All language subtitles for The.Adventures.Of.Tintin.1991.S02E07.BluRay.1080p.10bit.2ch.x265.HEVC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,287 --> 00:01:08,587 Tintin in Tibet - Part 2 2 00:02:45,588 --> 00:02:48,307 We must leave, Sahib, or we will freeze to death. 3 00:02:48,744 --> 00:02:50,063 Bad weather is coming. 4 00:02:50,264 --> 00:02:52,297 He's right, Tintin, old lad. 5 00:02:52,821 --> 00:02:56,208 You've done everything humanly possible. 6 00:03:00,613 --> 00:03:01,649 Tharkey! 7 00:03:01,894 --> 00:03:03,120 Captain! Wait! 8 00:03:03,452 --> 00:03:05,807 There's something yellow up on that rock face! 9 00:03:06,567 --> 00:03:07,522 It's a scarf! 10 00:03:07,767 --> 00:03:10,201 It must belong to Chang. 11 00:03:10,448 --> 00:03:13,481 There! Just below that ledge. 12 00:03:13,724 --> 00:03:16,373 - See for yourself. - No, Sahib. 13 00:03:16,441 --> 00:03:20,194 Only an experienced climber with proper boots and equipment could climb that. 14 00:03:20,437 --> 00:03:21,347 What scarf? 15 00:03:21,597 --> 00:03:22,746 That scarf! 16 00:03:22,996 --> 00:03:24,745 I don't see any scarf! 17 00:03:24,993 --> 00:03:27,221 Maybe the wind blew it there. 18 00:03:28,152 --> 00:03:30,422 Or maybe it was the Yeti. 19 00:03:30,767 --> 00:03:34,579 Well, Yeti or no Yeti, I'm checking out that scarf. 20 00:03:36,503 --> 00:03:39,300 - Well, I'm not going with you. - Fine! 21 00:03:40,341 --> 00:03:42,897 The Captain and I will find Chang. 22 00:03:45,337 --> 00:03:46,765 Chinese silk! 23 00:03:47,731 --> 00:03:51,007 It has to be Chang's. He must've come this way. 24 00:03:51,211 --> 00:03:52,799 Let's go. 25 00:04:03,241 --> 00:04:06,745 Ok, Captain... Stay to the side and you'll find a foothold. 26 00:04:06,796 --> 00:04:08,149 Tharkey was right. 27 00:04:08,357 --> 00:04:11,024 Chang could never have climbed this. 28 00:04:15,070 --> 00:04:15,982 Captain! 29 00:04:18,266 --> 00:04:21,298 I'll try and swing over. 30 00:04:23,941 --> 00:04:25,497 Easy, Captain. 31 00:04:25,740 --> 00:04:27,852 Blue blistering barnacles! 32 00:04:28,055 --> 00:04:30,171 It's useless. 33 00:04:30,415 --> 00:04:33,448 - Can you pull me up? - Not a chance. 34 00:04:33,651 --> 00:04:36,482 The slightest move, and we're done for. 35 00:04:36,929 --> 00:04:38,328 Try climbing. 36 00:04:44,961 --> 00:04:48,648 I can't get a grip. My hands are numb. 37 00:04:48,718 --> 00:04:50,546 Can you drop your backpack? 38 00:04:50,755 --> 00:04:54,383 Not without untying this rope. 39 00:04:55,314 --> 00:04:58,383 That's it, then, I've got no choice. 40 00:05:00,750 --> 00:05:02,734 Captain! What are you doing? 41 00:05:02,983 --> 00:05:05,996 Casting off moorings, old friend. 42 00:05:06,445 --> 00:05:08,874 Captain, no, don't do it! 43 00:05:09,361 --> 00:05:12,693 Better than both of us going down. 44 00:05:12,939 --> 00:05:14,083 Aw, clumsy fool! 45 00:05:19,209 --> 00:05:21,626 Take out your knife and cut it. 46 00:05:21,661 --> 00:05:22,478 No! 47 00:05:22,848 --> 00:05:24,961 Yooee!... 48 00:05:29,384 --> 00:05:30,849 Tharkey! 49 00:05:30,884 --> 00:05:32,314 Tintin!... 50 00:05:36,698 --> 00:05:38,430 Thanks, Tharkey, we owe you one. 51 00:05:39,174 --> 00:05:42,064 No, Sahib. It is I who owe you. 52 00:05:42,869 --> 00:05:45,743 Your devotion to Chang has taught me about friendship. 53 00:05:45,947 --> 00:05:47,978 I should never have left you. 54 00:05:52,593 --> 00:05:54,071 A storm is coming. 55 00:05:54,312 --> 00:05:57,267 We must find shelter or we will freeze. 56 00:06:08,059 --> 00:06:09,774 Just behind these rocks. 57 00:06:12,573 --> 00:06:14,848 Hurry! The tent is our only hope. 58 00:06:16,093 --> 00:06:18,920 I willl get stones to weigh down the corners. 59 00:06:19,168 --> 00:06:21,316 Confounded wind! 60 00:06:23,603 --> 00:06:25,672 Captain! 61 00:06:25,922 --> 00:06:26,911 Let go! 62 00:06:32,596 --> 00:06:33,870 The Yeti! 63 00:06:35,072 --> 00:06:37,188 I... I... I don't believe it! 64 00:06:39,473 --> 00:06:43,143 We must keep moving. He knows where we are. 65 00:06:56,616 --> 00:06:58,727 Must rest... 66 00:06:59,330 --> 00:07:00,320 Sleep... 67 00:07:01,791 --> 00:07:04,847 Captain, no! 68 00:07:07,725 --> 00:07:10,440 Captain, get up! You'll freeze! 69 00:07:10,641 --> 00:07:11,517 Sahib! Sahib! 70 00:07:12,411 --> 00:07:13,400 Look! 71 00:07:13,691 --> 00:07:15,010 A monastery! 72 00:07:15,906 --> 00:07:18,077 Captain, wake up! 73 00:07:18,087 --> 00:07:20,675 There's a monastery down there! 74 00:07:20,886 --> 00:07:24,555 5 more minutes... 75 00:07:26,121 --> 00:07:28,232 We'll have to carry him. 76 00:07:30,775 --> 00:07:32,190 What's that? 77 00:07:44,861 --> 00:07:47,329 The White Goddess is angry. 78 00:07:48,381 --> 00:07:51,128 White Goddess! It's only an avalanche. 79 00:07:51,335 --> 00:07:52,325 Look! 80 00:07:56,451 --> 00:07:58,725 Blessed Lightning has a vision. 81 00:07:58,970 --> 00:08:02,275 I see... 2 men and a boy. 82 00:08:02,605 --> 00:08:06,118 They fall! They fall from the heavens! 83 00:08:06,324 --> 00:08:09,392 This boy, he has a Great Heart. 84 00:08:09,640 --> 00:08:14,425 With him is little dog, white as powder snow. 85 00:08:14,674 --> 00:08:18,144 Great Heart is swallowed by a cloud of white. 86 00:08:20,150 --> 00:08:23,107 He is at the end of his strength. 87 00:08:31,539 --> 00:08:32,528 Snowy? 88 00:08:40,093 --> 00:08:42,683 Get help, Snowy. 89 00:08:44,769 --> 00:08:46,520 Take this to the monastery. 90 00:08:47,249 --> 00:08:49,553 To the monastery, Snowy. 91 00:09:01,274 --> 00:09:03,024 No, Snowy. 92 00:09:03,232 --> 00:09:06,584 You must deliver the message. 93 00:09:06,787 --> 00:09:08,426 The message will keep. 94 00:09:08,668 --> 00:09:12,781 You don't see a bone like this every day. 95 00:09:19,218 --> 00:09:21,526 But what about Tintin? 96 00:09:41,797 --> 00:09:43,277 He must be a mad dog! 97 00:09:45,117 --> 00:09:46,943 Stop him! 98 00:09:47,652 --> 00:09:48,702 Look out! 99 00:09:49,991 --> 00:09:51,823 Mad dog! Mad dog! 100 00:09:55,187 --> 00:09:57,178 He is cornered! Careful! 101 00:09:57,666 --> 00:09:59,175 Don't miss him! 102 00:10:03,341 --> 00:10:04,414 No! 103 00:10:04,616 --> 00:10:07,495 Can you not see? This is Powder Snow from 104 00:10:07,737 --> 00:10:09,529 Blessed Lightning's vision. 105 00:10:10,252 --> 00:10:13,926 There are men in danger in the mountains. 106 00:10:14,891 --> 00:10:17,480 We must follow him. 107 00:10:45,921 --> 00:10:46,621 All right. 108 00:10:46,822 --> 00:10:48,857 All right, I'm coming. 109 00:10:57,772 --> 00:10:58,758 This must be 110 00:10:59,009 --> 00:11:00,807 the monastery. 111 00:11:01,170 --> 00:11:03,759 How did I get here? 112 00:11:09,360 --> 00:11:10,460 Tintin! 113 00:11:15,314 --> 00:11:19,668 I, the Grand Abbot of Khor-Biyong, welcome you. 114 00:11:19,771 --> 00:11:22,422 But was there not another in your party? 115 00:11:22,669 --> 00:11:23,863 He's still sleeping, sir. 116 00:11:24,069 --> 00:11:25,975 Well, I'm up and at 'em now! 117 00:11:27,585 --> 00:11:29,143 - Captain! - Tintin! 118 00:11:31,859 --> 00:11:32,895 Tharkey! 119 00:11:33,140 --> 00:11:34,810 Good to see ya! 120 00:11:35,219 --> 00:11:38,048 Who's the guy with the fancy lid? 121 00:11:38,255 --> 00:11:40,642 Captain Haddock, meet the Grand Abbot. 122 00:11:40,873 --> 00:11:43,119 His monks pulled us from the avalance. 123 00:11:43,189 --> 00:11:46,799 Please sit down, Rumbling Thunder. 124 00:11:47,049 --> 00:11:48,114 Thanks. 125 00:11:50,264 --> 00:11:51,153 Grand Admiral. 126 00:11:51,524 --> 00:11:53,037 Tell me, why do you 127 00:11:53,244 --> 00:11:56,152 risk your lives in our mountains? 128 00:11:56,400 --> 00:11:59,784 We're searching for a friend of mine who is lost in a plane crash. 129 00:12:00,314 --> 00:12:03,931 Aah!... the falling steel bird. 130 00:12:03,934 --> 00:12:06,546 But that was many nights past. 131 00:12:06,549 --> 00:12:09,215 Your friend cannot still be alive. 132 00:12:09,467 --> 00:12:13,702 It's like this, Grand Abbey! Tintin had this bizarre dream 133 00:12:13,903 --> 00:12:15,260 that Chang is still alive. 134 00:12:15,264 --> 00:12:18,248 So he drags us into these mountains to look for him. 135 00:12:18,460 --> 00:12:21,529 I know it sounds crazy, but in my heart I'm sure of it. 136 00:12:21,777 --> 00:12:25,561 The love you show is noble, but foolish. 137 00:12:25,773 --> 00:12:27,127 The mountains of Tibet 138 00:12:27,374 --> 00:12:30,167 keep those they take. 139 00:12:30,569 --> 00:12:33,240 The Grand Mufti knows what he's talking about, Tintin! 140 00:12:33,487 --> 00:12:35,234 You've got to face facts. 141 00:12:35,482 --> 00:12:37,872 Listen to Rumbling Thunder. 142 00:12:38,082 --> 00:12:40,308 Even he sees the truth. 143 00:12:41,879 --> 00:12:44,152 And now you must leave. 144 00:12:44,758 --> 00:12:48,631 We cannot permit strangers amongst our order. 145 00:12:48,872 --> 00:12:52,338 End your quest and return to your land, 146 00:12:52,548 --> 00:12:54,505 Great Heart. 147 00:12:55,426 --> 00:12:57,936 Farewell, Powder Snow. 148 00:12:59,782 --> 00:13:01,135 Let's go, Snowy. 149 00:13:03,221 --> 00:13:04,970 Great Heart, please wait! 150 00:13:05,218 --> 00:13:06,649 You forgot this. 151 00:13:13,251 --> 00:13:14,070 Excuse me. 152 00:13:15,497 --> 00:13:16,817 I see... 153 00:13:17,058 --> 00:13:19,411 I see Horn of Yak. 154 00:13:19,617 --> 00:13:21,364 Blistering barnacles! 155 00:13:21,612 --> 00:13:24,171 Where's a camera? Nobody's going to believe this. 156 00:13:24,411 --> 00:13:26,616 A cave in the mountain... 157 00:13:26,627 --> 00:13:28,565 A young boy is there. 158 00:13:28,807 --> 00:13:30,238 Chang! 159 00:13:30,485 --> 00:13:31,661 How d'you set this thing? 160 00:13:31,696 --> 00:13:34,780 He lays on bed of juniper branches. 161 00:13:34,832 --> 00:13:36,843 But who is this approaching him? 162 00:13:38,090 --> 00:13:40,555 Cannot see... Wait... 163 00:13:41,007 --> 00:13:42,962 OK! 164 00:13:43,206 --> 00:13:44,191 The Migou! 165 00:13:46,281 --> 00:13:47,797 Aw... missed it! 166 00:13:47,842 --> 00:13:50,713 Never mind that... he saw Chang! 167 00:13:51,557 --> 00:13:53,267 Where is this boy? 168 00:13:53,314 --> 00:13:54,425 Where is who? 169 00:13:54,475 --> 00:13:56,885 The boy you saw on the juniper branches. 170 00:13:56,931 --> 00:13:58,986 I do not understand what you mean. 171 00:13:59,992 --> 00:14:01,817 Go in peace, Great Heart! 172 00:14:02,105 --> 00:14:04,703 - Chang! - Please, Sahib, not again! 173 00:14:04,704 --> 00:14:07,304 I can take you no further. 174 00:14:07,381 --> 00:14:11,419 I know, Tharkey, you must go back, but my journey isn't finished. 175 00:14:11,661 --> 00:14:13,851 I wish you well, Sahib. 176 00:14:16,934 --> 00:14:21,799 The Horn of the Yak is a large mountain 2 days to the North. 177 00:14:22,050 --> 00:14:25,038 Blessed Lightning saw Chang there laying in a cave. 178 00:14:25,286 --> 00:14:28,798 You're not really buying this hocus pocus business, are you!? 179 00:14:29,044 --> 00:14:32,032 He also said something about a... "Migou". 180 00:14:32,200 --> 00:14:33,294 The Migou? 181 00:14:33,599 --> 00:14:36,592 Then your friend is better off dead. 182 00:14:37,435 --> 00:14:39,789 Migou is our word for Yeti. 183 00:14:40,034 --> 00:14:42,623 The Migou is a devil on earth! 184 00:14:42,868 --> 00:14:47,101 Stay far from the Horn of the Yak, Great Heart. 185 00:14:47,349 --> 00:14:51,541 I understand, Grand Abbot. Thank you for your wisdom. 186 00:14:56,539 --> 00:14:58,530 If we hurry, we can catch Tharkey. 187 00:14:58,739 --> 00:15:01,010 You go, Captain. I'm headed North. 188 00:15:01,495 --> 00:15:03,529 Blue blistering barnacles! 189 00:15:03,734 --> 00:15:06,038 Don't you know when to give up? 190 00:15:06,809 --> 00:15:08,480 I guess not. 191 00:15:08,968 --> 00:15:12,036 Look, if the cold doesn't kill you, the avalanches will! 192 00:15:12,285 --> 00:15:15,556 And if you survive those, chances are 193 00:15:15,604 --> 00:15:19,192 you'll run into this Abominable Snowblower everybody is talking about. 194 00:15:19,439 --> 00:15:23,586 I'm not leaving until I find out what happened to Chang. 195 00:15:25,872 --> 00:15:28,487 Fine! But if you insist on getting yourself killed, 196 00:15:28,633 --> 00:15:30,105 don't expect me to join you! 197 00:15:30,349 --> 00:15:31,418 I don't. 198 00:15:33,707 --> 00:15:35,341 Thank you Captain for all you've done... 199 00:15:36,764 --> 00:15:39,152 And for being such a good friend! 200 00:15:42,638 --> 00:15:45,989 If you come to your senses, meet me in Nepal. 201 00:15:46,233 --> 00:15:48,540 I'll wait there for a couple of days. 202 00:15:48,751 --> 00:15:50,424 Goodbye, Captain! 203 00:16:01,122 --> 00:16:04,087 Chang! 204 00:16:22,323 --> 00:16:23,356 The Horn of the Yak! 205 00:16:23,561 --> 00:16:25,756 Ahoy, landlubber! 206 00:16:26,001 --> 00:16:28,113 Thought you'd finally got rid of me, did ya? 207 00:16:28,477 --> 00:16:31,434 Captain! You changed your mind! 208 00:16:39,146 --> 00:16:40,818 The home of the Yeti! 209 00:16:45,783 --> 00:16:48,249 Wait! Wait! Wait! 210 00:16:48,461 --> 00:16:50,366 I'm getting fed up! 211 00:16:50,936 --> 00:16:52,705 We've been here for 3 hours waiting for this 212 00:16:52,706 --> 00:16:57,006 confounded Migou of yours to poke his nose out! 213 00:16:57,132 --> 00:16:59,850 Patience, Captain! Just a little longer... 214 00:17:02,446 --> 00:17:05,279 - The Yeti! - Thundering typhoons! 215 00:17:05,486 --> 00:17:07,119 There it is! It's going. 216 00:17:07,601 --> 00:17:08,557 It's disappeared! 217 00:17:08,802 --> 00:17:10,996 Now's my chance to see if Chang's in there. 218 00:17:11,200 --> 00:17:13,312 OK, here! Take the camera. 219 00:17:14,116 --> 00:17:15,707 OK, warn me if he comes back! 220 00:17:15,915 --> 00:17:18,031 OK, try to get a shot of him! 221 00:17:18,271 --> 00:17:20,262 If you hear me whistle, clear out! 222 00:17:35,856 --> 00:17:39,768 Come on, Tintin! Hurry up and get out of there! 223 00:17:40,331 --> 00:17:45,246 Chang!... Who? Who's there...? 224 00:17:45,725 --> 00:17:47,017 Chang! 225 00:17:49,718 --> 00:17:52,118 Chang! You're safe! 226 00:17:52,140 --> 00:17:54,992 Tintin! I knew you would come! 227 00:17:55,240 --> 00:17:56,830 You're burning up with fever! 228 00:17:57,078 --> 00:18:00,146 I'll be OK. Just get me out of here. 229 00:18:01,074 --> 00:18:03,030 Why doesn't he hurry? 230 00:18:06,351 --> 00:18:07,861 Blistering... 231 00:18:15,424 --> 00:18:17,331 Hang on, Chang. Not much further. 232 00:18:17,579 --> 00:18:18,774 Tintin! 233 00:18:19,020 --> 00:18:20,211 Look out! 234 00:18:34,602 --> 00:18:35,922 Run, Chang! 235 00:18:47,473 --> 00:18:52,427 Hang on, Tintin, I'm coming! 236 00:18:56,068 --> 00:18:57,701 B- b-b-bomb! 237 00:18:58,463 --> 00:19:01,136 It was an atomic bomb, wasn't it? Are we all dead? 238 00:19:01,343 --> 00:19:03,294 No, Captain! Come on 239 00:19:03,498 --> 00:19:05,488 Help me before the Yeti comes back. 240 00:19:07,557 --> 00:19:10,089 How did you manage to survive that crash, Chang? 241 00:19:10,293 --> 00:19:14,486 When the plane went down, I was the only survivor. 242 00:19:19,827 --> 00:19:22,581 I tried to find help, 243 00:19:22,583 --> 00:19:24,812 but I guess I fainted. 244 00:19:26,817 --> 00:19:30,525 When I came to, I could not believe my eyes. 245 00:19:31,177 --> 00:19:32,764 It was the Yeti! 246 00:19:35,412 --> 00:19:37,562 I realized he meant me no harm. 247 00:19:46,842 --> 00:19:48,139 He gave me some biscuits 248 00:19:48,142 --> 00:19:51,351 that he found in the wreck. 249 00:19:56,551 --> 00:19:58,838 When I regained some strength, 250 00:19:58,873 --> 00:20:01,126 I carved my name on a stone, 251 00:20:01,327 --> 00:20:03,397 in case someone came. 252 00:20:05,366 --> 00:20:06,206 One day... 253 00:20:06,241 --> 00:20:08,709 the Yeti rushed in, picked me up 254 00:20:08,921 --> 00:20:11,515 and quickly climbed out of the cave. 255 00:20:11,761 --> 00:20:15,463 We were high above the valley when I saw the search party. 256 00:20:15,994 --> 00:20:19,267 I waved and shouted, but nobody noticed. 257 00:20:19,871 --> 00:20:21,506 Help! 258 00:20:21,710 --> 00:20:24,504 Help! Here! 259 00:20:27,106 --> 00:20:29,297 So I threw my scarf towards them. 260 00:20:29,501 --> 00:20:31,456 And that's all I remember 261 00:20:32,180 --> 00:20:34,171 until I heard your voice. 262 00:20:34,780 --> 00:20:37,508 But what did you do for food? It's been 2 weeks! 263 00:20:38,257 --> 00:20:40,069 The Yeti brought me roots and berries to eat. 264 00:20:41,610 --> 00:20:44,254 Probably fattening you up for his own main course! 265 00:20:44,350 --> 00:20:46,226 No, Captain. I don't think so. 266 00:20:47,548 --> 00:20:50,698 Anyway, I'm beat! 267 00:20:50,867 --> 00:20:52,267 How about a bit of a rest? 268 00:20:52,508 --> 00:20:54,573 Where is my handkerchief? 269 00:21:05,772 --> 00:21:07,447 The Grand Abbot? 270 00:21:07,493 --> 00:21:11,567 Blessed Lightning foretold of your return. 271 00:21:11,768 --> 00:21:16,124 I come to bow in homage before you, Great Heart! 272 00:21:16,563 --> 00:21:18,925 Me? But I... 273 00:21:18,960 --> 00:21:21,949 Your devotion to your friend is to be honored. 274 00:21:22,454 --> 00:21:25,788 May I present you with this scarf of silk 275 00:21:29,449 --> 00:21:32,646 Allow us to take you to our monastery. 276 00:21:39,199 --> 00:21:40,791 Homeward bound at last! 277 00:21:40,999 --> 00:21:43,115 I can hardly wait! 278 00:21:47,194 --> 00:21:48,944 A farewell from the Yeti. 279 00:21:49,192 --> 00:21:50,626 He's alone now. 280 00:21:50,869 --> 00:21:52,621 Until someone catches him. 281 00:21:52,868 --> 00:21:54,494 I hope that never happens. 282 00:21:54,529 --> 00:21:57,995 They'd treat him like a wild animal. 283 00:21:58,204 --> 00:22:01,000 I can't help think that deep down, 284 00:22:01,242 --> 00:22:04,310 - He has a human soul. - Who knows, Chang? 285 00:22:05,758 --> 00:22:06,838 Who knows? 286 00:22:11,039 --> 00:22:16,039 The End... 19347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.