All language subtitles for The.Adventures.Of.Tintin.1991.S03E07.BluRay.1080p.10bit.2ch.x265.HEVC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,899 --> 00:01:07,999 The Castafiore Emerald - Part 1 2 00:01:19,000 --> 00:01:19,753 Look Captain! 3 00:01:19,760 --> 00:01:22,579 The first magpie. - Ah, yes! 4 00:01:22,780 --> 00:01:24,295 Spring is definitely here! 5 00:01:24,541 --> 00:01:26,792 The flowers are blooming, the birds are singing! 6 00:01:27,041 --> 00:01:29,959 Just fill your lungs with the sweet smell of the earth! 7 00:01:31,642 --> 00:01:34,697 Frankly, Captain, it doesn't smell that sweet to me. 8 00:01:34,743 --> 00:01:36,040 You're right... 9 00:01:36,941 --> 00:01:38,849 No wonder...! 10 00:01:38,884 --> 00:01:40,319 That's the town dump over there! 11 00:01:40,563 --> 00:01:43,077 Blistering barnacles! There's people camping there! 12 00:01:43,684 --> 00:01:46,482 - They're gypsies! - How can they stand that stench? 13 00:01:48,165 --> 00:01:50,281 That sounds like a child crying. 14 00:01:55,266 --> 00:01:56,798 Oh, no! I think she's hurt! 15 00:01:58,987 --> 00:02:00,015 Poor kid! 16 00:02:01,487 --> 00:02:03,682 Don't be afraid! You'll be alright. 17 00:02:03,927 --> 00:02:05,600 Come on, let's find your mother! 18 00:02:11,288 --> 00:02:12,085 Mama! 19 00:02:12,289 --> 00:02:13,244 Miarka! 20 00:02:13,489 --> 00:02:15,586 - Hello, everybody! - Hello! 21 00:02:15,909 --> 00:02:17,225 We found her in the woods. 22 00:02:17,270 --> 00:02:19,085 She was hurt, so we brought her home. 23 00:02:19,330 --> 00:02:21,446 You are a kind man. 24 00:02:21,690 --> 00:02:27,060 I'll tell your fortune for you. ... Cross my palm with silver... 25 00:02:27,171 --> 00:02:29,401 I don't believe in that stuff! Let go of my hand! 26 00:02:34,712 --> 00:02:39,132 - What do you see? I see a new car... and... Aahh!... 27 00:02:39,733 --> 00:02:41,972 And a visit from a large 28 00:02:41,974 --> 00:02:45,362 foreign lady with blond hair and... 29 00:02:47,094 --> 00:02:50,087 Aahh!... lots of jewelry! 30 00:02:52,015 --> 00:02:52,811 Oohh...? 31 00:02:53,055 --> 00:02:55,092 A terrible disaster! 32 00:02:55,336 --> 00:02:56,530 What terrible disaster? 33 00:02:56,776 --> 00:02:59,848 The jewels are gone! Vanished! 34 00:03:00,097 --> 00:03:00,926 Gone where? 35 00:03:01,177 --> 00:03:04,772 A little silver and I will tell you more... 36 00:03:07,137 --> 00:03:08,651 Mumbo Jumbo! 37 00:03:08,858 --> 00:03:10,530 Well... we're off! 38 00:03:10,738 --> 00:03:14,287 But take my advice and camp some place else! It's unhealthy here! 39 00:03:14,638 --> 00:03:17,014 Do you think we are here because we like it? 40 00:03:17,259 --> 00:03:19,493 You think we like living in all this filth? 41 00:03:19,740 --> 00:03:22,094 This is the only place the police would allow us to camp. 42 00:03:22,660 --> 00:03:26,051 Blistering barnacles! I insist that you move at once! 43 00:03:26,501 --> 00:03:27,516 There's a big meadow... 44 00:03:27,561 --> 00:03:29,397 over by Marlinspike Hall. 45 00:03:29,401 --> 00:03:32,211 It's my property, so you can move there whenever you like, OK? 46 00:03:32,762 --> 00:03:33,611 Thank you! 47 00:03:45,503 --> 00:03:46,822 Professor Calculus! 48 00:03:49,104 --> 00:03:50,014 Are you alright? 49 00:03:50,264 --> 00:03:52,903 Yes, indeed. I fell from quite a height. 50 00:03:53,404 --> 00:03:54,663 That confounded step! 51 00:03:54,865 --> 00:03:55,854 Nestor! 52 00:03:56,585 --> 00:03:57,540 Yes, Sir? 53 00:03:57,985 --> 00:03:59,218 Did you call the mason? 54 00:03:59,766 --> 00:04:02,936 Yes, Sir. He promised to be here in the morning. 55 00:04:09,907 --> 00:04:12,183 You'll never guess who this letter is from? 56 00:04:12,428 --> 00:04:13,383 I give up. 57 00:04:13,628 --> 00:04:15,300 Bianca Castafiore! 58 00:04:16,208 --> 00:04:19,147 Aah...! The dear old Milanese nightingale. 59 00:04:19,489 --> 00:04:20,947 She's arriving today. 60 00:04:22,589 --> 00:04:23,418 Castafiore! 61 00:04:23,989 --> 00:04:25,708 Here? Today? 62 00:04:26,310 --> 00:04:27,538 Ahaha... you're joking! 63 00:04:27,990 --> 00:04:29,144 No! I'm serious! 64 00:04:29,651 --> 00:04:31,307 She says she needs a few days rest. 65 00:04:31,710 --> 00:04:33,149 Here! Read for yourself. 66 00:04:33,391 --> 00:04:34,619 Bla, bla, bla... 67 00:04:35,111 --> 00:04:37,228 Blistering barnacles! It's true! 68 00:04:38,232 --> 00:04:39,309 Catastrophe! 69 00:04:39,752 --> 00:04:41,509 Calamity! Cataclysm! 70 00:04:41,913 --> 00:04:44,102 There's a little P.S. for you. 71 00:04:44,753 --> 00:04:47,791 "Kindest regards to Captain Bartock. " 72 00:04:49,194 --> 00:04:52,550 Haddock, Signore Castoroili! 73 00:04:53,395 --> 00:04:54,474 Haddock! 74 00:04:55,055 --> 00:04:56,249 Nestor! 75 00:04:57,835 --> 00:04:58,840 Sir? 76 00:04:58,875 --> 00:05:02,271 Pack my bags immediately! I must stay out of the house in one hour! 77 00:05:02,515 --> 00:05:04,552 Yes, Sir. 78 00:05:05,876 --> 00:05:08,591 All hands on deck! Abandon ship! 79 00:05:08,796 --> 00:05:09,886 Where are you going? 80 00:05:09,837 --> 00:05:12,146 Anywhere to get out of that living cyclone's path! 81 00:05:14,717 --> 00:05:15,707 Captain! Are you alright? 82 00:05:16,259 --> 00:05:19,151 Billions of blistering blue barnacles! 83 00:05:19,458 --> 00:05:20,428 Anything broken? 84 00:05:20,639 --> 00:05:23,028 No! Just help me up! 85 00:05:28,000 --> 00:05:29,910 You have a bad sprain there! 86 00:05:30,120 --> 00:05:32,190 You must keep off this foot for at least two weeks... 87 00:05:32,701 --> 00:05:33,550 Two weeks! 88 00:05:34,061 --> 00:05:35,672 But I'm leaving today on a trip! 89 00:05:35,921 --> 00:05:39,073 Oh... out of the question. You're lucky that leg isn't broken. 90 00:05:39,622 --> 00:05:41,677 Yeah... real lucky!? 91 00:05:42,022 --> 00:05:43,450 And my other advise is, 92 00:05:43,503 --> 00:05:45,791 get that step fixed! Good day! 93 00:05:46,683 --> 00:05:49,197 If this is luck, give me disaster! 94 00:05:50,563 --> 00:05:52,422 Guess who...? 95 00:05:53,364 --> 00:05:54,743 Disaster! 96 00:05:54,985 --> 00:05:57,119 My dear Captain Fatstock! 97 00:05:57,625 --> 00:05:59,680 How too divine to see you again... 98 00:06:00,125 --> 00:06:02,440 How... how did you get in? 99 00:06:02,685 --> 00:06:04,118 Tintin let us in. 100 00:06:04,365 --> 00:06:08,041 Signora Castafiore arrived just as the doctor was leaving. 101 00:06:08,926 --> 00:06:10,076 Misericorda! 102 00:06:10,326 --> 00:06:11,999 What has happened to you? 103 00:06:12,247 --> 00:06:14,078 I sprained my ankle. 104 00:06:14,808 --> 00:06:17,242 Let us in? What do you mean... us? 105 00:06:17,548 --> 00:06:20,566 Why... Irma, my maid, who always travels with me. 106 00:06:21,109 --> 00:06:22,561 And Igor Wagner... 107 00:06:23,008 --> 00:06:23,878 my accompanist... 108 00:06:24,429 --> 00:06:26,199 who obviously has to... 109 00:06:26,930 --> 00:06:28,322 accompany me! 110 00:06:28,410 --> 00:06:30,482 Signora... may I present our friend... 111 00:06:30,490 --> 00:06:31,885 Professor Cuthbert Calculus. 112 00:06:32,310 --> 00:06:35,908 Oh... how absolutely thrilling 113 00:06:35,911 --> 00:06:37,620 to meet the man who makes 114 00:06:37,731 --> 00:06:40,404 all those daring ascents in balloons! 115 00:06:41,352 --> 00:06:44,361 Signora, it is a rare pleasure 116 00:06:44,372 --> 00:06:46,565 to meet so great an artist... 117 00:06:48,713 --> 00:06:51,411 whose paintings are so delicately 118 00:06:51,413 --> 00:06:53,484 rendered. So harmonious! 119 00:06:53,933 --> 00:06:56,771 True landmarks in the history of art. 120 00:06:57,214 --> 00:06:59,566 I am deeply honoured. 121 00:06:59,655 --> 00:07:00,888 I... er... 122 00:07:01,215 --> 00:07:05,003 Irma, where is the little present for Captain Drydock? 123 00:07:05,256 --> 00:07:05,971 Present? 124 00:07:06,215 --> 00:07:07,888 Here it is, Signora... 125 00:07:08,536 --> 00:07:09,535 Ah, thank you, Irma. 126 00:07:09,896 --> 00:07:13,492 I know an 'old sailor' like yourself must often feel very lonely. 127 00:07:14,036 --> 00:07:16,809 So I brought this pretty polly to keep you company... 128 00:07:21,738 --> 00:07:23,410 Blistering ear drums! 129 00:07:23,899 --> 00:07:28,990 I... er... I... er! That is to say... 130 00:07:29,100 --> 00:07:30,639 What a delighful surpise! 131 00:07:30,940 --> 00:07:33,138 Nothing could have given me greater pleasure... 132 00:07:33,920 --> 00:07:35,210 I knew it! 133 00:07:35,220 --> 00:07:38,777 Oh, I'm so delighted to be out of the mad social whirl. 134 00:07:42,421 --> 00:07:44,417 Peace and quiet at last! 135 00:07:44,821 --> 00:07:47,182 The reporters will be after me, of course... 136 00:07:47,383 --> 00:07:49,691 but I'm travelling incognito. 137 00:07:50,663 --> 00:07:51,842 So this is where... 138 00:07:51,843 --> 00:07:53,538 Signora Castafiore is staying! 139 00:07:53,784 --> 00:07:56,139 No interviews! No photographers! 140 00:07:59,825 --> 00:08:00,813 Nothing! 141 00:08:04,745 --> 00:08:07,976 His name is Lago, a compliment to Signor Verdi. 142 00:08:08,225 --> 00:08:09,215 You see! 143 00:08:09,425 --> 00:08:11,576 Parrots have an unfailing instinct. 144 00:08:11,826 --> 00:08:15,103 They immediately recognize those who really love them. 145 00:08:15,647 --> 00:08:16,416 Cootche... yeoww...! 146 00:08:18,407 --> 00:08:19,427 Oh, dear! 147 00:08:19,968 --> 00:08:21,181 Cannibal! Bashi Bazouk! 148 00:08:21,628 --> 00:08:22,781 Vampire! 149 00:08:23,288 --> 00:08:25,743 Hello! Hello! I can hear you! 150 00:08:25,829 --> 00:08:29,140 Oh... It's just a teeny weeny bit sore. 151 00:08:29,749 --> 00:08:33,141 Irma! The first aid kit, please! 152 00:08:33,550 --> 00:08:35,700 Here it is, madame! 153 00:08:35,910 --> 00:08:38,300 And has madame forgotten this? 154 00:08:38,851 --> 00:08:41,668 Misericordia! I did almost forget! 155 00:08:42,691 --> 00:08:45,110 For you, Tintin! A small token... 156 00:08:45,611 --> 00:08:47,780 in the remembrance of our first meeting. 157 00:08:48,232 --> 00:08:49,101 Thank you, madame... 158 00:08:50,593 --> 00:08:52,390 Ah! Gounod's Faust! 159 00:08:52,632 --> 00:08:54,749 Yes, the famous 'Jewel' song. 160 00:08:55,193 --> 00:08:57,229 Mercy! My jewels! 161 00:08:57,553 --> 00:08:59,909 I've got them right here, madame. 162 00:09:00,714 --> 00:09:04,145 Ohh... I can breathe again! 163 00:09:04,715 --> 00:09:08,344 What would I do if I ever lost my fabulous jewels! 164 00:09:08,835 --> 00:09:10,952 They're irreplaceable. 165 00:09:11,195 --> 00:09:12,754 Especially this one. 166 00:09:14,676 --> 00:09:17,166 It is my absolute favourite. 167 00:09:17,537 --> 00:09:18,486 It was given to me... 168 00:09:18,537 --> 00:09:19,592 by the Maharajah 169 00:09:19,637 --> 00:09:20,506 of Gaipal. 170 00:09:20,757 --> 00:09:21,873 He named it 171 00:09:22,117 --> 00:09:23,153 in my honour... 172 00:09:23,637 --> 00:09:26,072 'The Castafiore Emerald'! 173 00:09:31,279 --> 00:09:33,794 I'm coming! I'm coming! 174 00:09:39,921 --> 00:09:40,796 Oh! 175 00:09:41,040 --> 00:09:42,713 Hello! We are here... 176 00:09:45,961 --> 00:09:46,950 Gracious! 177 00:09:48,042 --> 00:09:49,592 Captain...! 178 00:09:52,242 --> 00:09:56,037 Well, Snowy, we've managed to get them settled in, alright! 179 00:09:56,643 --> 00:09:57,743 Now what? 180 00:09:59,843 --> 00:10:00,820 Snowy! 181 00:10:04,205 --> 00:10:06,760 Hey...! Stop! 182 00:10:13,346 --> 00:10:14,235 Too late! 183 00:10:15,066 --> 00:10:17,755 Now, why would they had been sneaking around the house? 184 00:10:18,326 --> 00:10:19,479 I don't like it, Snowy... 185 00:10:22,607 --> 00:10:25,360 I'll lock my jewels in this drawer, Irma. 186 00:10:26,968 --> 00:10:29,722 And I'll hide the key in this vase. 187 00:10:30,768 --> 00:10:34,039 Be sure you watch them very carefully! 188 00:10:34,229 --> 00:10:36,888 They're irreplaceable. 189 00:10:57,373 --> 00:11:01,352 I love to see how lovely I look in this mirror... 190 00:11:01,793 --> 00:11:04,970 Aaah... aaah...! 191 00:11:17,416 --> 00:11:18,405 What happened? 192 00:11:18,616 --> 00:11:19,890 There! In my room! 193 00:11:20,136 --> 00:11:22,173 At the window! A monster! 194 00:11:22,576 --> 00:11:23,566 Monster? 195 00:11:23,777 --> 00:11:25,257 It was horrible! 196 00:11:26,618 --> 00:11:28,336 There's nothing here, signora. 197 00:11:28,697 --> 00:11:31,166 - Absolutely nothing. - But I saw it, I tell you! 198 00:11:31,419 --> 00:11:34,092 I saw his eyes glittering like diamonds... 199 00:11:34,299 --> 00:11:37,296 Mercy! My jewels! Irma...! 200 00:11:38,059 --> 00:11:40,733 Your jewels are all here, madame. 201 00:11:40,979 --> 00:11:42,857 You must have been having a nightmare. 202 00:11:43,580 --> 00:11:46,698 You're quite safe here. Nothing will happen, I promise. 203 00:11:47,140 --> 00:11:50,134 I'll close your window, so you won't have to worry! 204 00:11:53,702 --> 00:11:56,380 I wonder if those two men we chased yesterday 205 00:11:56,382 --> 00:11:57,371 could have anything to do with... 206 00:11:57,782 --> 00:11:59,701 Bianca's night visitor? 207 00:11:59,943 --> 00:12:02,252 Could somebody have climbed those vines? 208 00:12:02,504 --> 00:12:04,792 They couldn't support a man's weight... 209 00:12:06,184 --> 00:12:07,776 Well, well, well! 210 00:12:08,024 --> 00:12:10,743 Those are definitely a man's foot prints. 211 00:12:15,905 --> 00:12:16,984 Miserable bird! 212 00:12:17,226 --> 00:12:19,296 I can hear you. 213 00:12:19,546 --> 00:12:21,502 So how's the foot, today, Captain? 214 00:12:21,706 --> 00:12:24,221 Oh, just peachy, thanks! 215 00:12:29,507 --> 00:12:30,304 Hello? 216 00:12:30,547 --> 00:12:32,026 Yes. speaking! 217 00:12:32,268 --> 00:12:34,624 Paris-Flash International? 218 00:12:34,869 --> 00:12:36,461 An interview? 219 00:12:36,708 --> 00:12:39,177 Oh, I'm very flattered... gladly! 220 00:12:39,590 --> 00:12:40,385 Huh? 221 00:12:40,589 --> 00:12:42,387 With Signora Castafiore? 222 00:12:42,690 --> 00:12:46,021 Oh, well... I'm sorry, she doesn't want to do 223 00:12:46,030 --> 00:12:47,400 any interviews right now. 224 00:12:47,435 --> 00:12:49,339 Ah... Captain! Hello? 225 00:12:49,591 --> 00:12:51,707 Paris-Flash? Why of course. 226 00:12:51,912 --> 00:12:53,504 I'd be delighted. 227 00:12:53,751 --> 00:12:55,583 Tomorrow? Fine... 228 00:12:55,832 --> 00:12:57,584 I look forward to seeing you! 229 00:12:57,832 --> 00:12:58,821 Ciao! 230 00:12:59,112 --> 00:13:02,822 I thought you said you weren't doing any interviews? 231 00:13:03,073 --> 00:13:09,892 Ahh... but the Paris-Flash, THE Paris-Flash is well... THE Paris-Flash! 232 00:13:10,094 --> 00:13:12,389 Not like that rag 'Il Tempo'. 233 00:13:12,594 --> 00:13:16,224 Not a flicker of respect for an artiste. 234 00:13:16,475 --> 00:13:17,955 But this is unimportant. 235 00:13:18,156 --> 00:13:20,445 Now I must practice with Wagner. 236 00:13:20,456 --> 00:13:22,745 Bye bye! 237 00:13:26,416 --> 00:13:29,494 It's no good. She's doing her exercises. 238 00:13:29,497 --> 00:13:30,615 We'll have to wait. 239 00:13:31,217 --> 00:13:32,207 Look out! 240 00:13:35,038 --> 00:13:36,631 Free! 241 00:13:38,398 --> 00:13:40,351 Peace... at last! 242 00:13:40,399 --> 00:13:43,357 There's old Cuthbert pruning his roses. 243 00:13:44,879 --> 00:13:46,677 How are your roses getting along? 244 00:13:46,920 --> 00:13:50,077 I have a little secret to tell you. I just succeeded in 245 00:13:50,081 --> 00:13:52,915 growing an entirely new variety of rose. 246 00:13:53,161 --> 00:13:54,116 Splendid! 247 00:13:54,361 --> 00:13:57,398 No, no, they're white. And guess what I named them. 248 00:13:58,402 --> 00:14:00,279 I give up. What? 249 00:14:00,522 --> 00:14:02,194 That's it - Bianca! 250 00:14:02,443 --> 00:14:04,161 Which means 'white' in Italian. 251 00:14:09,204 --> 00:14:11,598 Who on earth are they? 252 00:14:11,604 --> 00:14:13,038 And what are they doing here? 253 00:14:13,284 --> 00:14:16,721 Yes, yes, 'Bianca' like our delighftul guest. 254 00:14:16,965 --> 00:14:18,398 I wonder what they're up to? 255 00:14:18,645 --> 00:14:20,724 But you won't breathe a word, will you? 256 00:14:20,725 --> 00:14:21,804 It's a surprise... 257 00:14:22,045 --> 00:14:23,273 Ah, there you are... 258 00:14:23,486 --> 00:14:24,839 Captain Hammock! 259 00:14:25,086 --> 00:14:28,396 I'd like you to meet Christopher Willoughby-Drupe... 260 00:14:28,607 --> 00:14:31,963 and Marco Risotto from the Paris-Flash... 261 00:14:34,207 --> 00:14:37,962 Captain! When are you going to stop wearing that shapeless old jersey? 262 00:14:38,168 --> 00:14:42,128 And that hair! You look like a scruffy little schoolboy! 263 00:14:42,369 --> 00:14:43,358 Here we go. 264 00:14:50,570 --> 00:14:52,959 Thanks! I think we have all we need. 265 00:14:53,211 --> 00:14:55,520 Very well. We'll see you at lunch. 266 00:14:55,771 --> 00:14:58,730 We can take a nice quiet walk, Captain. 267 00:14:59,812 --> 00:15:02,121 Are you thinking what I'm thinking? 268 00:15:02,332 --> 00:15:05,369 I sure am... this could be a sensation! 269 00:15:05,572 --> 00:15:07,404 But we need confirmation. 270 00:15:08,013 --> 00:15:10,527 That's Professor Calculus over there. 271 00:15:11,094 --> 00:15:12,493 Good morning, Professor. 272 00:15:12,693 --> 00:15:16,289 We're from the Paris-Flash. My card... 273 00:15:16,654 --> 00:15:18,724 Hmmm... reporters! 274 00:15:19,534 --> 00:15:21,529 They know about my rose...! 275 00:15:21,776 --> 00:15:24,734 Tell me, Professor... off the record, of course... 276 00:15:24,936 --> 00:15:26,654 is there something going on... 277 00:15:26,856 --> 00:15:29,928 between la Castafiore and Captain Haddock? 278 00:15:30,577 --> 00:15:32,852 The Captain told you, didn't he? 279 00:15:33,097 --> 00:15:36,089 Well... yes and no. 280 00:15:36,337 --> 00:15:39,569 He promised not to tell. It's a secret. 281 00:15:39,818 --> 00:15:40,887 Oh, naturally! 282 00:15:41,098 --> 00:15:42,817 But how soon will it be? 283 00:15:43,019 --> 00:15:45,579 It all depends on the weather, of course. 284 00:15:45,779 --> 00:15:48,977 But they could be ready in three weeks, or so... 285 00:15:54,820 --> 00:15:57,051 The mail, Sir. 286 00:15:57,781 --> 00:16:01,491 - What's all this? - Get well cards, no doubt, Sir. 287 00:16:01,742 --> 00:16:05,781 And the Paris-Flash send us a complimentary copy of their magazine... 288 00:16:06,503 --> 00:16:08,299 Now what does this mean? 289 00:16:08,502 --> 00:16:11,302 Read that, will you? And tell me if it makes sense to you. 290 00:16:11,503 --> 00:16:14,779 "Heartiest congratulations, Captain Chester. " 291 00:16:15,024 --> 00:16:16,252 Congratulations for what? 292 00:16:16,464 --> 00:16:17,783 I just don't... 293 00:16:18,024 --> 00:16:19,014 What?! 294 00:16:19,264 --> 00:16:20,459 Have a look at that! 295 00:16:23,706 --> 00:16:24,501 Exclusive! 296 00:16:24,705 --> 00:16:25,855 "Milanese nightingale, 297 00:16:25,865 --> 00:16:29,534 Biana Castafiore to marry old salt! 298 00:16:29,786 --> 00:16:30,595 Old salt! 299 00:16:30,596 --> 00:16:32,496 Brutes! Filibusters! 300 00:16:32,547 --> 00:16:35,944 Congratulations, my dear friend! 301 00:16:36,407 --> 00:16:37,435 What good news! 302 00:16:39,487 --> 00:16:40,763 Oh, Captain... 303 00:16:40,868 --> 00:16:42,977 Have you seen the marvellous article... 304 00:16:43,188 --> 00:16:44,941 the Paris-Flash did on me...? 305 00:16:45,189 --> 00:16:47,749 You call that a marvellous article? 306 00:16:47,949 --> 00:16:50,509 I call it preposterous! Outrageous! 307 00:16:50,749 --> 00:16:52,820 Oh, this isn't the first time, you know! 308 00:16:53,030 --> 00:16:55,529 They're always predicting I'm about to marry 309 00:16:55,531 --> 00:16:57,827 the most impossible people. 310 00:16:58,070 --> 00:17:00,187 Well, it's the first time for me and I... 311 00:17:01,831 --> 00:17:02,820 Hello! 312 00:17:03,031 --> 00:17:04,909 Yes, that's right. 313 00:17:05,671 --> 00:17:07,230 Television? Here? 314 00:17:07,632 --> 00:17:10,226 - No! Leave me alone! - Misericordia! 315 00:17:10,913 --> 00:17:13,328 Halloo...? Yes... 316 00:17:13,333 --> 00:17:14,402 Why of course... 317 00:17:14,513 --> 00:17:15,431 With pleasure! 318 00:17:15,733 --> 00:17:16,682 Fine! 319 00:17:24,635 --> 00:17:26,831 ...you can light the ceiling with that flood... you see 320 00:17:27,036 --> 00:17:29,105 Madame, we'll be filming this and recording 321 00:17:29,316 --> 00:17:30,954 for television at the same time. 322 00:17:31,196 --> 00:17:33,505 It's tricky, but we're sure it should go quite smoothly... 323 00:17:33,876 --> 00:17:36,632 Okay, get ready for a voice... test! 324 00:17:36,936 --> 00:17:38,905 Take up the mike, it's in the shot! 325 00:17:39,877 --> 00:17:42,587 Strange... I don't remember that photographer... 326 00:17:42,598 --> 00:17:44,275 coming in with the TV crew. 327 00:17:44,518 --> 00:17:46,156 Okay, let's do it! 328 00:17:47,039 --> 00:17:48,028 Roll camera! 329 00:17:48,279 --> 00:17:50,431 Castafiore, Take 1! 330 00:17:50,439 --> 00:17:51,335 Action! 331 00:17:51,339 --> 00:17:52,433 Ladies and Gentlemen! 332 00:17:52,639 --> 00:17:55,473 Tonight we come to you live from Marlinspike Hall... 333 00:17:55,680 --> 00:17:56,494 where we will have the pleasure 334 00:17:56,500 --> 00:17:59,879 of hearing reknown Diva, Bianca Castafiore... 335 00:18:00,120 --> 00:18:03,238 justifiably named the Milanese nightingale... 336 00:18:03,481 --> 00:18:06,675 Senora... I know our viewers would be overjoyed if you would sing 337 00:18:06,921 --> 00:18:09,241 your famous 'Jewel Song' from 'Faust'. - No! No! 338 00:18:09,242 --> 00:18:10,312 Why yes! 339 00:18:10,562 --> 00:18:13,334 Emergency! Take cover! 340 00:18:13,342 --> 00:18:14,361 She's going to sing! 341 00:18:14,643 --> 00:18:19,456 Awao...! I can hear you! Hello! 342 00:18:21,605 --> 00:18:29,318 "I... I love to see how lovely 343 00:18:29,565 --> 00:18:31,238 I look in this mirror!" 344 00:18:31,446 --> 00:18:34,141 Hello! I can hear you! 345 00:18:34,286 --> 00:18:35,276 Cut! 346 00:18:35,326 --> 00:18:37,317 Madamina! It's Lago! 347 00:18:37,527 --> 00:18:40,837 Poor thing... he's got lost! 348 00:18:44,228 --> 00:18:45,217 By George! 349 00:18:45,488 --> 00:18:46,477 Hey! 350 00:18:46,528 --> 00:18:47,417 Who are you? 351 00:18:47,428 --> 00:18:48,425 Wait! 352 00:18:48,429 --> 00:18:51,018 Hey, stop! 353 00:18:51,029 --> 00:18:54,227 Isn't that the photographer? What's his hurry? 354 00:18:54,229 --> 00:18:55,518 Oh... the lights! 355 00:18:55,729 --> 00:18:57,082 What happened, Nestor? 356 00:18:57,330 --> 00:18:59,002 Just a fuse, Sir. 357 00:18:59,530 --> 00:19:01,998 Madame! Oh, madame! 358 00:19:02,251 --> 00:19:03,285 What is it, Irma? 359 00:19:03,491 --> 00:19:05,163 What's the matter? 360 00:19:05,411 --> 00:19:08,529 Your jewels, madame! They're gone! 361 00:19:11,652 --> 00:19:13,401 Alright... nobody leaves! 362 00:19:13,412 --> 00:19:14,849 Nestor, call the police! 363 00:19:15,353 --> 00:19:17,844 Hahaha... I got it! I got it! 364 00:19:18,053 --> 00:19:21,046 Good work, Gino! The boss will be pleased. 365 00:19:21,733 --> 00:19:24,885 Tell me... where was your photographer off to in such a hurry? 366 00:19:25,134 --> 00:19:26,123 Our photographer? 367 00:19:26,334 --> 00:19:28,530 I thought Signora Castafiore brought him in? 368 00:19:28,775 --> 00:19:30,607 Bingo! The jewels! 369 00:19:35,675 --> 00:19:36,610 Thomson and Thompson? 370 00:19:36,796 --> 00:19:37,886 What happened? 371 00:19:37,956 --> 00:19:41,653 - I was a little late applying the brakes - To be precise... 372 00:19:41,857 --> 00:19:43,415 you didn't brake at all! 373 00:19:43,657 --> 00:19:45,588 But never mind that! We've been sent... 374 00:19:45,598 --> 00:19:49,488 to protect Signora Castafiore. - And her jewels. 375 00:19:49,738 --> 00:19:52,571 You're a little late! The jewels have just been stolen! 376 00:19:52,818 --> 00:19:54,046 No...! 377 00:19:54,299 --> 00:19:56,939 Watch your steps, there are cables all over the place. 378 00:19:57,139 --> 00:19:58,936 Don't worry about us, Tintin. 379 00:19:59,140 --> 00:20:00,653 We know our way around. 380 00:20:02,460 --> 00:20:04,053 Don't move, anybody! 381 00:20:05,501 --> 00:20:08,698 Madame Castafiore... detectives Thomson and Thompson are here! 382 00:20:09,102 --> 00:20:10,455 Watch the cables! 383 00:20:11,061 --> 00:20:12,460 Good evening, gentlemen! 384 00:20:12,702 --> 00:20:15,456 First, Signora, can you set light to... 385 00:20:15,662 --> 00:20:17,459 er, shed light on... 386 00:20:17,663 --> 00:20:19,540 the theft of your jewels? 387 00:20:21,063 --> 00:20:23,942 From my bedroom... upstairs! 388 00:20:24,184 --> 00:20:25,583 My jewels! 389 00:20:25,784 --> 00:20:27,696 My lovely jewels! 390 00:20:27,944 --> 00:20:30,674 Have no fear, Signora, we'll find them... 391 00:20:30,785 --> 00:20:32,934 dead or alive! 392 00:20:33,265 --> 00:20:36,417 Now... you say your jewels were upstairs? 393 00:20:36,666 --> 00:20:40,954 Yes. Locked in a drawer. Then when I took the case... 394 00:20:41,006 --> 00:20:42,264 out of the drawer. 395 00:20:42,467 --> 00:20:44,537 - Case? - What case? 396 00:20:44,787 --> 00:20:46,582 Why, the jewel case, of course! 397 00:20:46,688 --> 00:20:49,260 The one I... Misericordia!... 398 00:20:49,468 --> 00:20:51,059 My jewel case! 399 00:20:51,308 --> 00:20:53,584 I sat down here, and then I... 400 00:20:55,509 --> 00:20:56,723 There! What did I tell you? 401 00:20:56,869 --> 00:21:02,023 My jewels... the darling are safe! I could weep for joy! 402 00:21:02,270 --> 00:21:06,264 How silly of me! I completely forgot I brought them down here. 403 00:21:07,471 --> 00:21:09,427 How amusing, don't you agree? 404 00:21:09,671 --> 00:21:14,187 No madame... police business is never amusing. 405 00:21:14,191 --> 00:21:15,037 Quite so! 406 00:21:15,072 --> 00:21:16,843 Not amusing in the least. 407 00:21:16,952 --> 00:21:18,388 Good night! 408 00:21:18,593 --> 00:21:20,265 Detectives, your hats! 409 00:21:21,153 --> 00:21:22,028 And watch out for the... 410 00:21:23,273 --> 00:21:24,467 cables! 411 00:21:29,555 --> 00:21:31,704 Blistering barnacles! Now what? 412 00:21:34,495 --> 00:21:35,705 Just look at that! 413 00:21:35,955 --> 00:21:39,127 That horrible rag of a magazine! 414 00:21:39,155 --> 00:21:40,305 What's wrong, madame? 415 00:21:40,555 --> 00:21:44,265 Those cats from Il Tempo have been spying on me! 416 00:21:44,477 --> 00:21:46,751 Taking my photograph without pemission! 417 00:21:46,997 --> 00:21:49,830 So that's who the mysterious photographer was... 418 00:21:50,037 --> 00:21:52,154 and I thought he was a jewel thief. 419 00:21:52,398 --> 00:21:53,990 It would be a safer job!. 420 00:21:55,919 --> 00:21:58,308 Well, it's outrageous! 421 00:21:58,459 --> 00:22:01,596 How dare they publish such an ugly photograph of me! 422 00:22:01,840 --> 00:22:03,034 I'll sue them! 423 00:22:03,240 --> 00:22:05,754 It was a pretty good shot of the bird! 424 00:22:06,000 --> 00:22:07,274 I can hear you! 425 00:22:12,175 --> 00:22:17,175 Fast Forward to Part 2 for the conclusion... 426 00:24:22,786 --> 00:24:26,886 The Castafiore Emerald - Part 2 427 00:25:47,887 --> 00:25:49,081 Thundering typhoons! 428 00:25:49,327 --> 00:25:50,906 This is outrageous! 429 00:25:50,941 --> 00:25:52,486 These wretched stairs! 430 00:25:52,686 --> 00:25:55,001 I could have been seriously hurt, just now! 431 00:25:55,046 --> 00:25:56,925 Well... Blistering barnacles... I! 432 00:25:56,966 --> 00:25:59,043 And such language, really, Captain! 433 00:25:59,086 --> 00:26:00,085 Uh... I...! 434 00:26:00,086 --> 00:26:03,886 You would never hear such disgusting language from madame Castafiore...! 435 00:26:03,926 --> 00:26:05,359 Misericordia! 436 00:26:05,565 --> 00:26:08,477 Has anyone seen my little gold scissors? 437 00:26:08,725 --> 00:26:10,716 Ah! Lost your scissors, have you? 438 00:26:10,765 --> 00:26:11,770 Well, I...! 439 00:26:11,805 --> 00:26:13,158 Well, look for them! 440 00:26:13,404 --> 00:26:16,282 They didn't grow wings and fly away, did they? 441 00:26:16,484 --> 00:26:17,837 No, madame... 442 00:26:20,084 --> 00:26:21,756 Signor Wagner! 443 00:26:22,003 --> 00:26:23,915 Where do you think you're going? 444 00:26:24,163 --> 00:26:26,200 I... er... well... I... 445 00:26:26,403 --> 00:26:28,633 This is not a time for a stroll in the country! 446 00:26:28,883 --> 00:26:31,556 As my accompanist, I expect perfect technique. 447 00:26:31,803 --> 00:26:33,670 I want to hear you practicing your skills 448 00:26:33,783 --> 00:26:36,235 all day long! - Yes, Signora. 449 00:26:39,163 --> 00:26:41,038 And I suggest you get that step fixed 450 00:26:41,082 --> 00:26:44,070 before someone gets hurt, Captain Hammock...! 451 00:26:47,142 --> 00:26:48,069 Whew! 452 00:26:50,801 --> 00:26:53,235 Hello! Is this the stone mason? 453 00:26:53,441 --> 00:26:54,715 Ah... Mrs Bolt? 454 00:26:55,040 --> 00:26:58,191 Oh, you're the man up at the Hall. 455 00:26:58,401 --> 00:27:00,516 Said he'd stop by, did he? 456 00:27:00,721 --> 00:27:01,994 No... Mr. Bolt isn't here... 457 00:27:03,560 --> 00:27:05,949 Young people! Always in a hurry! 458 00:27:07,480 --> 00:27:10,269 Oh dear! I can't find 459 00:27:10,280 --> 00:27:12,547 my little gold scissors anywhere! 460 00:27:17,879 --> 00:27:19,592 Uncle Mateo, look! 461 00:27:19,638 --> 00:27:21,550 Aren't they pretty! Oh, God... 462 00:27:21,798 --> 00:27:23,231 Where did you get those, Miarca? 463 00:27:23,478 --> 00:27:24,597 I found them. 464 00:27:36,637 --> 00:27:37,752 Help! 465 00:27:37,997 --> 00:27:38,968 Help! 466 00:27:39,477 --> 00:27:40,465 What's the matter? 467 00:27:40,917 --> 00:27:43,750 There was someone in my room! I heard footsteps! 468 00:27:43,996 --> 00:27:45,475 Mercy! My jewels! 469 00:27:46,836 --> 00:27:48,986 Thank goodness! They're safe! 470 00:27:49,996 --> 00:27:51,588 The window was locked tight. 471 00:27:51,595 --> 00:27:53,387 You must've had a bad dream. 472 00:27:53,596 --> 00:27:56,234 Go back to bed. There's nothing to worry about... 473 00:28:00,675 --> 00:28:01,884 We'd better look around, Snowy. 474 00:28:01,885 --> 00:28:03,885 Maybe there is an intruder on the estate... 475 00:28:03,894 --> 00:28:06,150 That might explain the missing scissors. 476 00:28:08,354 --> 00:28:10,788 That must be coming from the Gypsy camp... 477 00:28:27,712 --> 00:28:29,987 What haunting music! 478 00:28:31,292 --> 00:28:33,125 We'd better be getting back, Snowy. 479 00:28:40,571 --> 00:28:45,629 Aaa...! ahahaha! An owl! 480 00:28:46,311 --> 00:28:48,709 Well, everything seems okay, Snowy. 481 00:28:48,810 --> 00:28:50,460 Let's go back in. 482 00:28:54,061 --> 00:28:55,061 Aaa...! 483 00:28:55,670 --> 00:28:57,069 Great snakes! 484 00:28:57,070 --> 00:28:58,658 My emerald! 485 00:29:00,149 --> 00:29:02,141 Someone's tripped on the step again. 486 00:29:05,509 --> 00:29:07,818 Strange! No one here... 487 00:29:08,468 --> 00:29:10,977 And yet the piece of marble came loose alright... 488 00:29:10,988 --> 00:29:12,303 Help! 489 00:29:12,668 --> 00:29:13,862 What's going on? 490 00:29:14,108 --> 00:29:15,427 I don't know... we'd better investigate! 491 00:29:17,868 --> 00:29:19,167 My emerald! 492 00:29:19,188 --> 00:29:21,898 Oh, my emerald! 493 00:29:22,108 --> 00:29:23,222 What happened, Senora? 494 00:29:23,867 --> 00:29:27,662 The emerald that the Maharajah of Gaipal gave me... 495 00:29:28,906 --> 00:29:31,940 is gone, stolen! 496 00:29:34,427 --> 00:29:36,781 My emerald! 497 00:29:36,986 --> 00:29:38,816 Think back carefully, Senora! 498 00:29:39,066 --> 00:29:40,738 Are you sure you didn't misplace it? 499 00:29:40,945 --> 00:29:42,458 No, no! 500 00:29:42,705 --> 00:29:46,095 I put my jewel case on the dressing table over there! 501 00:29:47,305 --> 00:29:50,058 I opened it to admire my treasure. 502 00:29:50,265 --> 00:29:53,735 Then I left the room for about 15 minutes. 503 00:29:54,724 --> 00:29:58,100 When I came back the emerald was gone! 504 00:30:00,464 --> 00:30:02,216 It may have fallen down somewhere. 505 00:30:03,143 --> 00:30:06,654 Impossible, it was inside the case. 506 00:30:12,223 --> 00:30:14,498 Well, in that case, I guess... 507 00:30:14,742 --> 00:30:15,937 Nothing here! 508 00:30:18,183 --> 00:30:21,333 Eh... I guess we better call the police. 509 00:30:26,062 --> 00:30:28,633 Why would Wagner have fresh mud on his shoes 510 00:30:28,641 --> 00:30:31,616 if he was practicing his scales all morning? 511 00:30:32,221 --> 00:30:35,019 And I'd still like to know who just fell on that broken step? 512 00:30:35,420 --> 00:30:36,520 Woww...! 513 00:30:39,661 --> 00:30:43,619 In short... if the theft were committed by someone in the house... 514 00:30:43,860 --> 00:30:45,736 then there are 6 suspects. 515 00:30:46,060 --> 00:30:51,631 Irma, Wagner, Nestor, Calculus, Tintin... 516 00:30:51,639 --> 00:30:53,858 and of course you, Captain... 517 00:30:53,859 --> 00:30:55,259 Are you suggesting... 518 00:30:55,299 --> 00:30:58,336 Wait! Three of you can be ruled out. 519 00:30:58,578 --> 00:31:01,969 You, Captain, because you can't go upstairs in your wheelchair, 520 00:31:02,218 --> 00:31:04,012 Tintin who was with you, 521 00:31:04,058 --> 00:31:07,447 and Wagner who was playing the piano in a marathon. 522 00:31:07,698 --> 00:31:12,631 Yeah! Same scales over and over and over again... 523 00:31:12,777 --> 00:31:16,647 That leaves Irma, Nestor and Professor Calculus. 524 00:31:17,137 --> 00:31:19,048 You must be out of your mind! 525 00:31:19,376 --> 00:31:21,254 If not, then who!? 526 00:31:21,496 --> 00:31:24,932 Perhaps someone we haven't thought of, or someone we don't even know... 527 00:31:25,176 --> 00:31:28,312 Perhaps. Meanwhile... with your permission... 528 00:31:28,416 --> 00:31:31,010 we'll question each of the suspect separately and 529 00:31:31,256 --> 00:31:33,849 and in private. - And furthermore... 530 00:31:34,055 --> 00:31:37,764 If you insist, I'll send Nestor in, but you're wasting your time. 531 00:31:43,334 --> 00:31:46,007 Where were you at the time of the crime? 532 00:31:46,254 --> 00:31:49,644 I was raking the path on the garden near Professor Calculus 533 00:31:49,694 --> 00:31:52,453 when I heard Signora Castafiore scream. 534 00:31:53,694 --> 00:31:54,490 I looked up at the windows and... 535 00:31:55,774 --> 00:31:58,326 Aha...! You admit you could... 536 00:31:58,334 --> 00:32:00,290 see the windows from where you were! 537 00:32:00,533 --> 00:32:01,852 Certainly, Sir. 538 00:32:02,933 --> 00:32:05,970 I dropped my rake and hastened towards the house. 539 00:32:06,212 --> 00:32:08,646 You hastened then... 540 00:32:08,853 --> 00:32:10,922 Ah, hastened! 541 00:32:11,172 --> 00:32:13,366 Uh... yes... 542 00:32:15,252 --> 00:32:17,719 I was busy sewing in my room... 543 00:32:17,931 --> 00:32:19,967 when I heard Madame screamed. 544 00:32:20,171 --> 00:32:22,162 I rushed into her room... 545 00:32:22,371 --> 00:32:27,063 just in time... to catch her in my arms... 546 00:32:27,071 --> 00:32:28,322 as she fainted... 547 00:32:28,570 --> 00:32:30,800 Aahh..., but your mistress spent... 548 00:32:31,010 --> 00:32:32,966 15 minutes outside the room! 549 00:32:33,210 --> 00:32:34,779 You had time 550 00:32:34,830 --> 00:32:36,009 to enter her room... 551 00:32:36,249 --> 00:32:37,399 take the emerald... 552 00:32:37,649 --> 00:32:39,138 and throw it out the window 553 00:32:39,169 --> 00:32:43,037 to an accomplice... say, Nestor, for example! 554 00:32:43,489 --> 00:32:45,241 Right! Admit it! 555 00:32:52,608 --> 00:32:55,200 - Help! Help! 556 00:32:55,647 --> 00:32:56,967 Irma! Stop! 557 00:32:57,167 --> 00:32:58,317 What's going on? 558 00:33:00,847 --> 00:33:02,379 These beasts have accused me 559 00:33:02,387 --> 00:33:05,003 of stealing Madame's emerald! 560 00:33:05,247 --> 00:33:06,760 Do you really accuse her? 561 00:33:07,007 --> 00:33:10,363 Er... there is... Well... Sort of! 562 00:33:10,567 --> 00:33:13,000 It's a police trick that sometimes works. 563 00:33:13,286 --> 00:33:14,314 After all... 564 00:33:14,366 --> 00:33:16,518 police work is a tricky business. 565 00:33:16,766 --> 00:33:18,438 Please send in Calculus! 566 00:33:18,645 --> 00:33:22,240 Very well, but if I were you, I'd try a different approach this time. 567 00:33:23,925 --> 00:33:26,153 Enough said. Is it true that 568 00:33:26,165 --> 00:33:27,754 Nestor was near you when 569 00:33:27,965 --> 00:33:30,274 Signora Castafiore screamed? 570 00:33:30,525 --> 00:33:32,480 I've been told what happened, and 571 00:33:32,515 --> 00:33:34,435 I'm heartbroken for the dear lady. 572 00:33:34,684 --> 00:33:36,482 Just look at my pendulum! 573 00:33:36,724 --> 00:33:38,077 Ehm... well... er... well... 574 00:33:38,784 --> 00:33:40,752 to repeat my question... 575 00:33:41,003 --> 00:33:41,880 Exactly! 576 00:33:42,283 --> 00:33:44,115 It's swinging to the South-East. 577 00:33:44,364 --> 00:33:47,912 In fact, it's pointing in the direction of the Gypsy camp. 578 00:33:48,643 --> 00:33:50,599 Gypsy camp! 579 00:33:52,643 --> 00:33:54,540 The gypsies are our villains 580 00:33:54,575 --> 00:33:56,438 without a shadow of a doubt! 581 00:33:56,642 --> 00:33:59,520 You've no right to suspect them just because they're gypsies, you know! 582 00:33:59,762 --> 00:34:02,993 Furthermore, I expect they've bolted by now. 583 00:34:03,201 --> 00:34:05,230 I don't think so... Huh? 584 00:34:05,281 --> 00:34:07,318 - What's the matter? - They have left! 585 00:34:07,601 --> 00:34:09,956 But they were here yesterday! 586 00:34:11,641 --> 00:34:13,198 I told you so! 587 00:34:13,401 --> 00:34:15,756 They took the emerald and ran. 588 00:34:15,961 --> 00:34:17,952 But they won't run far. 589 00:34:25,240 --> 00:34:27,070 The emerald must be here. 590 00:34:27,719 --> 00:34:29,597 The emerald's not here. 591 00:34:29,799 --> 00:34:30,994 You see? Nothing? 592 00:34:31,199 --> 00:34:32,837 We are not thieves. 593 00:34:33,079 --> 00:34:34,068 Nevertheless... 594 00:34:34,279 --> 00:34:37,634 we're obligated to search every last caravan. 595 00:34:37,838 --> 00:34:38,711 Furthermore... 596 00:34:38,718 --> 00:34:41,789 the last caravan must be searched. - Precisely... 597 00:34:43,438 --> 00:34:45,315 No! You can't come in here! 598 00:34:47,717 --> 00:34:50,792 Aha! Now we've got you! 599 00:34:50,998 --> 00:34:52,271 No! Stop! Wait! 600 00:34:53,637 --> 00:34:55,513 - Hey! Get off my hat! - No, stop! 601 00:34:57,437 --> 00:34:59,108 Miserable beast! 602 00:35:00,477 --> 00:35:02,273 How about these gold scissors? 603 00:35:02,476 --> 00:35:03,875 Where did they come from? 604 00:35:04,117 --> 00:35:06,266 I found them! They're mine! 605 00:35:06,516 --> 00:35:07,665 Haha... likely story! 606 00:35:08,176 --> 00:35:09,434 You stole them. 607 00:35:09,636 --> 00:35:11,274 They belong to Miss Irma. 608 00:35:11,475 --> 00:35:13,943 She reported the theft before we came here. 609 00:35:14,195 --> 00:35:18,868 I found them! Lying under a tall tree by the river. 610 00:35:18,915 --> 00:35:21,110 Officer! This is stolen property. 611 00:35:21,355 --> 00:35:23,788 The emerald is bound to be nearby. 612 00:35:23,994 --> 00:35:25,746 And there's the guilty party! 613 00:35:32,153 --> 00:35:34,621 I'm sure those gypsies are innocent. 614 00:35:34,834 --> 00:35:37,631 Me too. But the scissors they found are not going to help. 615 00:35:37,833 --> 00:35:39,710 My dear friends! 616 00:35:39,953 --> 00:35:42,386 I have extraordinary news! 617 00:35:42,432 --> 00:35:43,198 Really? 618 00:35:43,233 --> 00:35:47,066 No! I've just invented the television set! 619 00:35:47,312 --> 00:35:49,428 You old pioneer! 620 00:35:49,712 --> 00:35:53,407 Precisely! In high definition colour too. 621 00:35:53,512 --> 00:35:55,665 And extraordinary picture, 622 00:35:55,711 --> 00:35:57,023 better than the cinema... 623 00:35:57,631 --> 00:36:00,384 But somebody's already invented television. 624 00:36:00,631 --> 00:36:06,840 Why... certainly! I invite you all to a demonstration in my laboratory... 625 00:36:08,110 --> 00:36:11,068 I call it 'Super Cuthbert Colour'. 626 00:36:11,310 --> 00:36:12,868 Now watch carefully. 627 00:36:13,069 --> 00:36:15,947 This is an historic moment. 628 00:36:20,289 --> 00:36:21,578 Today's news... 629 00:36:21,829 --> 00:36:24,385 Police confirm today that there was a spectacular 630 00:36:24,389 --> 00:36:25,627 jewel theft at historic 631 00:36:25,829 --> 00:36:27,625 Marlinspike Hall over the weekend. 632 00:36:27,869 --> 00:36:30,462 Thundering Typhoons! What a coincidence! 633 00:36:30,668 --> 00:36:32,420 He's talking about me! 634 00:36:35,347 --> 00:36:37,702 The picture isn't too clear. 635 00:36:38,248 --> 00:36:39,620 Is that to be better? 636 00:36:39,867 --> 00:36:42,620 The sound... the sound...! 637 00:36:42,867 --> 00:36:45,540 Good isn't it? But how's this? 638 00:36:45,787 --> 00:36:48,346 No! The sound...! 639 00:36:53,066 --> 00:36:54,624 The diva Bianca Castafiore... 640 00:36:54,866 --> 00:36:57,175 is currently a guest at Marlinspike Hall. 641 00:36:57,426 --> 00:36:58,854 That's not me, is it? 642 00:36:59,066 --> 00:37:00,856 How ghastly! 643 00:37:01,066 --> 00:37:04,379 With her, of course is her famous and exotic collection of jewellery... 644 00:37:04,385 --> 00:37:08,735 the most unusual of which is the emerald, now missing and presumed stolen. 645 00:37:08,745 --> 00:37:10,218 Our on-the-scene reporters 646 00:37:10,265 --> 00:37:12,317 spoke to the detectives in charge of the case, 647 00:37:12,324 --> 00:37:13,694 and send this report: 648 00:37:14,025 --> 00:37:16,684 Yes, it's obvious that the gypsies who are 649 00:37:16,784 --> 00:37:19,059 camping in the grounds are guilty. 650 00:37:19,263 --> 00:37:21,620 We've searched their caravans, and not only 651 00:37:21,623 --> 00:37:22,436 did we find a pair of 652 00:37:22,543 --> 00:37:23,920 stolen scissors, 653 00:37:23,923 --> 00:37:25,119 but also... 654 00:37:25,123 --> 00:37:27,117 a trained monkey... 655 00:37:27,663 --> 00:37:28,496 Now, this robbery 656 00:37:28,542 --> 00:37:29,755 could only have been committed 657 00:37:29,803 --> 00:37:34,652 by a small agile creature, capable of climbing up the wall of the house. 658 00:37:34,903 --> 00:37:37,896 We brought the monkey in for questioning... 659 00:37:37,902 --> 00:37:39,620 but he's not talking. 660 00:37:40,222 --> 00:37:42,074 Stay tuned for further development. 661 00:37:42,075 --> 00:37:43,275 Meanwhile, in other news... 662 00:37:46,061 --> 00:37:46,866 Enough! 663 00:37:46,901 --> 00:37:49,495 Misericordia! Stop! 664 00:37:56,820 --> 00:37:58,199 Of course, it still 665 00:37:58,241 --> 00:37:59,609 needs a little work... 666 00:38:05,740 --> 00:38:09,312 Snowy... I just can't believe those gypsies are guilty. 667 00:38:09,320 --> 00:38:11,016 But if they didn't steal the emerald... 668 00:38:11,059 --> 00:38:14,175 who did...? 669 00:38:17,019 --> 00:38:18,371 Oh, Snowy! 670 00:38:19,618 --> 00:38:22,610 Well, well, Mr. Wagner must have the day off! 671 00:38:23,458 --> 00:38:24,254 That's funny. 672 00:38:25,217 --> 00:38:26,617 Who's playing the piano? 673 00:38:30,858 --> 00:38:31,892 What have you found, Snowy? 674 00:38:32,937 --> 00:38:34,928 Good boy! A ladder! 675 00:38:43,537 --> 00:38:44,533 Great snakes! 676 00:38:44,637 --> 00:38:45,811 A tape recorder! 677 00:38:46,516 --> 00:38:49,494 You're going to have some explaining to do, Mr. Wagner... 678 00:38:52,975 --> 00:38:56,613 So... the ladder falls right back in place. 679 00:38:56,615 --> 00:38:58,890 Go and hide, Snowy! It won't be long now. 680 00:39:20,732 --> 00:39:23,122 Can I give you a hand, Mr. Wagner? 681 00:39:23,612 --> 00:39:24,807 No thanks! I can manage. 682 00:39:27,172 --> 00:39:29,322 I... er... do this for the exercise. 683 00:39:29,572 --> 00:39:31,323 Original, don't you think? 684 00:39:31,572 --> 00:39:32,368 Very! 685 00:39:32,572 --> 00:39:35,039 And how do you explain the tape recorder and the piano? 686 00:39:35,291 --> 00:39:39,385 Look... er... please don't tell Signora Castafiore... 687 00:39:39,391 --> 00:39:40,405 I can explain... 688 00:39:43,171 --> 00:39:44,239 Now explain! 689 00:39:44,490 --> 00:39:46,163 I'm a gambler, you see... 690 00:39:46,370 --> 00:39:49,760 and I go to the village everyday to place my bets. 691 00:39:50,010 --> 00:39:52,921 But you weren't in the village when the emerald was stolen, were you? 692 00:39:53,170 --> 00:39:56,002 It was you falling downstairs that day, wasn't it? 693 00:39:56,250 --> 00:39:58,445 Yes, I was up in the attic 694 00:39:58,649 --> 00:40:01,083 and on my way back down I fell... 695 00:40:01,329 --> 00:40:03,320 What were you doing up in the attic? 696 00:40:03,569 --> 00:40:06,526 I thought I heard someone walking around up there... 697 00:40:06,728 --> 00:40:08,526 so I went to investigate. 698 00:40:08,768 --> 00:40:12,765 Madame Castafiore heard them too, but because she was half asleep, 699 00:40:12,768 --> 00:40:14,522 she thought someone was in her room. 700 00:40:14,728 --> 00:40:16,286 Why didn't you tell us? 701 00:40:16,528 --> 00:40:19,564 I wasn't sure. It could have been a false alarm. 702 00:40:19,767 --> 00:40:21,678 I never did find anything. 703 00:40:22,087 --> 00:40:25,762 One last point. I found your footprints under Signora's window. 704 00:40:26,006 --> 00:40:28,504 Very likely. I wanted to make sure 705 00:40:28,506 --> 00:40:30,838 no one could climb up on the ivy. 706 00:40:31,046 --> 00:40:33,002 Well, that explains everything. 707 00:40:33,206 --> 00:40:35,356 Except the footsteps in the attic. 708 00:40:39,206 --> 00:40:40,798 Shhh, Snowy! Listen! 709 00:40:47,405 --> 00:40:48,393 An owl! 710 00:40:54,124 --> 00:40:57,799 Well Snowy, we've solved the mystery of Bianca's monster. 711 00:40:58,463 --> 00:41:01,000 But we're still no closer to the jewel thief. 712 00:41:01,843 --> 00:41:03,276 Why, Captain! You're up! 713 00:41:03,483 --> 00:41:05,041 Yes... the doctor just left. 714 00:41:05,283 --> 00:41:06,602 He took off the cast! 715 00:41:08,003 --> 00:41:09,602 Captain!... Professor! 716 00:41:09,842 --> 00:41:10,912 Professor! 717 00:41:11,202 --> 00:41:12,760 See you soon, Doctor! 718 00:41:21,082 --> 00:41:23,801 Captain Bangkok! What happened? 719 00:41:24,041 --> 00:41:27,158 It was the wheelchair. It... uh... 720 00:41:27,401 --> 00:41:29,232 I have some bad news for you. 721 00:41:29,481 --> 00:41:30,675 You have bad news? 722 00:41:30,921 --> 00:41:33,754 Yes, I must leave tomorrow. 723 00:41:34,001 --> 00:41:35,145 They're clamoring for me 724 00:41:35,180 --> 00:41:38,274 at La Scala in Milan to do a Rossini opera. 725 00:41:38,480 --> 00:41:40,914 I'm terribly upset. 726 00:41:42,440 --> 00:41:43,429 Shattered! 727 00:41:43,679 --> 00:41:45,590 Are you sure you can't stay? 728 00:41:45,799 --> 00:41:49,075 I know you would like me to stay, Captain, but alas... 729 00:41:49,359 --> 00:41:51,270 I've made my reservations. 730 00:41:53,339 --> 00:41:59,033 Yippee! Oh, happy day! 731 00:41:59,478 --> 00:42:01,116 What was that, Captain? 732 00:42:02,238 --> 00:42:05,193 Oh... happy... day! 733 00:42:05,398 --> 00:42:07,411 My wheelchair's gone away! 734 00:42:09,238 --> 00:42:11,186 Oh, happy... 735 00:42:14,197 --> 00:42:15,993 Goodbye, dear Captain Hatbox! 736 00:42:16,297 --> 00:42:18,392 It grieves me to leave you... 737 00:42:18,427 --> 00:42:20,427 but Rossini calls. 738 00:42:20,677 --> 00:42:22,234 What opera will you be singing? 739 00:42:22,476 --> 00:42:26,185 "La gazza ladra", a magnificent role! 740 00:42:26,436 --> 00:42:28,586 Thank you again, one and all! 741 00:42:28,795 --> 00:42:30,990 I'll be back soon, I promise. 742 00:42:31,235 --> 00:42:32,668 Heh... 743 00:42:32,915 --> 00:42:34,587 And my poor emerald... 744 00:42:34,795 --> 00:42:38,104 let me know at once if you hear anything. 745 00:42:38,355 --> 00:42:39,548 Of course. 746 00:42:39,554 --> 00:42:42,624 Dear lady, I beg you to accept 747 00:42:42,634 --> 00:42:43,909 these humble roses... 748 00:42:44,814 --> 00:42:47,503 the first of a new variety I have created. 749 00:42:47,594 --> 00:42:49,788 and have named 'Bianca'. 750 00:42:50,034 --> 00:42:53,509 What a sweet idea! They're exquisite. 751 00:42:53,513 --> 00:42:55,187 And what perfume! 752 00:42:55,393 --> 00:42:58,270 Dear Professor, let me kiss you! 753 00:43:07,392 --> 00:43:09,269 Arrivederci! 754 00:43:09,552 --> 00:43:10,780 Goodbye! 755 00:43:11,032 --> 00:43:12,306 Come back soon! 756 00:43:14,472 --> 00:43:15,460 Wait a minute! 757 00:43:15,911 --> 00:43:18,345 That opera "La gazza ladra"... 758 00:43:18,631 --> 00:43:19,620 I've got it! 759 00:43:19,831 --> 00:43:21,469 What do you mean? 760 00:43:27,470 --> 00:43:28,949 Be careful! 761 00:43:33,190 --> 00:43:34,589 Steady there! 762 00:43:35,869 --> 00:43:38,064 Two bits of glass... a marble... 763 00:43:38,269 --> 00:43:39,145 and... 764 00:43:39,389 --> 00:43:40,378 the emerald. 765 00:43:40,589 --> 00:43:41,624 I've got it! 766 00:43:42,108 --> 00:43:45,226 Wonderful, Tintin! You're a genius! 767 00:43:49,508 --> 00:43:50,827 There you are, gentlemen! 768 00:43:51,028 --> 00:43:55,066 Now all we have to do is return the gem to Signora Castafiore. 769 00:43:55,268 --> 00:43:59,498 - Lovely, isn't it? - Furthermore, it's really... Ooops! 770 00:44:00,627 --> 00:44:03,744 - That was close! - It could happen to anyone! 771 00:44:04,187 --> 00:44:07,144 - Hang on to it this time! - Trust me! 772 00:44:07,466 --> 00:44:08,263 Tintin. 773 00:44:08,506 --> 00:44:10,577 What made you guess the magpie had it? 774 00:44:10,826 --> 00:44:13,135 The name of the opera "La gazza ladra". 775 00:44:13,346 --> 00:44:14,142 What about it? 776 00:44:14,385 --> 00:44:17,934 La Gazza ladra means "The Thieving Magpie". 777 00:44:18,185 --> 00:44:20,040 Magpies will pick up anything... 778 00:44:20,045 --> 00:44:21,283 that sparkles or shines, like... 779 00:44:21,285 --> 00:44:24,416 a pair of gold scissors or... an emerald. 780 00:44:24,665 --> 00:44:26,958 I knew there was a magpie around here. 781 00:44:26,964 --> 00:44:27,861 Then when Miarka 782 00:44:27,865 --> 00:44:29,673 mentioned the tall tree by the brook 783 00:44:29,684 --> 00:44:32,340 and magpies only nest in the tallest trees, 784 00:44:32,424 --> 00:44:36,136 the rest was simple. The scissors must have fallen out of the nest. 785 00:44:36,344 --> 00:44:37,860 Splendid! You've cleared 786 00:44:37,864 --> 00:44:39,855 the gypsies of any wrong doing. 787 00:44:39,863 --> 00:44:42,021 Some apologizing to do, gentlemen? 788 00:44:42,263 --> 00:44:45,812 Just our luck... The one time we managed to catch the culprits, 789 00:44:46,023 --> 00:44:47,695 they turned out to be innocent. 790 00:44:47,943 --> 00:44:50,582 How true! You'd think they'd done it on purpose. 791 00:44:52,942 --> 00:44:57,218 Haha! Look! That broken step has finally been mended! 792 00:44:57,462 --> 00:45:00,772 But the cement's still wet. We can't walk on it for a few days... 793 00:45:00,981 --> 00:45:03,780 You have to step over it... like this. 794 00:45:04,101 --> 00:45:05,853 Very well, Sir. 795 00:45:06,061 --> 00:45:07,096 Aye, aye, Captain! 796 00:45:08,101 --> 00:45:09,420 Hello, who's that? 797 00:45:11,341 --> 00:45:14,935 - I just pop by to tell you... - Ah, Mr. Bolt! 798 00:45:15,221 --> 00:45:17,290 You did a wonderful job on the stairs... 799 00:45:19,699 --> 00:45:22,252 I just pop by to remind you 800 00:45:22,260 --> 00:45:24,093 to keep off that step for a few days. 801 00:45:24,339 --> 00:45:25,895 Too bad, too! 802 00:45:25,899 --> 00:45:28,057 It was a lovely pair of marbles, it was! 803 00:45:28,779 --> 00:45:30,598 Blue blistering barnacles! 804 00:45:31,299 --> 00:45:36,299 The End... 56041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.