Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,149 --> 00:01:08,349
Tintin and the Picaros - Part 2
2
00:03:04,350 --> 00:03:05,915
How many Picaros are there, General?
3
00:03:06,118 --> 00:03:07,539
- 30 or so.
4
00:03:07,548 --> 00:03:10,375
30! Is that enoughto
overthrow Tapioca?
5
00:03:10,680 --> 00:03:12,385
With me as their leader...
6
00:03:12,589 --> 00:03:14,476
30 Picaros can do anything!
7
00:03:14,780 --> 00:03:16,799
We plan to sneak into the
8
00:03:16,811 --> 00:03:18,252
capital during the carnival,
9
00:03:18,458 --> 00:03:20,058
and free your friends.
10
00:03:29,509 --> 00:03:30,584
Captain!
11
00:03:30,796 --> 00:03:31,850
Are you okay?
12
00:03:31,862 --> 00:03:34,482
Anchors away!
13
00:03:39,959 --> 00:03:41,686
How did they get those bottles?
14
00:03:41,788 --> 00:03:43,774
Tapioca drops them into the jungle.
15
00:03:43,978 --> 00:03:46,458
He knows the Picaros
will drink them...
16
00:03:46,472 --> 00:03:49,118
so they'll be unable to fight.
17
00:03:55,795 --> 00:03:59,442
The Bandito river will
lead us to the Picaro camp.
18
00:04:03,190 --> 00:04:04,231
Take cover!
19
00:04:06,446 --> 00:04:08,207
If it's one of Tapioca's...
20
00:04:08,617 --> 00:04:09,981
let us hope they didn't see us!
21
00:04:10,484 --> 00:04:11,464
Captain!
22
00:04:12,558 --> 00:04:15,290
What's that?
A Picaro by the river?
23
00:04:17,953 --> 00:04:22,273
Where'd he go? Carumba!
He disappeared!
24
00:04:26,545 --> 00:04:27,456
Captain!
25
00:04:27,491 --> 00:04:30,270
Blue blistering barnacles!
26
00:04:31,492 --> 00:04:33,166
Hang on! Captain!
27
00:04:38,121 --> 00:04:39,766
How did I get here?!
28
00:04:45,314 --> 00:04:47,635
Gunshots coming from the camp!
29
00:04:56,754 --> 00:04:57,624
Uh oh!...
30
00:04:57,659 --> 00:05:00,505
Looks like the bottles got
here before we did!
31
00:05:00,510 --> 00:05:03,756
El General! Come join the party!
32
00:05:03,791 --> 00:05:04,757
Caramba!
33
00:05:12,887 --> 00:05:15,966
You've got some nerve!
Sneaking out of the camp
34
00:05:16,080 --> 00:05:17,180
without telling me!
35
00:05:17,189 --> 00:05:19,095
If you think you can just
run off and leave me
36
00:05:19,203 --> 00:05:20,962
any time you want,
37
00:05:20,968 --> 00:05:24,741
you've got another thing coming!
Understood?!
38
00:05:24,745 --> 00:05:26,725
Yes, my dove...
39
00:05:26,736 --> 00:05:28,462
And who are these guys?
40
00:05:28,465 --> 00:05:30,558
These are my old friends...
41
00:05:30,593 --> 00:05:34,185
Captain Haddock, Tintin
and Professor Calculus.
42
00:05:34,390 --> 00:05:38,587
My dear lady! Your lovely
welcome has moved me deeply!
43
00:05:39,290 --> 00:05:42,022
It shall be a pleasure to share
your delightful company
44
00:05:42,728 --> 00:05:43,508
as we prepare for war...
45
00:05:45,869 --> 00:05:47,608
Oh! Well...!
46
00:05:49,624 --> 00:05:51,510
They can stay in the tool hut!
47
00:05:51,517 --> 00:05:53,163
She may seem a little harsh...
48
00:05:53,170 --> 00:05:55,604
but she has a heart of gold...
49
00:05:55,616 --> 00:05:57,896
Alcazar!
50
00:05:58,167 --> 00:05:59,932
What a charming woman!
51
00:05:59,937 --> 00:06:02,452
Such grace and beauty!
52
00:06:02,487 --> 00:06:06,168
As for her husband, his revolution
will never succeed
53
00:06:06,481 --> 00:06:07,626
if his army keeps drinking!
54
00:06:08,433 --> 00:06:09,205
I know.
55
00:06:09,240 --> 00:06:12,968
There goes our best chance to rescue
the Thomsons and Madame Castafiore.
56
00:06:13,579 --> 00:06:15,824
Luckily for everyone, I've been doing some
57
00:06:15,831 --> 00:06:18,272
herbal experiments in jungle apothecary!
58
00:06:18,583 --> 00:06:21,770
- Jungle apoth-a-what?
- No! Not at all, Captain!
59
00:06:22,061 --> 00:06:25,627
I've developed something that would
make those men stop drinking!
60
00:06:25,739 --> 00:06:27,459
Anyone taking one of these pills
61
00:06:27,572 --> 00:06:30,451
will find the taste of
alcohol unbearable.
62
00:06:30,474 --> 00:06:33,800
And the very first person whom I
tested it on was you, Captain!
63
00:06:34,023 --> 00:06:34,871
Me!
64
00:06:34,906 --> 00:06:38,199
You miserable, blundering,
barbequed... blistered!
65
00:06:38,205 --> 00:06:42,052
- My sister has nothing to do with it!
- It's a scandal!
66
00:06:42,649 --> 00:06:46,836
Hm! Pills? The Picaros will
probably resist it.
67
00:06:47,045 --> 00:06:50,851
My sister! I asked you to
leave her out of this!
68
00:06:50,965 --> 00:06:55,522
No, Professor! The Picaros will
resist taking these pills.
69
00:06:55,727 --> 00:06:58,206
Unless we sneak them
into their food!
70
00:06:58,320 --> 00:06:59,985
It's worth a try!
71
00:07:02,636 --> 00:07:04,431
Come to think of it,
I don't have a sister.
72
00:07:04,660 --> 00:07:08,088
But if I did, it's the last
place I wanted to be...
73
00:07:10,119 --> 00:07:10,820
General!?
74
00:07:10,828 --> 00:07:13,129
I know how to stop the
Picaros from drinking!
75
00:07:13,341 --> 00:07:18,010
But first you have to promise that the
revolution will be peaceful. No executions!
76
00:07:18,020 --> 00:07:20,661
A revolution without executions?!
77
00:07:20,673 --> 00:07:23,132
I would be the laughing
stock of the country!
78
00:07:23,246 --> 00:07:27,953
But... surely we can
make another deal?
79
00:07:30,023 --> 00:07:34,456
What about a 5th of gold
reserves in El Banco de la Nacion?
80
00:07:34,491 --> 00:07:36,593
I'm not interested in money.
81
00:07:36,679 --> 00:07:38,785
I want a peaceful revolution!
82
00:07:38,789 --> 00:07:39,829
Forget it!
83
00:07:40,036 --> 00:07:42,803
I'll get the Picaros
under control myself!
84
00:07:48,850 --> 00:07:51,571
Uuhh! Tear gas!
85
00:07:57,065 --> 00:08:01,185
Tintin! I have changed my mind!
86
00:08:01,388 --> 00:08:03,755
I will accept your conditions!
87
00:08:11,903 --> 00:08:13,037
Now, my friends...
88
00:08:13,050 --> 00:08:16,184
you watch the ridiculous
justice of General Tapioca!
89
00:08:16,408 --> 00:08:17,988
TV coverage!
90
00:08:18,195 --> 00:08:20,276
Even in a remote jungle camp!
91
00:08:20,318 --> 00:08:21,997
Before you...
92
00:08:22,208 --> 00:08:24,860
sit two evil, brutal men.
93
00:08:25,062 --> 00:08:26,583
So cunning are these...
94
00:08:26,594 --> 00:08:28,153
would-be assassins...
95
00:08:28,163 --> 00:08:30,165
they have even
grown moustaches
96
00:08:30,178 --> 00:08:34,385
to better fit in
and gain our trust.
97
00:08:34,392 --> 00:08:35,713
We object!
98
00:08:35,721 --> 00:08:37,827
We were born with our moustaches!
99
00:08:37,832 --> 00:08:39,325
Silence!
100
00:08:39,360 --> 00:08:42,371
I find you guilty!
Death!
101
00:08:42,444 --> 00:08:43,726
It's not fair!
102
00:08:43,817 --> 00:08:44,892
I told you, amigo!
103
00:08:45,603 --> 00:08:46,428
As for you, Bianca Castafiore...
104
00:08:48,303 --> 00:08:50,552
you will spend the rest
of your life in prison!
105
00:08:50,825 --> 00:08:52,692
Ah, you are making a joke, no?
106
00:08:52,697 --> 00:08:55,564
A silly joke made by
a silly little soldier!
107
00:08:55,569 --> 00:08:58,442
It's no joke! Here is proof!
108
00:08:58,513 --> 00:09:00,163
You make me laugh!
109
00:09:11,486 --> 00:09:13,834
Kill him! Hang the traitor!
110
00:09:14,035 --> 00:09:15,156
What's going on?
111
00:09:15,308 --> 00:09:16,475
This spy! I caught him...
112
00:09:16,513 --> 00:09:18,486
dropping pills to the chili!
113
00:09:18,586 --> 00:09:22,608
He was trying to poison us!
114
00:09:26,397 --> 00:09:27,231
General?
115
00:09:30,901 --> 00:09:33,187
It's okay, amigos!
116
00:09:33,394 --> 00:09:35,440
Those pills were only vitamins!
117
00:09:37,817 --> 00:09:40,504
I don't trust this food.
The dog must eat it first!
118
00:09:41,435 --> 00:09:42,957
Doggy woggy! Come!
119
00:09:42,969 --> 00:09:45,009
Good stuff! Yum...
120
00:09:45,215 --> 00:09:47,457
Yum... Eat it!
121
00:09:49,115 --> 00:09:50,110
Amigos!
122
00:09:50,322 --> 00:09:51,809
Who wants to eat this stuff?
123
00:09:52,011 --> 00:09:54,173
Back! Snowy! Eat!
124
00:09:57,046 --> 00:09:59,771
Eat! Come on, boy!
125
00:10:02,024 --> 00:10:03,989
You see! Totally safe!
126
00:10:36,524 --> 00:10:37,758
I say!
127
00:10:37,970 --> 00:10:40,178
How far to Tapiocapolis?
128
00:10:41,632 --> 00:10:43,760
We aren't sure!
129
00:10:48,793 --> 00:10:50,129
Bless my buttons!
130
00:10:50,141 --> 00:10:53,552
Look who it is!
It's Tintin and the Captain!
131
00:10:53,556 --> 00:10:55,258
Jolyon Wagg!?
132
00:10:55,465 --> 00:10:57,385
You've got it, old friend!
133
00:10:59,095 --> 00:11:00,130
Me and my troupe...
134
00:11:00,144 --> 00:11:01,572
the Jolly Follies...
135
00:11:01,680 --> 00:11:04,786
have been invited to perform
at the big carnival.
136
00:11:04,992 --> 00:11:06,996
I designed those costumes myself.
137
00:11:07,205 --> 00:11:10,739
Nice, don't you think?
- Hm... very interesting...
138
00:11:13,180 --> 00:11:16,487
- What's going on, amigo?!
- Ah, the chap in charge!
139
00:11:16,694 --> 00:11:18,263
Mind if my gang spends the night
140
00:11:18,470 --> 00:11:20,996
in your camp?
- Forget it!
141
00:11:20,997 --> 00:11:21,997
Eh.. General...
142
00:11:26,267 --> 00:11:29,409
Perhaps I spoke a
little hastily my friend...
143
00:11:30,649 --> 00:11:34,142
You may stay here
as long as you like.
144
00:11:57,470 --> 00:11:58,810
Morning, Professor!
145
00:11:59,316 --> 00:12:00,722
Sleep well?
146
00:12:00,757 --> 00:12:02,128
Alcazar!
147
00:12:03,034 --> 00:12:03,741
Where is that lazy...?!
148
00:12:08,147 --> 00:12:09,669
"Peggy, my dove!
149
00:12:09,877 --> 00:12:13,976
"At dawn we left to overthrow
the tyrant Tapioca.
150
00:12:14,185 --> 00:12:18,141
"Love, Alcazar.
P.S. Due to the revolution...
151
00:12:18,648 --> 00:12:21,211
I will not be home in
time to cook dinner. "
152
00:12:21,276 --> 00:12:23,386
Alcazar!
153
00:12:28,987 --> 00:12:32,187
Alcazar!
154
00:12:36,586 --> 00:12:38,256
I feel bad, sneaking off
155
00:12:38,261 --> 00:12:39,896
with Wagg's bus like this...
156
00:12:39,910 --> 00:12:42,692
What's more imporant?
Some silly tourists...
157
00:12:43,303 --> 00:12:46,522
or winning the revolution
and saving your friends
158
00:12:46,557 --> 00:12:47,929
from the firing squad?
159
00:12:48,280 --> 00:12:50,288
If you put it that way...
160
00:12:50,292 --> 00:12:52,000
But will we make it in time?
161
00:12:52,005 --> 00:12:52,800
Another hour
162
00:12:52,812 --> 00:12:54,654
and we will be there
in time for
163
00:12:54,663 --> 00:12:56,512
part two of your plan.
164
00:12:59,814 --> 00:13:01,781
Long live the revolution!
165
00:13:27,543 --> 00:13:31,073
A carnival and an execution
on the same day!
166
00:13:31,985 --> 00:13:34,095
Isn't life grand, Colonel Alvarez?
167
00:13:35,117 --> 00:13:38,280
It is with you as our leader!
Your Excellency...
168
00:13:38,289 --> 00:13:40,456
Look at those people!
169
00:13:40,462 --> 00:13:42,250
All of them love me!
170
00:13:42,354 --> 00:13:45,043
Is it really safe to stand
on this balcony?
171
00:13:45,700 --> 00:13:48,951
What if some treacherous
Picaros slip into town?
172
00:13:48,985 --> 00:13:50,520
The Picaros?
173
00:13:50,534 --> 00:13:51,807
Nonsense!
174
00:13:51,820 --> 00:13:53,869
Colonel Sponsz has
taken care of them...
175
00:13:54,074 --> 00:13:55,356
Haven't you, Colonel?
176
00:13:55,564 --> 00:13:58,912
You worry too much!
The Picaros are far away
177
00:13:59,222 --> 00:14:01,473
and too drunk to be of danger.
178
00:14:01,680 --> 00:14:03,282
You see, Colonel Alvarez!
179
00:14:03,492 --> 00:14:05,459
You worry too much!
180
00:14:20,476 --> 00:14:21,757
And what is this?
181
00:14:28,685 --> 00:14:30,031
Remember your promise, General!
182
00:14:30,034 --> 00:14:31,398
No bloodshed!
183
00:14:31,607 --> 00:14:34,009
Si, I remember.
184
00:14:51,606 --> 00:14:53,128
Ready with the chloroform?
185
00:14:53,338 --> 00:14:54,397
Ready!
186
00:15:14,110 --> 00:15:16,826
Hahaha! They are hilarious!
187
00:15:19,132 --> 00:15:20,523
I would like to meet some of them!
188
00:15:21,769 --> 00:15:23,474
The show's over, Tapioca!
189
00:15:25,029 --> 00:15:26,168
Is this a joke?
190
00:15:26,783 --> 00:15:29,460
Si! The biggest joke ever!
191
00:15:31,577 --> 00:15:32,656
Alcazar!
192
00:15:32,809 --> 00:15:35,795
That's General Alcazar to you!
193
00:15:37,516 --> 00:15:40,055
Captain, look who's at the window!
194
00:15:42,484 --> 00:15:43,527
Colonel Sponsz!
195
00:15:44,649 --> 00:15:45,694
We meet again!
196
00:15:45,800 --> 00:15:46,847
Tintin!
197
00:15:47,054 --> 00:15:49,386
I heard you were behind this, Sponsz!
198
00:15:49,600 --> 00:15:50,761
Nonsense!
199
00:15:50,974 --> 00:15:52,766
The Bordurian Government
has sent me here
200
00:15:53,177 --> 00:15:54,627
as an official representative to advise...
201
00:15:55,338 --> 00:15:56,411
General Tapioca's military.
202
00:15:57,116 --> 00:15:58,114
He's lying!
203
00:15:58,530 --> 00:15:59,575
Be quiet!
204
00:15:59,783 --> 00:16:01,648
No! Let's hear it, Alvarez!
205
00:16:01,966 --> 00:16:03,702
He wanted revenge for when you
206
00:16:03,710 --> 00:16:05,757
humiliated him in his homeland.
207
00:16:05,769 --> 00:16:08,252
So he planted false documents
on Madame Castafiore
208
00:16:08,459 --> 00:16:09,476
and had her arrested...
209
00:16:09,784 --> 00:16:11,111
Knowing I would come
to help them...
210
00:16:12,153 --> 00:16:13,678
Nice try, Sponsz.
211
00:16:14,088 --> 00:16:15,176
Read it!
212
00:16:15,385 --> 00:16:16,624
Read it!!
213
00:16:16,838 --> 00:16:17,724
No!
214
00:16:17,931 --> 00:16:19,862
I said read it!!
215
00:16:22,696 --> 00:16:25,640
"Citizens of San Theodoros!
216
00:16:25,850 --> 00:16:26,849
"Rejoice!
217
00:16:27,063 --> 00:16:30,048
"I General Tapioca...
218
00:16:30,357 --> 00:16:32,169
"surrender all my power...
219
00:16:32,379 --> 00:16:34,657
"to General Alcazar. "
220
00:16:37,869 --> 00:16:40,091
Get this tape to the radio station!
221
00:16:40,106 --> 00:16:42,135
Have them play it right away!
222
00:16:42,296 --> 00:16:44,836
As for your execution...!
223
00:16:45,778 --> 00:16:47,782
Ah, General?
224
00:16:50,511 --> 00:16:52,607
There will be no execution...
225
00:16:53,022 --> 00:16:54,098
No execution?!
226
00:16:54,578 --> 00:16:55,748
Are you crazy?!
227
00:16:55,955 --> 00:16:57,971
It's not my idea! It's his!
228
00:16:59,118 --> 00:17:02,174
But Senor! He has to execute me!
229
00:17:02,386 --> 00:17:04,299
Tradition demands it!
230
00:17:04,632 --> 00:17:06,891
Sorry, Tapioca. You'll be exiled
231
00:17:07,355 --> 00:17:09,721
to Borduria with your pal, Sponsz.
232
00:17:09,754 --> 00:17:11,173
Exiled?
233
00:17:11,376 --> 00:17:13,715
You can't! The shame!
234
00:17:13,928 --> 00:17:15,704
The humiliation!
235
00:17:18,631 --> 00:17:19,518
Alavarez!
236
00:17:19,724 --> 00:17:21,949
Unless you want
to join Sponsz in Borduria
237
00:17:22,157 --> 00:17:25,270
you'd better get on the phone and
stop the Thomsons' execution!
238
00:17:25,305 --> 00:17:26,066
Yes, Sir!
239
00:17:39,030 --> 00:17:40,159
The phone is dead!
240
00:17:40,367 --> 00:17:42,192
The Picaros must have cut the lines!
241
00:17:42,399 --> 00:17:44,824
We have to get to the prison at once!
242
00:17:45,443 --> 00:17:49,549
Colonel Alvarez! Take Tintin and
the Captain to the prison!
243
00:17:49,764 --> 00:17:51,038
Si, el General!
244
00:17:51,862 --> 00:17:53,922
Hurry amigos! They have
only 5 minutes
245
00:17:53,932 --> 00:17:55,957
to stop the firing squad!
246
00:18:06,362 --> 00:18:09,197
I'm sorry senors, but it is time.
247
00:18:09,232 --> 00:18:11,007
We must go.
248
00:18:11,042 --> 00:18:12,383
Right then!
249
00:18:12,390 --> 00:18:14,429
One must be on time!
250
00:18:14,541 --> 00:18:15,611
Precisely, Thomson!
251
00:18:16,012 --> 00:18:19,712
One must always be on time
for one's execution...
252
00:18:20,178 --> 00:18:23,548
Citizens of San Theodoros! Rejoice!
253
00:18:24,156 --> 00:18:30,242
I, General Tapioca,
surrender all my power
to General Alcazar...
254
00:18:38,318 --> 00:18:40,069
If only we had a car!
255
00:18:40,077 --> 00:18:42,444
A car would never make it
through this crowd!
256
00:18:42,527 --> 00:18:45,636
No, but that big float will!
257
00:18:48,447 --> 00:18:49,581
To the prison...
258
00:18:49,590 --> 00:18:51,255
Quickly!
259
00:18:54,583 --> 00:18:56,624
Clear the road!
260
00:19:14,457 --> 00:19:16,109
Look out! Coming through!
261
00:19:20,161 --> 00:19:22,122
A final cigarette?
262
00:19:22,134 --> 00:19:23,801
Bad for our health!
263
00:19:24,005 --> 00:19:25,430
Blindfolds?
264
00:19:25,633 --> 00:19:26,525
A Thomson likes...
265
00:19:26,733 --> 00:19:29,045
to look death right in the eye.
266
00:19:32,716 --> 00:19:33,684
Squad!
267
00:19:35,114 --> 00:19:36,975
Ready!
268
00:19:41,544 --> 00:19:45,037
Well, Thomson! Any last words?
269
00:19:45,245 --> 00:19:47,560
How about - Goodbye!
270
00:19:47,768 --> 00:19:48,659
Aim!
271
00:19:50,623 --> 00:19:52,029
Hold your fire!
272
00:19:53,915 --> 00:19:55,085
Hands up!
273
00:19:56,097 --> 00:19:59,926
By order of his excellency,
General Alcazar,
274
00:19:59,961 --> 00:20:02,130
this execution is cancelled!
275
00:20:04,705 --> 00:20:06,690
Sorry we couldn't get
here sooner!
276
00:20:06,824 --> 00:20:09,857
Quite alright, Tintin.
We're policemen!
277
00:20:09,864 --> 00:20:11,314
All in the line of duty!
278
00:20:11,973 --> 00:20:14,614
Now, what about Madame Castafiore?
279
00:20:14,822 --> 00:20:16,562
The old fool!
280
00:20:16,597 --> 00:20:18,680
Tell that chef of yours...
281
00:20:18,715 --> 00:20:21,159
I said endante!
282
00:20:22,164 --> 00:20:23,577
Mama mia!
283
00:20:23,612 --> 00:20:26,633
My rescuing prince!
284
00:20:27,341 --> 00:20:29,589
I knew you'd come to save me!
285
00:20:31,983 --> 00:20:33,552
Oh, my dear Irma!
286
00:20:33,566 --> 00:20:34,493
Mr. Wagner!
287
00:20:34,504 --> 00:20:37,894
What a pleasure to see
you together again!
288
00:20:37,900 --> 00:20:40,949
I must sing something!
289
00:20:42,638 --> 00:20:45,072
As President, I award you...
290
00:20:45,080 --> 00:20:48,563
the Sacred Order of San Theodoros!
291
00:20:48,642 --> 00:20:50,685
Glad to have been of service!
292
00:20:50,901 --> 00:20:51,870
Right!
293
00:20:51,978 --> 00:20:53,640
A big hurrah for the General!
294
00:20:53,654 --> 00:20:57,163
Hooray!...
Hooray!...
295
00:20:58,339 --> 00:20:59,760
I am touched.
296
00:20:59,974 --> 00:21:03,584
Now please go out and
enjoy the carnival!
297
00:21:09,615 --> 00:21:11,361
As for you, Professor!
298
00:21:11,415 --> 00:21:12,898
Without your pills,
299
00:21:12,909 --> 00:21:16,159
the revolution could never
have been launched!
300
00:21:16,174 --> 00:21:17,895
Beans for lunch!
301
00:21:17,905 --> 00:21:20,171
Oh, no thank you!
302
00:21:21,609 --> 00:21:23,284
What about you, Tintin?
303
00:21:23,296 --> 00:21:26,079
Are you sure you will not
accept the reward?!
304
00:21:26,287 --> 00:21:29,069
Freeing my friends
was reward enough for me!
305
00:21:29,078 --> 00:21:31,206
Thanks for keeping your promise!
306
00:21:33,535 --> 00:21:37,589
The revolution is a success!
The Air Force and Navy...
307
00:21:37,602 --> 00:21:39,169
have rejoined us!
308
00:21:39,176 --> 00:21:41,702
Alcazar!
309
00:21:42,248 --> 00:21:44,058
You've got some nerve!
310
00:21:44,063 --> 00:21:44,950
Leaving me in the...
311
00:21:45,028 --> 00:21:47,467
stinking bug-invested jungle while you...
312
00:21:47,478 --> 00:21:48,888
laze about this palace...!
313
00:21:49,337 --> 00:21:51,443
Bring my bags upstairs!
314
00:21:51,657 --> 00:21:55,201
- And get dinner started!
- Yes, my dove.
315
00:22:06,705 --> 00:22:09,722
Ah! It'll be nice to get back
home to Marlinspike!
316
00:22:10,090 --> 00:22:11,754
You said it, Captain...
317
00:22:13,255 --> 00:22:18,755
The End...
21268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.