All language subtitles for The.Adventures.Of.Tintin.1991.S03E05.BluRay.1080p.10bit.2ch.x265.HEVC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,757 --> 00:01:08,357 Prisoners of the Sun - Part 1 2 00:02:56,358 --> 00:02:59,193 Just think... Tomorrow we'll see old Cuthbert again. 3 00:03:00,049 --> 00:03:01,688 Hmmm, yes. 4 00:03:02,461 --> 00:03:04,735 Why so glum? Things are looking up. 5 00:03:04,980 --> 00:03:08,657 I guess so, but I can't help feeling we're being watched. 6 00:03:08,904 --> 00:03:12,262 Aah, enjoy yourself. Look around you! 7 00:03:12,946 --> 00:03:14,095 Amazing! 8 00:03:14,346 --> 00:03:16,577 Look at that! 9 00:03:20,849 --> 00:03:23,384 Look! A Llama! 10 00:03:25,391 --> 00:03:26,746 Careful, Señor! 11 00:03:26,993 --> 00:03:30,828 Why? Such a nice Llama! Kitchy, kitchy, kitchy! 12 00:03:32,497 --> 00:03:33,848 Thundering typhoons! 13 00:03:38,157 --> 00:03:40,935 C'mon, Captain, it's time to get back to the hotel! 14 00:03:40,970 --> 00:03:42,991 When Llama angry, Senor, he always do that. 15 00:03:43,651 --> 00:03:47,406 Filthy animal! Blistering barnacle of a brute. 16 00:03:47,652 --> 00:03:49,725 Those things shouldn't be allowed! 17 00:04:07,003 --> 00:04:09,140 There's the inspector... Huh! 18 00:04:10,465 --> 00:04:11,454 Thomson & Thomson? 19 00:04:12,205 --> 00:04:14,760 Interpol has sent us to back up the inspector 20 00:04:14,767 --> 00:04:16,494 on this this delicate mission. 21 00:04:16,507 --> 00:04:17,541 Precisely... 22 00:04:18,338 --> 00:04:19,852 And where's the "Pachacamac"? 23 00:04:20,099 --> 00:04:21,265 Out there. 24 00:04:21,300 --> 00:04:22,735 Beside the little tug, 25 00:04:22,941 --> 00:04:23,931 with the the red funnel. 26 00:04:24,880 --> 00:04:26,097 Let's have a look at this. 27 00:04:27,883 --> 00:04:30,139 Ah! There she is. 28 00:04:30,684 --> 00:04:31,940 Thundering typhoons! 29 00:04:32,185 --> 00:04:34,381 Infectious disease on board! 30 00:04:34,626 --> 00:04:38,540 It will be impossible to search the ship until the port health authorities have released her. 31 00:04:38,848 --> 00:04:42,467 Hm! Another convenient coincidence? 32 00:04:45,902 --> 00:04:48,373 Those doctors are taking forever. 33 00:04:54,605 --> 00:04:58,757 Captain, just what is this "guano" stuff? 34 00:04:58,767 --> 00:05:00,634 Guano? 35 00:05:00,669 --> 00:05:02,501 Er, um! 36 00:05:03,270 --> 00:05:05,664 How shall I put it? 37 00:05:07,593 --> 00:05:08,913 Well, there's a sample of it! 38 00:05:15,836 --> 00:05:18,398 Capitain! Look! A new flag... 39 00:05:19,119 --> 00:05:20,223 Quarantined! 40 00:05:20,258 --> 00:05:24,236 We wouldn't be able to board her for days... maybe weeks! 41 00:05:24,681 --> 00:05:27,242 You can't do this, Tintin. It might be cholera... 42 00:05:28,293 --> 00:05:30,831 the plague... yellow fever...! 43 00:05:30,832 --> 00:05:32,432 I think they know we're on to them. 44 00:05:32,434 --> 00:05:36,126 and I'll bet every man on that ship is as healthy as you and me. 45 00:05:36,137 --> 00:05:38,813 Well, what about the sharks, then? 46 00:05:38,858 --> 00:05:41,215 Nuts to the sharks! 47 00:05:41,860 --> 00:05:44,015 OK, stop, this is close enough! 48 00:05:44,021 --> 00:05:46,498 Be a good boy, Snowy! 49 00:05:48,224 --> 00:05:50,615 Good luck, lad! 50 00:06:29,556 --> 00:06:31,045 Que pasa ahi abajo? 51 00:06:31,384 --> 00:06:34,116 Que ha pasado, Chiquito? 52 00:06:36,207 --> 00:06:39,678 No, es nada, debe de ser el gato. 53 00:06:43,610 --> 00:06:47,082 He's going back to his cabin. 54 00:06:50,093 --> 00:06:53,803 Excuse me. A little further to the west. 55 00:06:57,897 --> 00:06:59,189 Professor Calculus! 56 00:06:59,237 --> 00:07:01,573 Professor, wake up! Professor! 57 00:07:04,461 --> 00:07:05,577 The mummy's bracelet...! 58 00:07:10,862 --> 00:07:14,824 Si...!, the bracelet of Rascar Capac. 59 00:07:15,066 --> 00:07:17,658 What do you want with poor Calculus? 60 00:07:17,693 --> 00:07:20,760 Your friend has donned the sacred bracelet of the Incas... 61 00:07:20,808 --> 00:07:22,285 That is sacrilege!. 62 00:07:22,490 --> 00:07:24,489 The punishment for that is death!. 63 00:07:25,290 --> 00:07:27,190 - Alonzo! - No! 64 00:07:30,374 --> 00:07:31,563 You there! Stop! 65 00:07:38,807 --> 00:07:41,118 Devil! You'll pay for this! 66 00:07:43,720 --> 00:07:44,640 Iconoclasts! 67 00:07:46,279 --> 00:07:47,316 Pirates! 68 00:07:48,163 --> 00:07:51,297 Guano gatherers! Murderers! 69 00:07:58,447 --> 00:07:59,714 Let's get out of here! 70 00:08:00,249 --> 00:08:02,999 Professor's Calculus' life is in danger, Captain!. 71 00:08:03,108 --> 00:08:04,475 We've got to get help. 72 00:08:04,510 --> 00:08:08,584 You alert the police! I'll stay here and watch the ship. 73 00:08:10,532 --> 00:08:13,944 Whew! At last! 74 00:08:13,945 --> 00:08:14,945 Come on... come on! 75 00:08:20,414 --> 00:08:22,765 - Si... - Thundering typhoons! 76 00:08:23,018 --> 00:08:24,505 Get me the Chief Inspector! 77 00:08:24,540 --> 00:08:26,612 - He's asleep, Senor. - Then wake him! 78 00:08:26,662 --> 00:08:28,013 This is urgent! 79 00:08:29,863 --> 00:08:33,115 Blistering blundered! He hung up. 80 00:08:36,086 --> 00:08:38,442 Somebody's coming ashore. 81 00:08:38,807 --> 00:08:42,358 Blue Blistering Barnacles! I can't stand here all night! 82 00:08:43,810 --> 00:08:45,323 Are you going to answer it? 83 00:08:45,931 --> 00:08:48,082 Certainly not! I'm asleep! 84 00:08:48,092 --> 00:08:49,222 You can't be asleep, 85 00:08:49,433 --> 00:08:50,771 You're talking to me! 86 00:08:50,875 --> 00:08:52,823 You know very well that 87 00:08:52,875 --> 00:08:54,271 I talk in my sleep... 88 00:08:54,276 --> 00:08:59,291 Lazy bones! Next time it's your turn! 89 00:08:59,537 --> 00:09:00,368 Thomson!? 90 00:09:00,618 --> 00:09:03,133 And about time, too! 91 00:09:03,640 --> 00:09:06,730 Great snakes! They're carrying somebody ashore! 92 00:09:07,161 --> 00:09:10,296 It's got to be the Professor... 93 00:09:11,497 --> 00:09:14,897 Tintin...!Tintin...! Tintin...! 94 00:09:21,228 --> 00:09:24,706 No use shouting ourselves hoarse. Tintin's gone. 95 00:09:24,709 --> 00:09:26,264 Let's try to pick up his tracks... 96 00:09:28,231 --> 00:09:30,543 It's like looking for a needle in a haystack... 97 00:09:30,793 --> 00:09:33,991 To be precise, we look like needles in a... 98 00:09:34,156 --> 00:09:38,953 Ah... aah... isn't this the Professors' pendulum? 99 00:09:38,957 --> 00:09:40,814 Without a shadow of a lout... 100 00:09:40,818 --> 00:09:43,834 er, shadow of a doubt. 101 00:09:44,081 --> 00:09:44,829 Over here. 102 00:09:45,540 --> 00:09:47,099 Look at these footprints... 103 00:09:47,461 --> 00:09:50,148 several men with Llamas. 104 00:09:50,183 --> 00:09:52,733 - Question is, which way did they go? - I know. 105 00:09:53,084 --> 00:09:54,099 Nothing simpler. 106 00:09:54,785 --> 00:09:55,934 Cuthbert's pendulum?! 107 00:09:56,185 --> 00:09:57,539 Spot on! 108 00:09:57,746 --> 00:10:01,183 And this utensil is going to lead us directly to its owner. 109 00:10:01,948 --> 00:10:05,100 Dowsing is a question of having the right touch. 110 00:10:05,750 --> 00:10:08,266 See? The pendulum is pointing south. 111 00:10:08,471 --> 00:10:10,269 Then south we must go. 112 00:10:10,723 --> 00:10:12,999 If you don't mind, I'm heading north. 113 00:10:13,524 --> 00:10:15,196 - Suit yourself. - I'd better go and investigate... 114 00:10:16,697 --> 00:10:19,397 That is to say, we better go and investigate... 115 00:10:19,486 --> 00:10:21,443 And keep your eyes open...! 116 00:10:21,589 --> 00:10:23,486 Never you mind, they're open... 117 00:10:23,489 --> 00:10:25,248 To be precise they're... 118 00:10:32,393 --> 00:10:37,384 Excuse me, son. Have you seen a young lad with a little white dog? 119 00:10:37,457 --> 00:10:39,573 Yes, indeed and I know him well. 120 00:10:40,297 --> 00:10:41,234 Tintin!? 121 00:10:42,419 --> 00:10:43,389 Snowy! 122 00:10:43,890 --> 00:10:45,090 What about Cuthbert? 123 00:10:45,140 --> 00:10:46,879 We haven't got a moment to lose. 124 00:10:46,880 --> 00:10:50,131 I overheard the kidnappers say they were heading for Jauga. 125 00:10:50,166 --> 00:10:53,383 If we hurry, we just might catch up with them by train.. 126 00:11:05,800 --> 00:11:08,519 What a mob! This train is going to be crammed. 127 00:11:37,536 --> 00:11:40,047 Have a good trip, Señores. 128 00:11:50,063 --> 00:11:53,361 Ow!... Thundering typhoons! 129 00:11:53,944 --> 00:11:57,423 That's odd! There's not another soul in this carriage. 130 00:11:57,426 --> 00:11:59,443 We're alone... strange. 131 00:11:59,687 --> 00:12:03,163 We must be pretty high up. We've been climbing steadily for hours... 132 00:12:06,410 --> 00:12:08,308 Hello... We're slowing down! 133 00:12:09,271 --> 00:12:10,765 We must be coming to a station... 134 00:12:12,993 --> 00:12:13,972 What!? 135 00:12:13,873 --> 00:12:15,080 Oh! No! 136 00:12:15,115 --> 00:12:17,307 Captain! Our section has been unhooked. 137 00:12:17,675 --> 00:12:18,865 What? 138 00:12:19,417 --> 00:12:20,866 Blistering Barnacles! 139 00:12:21,078 --> 00:12:23,353 - Quick. Jump!. - Jump? 140 00:12:36,466 --> 00:12:38,517 Snowy, Snowy... come on! 141 00:12:43,307 --> 00:12:44,297 We're going too fast! 142 00:12:47,649 --> 00:12:48,549 A river. 143 00:12:48,831 --> 00:12:51,340 This is our only chance, Snowy. 144 00:13:05,119 --> 00:13:06,108 Snowy? 145 00:13:06,319 --> 00:13:08,074 Oh, good boy! 146 00:13:13,042 --> 00:13:16,640 We can thank our lucky stars we got out! 147 00:13:19,946 --> 00:13:23,081 I wonder what's become of the Captain? 148 00:13:23,389 --> 00:13:25,121 I wonder what's become of Tintin? 149 00:13:26,689 --> 00:13:27,806 Hey! Stop! 150 00:13:30,290 --> 00:13:33,669 Thank goodness you're save! Such an unfortunate accident... 151 00:13:34,763 --> 00:13:36,800 That was no accident! 152 00:13:37,004 --> 00:13:40,124 We must get to Jauga as fast as possible. 153 00:13:41,968 --> 00:13:43,686 Well, not much help from the police... 154 00:13:44,388 --> 00:13:47,245 he seemed to be afraid to even talk to us. 155 00:13:47,930 --> 00:13:50,048 Let's split up and question some of the locals. 156 00:13:51,092 --> 00:13:51,897 Right. 157 00:13:51,932 --> 00:13:55,130 His name is Calculus. A short man... 158 00:13:55,334 --> 00:13:57,850 with a little beard... wearing glasses? 159 00:13:58,451 --> 00:13:59,351 No say... 160 00:14:00,166 --> 00:14:01,647 - About this high? - No say... 161 00:14:03,968 --> 00:14:06,526 - Had a little beard. - No say. 162 00:14:06,810 --> 00:14:09,766 - With spectacles. - No say. 163 00:14:10,467 --> 00:14:13,967 No say... no say... no say... 164 00:14:15,074 --> 00:14:18,172 "No say! No say!" Blistering barnacles! 165 00:14:18,616 --> 00:14:19,931 They all seem to be afraid. 166 00:14:20,377 --> 00:14:23,654 One last try... that young orange seller. 167 00:14:27,180 --> 00:14:28,169 The bullies! 168 00:14:33,382 --> 00:14:36,541 Aren't you ashamed bullying a child like that? 169 00:14:36,842 --> 00:14:38,342 Why...? You...! 170 00:14:38,606 --> 00:14:40,425 Go for it, Pedro! 171 00:14:40,907 --> 00:14:44,364 Young swine. You little rat! 172 00:14:46,833 --> 00:14:48,868 Stand still, smart guy...! 173 00:14:50,534 --> 00:14:53,407 Yeoww...! 174 00:14:53,454 --> 00:14:55,270 Wait, you little...! 175 00:14:55,871 --> 00:15:00,471 Yeoww...! Yeoww...! 176 00:15:00,641 --> 00:15:01,438 Good boy, Snowy! 177 00:15:06,084 --> 00:15:08,679 Well, I'm no further ahead. 178 00:15:09,045 --> 00:15:12,278 - Pssst... Senor? - What?... Who... 179 00:15:12,487 --> 00:15:16,003 Please be quiet, Senor! Pretend to tie your shoelace. 180 00:15:16,448 --> 00:15:18,407 I know where you can find the man you're looking for. 181 00:15:19,371 --> 00:15:23,032 Tomorrow at dawn come to the bridge of the Inca. 182 00:15:23,073 --> 00:15:26,247 You go now! It is dangerous for me to be here! 183 00:15:28,560 --> 00:15:30,677 I just hope it's not a trap. 184 00:15:32,723 --> 00:15:33,757 You listen, Senor! 185 00:15:34,002 --> 00:15:35,930 I see you help Indian boy. 186 00:15:35,965 --> 00:15:40,242 You are brave. But you not go and search for your friend. 187 00:15:41,088 --> 00:15:42,839 Look! I don't know who you are. 188 00:15:43,047 --> 00:15:45,608 But I'll tell you, I would never abandon a friend. 189 00:15:46,289 --> 00:15:47,678 That is foolish! 190 00:15:48,289 --> 00:15:49,440 But take this... 191 00:15:49,890 --> 00:15:52,206 it may save your life... 192 00:16:12,001 --> 00:16:14,391 So where is this guide of yours? 193 00:16:14,492 --> 00:16:15,992 Psst... psst... 194 00:16:18,565 --> 00:16:21,204 It's the little orange seller. 195 00:16:21,907 --> 00:16:23,276 So it was you? 196 00:16:23,277 --> 00:16:24,477 No make noise. 197 00:16:24,487 --> 00:16:25,786 If Indians see us... 198 00:16:25,789 --> 00:16:27,638 they kill us. 199 00:16:28,090 --> 00:16:29,647 You come now! 200 00:16:35,974 --> 00:16:37,407 You wait here! 201 00:16:38,654 --> 00:16:40,807 I don't like this. 202 00:16:40,955 --> 00:16:42,976 Thundering Typhoons! 203 00:16:44,487 --> 00:16:47,638 Not another pair of perambulating fire-pumps! 204 00:16:48,330 --> 00:16:51,726 Llamas very gentle, Senor You not be afraid. 205 00:16:51,931 --> 00:16:53,569 Afraid? Me? Eyeoww! 206 00:16:56,564 --> 00:16:58,595 You miserable iconoclast! 207 00:16:58,605 --> 00:16:59,995 No hit, Señor! 208 00:17:01,727 --> 00:17:04,322 - When Llama angry... - I know! 209 00:17:04,527 --> 00:17:05,882 "He always do that. " 210 00:17:06,429 --> 00:17:08,439 Blistering barnacles! 211 00:17:10,341 --> 00:17:12,332 You know... we don't even know your name? 212 00:17:12,541 --> 00:17:13,338 Zorrino, Senor. 213 00:17:14,282 --> 00:17:18,163 Well, Zorrino... you can tell me now, where is our friend? 214 00:17:18,524 --> 00:17:20,004 He's taken to the Inca. 215 00:17:20,564 --> 00:17:24,679 The inca? I thought the last of the Incas died 400 years ago? 216 00:17:24,927 --> 00:17:26,565 Many things you not know. 217 00:17:26,808 --> 00:17:28,726 Where is this Inca, then? 218 00:17:28,730 --> 00:17:30,861 The temple of the sun, Senor. 219 00:17:30,872 --> 00:17:32,970 Your friend is the prisoner of Sun God. 220 00:17:33,171 --> 00:17:36,643 Temple of the sun? Sun God? 221 00:17:39,516 --> 00:17:41,711 There is "Chulpa", Señor. 222 00:17:41,916 --> 00:17:43,748 We spend the night there. 223 00:17:45,198 --> 00:17:48,431 Good night, Captain! Make sure you wake me for my watch. 224 00:17:48,640 --> 00:17:50,392 I will. Sleep well, you two... 225 00:17:51,400 --> 00:17:52,437 Good night Zorrino... 226 00:17:52,642 --> 00:17:54,394 Good night, Senor Tintin. 227 00:17:56,684 --> 00:18:00,439 Amazing! An Inca plant in bloom...! 228 00:18:03,326 --> 00:18:05,125 Excuse me, Señor Inca! 229 00:18:06,888 --> 00:18:09,199 Have you a Licence for that gun...? 230 00:18:09,229 --> 00:18:12,085 Licence? Licence...?! 231 00:18:12,492 --> 00:18:14,801 Sacrilege! Sacrilege! 232 00:18:15,012 --> 00:18:17,733 The fire of heaven will strike you down! 233 00:18:32,060 --> 00:18:33,415 Good heavens! 234 00:18:33,622 --> 00:18:35,056 They let me sleep on. 235 00:18:36,103 --> 00:18:37,092 Captain? 236 00:18:38,905 --> 00:18:40,258 Captain? 237 00:18:40,985 --> 00:18:42,418 Zorrino? 238 00:18:43,867 --> 00:18:47,225 Great snakes! Where could they be? 239 00:18:47,469 --> 00:18:49,779 Captain! 240 00:18:53,631 --> 00:18:54,508 What have you found, Snowy? 241 00:18:59,275 --> 00:19:00,788 What's going on? 242 00:19:02,315 --> 00:19:04,786 Cut the cords and get me out of this before I go crazy! 243 00:19:05,737 --> 00:19:07,056 Hurry! 244 00:19:07,779 --> 00:19:11,814 Billions of blue blistering barnacles! 245 00:19:12,260 --> 00:19:13,195 Got it! 246 00:19:13,202 --> 00:19:17,937 This miserable reptile has spent the night waltzing along my spine! 247 00:19:22,966 --> 00:19:24,535 Well, whoever they are they got 248 00:19:24,548 --> 00:19:29,346 our Llamas, our supplies, our guns and they got Zorrino! 249 00:19:29,509 --> 00:19:31,629 But there's one thing they missed... 250 00:19:32,330 --> 00:19:33,867 Zorrino's hat. 251 00:19:34,051 --> 00:19:36,327 Snowy! Snowy, here boy! 252 00:19:37,453 --> 00:19:39,332 It's up to you now, Snowy... 253 00:19:40,094 --> 00:19:42,850 Find Zorrino, Snowy! Find him! 254 00:19:44,177 --> 00:19:45,370 Come on! After him! 255 00:19:48,712 --> 00:19:51,275 Hey! Not so fast, you mountain goat! 256 00:19:54,105 --> 00:19:56,382 There they are! They'll pass directly below us! 257 00:19:57,126 --> 00:20:00,019 If we take a short cut down the cliff we can surprise them! 258 00:20:00,228 --> 00:20:01,582 Snowy... you stay here! 259 00:20:01,788 --> 00:20:04,260 More likely we'll break our necks. 260 00:20:11,114 --> 00:20:15,632 Better find another way, Captain... This is very steep...! 261 00:20:27,878 --> 00:20:30,996 Blistering typhoons! 262 00:20:31,599 --> 00:20:32,351 Don't move! 263 00:20:33,401 --> 00:20:34,480 Captain! 264 00:20:35,221 --> 00:20:36,716 Que pasa? 265 00:20:40,485 --> 00:20:42,881 You tell us, where is your friend? 266 00:20:43,086 --> 00:20:43,882 No say! 267 00:20:44,526 --> 00:20:45,799 Tell us or die! 268 00:20:46,247 --> 00:20:49,359 Well... What do you know! He's right behind you! 269 00:20:50,309 --> 00:20:52,263 - You! No joke! - No joke! 270 00:20:53,350 --> 00:20:54,726 Hands up! 271 00:20:54,932 --> 00:20:56,126 I'll take that. 272 00:20:56,652 --> 00:20:59,373 Untie Zorrino, Captain. I'll keep an eye on them. 273 00:21:00,235 --> 00:21:02,112 Good to see you, little one. 274 00:21:09,359 --> 00:21:10,428 Thank you, my friends. 275 00:21:12,080 --> 00:21:13,309 Look out! 276 00:21:15,921 --> 00:21:17,276 Hooray! 277 00:21:18,602 --> 00:21:22,153 Thundering typhoons! 278 00:21:22,644 --> 00:21:26,242 And anyone who crosses our path again is a dead duck! 279 00:21:26,486 --> 00:21:29,607 You... just... wait! 280 00:21:30,568 --> 00:21:32,482 Thank you for saving me, Senor Tintin! 281 00:21:32,950 --> 00:21:34,430 We wouldn't abandon you, Zorrino. 282 00:21:35,431 --> 00:21:36,227 But where is Snowy? 283 00:21:38,792 --> 00:21:39,782 Snowy! 284 00:21:41,234 --> 00:21:42,993 I have news of your friend, Señores. 285 00:21:43,336 --> 00:21:44,624 Professor Calculus? 286 00:21:44,875 --> 00:21:48,795 I hear Indians talking. They're only about a half day ahead of us. 287 00:21:49,399 --> 00:21:51,718 Maybe we catch them soon if we hurry. 288 00:21:51,959 --> 00:21:55,113 That's good news, Zorrino. Let's get going! 289 00:21:56,902 --> 00:21:58,594 You sure we can't do it... 290 00:21:58,803 --> 00:22:01,717 without these cushion-footed ruminants? 291 00:22:01,925 --> 00:22:03,405 Oh, no, Señor! 292 00:22:03,606 --> 00:22:05,197 Llamas is very helpful. 293 00:22:05,206 --> 00:22:09,085 Very gentle, Senor... You try to be friends, you see... 294 00:22:10,829 --> 00:22:13,005 Blistering barnacles! 295 00:22:12,506 --> 00:22:17,506 Fast Forward to Part 2 for the conclusion... 296 00:24:22,887 --> 00:24:27,687 Prisoners of the Sun - Part 2 297 00:26:42,788 --> 00:26:46,064 Okay, Snowy! We're coming. We're coming! 298 00:26:53,507 --> 00:26:56,537 - Snowy! - A condor has taken him. 299 00:26:56,867 --> 00:26:58,819 He'll be eaten alive. 300 00:26:59,027 --> 00:27:00,221 Maybe I can scare it off... 301 00:27:08,266 --> 00:27:10,939 There! Snowy's safe for the time being. 302 00:27:11,646 --> 00:27:12,935 But I gotta work fast! 303 00:27:13,146 --> 00:27:14,738 What are you going to do? 304 00:27:15,146 --> 00:27:17,416 I'm gonna get Snowy down from there... 305 00:27:26,745 --> 00:27:27,700 Be careful! 306 00:27:28,745 --> 00:27:29,939 Snowy...! 307 00:27:33,324 --> 00:27:35,613 I hope he's okay? 308 00:27:37,784 --> 00:27:38,773 Snowy! 309 00:27:41,944 --> 00:27:44,299 Well, hello to you too. 310 00:27:44,904 --> 00:27:45,892 Is he okay...? 311 00:27:51,263 --> 00:27:53,333 Now hold still! 312 00:27:56,243 --> 00:27:57,537 Heads up! 313 00:28:03,942 --> 00:28:05,500 Blistering typoons! 314 00:28:06,022 --> 00:28:07,341 The condor's back! 315 00:28:10,262 --> 00:28:11,410 Look out, Tintin! 316 00:28:14,441 --> 00:28:16,015 Hey! No, no! 317 00:28:24,301 --> 00:28:26,610 Hang on, Snowy! 318 00:28:32,940 --> 00:28:34,612 Tintin, Tintin! 319 00:28:34,820 --> 00:28:36,412 Are you okay? 320 00:28:44,379 --> 00:28:46,729 Blistering barnacles! 321 00:28:51,899 --> 00:28:53,388 Hmm... how peculiar. 322 00:28:53,738 --> 00:28:57,513 The pendulum says that they are somewhere... high up. 323 00:29:16,677 --> 00:29:20,369 Ha... cheeh!... Blistering barnacles! 324 00:29:25,997 --> 00:29:28,568 Ouch! Blue blistering barnacles! 325 00:29:32,536 --> 00:29:33,525 Aagh...! 326 00:29:34,736 --> 00:29:37,968 ...how it could kill you... 327 00:29:38,203 --> 00:29:41,166 - Yes... - Quite! 328 00:30:33,771 --> 00:30:37,446 Alright... Snowy, leave me alone! 329 00:30:43,371 --> 00:30:45,143 We'll have to try and cross here. 330 00:30:45,244 --> 00:30:47,016 It's our only chance! 331 00:30:47,051 --> 00:30:48,927 Give me the rope, Zorrino. 332 00:30:50,930 --> 00:30:52,568 Here goes. 333 00:30:56,930 --> 00:30:58,079 Now... who's first? 334 00:30:58,770 --> 00:31:02,649 I go first to show rope very strong. 335 00:31:04,729 --> 00:31:06,082 He's got guts that boy. 336 00:31:10,649 --> 00:31:12,927 Thundering typhoons! 337 00:31:12,929 --> 00:31:16,007 You need a cool head for this! 338 00:31:16,369 --> 00:31:17,484 Oops! My hat! 339 00:31:17,749 --> 00:31:20,716 For heaven's sake, Captain! Forget your hat... 340 00:31:21,528 --> 00:31:25,806 Not on your life! This hat means a lot to me...! 341 00:31:34,247 --> 00:31:35,926 Okay, come on! 342 00:31:36,487 --> 00:31:38,603 Our turn, Snowy! 343 00:31:42,266 --> 00:31:44,961 Hang on, Snowy! We're nearly there! 344 00:31:45,962 --> 00:31:46,762 Aaah...! 345 00:31:50,463 --> 00:31:52,863 Tintin?!... Tintin...! 346 00:32:00,925 --> 00:32:03,998 Tintin not dead, is he, Captain? 347 00:32:04,205 --> 00:32:07,436 My poor Zorrino, Tintin is gone. 348 00:32:07,645 --> 00:32:10,637 We'll never see him again... ever! 349 00:32:10,725 --> 00:32:14,201 Hey...! Captain! Zorrino...! 350 00:32:16,244 --> 00:32:20,058 That voice! I must be dreaming! It can't be! 351 00:32:29,843 --> 00:32:30,639 Captain! 352 00:32:31,243 --> 00:32:34,235 I'm behind the waterfall! Throw me a rope! 353 00:32:34,443 --> 00:32:35,796 Hang on, Tintin! 354 00:32:38,523 --> 00:32:40,002 Here it comes. 355 00:32:42,243 --> 00:32:43,136 Got it! 356 00:32:42,982 --> 00:32:45,110 - Come on in! - In there? 357 00:32:45,562 --> 00:32:50,252 Yes, in here... you have to see this! Don't worry, it's only a thin 358 00:32:50,262 --> 00:32:51,434 curtain of water. 359 00:32:51,922 --> 00:32:53,719 If you say so... 360 00:33:01,281 --> 00:33:03,078 Blistering barnacles! 361 00:33:03,521 --> 00:33:05,079 Remarkable, isn't it? 362 00:33:06,321 --> 00:33:07,755 Where are we? 363 00:33:08,440 --> 00:33:10,556 Incredible! 364 00:33:12,880 --> 00:33:14,677 Come on, Zorrino...! 365 00:33:15,560 --> 00:33:17,357 - Zorrino! - Tintin! 366 00:33:18,520 --> 00:33:19,509 What do you think, Captain? 367 00:33:20,120 --> 00:33:22,211 I would say we've stumbled into some long- 368 00:33:22,220 --> 00:33:24,515 forgotten entrance to the temple of the sun... 369 00:33:24,719 --> 00:33:27,517 It'll be dark as the belly of a whale in there. 370 00:33:27,719 --> 00:33:29,008 No... I had a look... 371 00:33:29,319 --> 00:33:31,835 the rock is some sort of phosphorous mineral 372 00:33:31,839 --> 00:33:33,994 that actually gives off light! 373 00:33:36,859 --> 00:33:37,830 I've got a hunch 374 00:33:37,839 --> 00:33:40,036 we're not far from Professor Calculus. 375 00:33:44,118 --> 00:33:45,710 Huh! Oh-oh... 376 00:33:46,598 --> 00:33:48,395 Looks like a dead end! 377 00:33:54,677 --> 00:33:55,996 I think Snowy's found something. 378 00:33:56,717 --> 00:33:57,991 Where are you going? 379 00:34:02,737 --> 00:34:04,516 Good boy, Snowy! 380 00:34:05,817 --> 00:34:06,717 Wow...! 381 00:34:09,596 --> 00:34:11,109 Inca Mummies! 382 00:34:11,116 --> 00:34:12,590 This must be some kind of tomb...! 383 00:34:15,396 --> 00:34:19,885 If I'm not mistaken, Snowy, this looks like it could be a secret doorway. 384 00:34:20,895 --> 00:34:22,084 Tintin? 385 00:34:28,715 --> 00:34:30,874 Blistering barnacles! 386 00:34:31,074 --> 00:34:33,269 Give me a hand! 387 00:34:38,814 --> 00:34:40,145 Now! Where the devil are...?! 388 00:34:42,314 --> 00:34:44,748 - Who's that? - Look, Captain! 389 00:34:44,833 --> 00:34:46,913 Help me give this slab a push! 390 00:34:47,453 --> 00:34:50,304 Right! I sure don't feel like hanging about in here! 391 00:34:51,273 --> 00:34:54,026 I don't think I like the company. 392 00:34:54,273 --> 00:34:57,624 One, two, three... heave..! 393 00:35:04,012 --> 00:35:06,542 It moved! And again! 394 00:35:06,752 --> 00:35:09,505 One, two, three...! 395 00:35:14,512 --> 00:35:17,583 Sacrilege! Seize them! 396 00:35:35,350 --> 00:35:36,499 Sea gherkins! 397 00:35:38,990 --> 00:35:42,504 Ectoplasms! Poltroons! Terrorists! 398 00:35:47,389 --> 00:35:50,267 Don't cry, Zorrino... We'll get out of this, you'll see. 399 00:35:58,189 --> 00:35:59,780 Oh.. The medallion! 400 00:36:03,148 --> 00:36:06,897 ...but take this medallion... it may save your life... 401 00:36:08,708 --> 00:36:11,379 I wonder... here, Zorrino... 402 00:36:11,468 --> 00:36:13,700 Take good care of this, it might come in handy. 403 00:36:25,627 --> 00:36:29,460 Strangers... you have violated the sacred temple. 404 00:36:29,706 --> 00:36:33,016 You must pay for this sacrilege with your lives. 405 00:36:33,426 --> 00:36:37,365 Do you really think we'd let ourselves get massacred just like that? 406 00:36:37,366 --> 00:36:39,238 You tin-hatted tyrant! 407 00:36:39,246 --> 00:36:42,776 Noble Prince of the Sun, we have never sought to commit sacrilege. 408 00:36:43,025 --> 00:36:45,983 We were simply looking for our friend, Professor Calculus. 409 00:36:46,225 --> 00:36:50,623 Your friend dared to wear the sacred bracelet of Rascar Capac. 410 00:36:50,824 --> 00:36:52,656 He too will be put to death. 411 00:36:53,185 --> 00:36:55,619 Blistering barnacles! You've no right to kill him! 412 00:36:55,725 --> 00:36:57,416 It's murder. Pure and simple! 413 00:36:57,664 --> 00:37:00,053 But it is not we who will put you to death. 414 00:37:00,264 --> 00:37:02,732 It is the sun itself. 415 00:37:02,944 --> 00:37:06,254 It's rays will set alight your pyre. 416 00:37:06,464 --> 00:37:09,103 As for this young Indian who betrayed us... 417 00:37:09,803 --> 00:37:12,401 he will be sacrificed at once 418 00:37:12,443 --> 00:37:14,015 on the altar of the Sun God... 419 00:37:14,023 --> 00:37:18,838 Billions of Blistering blue barnacles! Don't you dare touch a hair on this boy's head! 420 00:37:18,843 --> 00:37:20,810 Zorrino, the medallion. 421 00:37:25,502 --> 00:37:26,491 Where did you steal that, 422 00:37:26,702 --> 00:37:27,612 little viper? 423 00:37:28,062 --> 00:37:30,536 I not steal, Prince of the Sun. 424 00:37:30,571 --> 00:37:32,887 He... he gave me this medallion. 425 00:37:32,922 --> 00:37:36,639 I beg leave to speak. It is I, noble Prince of the Sun... 426 00:37:36,682 --> 00:37:38,099 who gave the sacred token 427 00:37:38,101 --> 00:37:39,576 to the young stranger. 428 00:37:39,581 --> 00:37:43,371 You, Huascar? A high priest of the Sun God... 429 00:37:43,372 --> 00:37:45,872 You gave this talisman to our enemy? 430 00:37:45,941 --> 00:37:49,980 I did so, because he showed great courage in defense of one of our race. 431 00:37:50,220 --> 00:37:52,609 He is not an enemy, O Noble Prince. 432 00:37:53,220 --> 00:37:57,099 Good, Huascar, your action will save the young Indian. 433 00:37:57,300 --> 00:37:59,655 But the two strangers must be sacrified to the sun. 434 00:38:00,920 --> 00:38:03,576 However, I will grant them one favor. 435 00:38:03,819 --> 00:38:06,189 They may choose the day and the hour 436 00:38:06,339 --> 00:38:07,772 when the rays of the sacred sun 437 00:38:07,819 --> 00:38:11,691 will light their pyre, within the next 30 days. 438 00:38:11,699 --> 00:38:15,127 Let the strangers be taken away and confine them till tomorrow. 439 00:38:15,139 --> 00:38:19,089 The Prince of the Sun has spoken...! 440 00:38:20,658 --> 00:38:24,409 Well... We're up to our necks this time! 441 00:38:25,098 --> 00:38:26,112 Huh...! 442 00:38:29,113 --> 00:38:32,813 Thundering typhoons! 443 00:38:39,017 --> 00:38:40,336 Where did you find this newspaper? 444 00:38:40,757 --> 00:38:44,452 Have you forgotten? You told me to keep it to light a fire. 445 00:38:44,556 --> 00:38:48,888 Won't be needing it now. There'll be fire alright. 446 00:38:49,696 --> 00:38:51,921 Now where are they? 447 00:38:51,956 --> 00:38:54,690 The pendulum says they're very low. 448 00:38:56,816 --> 00:38:59,435 Hmmm... now that's interesting. 449 00:38:59,436 --> 00:39:01,327 What's the date today? The 15th? 450 00:39:01,695 --> 00:39:04,493 Yes, if it makes any difference! 451 00:39:04,875 --> 00:39:06,574 The tomorrow's the 16th! 452 00:39:06,935 --> 00:39:08,926 Eureka! We're saved. 453 00:39:09,575 --> 00:39:11,770 Thundering typhoon! What's the matter with you? 454 00:39:12,135 --> 00:39:13,313 I can't tell you now. 455 00:39:13,314 --> 00:39:14,784 But we'll be alright! 456 00:39:14,794 --> 00:39:17,850 The most important thing for you to do is trust me 457 00:39:17,894 --> 00:39:21,286 and do exactly as I say... You'll understand later. 458 00:39:27,053 --> 00:39:28,611 Well, strangers... 459 00:39:28,814 --> 00:39:31,850 have you decided on the day and the hour of your death? 460 00:39:32,253 --> 00:39:34,171 Yes, Noble Prince of the Sun. 461 00:39:34,273 --> 00:39:37,012 This very afternoon at precisely 4 O'clock. 462 00:39:37,253 --> 00:39:39,767 Today is my friend the Captain's birthday and I... 463 00:39:39,973 --> 00:39:42,082 Have you gone crazy? You know it isn't... 464 00:39:42,092 --> 00:39:44,369 Captain... you promised to trust me. 465 00:39:44,793 --> 00:39:46,286 Guards...! Take them away! 466 00:39:46,532 --> 00:39:49,604 The ceremony will take place at the appointed hour. 467 00:40:00,571 --> 00:40:03,866 You were so keen to see us roasting on this barbecue! 468 00:40:03,971 --> 00:40:05,246 So... here we are... 469 00:40:05,491 --> 00:40:07,846 Trust me, Captain. 470 00:40:20,770 --> 00:40:22,369 Captain! There! Calculus! 471 00:40:22,609 --> 00:40:25,170 After all the time we've spent searching for him! 472 00:40:25,409 --> 00:40:28,560 Now we'll have all eternity with him in the ever-after. 473 00:40:30,409 --> 00:40:31,708 Why, Captain... 474 00:40:31,709 --> 00:40:34,079 what a delightful surprise! 475 00:40:34,329 --> 00:40:35,557 How are you? 476 00:40:35,769 --> 00:40:38,761 Ohh... just dandy, Cuthbert. 477 00:40:38,969 --> 00:40:40,606 And you too, my dear Tintin! 478 00:40:40,849 --> 00:40:44,158 But tell me... what is all this performance? Where are we? 479 00:40:44,568 --> 00:40:46,167 We're with the Incas. 480 00:40:46,728 --> 00:40:48,286 Ahh...! The cinema! Good! 481 00:40:49,388 --> 00:40:51,919 You must congratulate the director for me! 482 00:40:51,928 --> 00:40:54,441 What a clever historical reconstruction! 483 00:40:54,688 --> 00:40:57,859 Look at those extras... so natural. 484 00:40:57,887 --> 00:41:00,447 Who would believe they're acting? 485 00:41:00,847 --> 00:41:03,361 Let the sacrifice begin! 486 00:41:07,806 --> 00:41:10,474 No! You can't! You can't! 487 00:41:11,326 --> 00:41:13,482 What are we doing here? 488 00:41:13,686 --> 00:41:18,043 According to the pendulum they must be in a hot spot. 489 00:41:21,485 --> 00:41:24,318 O Pachacamac, Lord of the day! 490 00:41:24,525 --> 00:41:28,074 Strike now with thine avenging rays! 491 00:41:33,045 --> 00:41:35,412 O Magnificent Sun! 492 00:41:35,425 --> 00:41:38,761 Do not heed your son's prayers! 493 00:41:38,796 --> 00:41:40,079 Show all those present 494 00:41:40,324 --> 00:41:42,838 that our death is not your desire. 495 00:41:43,244 --> 00:41:47,442 Silence, dog! How dare you call on the Sun! 496 00:41:48,004 --> 00:41:50,563 O sublime Pachacamac! 497 00:41:50,763 --> 00:41:53,675 If this sacrifice is not thy will... 498 00:41:53,883 --> 00:41:56,078 hide thy shining face from us! 499 00:41:56,643 --> 00:41:59,919 Poor Tintin! He's lost his mind. 500 00:42:01,103 --> 00:42:03,798 Blistering Barnacles! What's happening? 501 00:42:19,841 --> 00:42:21,035 An eclipse! 502 00:42:21,241 --> 00:42:23,801 Haha! An eclipse! 503 00:42:24,001 --> 00:42:26,151 No reason to panic, Captain. 504 00:42:26,361 --> 00:42:28,113 It's only an eclipse, that's all... 505 00:42:32,920 --> 00:42:34,656 Mercy! Mercy! I implore you! 506 00:42:34,657 --> 00:42:35,957 Make the sun show his light again. 507 00:42:36,060 --> 00:42:37,754 I will grant whatever you desire. 508 00:42:38,920 --> 00:42:40,630 My desire is that the curse of 509 00:42:40,631 --> 00:42:43,231 Rascar Capac be lifted from the 7 explorers 510 00:42:43,540 --> 00:42:45,237 who came to your temple. 511 00:42:45,439 --> 00:42:46,890 They came seeking only knowledge 512 00:42:46,891 --> 00:42:50,991 of what they believe was a long forgotten culture. 513 00:42:51,026 --> 00:42:52,036 So be it! You have my word! 514 00:42:52,839 --> 00:42:56,036 O Sun, Lord of the day! 515 00:42:56,239 --> 00:42:58,628 Show mercy, I pray thee! 516 00:42:58,838 --> 00:43:02,353 Pity thy children! And show thy light once more! 517 00:43:02,918 --> 00:43:05,557 By Rascar Camac... the Sun obeys him! 518 00:43:06,118 --> 00:43:07,153 Quickly! Set them free! 519 00:43:07,618 --> 00:43:09,868 Your newspaper saved us, Captain. 520 00:43:14,517 --> 00:43:17,190 Life is magnificent! 521 00:43:17,997 --> 00:43:21,307 Life is magnificent! 522 00:43:29,357 --> 00:43:30,505 Now what? 523 00:43:30,716 --> 00:43:34,265 It says they're getting bumped about. 524 00:43:36,956 --> 00:43:39,775 These wax images enabled me to maintain my spell 525 00:43:39,816 --> 00:43:41,133 over the men for whom you plead. 526 00:43:41,136 --> 00:43:42,754 But what about the crystal balls? 527 00:43:42,996 --> 00:43:43,985 What were they for? 528 00:43:44,435 --> 00:43:47,666 They contain a mystic liquid obtained from Coco which... 529 00:43:47,875 --> 00:43:50,594 plunged the victims into a deep sleep... 530 00:43:50,795 --> 00:43:52,513 the perfect state for enchantment. 531 00:44:12,593 --> 00:44:15,630 Goodbye, Zorrino. Your place is here now. 532 00:44:15,833 --> 00:44:17,744 Farewell, Tintin, my friend. 533 00:44:17,993 --> 00:44:21,508 Before you leave, Noble strangers! I too have a favour to ask of you. 534 00:44:21,993 --> 00:44:24,665 I know what you're about to say, Noble Prince of the Sun! 535 00:44:24,872 --> 00:44:26,590 And you need have no fears about that! 536 00:44:27,352 --> 00:44:31,186 I will never reveal to anyone the whereabouts of the Temple of the Sun. 537 00:44:31,672 --> 00:44:32,991 Me too! I swear it! 538 00:44:33,192 --> 00:44:37,185 May... my beard be barbecued if I breathe so much as a word! 539 00:44:37,551 --> 00:44:41,739 Likewise! I swear I will never again act in another film, 540 00:44:41,751 --> 00:44:45,669 however glittering the Hollywood contract! 541 00:45:00,110 --> 00:45:03,146 Adios, Señores. And may the sun shine upon you! 542 00:45:03,550 --> 00:45:06,428 Hang on a sec! Don't leave just yet! 543 00:45:19,588 --> 00:45:21,145 Nothing against you, personally, 544 00:45:21,446 --> 00:45:24,546 but that pays a very old debt... 545 00:45:29,148 --> 00:45:31,603 Let's go home, Captain. 546 00:45:31,504 --> 00:45:36,504 The End... 38389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.