:04:43,098 We'd better look around, Snowy. 49 00:04:43,099 --> 00:04:45,099 Maybe there is an intruder on the estate... 50 00:04:45,108 --> 00:04:47,364 That might explain the missing scissors. 51 00:04:49,568 --> 00:04:52,002 That must be coming from the Gypsy camp... 52 00:05:08,926 --> 00:05:11,201 What haunting music! 53 00:05:12,506 --> 00:05:14,339 We'd better be getting back, Snowy. 54 00:05:21,785 --> 00:05:26,843 Aaa...! ahahaha! An owl! 55 00:05:27,525 --> 00:05:29,923 Well, everything seems okay, Snowy. 56 00:05:30,024 --> 00:05:31,674 Let's go back in. 57 00:05:35,275 --> 00:05:36,275 Aaa...! 58 00:05:36,884 --> 00:05:38,283 Great snakes! 59 00:05:38,284 --> 00:05:39,872 My emerald! 60 00:05:41,363 --> 00:05:43,355 Someone's tripped on the step again. 61 00:05:46,723 --> 00:05:49,032 Strange! No one here... 62 00:05:49,682 --> 00:05:52,191 And yet the piece of marble came loose alright... 63 00:05:52,202 --> 00:05:53,517 Help! 64 00:05:53,882 --> 00:05:55,076 What's going on? 65 00:05:55,322 --> 00:05:56,641 I don't know... we'd better investigate! 66 00:05:59,082 --> 00:06:00,381 My emerald! 67 00:06:00,402 --> 00:06:03,112 Oh, my emerald! 68 00:06:03,322 --> 00:06:04,436 What happened, Senora? 69 00:06:05,081 --> 00:06:08,876 The emerald that the Maharajah of Gaipal gave me... 70 00:06:10,120 --> 00:06:13,154 is gone, stolen! 71 00:06:15,641 --> 00:06:17,995 My emerald! 72 00:06:18,200 --> 00:06:20,030 Think back carefully, Senora! 73 00:06:20,280 --> 00:06:21,952 Are you sure you didn't misplace it? 74 00:06:22,159 --> 00:06:23,672 No, no! 75 00:06:23,919 --> 00:06:27,309 I put my jewel case on the dressing table over there! 76 00:06:28,519 --> 00:06:31,272 I opened it to admire my treasure. 77 00:06:31,479 --> 00:06:34,949 Then I left the room for about 15 minutes. 78 00:06:35,938 --> 00:06:39,314 When I came back the emerald was gone! 79 00:06:41,678 --> 00:06:43,430 It may have fallen down somewhere. 80 00:06:44,357 --> 00:06:47,868 Impossible, it was inside the case. 81 00:06:53,437 --> 00:06:55,712 Well, in that case, I guess... 82 00:06:55,956 --> 00:06:57,151 Nothing here! 83 00:06:59,397 --> 00:07:02,547 Eh... I guess we better call the police. 84 00:07:07,276 --> 00:07:09,847 Why would Wagner have fresh mud on his shoes 85 00:07:09,855 --> 00:07:12,830 if he was practicing his scales all morning? 86 00:07:13,435 --> 00:07:16,233 And I'd still like to know who just fell on that broken step? 87 00:07:16,634 --> 00:07:17,734 Woww...! 88 00:07:20,875 --> 00:07:24,833 In short... if the theft were committed by someone in the house... 89 00:07:25,074 --> 00:07:26,950 then there are 6 suspects. 90 00:07:27,274 --> 00:07:32,845 Irma, Wagner, Nestor, Calculus, Tintin... 91 00:07:32,853 --> 00:07:35,072 and of course you, Captain... 92 00:07:35,073 --> 00:07:36,473 Are you suggesting... 93 00:07:36,513 --> 00:07:39,550 Wait! Three of you can be ruled out. 94 00:07:39,792 --> 00:07:43,183 You, Captain, because you can't go upstairs in your wheelchair, 95 00:07:43,432 --> 00:07:45,226 Tintin who was with you, 96 00:07:45,272 --> 00:07:48,661 and Wagner who was playing the piano in a marathon. 97 00:07:48,912 --> 00:07:53,845 Yeah! Same scales over and over and over again... 98 00:07:53,991 --> 00:07:57,861 That leaves Irma, Nestor and Professor Calculus. 99 00:07:58,351 --> 00:08:00,262 You must be out of your mind! 100 00:08:00,590 --> 00:08:02,468 If not, then who!? 101 00:08:02,710 --> 00:08:06,146 Perhaps someone we haven't thought of, or someone we don't even know... 102 00:08:06,390 --> 00:08:09,526 Perhaps. Meanwhile... with your permission... 103 00:08:09,630 --> 00:08:12,224 we'll question each of the suspect separately and 104 00:08:12,470 --> 00:08:15,063 and in private. - And furthermore... 105 00:08:15,269 --> 00:08:18,978 If you insist, I'll send Nestor in, but you're wasting your time. 106 00:08:24,548 --> 00:08:27,221 Where were you at the time of the crime? 107 00:08:27,468 --> 00:08:30,858 I was raking the path on the garden near Professor Calculus 108 00:08:30,908 --> 00:08:33,667 when I heard Signora Castafiore scream. 109 00:08:34,908 --> 00:08:35,704 I looked up at the windows and... 110 00:08:36,988 --> 00:08:39,540 Aha...! You admit you could... 111 00:08:39,548 --> 00:08:41,504 see the windows from where you were! 112 00:08:41,747 --> 00:08:43,066 Certainly, Sir. 113 00:08:44,147 --> 00:08:47,184 I dropped my rake and hastened towards the house. 114 00:08:47,426 --> 00:08:49,860 You hastened then... 115 00:08:50,067 --> 00:08:52,136 Ah, hastened! 116 00:08:52,386 --> 00:08:54,580 Uh... yes... 117 00:08:56,466 --> 00:08:58,933 I was busy sewing in my room... 118 00:08:59,145 --> 00:09:01,181 when I heard Madame screamed. 119 00:09:01,385 --> 00:09:03,376 I rushed into her room... 120 00:09:03,585 --> 00:09:08,277 just in time... to catch her in my arms... 121 00:09:08,285 --> 00:09:09,536 as she fainted... 122 00:09:09,784 --> 00:09:12,014 Aahh..., but your mistress spent... 123 00:09:12,224 --> 00:09:14,180 15 minutes outside the room! 124 00:09:14,424 --> 00:09:15,993 You had time 125 00:09:16,044 --> 00:09:17,223 to enter her room... 126 00:09:17,463 --> 00:09:18,613 take the emerald... 127 00:09:18,863 --> 00:09:20,352 and throw it out the window 128 00:09:20,383 --> 00:09:24,251 to an accomplice... say, Nestor, for example! 129 00:09:24,703 --> 00:09:26,455 Right! Admit it! 130 00:09:33,822 --> 00:09:36,414 - Help! Help! 131 00:09:36,861 --> 00:09:38,181 Irma! Stop! 132 00:09:38,381 --> 00:09:39,531 What's going on? 133 00:09:42,061 --> 00:09:43,593 These beasts have accused me 134 00:09:43,601 --> 00:09:46,217 of stealing Madame's emerald! 135 00:09:46,461 --> 00:09:47,974 Do you really accuse her? 136 00:09:48,221 --> 00:09:51,577 Er... there is... Well... Sort of! 137 00:09:51,781 --> 00:09:54,214 It's a police trick that sometimes works. 138 00:09:54,500 --> 00:09:55,528 After all... 139 00:09:55,580 --> 00:09:57,732 police work is a tricky business. 140 00:09:57,980 --> 00:09:59,652 Please send in Calculus! 141 00:09:59,859 --> 00:10:03,454 Very well, but if I were you, I'd try a different approach this time. 142 00:10:05,139 --> 00:10:07,367 Enough said. Is it true that 143 00:10:07,379 --> 00:10:08,968 Nestor was near you when 144 00:10:09,179 --> 00:10:11,488 Signora Castafiore screamed? 145 00:10:11,739 --> 00:10:13,694 I've been told what happened, and 146 00:10:13,729 --> 00:10:15,649 I'm heartbroken for the dear lady. 147 00:10:15,898 --> 00:10:17,696 Just look at my pendulum! 148 00:10:17,938 --> 00:10:19,291 Ehm... well... er... well... 149 00:10:19,998 --> 00:10:21,966 to repeat my question... 150 00:10:22,217 --> 00:10:23,094 Exactly! 151 00:10:23,497 --> 00:10:25,329 It's swinging to the South-East. 152 00:10:25,578 --> 00:10:29,126 In fact, it's pointing in the direction of the Gypsy camp. 153 00:10:29,857 --> 00:10:31,813 Gypsy camp! 154 00:10:33,857 --> 00:10:35,754 The gypsies are our villains 155 00:10:35,789 --> 00:10:37,652 without a shadow of a doubt! 156 00:10:37,856 --> 00:10:40,734 You've no right to suspect them just because they're gypsies, you know! 157 00:10:40,976 --> 00:10:44,207 Furthermore, I expect they've bolted by now. 158 00:10:44,415 --> 00:10:46,444 I don't think so... Huh? 159 00:10:46,495 --> 00:10:48,532 - What's the matter? - They have left! 160 00:10:48,815 --> 00:10:51,170 But they were here yesterday! 161 00:10:52,855 --> 00:10:54,412 I told you so! 162 00:10:54,615 --> 00:10:56,970 They took the emerald and ran. 163 00:10:57,175 --> 00:10:59,166 But they won't run far. 164 00:11:06,454 --> 00:11:08,284 The emerald must be here. 165 00:11:08,933 --> 00:11:10,811 The emerald's not here. 166 00:11:11,013 --> 00:11:12,208 You see? Nothing? 167 00:11:12,413 --> 00:11:14,051 We are not thieves. 168 00:11:14,293 --> 00:11:15,282 Nevertheless... 169 00:11:15,493 --> 00:11:18,848 we're obligated to search every last caravan. 170 00:11:19,052 --> 00:11:19,925 Furthermore... 171 00:11:19,932 --> 00:11:23,003 the last caravan must be searched. - Precisely... 172 00:11:24,652 --> 00:11:26,529 No! You can't come in here! 173 00:11:28,931 --> 00:11:32,006 Aha! Now we've got you! 174 00:11:32,212 --> 00:11:33,485 No! Stop! Wait! 175 00:11:34,851 --> 00:11:36,727 - Hey! Get off my hat! - No, stop! 176 00:11:38,651 --> 00:11:40,322 Miserable beast! 177 00:11:41,691 --> 00:11:43,487 How about these gold scissors? 178 00:11:43,690 --> 00:11:45,089 Where did they come from? 179 00:11:45,331 --> 00:11:47,480 I found them! They're mine! 180 00:11:47,730 --> 00:11:48,879 Haha... likely story! 181 00:11:49,390 --> 00:11:50,648 You stole them. 182 00:11:50,850 --> 00:11:52,488 They belong to Miss Irma. 183 00:11:52,689 --> 00:11:55,157 She reported the theft before we came here. 184 00:11:55,409 --> 00:12:00,082 I found them! Lying under a tall tree by the river. 185 00:12:00,129 --> 00:12:02,324 Officer! This is stolen property. 186 00:12:02,569 --> 00:12:05,002 The emerald is bound to be nearby. 187 00:12:05,208 --> 00:12:06,960 And there's the guilty party! 188 00:12:13,367 --> 00:12:15,835 I'm sure those gypsies are innocent. 189 00:12:16,048 --> 00:12:18,845 Me too. But the scissors they found are not going to help. 190 00:12:19,047 --> 00:12:20,924 My dear friends! 191 00:12:21,167 --> 00:12:23,600 I have extraordinary news! 192 00:12:23,646 --> 00:12:24,412 Really? 193 00:12:24,447 --> 00:12:28,280 No! I've just invented the television set! 194 00:12:28,526 --> 00:12:30,642 You old pioneer! 195 00:12:30,926 --> 00:12:34,621 Precisely! In high definition colour too. 196 00:12:34,726 --> 00:12:36,879 And extraordinary picture, 197 00:12:36,925 --> 00:12:38,237 better than the cinema... 198 00:12:38,845 --> 00:12:41,598 But somebody's already invented television. 199 00:12:41,845 --> 00:12:48,054 Why... certainly! I invite you all to a demonstration in my laboratory... 200 00:12:49,324 --> 00:12:52,282 I call it 'Super Cuthbert Colour'. 201 00:12:52,524 --> 00:12:54,082 Now watch carefully. 202 00:12:54,283 --> 00:12:57,161 This is an historic moment. 203 00:13:01,503 --> 00:13:02,792 Today's news... 204 00:13:03,043 --> 00:13:05,599 Police confirm today that there was a spectacular 205 00:13:05,603 --> 00:13:06,841 jewel theft at historic 206 00:13:07,043 --> 00:13:08,839 Marlinspike Hall over the weekend. 207 00:13:09,083 --> 00:13:11,676 Thundering Typhoons! What a coincidence! 208 00:13:11,882 --> 00:13:13,634 He's talking about me! 209 00:13:16,561 --> 00:13:18,916 The picture isn't too clear. 210 00:13:19,462 --> 00:13:20,834 Is that to be better? 211 00:13:21,081 --> 00:13:23,834 The sound... the sound...! 212 00:13:24,081 --> 00:13:26,754 Good isn't it? But how's this? 213 00:13:27,001 --> 00:13:29,560 No! The sound...! 214 00:13:34,280 --> 00:13:35,838 The diva Bianca Castafiore... 215 00:13:36,080 --> 00:13:38,389 is currently a guest at Marlinspike Hall. 216 00:13:38,640 --> 00:13:40,068 That's not me, is it? 217 00:13:40,280 --> 00:13:42,070 How ghastly! 218 00:13:42,280 --> 00:13:45,593 With her, of course is her famous and exotic collection of jewellery... 219 00:13:45,599 --> 00:13:49,949 the most unusual of which is the emerald, now missing and presumed stolen. 220 00:13:49,959 --> 00:13:51,432 Our on-the-scene reporters 221 00:13:51,479 --> 00:13:53,531 spoke to the detectives in charge of the case, 222 00:13:53,538 --> 00:13:54,908 and send this report: 223 00:13:55,239 --> 00:13:57,898 Yes, it's obvious that the gypsies who are 224 00:13:57,998 --> 00:14:00,273 camping in the grounds are guilty. 225 00:14:00,477 --> 00:14:02,834 We've searched their caravans, and not only 226 00:14:02,837 --> 00:14:03,650 did we find a pair of 227 00:14:03,757 --> 00:14:05,134 stolen scissors, 228 00:14:05,137 --> 00:14:06,333 but also... 229 00:14:06,337 --> 00:14:08,331 a trained monkey... 230 00:14:08,877 --> 00:14:09,710 Now, this robbery 231 00:14:09,756 --> 00:14:10,969 could only have been committed 232 00:14:11,017 --> 00:14:15,866 by a small agile creature, capable of climbing up the wall of the house. 233 00:14:16,117 --> 00:14:19,110 We brought the monkey in for questioning... 234 00:14:19,116 --> 00:14:20,834 but he's not talking. 235 00:14:21,436 --> 00:14:23,288 Stay tuned for further development. 236 00:14:23,289 --> 00:14:24,489 Meanwhile, in other news... 237 00:14:27,275 --> 00:14:28,080 Enough! 238 00:14:28,115 --> 00:14:30,709 Misericordia! Stop! 239 00:14:38,034 --> 00:14:39,413 Of course, it still 240 00:14:39,455 --> 00:14:40,823 needs a little work... 241 00:14:46,954 --> 00:14:50,526 Snowy... I just can't believe those gypsies are guilty. 242 00:14:50,534 --> 00:14:52,230 But if they didn't steal the emerald... 243 00:14:52,273 --> 00:14:55,389 who did...? 244 00:14:58,233 --> 00:14:59,585 Oh, Snowy! 245 00:15:00,832 --> 00:15:03,824 Well, well, Mr. Wagner must have the day off! 246 00:15:04,672 --> 00:15:05,468 That's funny. 247 00:15:06,431 --> 00:15:07,831 Who's playing the piano? 248 00:15:12,072 --> 00:15:13,106 What have you found, Snowy? 249 00:15:14,151 --> 00:15:16,142 Good boy! A ladder! 250 00:15:24,751 --> 00:15:25,747 Great snakes! 251 00:15:25,851 --> 00:15:27,025 A tape recorder! 252 00:15:27,730 --> 00:15:30,708 You're going to have some explaining to do, Mr. Wagner... 253 00:15:34,189 --> 00:15:37,827 So... the ladder falls right back in place. 254 00:15:37,829 --> 00:15:40,104 Go and hide, Snowy! It won't be long now. 255 00:16:01,946 --> 00:16:04,336 Can I give you a hand, Mr. Wagner? 256 00:16:04,826 --> 00:16:06,021 No thanks! I can manage. 257 00:16:08,386 --> 00:16:10,536 I... er... do this for the exercise. 258 00:16:10,786 --> 00:16:12,537 Original, don't you think? 259 00:16:12,786 --> 00:16:13,582 Very! 260 00:16:13,786 --> 00:16:16,253 And how do you explain the tape recorder and the piano? 261 00:16:16,505 --> 00:16:20,599 Look... er... please don't tell Signora Castafiore... 262 00:16:20,605 --> 00:16:21,619 I can explain... 263 00:16:24,385 --> 00:16:25,453 Now explain! 264 00:16:25,704 --> 00:16:27,377 I'm a gambler, you see... 265 00:16:27,584 --> 00:16:30,974 and I go to the village everyday to place my bets. 266 00:16:31,224 --> 00:16:34,135 But you weren't in the village when the emerald was stolen, were you? 267 00:16:34,384 --> 00:16:37,216 It was you falling downstairs that day, wasn't it? 268 00:16:37,464 --> 00:16:39,659 Yes, I was up in the attic 269 00:16:39,863 --> 00:16:42,297 and on my way back down I fell... 270 00:16:42,543 --> 00:16:44,534 What were you doing up in the attic? 271 00:16:44,783 --> 00:16:47,740 I thought I heard someone walking around up there... 272 00:16:47,942 --> 00:16:49,740 so I went to investigate. 273 00:16:49,982 --> 00:16:53,979 Madame Castafiore heard them too, but because she was half asleep, 274 00:16:53,982 --> 00:16:55,736 she thought someone was in her room. 275 00:16:55,942 --> 00:16:57,500 Why didn't you tell us? 276 00:16:57,742 --> 00:17:00,778 I wasn't sure. It could have been a false alarm. 277 00:17:00,981 --> 00:17:02,892 I never did find anything. 278 00:17:03,301 --> 00:17:06,976 One last point. I found your footprints under Signora's window. 279 00:17:07,220 --> 00:17:09,718 Very likely. I wanted to make sure 280 00:17:09,720 --> 00:17:12,052 no one could climb up on the ivy. 281 00:17:12,260 --> 00:17:14,216 Well, that explains everything. 282 00:17:14,420 --> 00:17:16,570 Except the footsteps in the attic. 283 00:17:20,420 --> 00:17:22,012 Shhh, Snowy! Listen! 284 00:17:28,619 --> 00:17:29,607 An owl! 285 00:17:35,338 --> 00:17:39,013 Well Snowy, we've solved the mystery of Bianca's monster. 286 00:17:39,677 --> 00:17:42,214 But we're still no closer to the jewel thief. 287 00:17:43,057 --> 00:17:44,490 Why, Captain! You're up! 288 00:17:44,697 --> 00:17:46,255 Yes... the doctor just left. 289 00:17:46,497 --> 00:17:47,816 He took off the cast! 290 00:17:49,217 --> 00:17:50,816 Captain!... Professor! 291 00:17:51,056 --> 00:17:52,126 Professor! 292 00:17:52,416 --> 00:17:53,974 See you soon, Doctor! 293 00:18:02,296 --> 00:18:05,015 Captain Bangkok! What happened? 294 00:18:05,255 --> 00:18:08,372 It was the wheelchair. It... uh... 295 00:18:08,615 --> 00:18:10,446 I have some bad news for you. 296 00:18:10,695 --> 00:18:11,889 You have bad news? 297 00:18:12,135 --> 00:18:14,968 Yes, I must leave tomorrow. 298 00:18:15,215 --> 00:18:16,359 They're clamoring for me 299 00:18:16,394 --> 00:18:19,488 at La Scala in Milan to do a Rossini opera. 300 00:18:19,694 --> 00:18:22,128 I'm terribly upset. 301 00:18:23,654 --> 00:18:24,643 Shattered! 302 00:18:24,893 --> 00:18:26,804 Are you sure you can't stay? 303 00:18:27,013 --> 00:18:30,289 I know you would like me to stay, Captain, but alas... 304 00:18:30,573 --> 00:18:32,484 I've made my reservations. 305 00:18:34,553 --> 00:18:40,247 Yippee! Oh, happy day! 306 00:18:40,692 --> 00:18:42,330 What was that, Captain? 307 00:18:43,452 --> 00:18:46,407 Oh... happy... day! 308 00:18:46,612 --> 00:18:48,625 My wheelchair's gone away! 309 00:18:50,452 --> 00:18:52,400 Oh, happy... 310 00:18:55,411 --> 00:18:57,207 Goodbye, dear Captain Hatbox! 311 00:18:57,511 --> 00:18:59,606 It grieves me to leave you... 312 00:18:59,641 --> 00:19:01,641 but Rossini calls. 313 00:19:01,891 --> 00:19:03,448 What opera will you be singing? 314 00:19:03,690 --> 00:19:07,399 "La gazza ladra", a magnificent role! 315 00:19:07,650 --> 00:19:09,800 Thank you again, one and all! 316 00:19:10,009 --> 00:19:12,204 I'll be back soon, I promise. 317 00:19:12,449 --> 00:19:13,882 Heh... 318 00:19:14,129 --> 00:19:15,801 And my poor emerald... 319 00:19:16,009 --> 00:19:19,318 let me know at once if you hear anything. 320 00:19:19,569 --> 00:19:20,762 Of course. 321 00:19:20,768 --> 00:19:23,838 Dear lady, I beg you to accept 322 00:19:23,848 --> 00:19:25,123 these humble roses... 323 00:19:26,028 --> 00:19:28,717 the first of a new variety I have created. 324 00:19:28,808 --> 00:19:31,002 and have named 'Bianca'. 325 00:19:31,248 --> 00:19:34,723 What a sweet idea! They're exquisite. 326 00:19:34,727 --> 00:19:36,401 And what perfume! 327 00:19:36,607 --> 00:19:39,484 Dear Professor, let me kiss you! 328 00:19:48,606 --> 00:19:50,483 Arrivederci! 329 00:19:50,766 --> 00:19:51,994 Goodbye! 330 00:19:52,246 --> 00:19:53,520 Come back soon! 331 00:19:55,686 --> 00:19:56,674 Wait a minute! 332 00:19:57,125 --> 00:19:59,559 That opera "La gazza ladra"... 333 00:19:59,845 --> 00:20:00,834 I've got it! 334 00:20:01,045 --> 00:20:02,683 What do you mean? 335 00:20:08,684 --> 00:20:10,163 Be careful! 336 00:20:14,404 --> 00:20:15,803 Steady there! 337 00:20:17,083 --> 00:20:19,278 Two bits of glass... a marble... 338 00:20:19,483 --> 00:20:20,359 and... 339 00:20:20,603 --> 00:20:21,592 the emerald. 340 00:20:21,803 --> 00:20:22,838 I've got it! 341 00:20:23,322 --> 00:20:26,440 Wonderful, Tintin! You're a genius! 342 00:20:30,722 --> 00:20:32,041 There you are, gentlemen! 343 00:20:32,242 --> 00:20:36,280 Now all we have to do is return the gem to Signora Castafiore. 344 00:20:36,482 --> 00:20:40,712 - Lovely, isn't it? - Furthermore, it's really... Ooops! 345 00:20:41,841 --> 00:20:44,958 - That was close! - It could happen to anyone! 346 00:20:45,401 --> 00:20:48,358 - Hang on to it this time! - Trust me! 347 00:20:48,680 --> 00:20:49,477 Tintin. 348 00:20:49,720 --> 00:20:51,791 What made you guess the magpie had it? 349 00:20:52,040 --> 00:20:54,349 The name of the opera "La gazza ladra". 350 00:20:54,560 --> 00:20:55,356 What about it? 351 00:20:55,599 --> 00:20:59,148 La Gazza ladra means "The Thieving Magpie". 352 00:20:59,399 --> 00:21:01,254 Magpies will pick up anything... 353 00:21:01,259 --> 00:21:02,497 that sparkles or shines, like... 354 00:21:02,499 --> 00:21:05,630 a pair of gold scissors or... an emerald. 355 00:21:05,879 --> 00:21:08,172 I knew there was a magpie around here. 356 00:21:08,178 --> 00:21:09,075 Then when Miarka 357 00:21:09,079 --> 00:21:10,887 mentioned the tall tree by the brook 358 00:21:10,898 --> 00:21:13,554 and magpies only nest in the tallest trees, 359 00:21:13,638 --> 00:21:17,350 the rest was simple. The scissors must have fallen out of the nest. 360 00:21:17,558 --> 00:21:19,074 Splendid! You've cleared 361 00:21:19,078 --> 00:21:21,069 the gypsies of any wrong doing. 362 00:21:21,077 --> 00:21:23,235 Some apologizing to do, gentlemen? 363 00:21:23,477 --> 00:21:27,026 Just our luck... The one time we managed to catch the culprits, 364 00:21:27,237 --> 00:21:28,909 they turned out to be innocent. 365 00:21:29,157 --> 00:21:31,796 How true! You'd think they'd done it on purpose. 366 00:21:34,156 --> 00:21:38,432 Haha! Look! That broken step has finally been mended! 367 00:21:38,676 --> 00:21:41,986 But the cement's still wet. We can't walk on it for a few days... 368 00:21:42,195 --> 00:21:44,994 You have to step over it... like this. 369 00:21:45,315 --> 00:21:47,067 Very well, Sir. 370 00:21:47,275 --> 00:21:48,310 Aye, aye, Captain! 371 00:21:49,315 --> 00:21:50,634 Hello, who's that? 372 00:21:52,555 --> 00:21:56,149 - I just pop by to tell you... - Ah, Mr. Bolt! 373 00:21:56,435 --> 00:21:58,504 You did a wonderful job on the stairs... 374 00:22:00,913 --> 00:22:03,466 I just pop by to remind you 375 00:22:03,474 --> 00:22:05,307 to keep off that step for a few days. 376 00:22:05,553 --> 00:22:07,109 Too bad, too! 377 00:22:07,113 --> 00:22:09,271 It was a lovely pair of marbles, it was! 378 00:22:09,993 --> 00:22:11,812 Blue blistering barnacles! 379 00:22:12,513 --> 00:22:17,513 The End... 26727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.