Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,387 --> 00:01:07,824
Tintin in Tibet - Part 1
2
00:01:20,127 --> 00:01:22,982
What a glorious holiday, eh, Snowy?
3
00:01:23,127 --> 00:01:24,298
Snowy?
4
00:01:26,407 --> 00:01:28,602
Come on... we'll head back to the hotel.
5
00:01:29,007 --> 00:01:30,440
I'm hungry as a bear.
6
00:01:49,767 --> 00:01:51,803
Hello Captain. Did you have a nice day?
7
00:01:52,007 --> 00:01:53,520
Marvelous, thanks.
8
00:01:53,767 --> 00:01:55,917
You need some fresh air.
9
00:01:56,367 --> 00:01:58,323
How about going on a hike
with me tomorrow?
10
00:01:58,567 --> 00:02:02,082
No, thanks.
That's not my idea of a vacation.
11
00:02:03,087 --> 00:02:06,697
...and on the news today: A passenger
flight en route to Katmandu
12
00:02:06,907 --> 00:02:09,137
has crashed
in the Himalayan mountains.
13
00:02:09,507 --> 00:02:12,365
A search plane spotted the wreckage
of the aircraft yesterday.
14
00:02:12,407 --> 00:02:15,460
in a remote and dangerous area...
15
00:02:17,787 --> 00:02:20,221
Nobody is going to survive that!
16
00:02:21,507 --> 00:02:23,543
Poor souls!
17
00:02:24,307 --> 00:02:28,459
I'm going up for a quick shower.
Why don't you set up the chessboard?
18
00:02:28,667 --> 00:02:31,784
Sure! If you're prepared
to lose this time.
19
00:02:33,747 --> 00:02:36,684
She's in danger. What should I do?
20
00:02:36,687 --> 00:02:41,385
Protect her with my knight?
No! That'd leave my bishop vulnerable.
21
00:02:44,027 --> 00:02:47,105
I can barely keep my eyes open.
22
00:02:47,807 --> 00:02:48,551
Check!
23
00:02:48,586 --> 00:02:49,896
Check?
24
00:02:51,467 --> 00:02:54,245
Now, how do I save my queen?
25
00:02:54,287 --> 00:02:56,306
She's gonna have to fight
a rearguard action.
26
00:02:56,507 --> 00:02:59,065
I'll launch a flank attack with my bishop.
27
00:02:59,667 --> 00:03:01,881
The enemy will cover his
castle with a pawn,
28
00:03:01,947 --> 00:03:05,336
and I'll have to sacrifice the bishop.
29
00:03:05,347 --> 00:03:07,478
But he won't be sacrificed in vain.
30
00:03:07,627 --> 00:03:11,336
An eye for an eye.
I'll take his castle...
31
00:03:28,247 --> 00:03:29,741
Tintin!
32
00:03:38,207 --> 00:03:39,542
Chang!
33
00:03:44,347 --> 00:03:46,742
Thundering typhoons, Tintin!
34
00:03:46,987 --> 00:03:50,157
Sorry, sorry everybody!
35
00:03:56,467 --> 00:04:00,580
Sorry, Captain.
I just had the most awful dream
36
00:04:01,787 --> 00:04:03,579
It was about my friend, Chang.
37
00:04:03,587 --> 00:04:07,104
He'd been in a plane crash
and was calling out to me for help.
38
00:04:07,139 --> 00:04:10,578
You were dreaming
about that crash on the news.
39
00:04:10,613 --> 00:04:12,260
Maybe.
40
00:04:12,527 --> 00:04:15,172
You're just overtired. Go to bed.
41
00:04:15,207 --> 00:04:18,124
- You'll feel better in the morning.
- OK.
42
00:04:18,127 --> 00:04:19,560
'Night, Captain.
43
00:04:37,207 --> 00:04:38,845
'Morning, landlubber.
44
00:04:39,207 --> 00:04:40,242
What's wrong?
45
00:04:40,567 --> 00:04:42,285
I didn't sleep very well.
46
00:04:42,527 --> 00:04:43,801
More nightmares?
47
00:04:44,047 --> 00:04:44,797
Yes.
48
00:04:45,367 --> 00:04:47,639
Well, maybe this letter
will cheer you up.
49
00:04:48,087 --> 00:04:50,179
It came for you this morning.
50
00:04:50,187 --> 00:04:52,537
I wonder who it's from.
51
00:04:53,747 --> 00:04:55,624
- Chang!
- Now what?
52
00:04:55,947 --> 00:04:59,781
It's Chang! He's coming here
to visit his uncle in Katmandu.
53
00:04:59,987 --> 00:05:02,217
He said
he'd phone us from there.
54
00:05:02,467 --> 00:05:03,456
Katmandu?
55
00:05:03,907 --> 00:05:06,532
Wasn't that the flight path
of that plane?
56
00:05:06,567 --> 00:05:10,976
"There were 6 crew members
and a delegation of scientists.
57
00:05:11,227 --> 00:05:13,783
Travelling with the scientist
and also missing is...
58
00:05:15,507 --> 00:05:18,301
A young Chinese boy.
59
00:05:21,467 --> 00:05:24,943
Chang! My poor friend, Chang!
60
00:05:28,587 --> 00:05:30,703
No! I don't believe it!
61
00:05:32,387 --> 00:05:34,503
I know why I had those dreams.
62
00:05:34,707 --> 00:05:37,096
Chang's alive!
He's calling for help!
63
00:05:37,347 --> 00:05:38,575
Tintin...
64
00:05:38,827 --> 00:05:40,992
No! I know what you're gonna say,
65
00:05:41,027 --> 00:05:44,379
but those dreams are
no coincidence, Captain.
66
00:05:44,627 --> 00:05:46,538
Wait! Where are you going?
67
00:05:46,787 --> 00:05:47,856
Katmandu.
68
00:05:51,307 --> 00:05:53,582
Tintin, this is crazy.
69
00:05:53,627 --> 00:05:56,864
You can't go halfway
around the world on a dream!
70
00:05:57,067 --> 00:05:59,262
I'm going, Captain and that's that.
71
00:06:02,857 --> 00:06:06,327
Fine. You go then.
But don't bother
72
00:06:06,577 --> 00:06:09,774
asking me,
because the answer's no!
73
00:06:11,857 --> 00:06:15,008
We hope you enjoy
your stay in Katmandu.
74
00:06:15,377 --> 00:06:17,413
Thank you.
75
00:06:22,377 --> 00:06:26,450
OK, Chang's uncle has a shop
around here somewhere.
76
00:06:26,697 --> 00:06:28,369
You don't know
where you're going?
77
00:06:28,577 --> 00:06:31,694
I know it's around here somewhere.
I'm just not sure where?
78
00:06:31,937 --> 00:06:33,495
This is ridiculous!
79
00:06:33,697 --> 00:06:36,495
You're walking around like a
sleepwalker with his eyes shut.
80
00:06:36,697 --> 00:06:37,686
Look out!
81
00:06:38,697 --> 00:06:42,451
Watch where you're going,
you bumbling blob!
82
00:06:49,377 --> 00:06:51,766
Met your match, Captain?
83
00:06:58,757 --> 00:07:02,275
Is good to eat?
Like candy?
84
00:07:07,657 --> 00:07:08,493
Thank you!
85
00:07:09,097 --> 00:07:10,276
Hot! Hot!
86
00:07:10,277 --> 00:07:12,096
My mouth on fire!
87
00:07:17,337 --> 00:07:19,334
Mr Cheng Li-Kin?
88
00:07:20,937 --> 00:07:21,892
Yes?
89
00:07:22,257 --> 00:07:24,976
My name is Tintin,
I'm a friend of Chang's.
90
00:07:25,217 --> 00:07:27,936
Please come in.
Chang will be here shortly.
91
00:07:28,297 --> 00:07:30,294
Chang's here?
92
00:07:30,897 --> 00:07:32,853
My son, Chang Lin-Yee.
93
00:07:33,377 --> 00:07:35,811
I'm afraid
there's been a mixup, sir.
94
00:07:36,017 --> 00:07:38,008
I'm looking for Chang Chon-Chen.
95
00:07:38,977 --> 00:07:41,093
My nephew...
96
00:07:41,697 --> 00:07:44,291
died in plane crash 2 days ago.
97
00:07:44,537 --> 00:07:47,097
Sir, I think he's still alive.
98
00:07:47,337 --> 00:07:49,248
Impossible, young man.
99
00:07:49,457 --> 00:07:51,766
I got a letter from police.
100
00:07:52,017 --> 00:07:54,690
Well, I don't believe it,
and that's why I'm here.
101
00:07:54,827 --> 00:07:58,376
I need to find a Sherpa who will
guide me to the crash side.
102
00:07:58,627 --> 00:08:00,902
There is only one who can do it.
103
00:08:01,107 --> 00:08:03,177
But I know what he will say.
104
00:08:03,547 --> 00:08:04,616
No!
105
00:08:04,867 --> 00:08:06,585
Is too dangerous, Sahib.
106
00:08:06,787 --> 00:08:09,859
I take you both up there and
3 more lives will be lost.
107
00:08:10,107 --> 00:08:11,859
Ours!
108
00:08:12,107 --> 00:08:14,223
Listen to reason, Tintin.
109
00:08:14,467 --> 00:08:17,618
You're right.
I can't risk anyone else's life.
110
00:08:17,867 --> 00:08:20,017
At last you're talking sense.
111
00:08:20,467 --> 00:08:22,459
I'll go alone.
112
00:08:24,207 --> 00:08:26,004
OK, Snowy, let's go.
113
00:08:26,207 --> 00:08:28,118
Ahoy, landlubber!
114
00:08:32,067 --> 00:08:34,443
Don't say anything.
I'm going whether you like it or not.
115
00:08:35,867 --> 00:08:37,285
He is good friend.
116
00:08:37,887 --> 00:08:39,557
That he is.
117
00:09:24,547 --> 00:09:26,419
Too hot...
118
00:09:26,687 --> 00:09:28,723
Need a rest...
119
00:09:30,827 --> 00:09:32,155
Calculus?
120
00:09:32,207 --> 00:09:33,665
What are you doing here?
121
00:09:33,667 --> 00:09:36,943
It seems I've lost my umbrella.
122
00:09:37,187 --> 00:09:38,905
Why, I've got plenty.
123
00:09:39,147 --> 00:09:42,822
Don't be silly. It's a hot pepper.
124
00:09:48,507 --> 00:09:50,065
Checkmate!
125
00:09:54,907 --> 00:09:55,976
Sahib, OK?
126
00:09:56,467 --> 00:09:58,822
He want me to carry his pack?
127
00:09:58,827 --> 00:10:00,226
I don't want you to carry my pack.
128
00:10:00,267 --> 00:10:01,955
I'll carry my own pack, thanks!
129
00:10:01,956 --> 00:10:04,356
I'll just have to get used to the altitude.
130
00:10:04,407 --> 00:10:08,260
I don't need anybody else
to carry my pack.
131
00:10:20,287 --> 00:10:23,103
Shouldn't be too difficult.
132
00:10:25,827 --> 00:10:27,624
Nothing to it.
133
00:10:27,627 --> 00:10:30,216
Captain! Wrong bridge!
134
00:10:30,927 --> 00:10:33,784
We're supposed to cross
at the next one!
135
00:10:36,207 --> 00:10:39,595
I knew that! Why... I could cross
this bridge blind-folded.
136
00:10:39,667 --> 00:10:43,217
Oops..! Well, maybe not!
137
00:10:59,467 --> 00:11:02,258
Don't do it, Snowy.
138
00:11:03,657 --> 00:11:05,293
Go ahead.
139
00:11:05,397 --> 00:11:07,774
No, Snowy. It's bad.
140
00:11:07,977 --> 00:11:10,013
Be quiet.
141
00:11:10,217 --> 00:11:13,095
Try it!
142
00:11:18,457 --> 00:11:20,215
Where's Snowy?
143
00:11:27,857 --> 00:11:28,846
What's wrong?
144
00:11:30,157 --> 00:11:32,056
No, Snowy! Look out!
145
00:11:48,137 --> 00:11:49,650
Snowy!
146
00:11:55,437 --> 00:11:57,575
Hang on! I'm coming!
147
00:12:00,757 --> 00:12:02,046
Hang on!
148
00:12:08,447 --> 00:12:10,039
Got ya!
149
00:12:12,607 --> 00:12:14,757
C'mon, Snowy, let's go.
150
00:12:14,967 --> 00:12:16,923
We must be careful, Sahib.
151
00:12:17,167 --> 00:12:19,635
There are many dangers ahead.
152
00:12:21,827 --> 00:12:25,483
I know there are, Tharkey,
but we can't give up now.
153
00:12:31,007 --> 00:12:32,276
What is this, Tharkey?
154
00:12:32,347 --> 00:12:36,686
It is chorten.
It holds the ashes of great llamas.
155
00:12:36,887 --> 00:12:38,798
Pretty neat, huh, Captain?
156
00:12:40,287 --> 00:12:41,476
Stop, Sahib.
157
00:12:41,727 --> 00:12:44,480
- No pass chorten on right side!
- What?
158
00:12:44,537 --> 00:12:45,526
Do as they say
159
00:12:45,777 --> 00:12:48,450
or the spirits will be angry.
160
00:12:48,657 --> 00:12:49,646
Left, right...
161
00:12:49,897 --> 00:12:51,489
What's the difference?
162
00:12:57,497 --> 00:12:58,342
Left, Sahib!
163
00:12:58,377 --> 00:12:59,810
Can't do that now!
164
00:13:00,057 --> 00:13:02,173
I'm trying!
165
00:13:19,157 --> 00:13:20,251
What's this?
166
00:13:20,337 --> 00:13:22,251
It's tsampa: cooked barley meal
167
00:13:22,397 --> 00:13:24,689
with tea and butter.
168
00:13:32,027 --> 00:13:33,831
What was that?
169
00:13:33,866 --> 00:13:35,635
It was Yeti.
170
00:13:35,687 --> 00:13:37,598
The Abominable Snowman?
171
00:13:37,847 --> 00:13:40,600
Nonsense! It was just the wind.
172
00:13:40,847 --> 00:13:43,281
No, Sahib. That was no wind.
173
00:13:43,527 --> 00:13:44,801
Yeti is very bad.
174
00:13:45,047 --> 00:13:47,277
He eats the eyes and hands of men.
175
00:13:47,527 --> 00:13:49,643
We go back now, yes?
176
00:13:49,887 --> 00:13:52,879
No. Whatever it was,
we're not going back.
177
00:13:53,087 --> 00:13:55,396
I've got a friend up there
who needs me.
178
00:14:19,347 --> 00:14:21,736
Snowy? What is it, boy?
179
00:14:30,547 --> 00:14:32,026
Now you believe?
180
00:14:32,267 --> 00:14:33,302
We go back!
181
00:14:33,507 --> 00:14:35,020
Yeti will eat us!
182
00:14:35,267 --> 00:14:37,417
I'm tired of hearing
about this Yeti.
183
00:14:37,627 --> 00:14:40,141
I keep telling you
there's no such thing!
184
00:14:40,187 --> 00:14:42,617
Then how do you
explain these prints?
185
00:14:42,827 --> 00:14:45,341
Easy! It's a...
186
00:14:45,547 --> 00:14:48,300
It's a bear walking
on its hind legs.
187
00:14:48,547 --> 00:14:50,617
No bear, Sahib. Yeti.
188
00:14:50,967 --> 00:14:52,280
Balderdash!
189
00:14:52,287 --> 00:14:55,006
And I'll prove it once and for all.
190
00:14:55,247 --> 00:14:59,399
C'mon down,
you flea-bitten Cro-Magnon!
191
00:14:59,647 --> 00:15:02,320
Quiet, Sahib.
You'll cause an avalanche!
192
00:15:02,567 --> 00:15:06,162
I'm waiting,
you overgrown baboon!
193
00:15:06,527 --> 00:15:08,643
Poltroon!
194
00:15:10,087 --> 00:15:12,203
Toady!
195
00:15:12,567 --> 00:15:13,920
Run!
196
00:15:14,287 --> 00:15:18,075
Filibuster! Megalomaniac!
197
00:15:20,647 --> 00:15:22,319
Blistering barnacles!
198
00:15:26,667 --> 00:15:27,702
Oh, no!
199
00:15:28,267 --> 00:15:29,859
The porters have gone.
200
00:15:30,107 --> 00:15:33,702
We must go back!
It's too dangerous to go on alone.
201
00:15:34,107 --> 00:15:36,416
No. We'll each take another pack.
202
00:15:36,427 --> 00:15:38,504
I can't give up on Chang.
203
00:15:55,667 --> 00:15:56,743
There!
204
00:16:11,107 --> 00:16:13,667
I wonder if Chang bought this
for his cousin.
205
00:16:14,507 --> 00:16:16,862
Why did you have to say that?
206
00:16:17,107 --> 00:16:20,702
The mountains are cruel, Sahib.
They keep those they take.
207
00:16:26,347 --> 00:16:27,803
We can set up camp in there.
208
00:16:27,847 --> 00:16:31,220
Tomorrow we go back.
Sahib?
209
00:16:31,707 --> 00:16:33,342
Sahib!
210
00:16:33,387 --> 00:16:36,859
Let him go.
He needs some time alone.
211
00:16:37,427 --> 00:16:40,756
If Chang survived,
he would've looked for shelter.
212
00:16:40,807 --> 00:16:43,502
A crack in the rocks? A cave?
213
00:16:45,267 --> 00:16:46,304
Bingo!
214
00:16:58,587 --> 00:17:01,501
It's OK, Snowy. It's just the wind.
215
00:17:11,702 --> 00:17:12,702
What?!
216
00:17:16,147 --> 00:17:17,292
Chang!
217
00:17:17,327 --> 00:17:20,899
He's alive! I knew it!
218
00:17:24,207 --> 00:17:26,641
Oh, no! It's snowing!
219
00:17:38,607 --> 00:17:39,952
Any sign of them?
220
00:17:39,987 --> 00:17:44,041
No, Sahib, and there's nothing we
can do until the snow stops.
221
00:17:44,187 --> 00:17:46,357
Except pray he found shelter.
222
00:17:47,727 --> 00:17:49,877
Stay close, Snowy.
223
00:17:50,707 --> 00:17:54,741
This is hopeless.
We shouldn't have left the cave.
224
00:17:54,827 --> 00:17:56,282
Let's go back.
225
00:17:56,787 --> 00:18:00,284
Oh, no! Our tracks
are covered up already!
226
00:18:02,667 --> 00:18:04,639
What is it, Snowy?
227
00:18:08,107 --> 00:18:09,906
Captain!
228
00:18:15,687 --> 00:18:17,779
He can't hear us.
229
00:18:31,487 --> 00:18:32,976
Tharkey?
230
00:18:33,387 --> 00:18:35,005
Tintin will be OK, won't he?
231
00:18:35,147 --> 00:18:38,583
It's hard to survive a storm in
these mountains without shelter.
232
00:18:38,827 --> 00:18:40,897
This storm has lasted for hours.
233
00:18:48,187 --> 00:18:49,176
Listen!
234
00:18:50,387 --> 00:18:52,264
That's Snowy!
235
00:18:57,187 --> 00:18:59,417
We must be careful, Sahib.
236
00:19:11,107 --> 00:19:12,586
Over there!
237
00:19:16,467 --> 00:19:20,255
Good boy, Snowy.
Where's Tintin?
238
00:19:23,387 --> 00:19:25,139
Fallen in the crevice!
239
00:19:25,140 --> 00:19:26,540
Tintin..!
240
00:19:41,467 --> 00:19:43,105
Lower me in.
241
00:19:47,147 --> 00:19:47,943
Ready?
242
00:19:48,587 --> 00:19:49,658
Go!
243
00:19:50,387 --> 00:19:51,945
Don't drop me, Sahib.
244
00:19:52,187 --> 00:19:53,256
Get going!
245
00:20:27,307 --> 00:20:30,026
- Captain!
- Not now, I'm busy.
246
00:20:32,747 --> 00:20:34,146
What are you doing?
247
00:20:37,387 --> 00:20:38,342
The rope!
248
00:20:49,147 --> 00:20:51,456
Sorry about that, Tharkey.
249
00:20:51,707 --> 00:20:54,267
Poor Snowy. You're frozen.
250
00:20:56,227 --> 00:20:58,299
How did you get out of there, Sahib?
251
00:20:58,334 --> 00:21:00,507
Well, I thought I was a goner.
252
00:21:00,867 --> 00:21:03,461
It was a sheer drop straight down.
253
00:21:03,507 --> 00:21:07,063
The soft snow must have broken my fall.
I don't remember landing.
254
00:21:07,267 --> 00:21:09,945
When I came to,
I thought I was trapped.
255
00:21:09,987 --> 00:21:11,982
But the bottom of the crevice sloped up,
256
00:21:12,087 --> 00:21:15,585
and I followed it along until
I find a place to climb out.
257
00:21:15,827 --> 00:21:19,217
- You were lucky.
- It is not wise to wander in a storm.
258
00:21:19,587 --> 00:21:21,305
But I was following you, Captain.
259
00:21:21,547 --> 00:21:23,378
- And I thought.
- You couldn't have been.
260
00:21:23,587 --> 00:21:25,384
I never left the plane.
261
00:21:25,827 --> 00:21:27,819
It wasn't me, Sahib.
262
00:21:31,067 --> 00:21:32,341
The Yeti!
263
00:21:32,547 --> 00:21:35,584
We must leave immediately.
He knows where we are.
264
00:21:35,827 --> 00:21:37,260
But what about Chang?
265
00:21:37,947 --> 00:21:39,266
He is gone, Sahib.
266
00:21:39,507 --> 00:21:42,385
No! I found a small cave back there.
267
00:21:42,587 --> 00:21:44,578
Chang's name was
carved on a rock.
268
00:21:46,347 --> 00:21:48,383
I'm more convinced than ever.
269
00:21:48,387 --> 00:21:49,940
Chang's alive!
270
00:21:53,107 --> 00:21:55,701
Tomorrow we search for Chang.
271
00:21:56,107 --> 00:21:58,662
But now we go back to the plane.
272
00:21:58,707 --> 00:22:02,543
I don't know where you are, Chang,
but I'll find you.
273
00:22:03,727 --> 00:22:05,342
I promise.
274
00:22:11,943 --> 00:22:16,943
Fast Forward to Part 2
for the conclusion...
275
00:24:22,277 --> 00:24:26,577
Tintin in Tibet - Part 2
276
00:26:03,578 --> 00:26:06,297
We must leave, Sahib,
or we will freeze to death.
277
00:26:06,734 --> 00:26:08,053
Bad weather is coming.
278
00:26:08,254 --> 00:26:10,287
He's right, Tintin, old lad.
279
00:26:10,811 --> 00:26:14,198
You've done
everything humanly possible.
280
00:26:18,603 --> 00:26:19,639
Tharkey!
281
00:26:19,884 --> 00:26:21,110
Captain! Wait!
282
00:26:21,442 --> 00:26:23,797
There's something yellow
up on that rock face!
283
00:26:24,557 --> 00:26:25,512
It's a scarf!
284
00:26:25,757 --> 00:26:28,191
It must belong to Chang.
285
00:26:28,438 --> 00:26:31,471
There! Just below that ledge.
286
00:26:31,714 --> 00:26:34,363
- See for yourself.
- No, Sahib.
287
00:26:34,431 --> 00:26:38,184
Only an experienced climber with proper
boots and equipment could climb that.
288
00:26:38,427 --> 00:26:39,337
What scarf?
289
00:26:39,587 --> 00:26:40,736
That scarf!
290
00:26:40,986 --> 00:26:42,735
I don't see any scarf!
291
00:26:42,983 --> 00:26:45,211
Maybe the wind blew it there.
292
00:26:46,142 --> 00:26:48,412
Or maybe it was the Yeti.
293
00:26:48,757 --> 00:26:52,569
Well, Yeti or no Yeti,
I'm checking out that scarf.
294
00:26:54,493 --> 00:26:57,290
- Well, I'm not going with you.
- Fine!
295
00:26:58,331 --> 00:27:00,887
The Captain and I will find Chang.
296
00:27:03,327 --> 00:27:04,755
Chinese silk!
297
00:27:05,721 --> 00:27:08,997
It has to be Chang's.
He must've come this way.
298
00:27:09,201 --> 00:27:10,789
Let's go.
299
00:27:21,231 --> 00:27:24,735
Ok, Captain... Stay to the side
and you'll find a foothold.
300
00:27:24,786 --> 00:27:26,139
Tharkey was right.
301
00:27:26,347 --> 00:27:29,014
Chang could never have climbed this.
302
00:27:33,060 --> 00:27:33,972
Captain!
303
00:27:36,256 --> 00:27:39,288
I'll try and swing over.
304
00:27:41,931 --> 00:27:43,487
Easy, Captain.
305
00:27:43,730 --> 00:27:45,842
Blue blistering barnacles!
306
00:27:46,045 --> 00:27:48,161
It's useless.
307
00:27:48,405 --> 00:27:51,438
- Can you pull me up?
- Not a chance.
308
00:27:51,641 --> 00:27:54,472
The slightest move,
and we're done for.
309
00:27:54,919 --> 00:27:56,318
Try climbing.
310
00:28:02,951 --> 00:28:06,638
I can't get a grip.
My hands are numb.
311
00:28:06,708 --> 00:28:08,536
Can you drop your backpack?
312
00:28:08,745 --> 00:28:12,373
Not without untying this rope.
313
00:28:13,304 --> 00:28:16,373
That's it, then, I've got no choice.
314
00:28:18,740 --> 00:28:20,724
Captain! What are you doing?
315
00:28:20,973 --> 00:28:23,986
Casting off moorings, old friend.
316
00:28:24,435 --> 00:28:26,864
Captain, no, don't do it!
317
00:28:27,351 --> 00:28:30,683
Better than both of us going down.
318
00:28:30,929 --> 00:28:32,073
Aw, clumsy fool!
319
00:28:37,199 --> 00:28:39,616
Take out your knife and cut it.
320
00:28:39,651 --> 00:28:40,468
No!
321
00:28:40,838 --> 00:28:42,951
Yooee!...
322
00:28:47,374 --> 00:28:48,839
Tharkey!
323
00:28:48,874 --> 00:28:50,304
Tintin!...
324
00:28:54,688 --> 00:28:56,420
Thanks, Tharkey, we owe you one.
325
00:28:57,164 --> 00:29:00,054
No, Sahib. It is I who owe you.
326
00:29:00,859 --> 00:29:03,733
Your devotion to Chang
has taught me about friendship.
327
00:29:03,937 --> 00:29:05,968
I should never have left you.
328
00:29:10,583 --> 00:29:12,061
A storm is coming.
329
00:29:12,302 --> 00:29:15,257
We must find shelter
or we will freeze.
330
00:29:26,049 --> 00:29:27,764
Just behind these rocks.
331
00:29:30,563 --> 00:29:32,838
Hurry!
The tent is our only hope.
332
00:29:34,083 --> 00:29:36,910
I willl get stones
to weigh down the corners.
333
00:29:37,158 --> 00:29:39,306
Confounded wind!
334
00:29:41,593 --> 00:29:43,662
Captain!
335
00:29:43,912 --> 00:29:44,901
Let go!
336
00:29:50,586 --> 00:29:51,860
The Yeti!
337
00:29:53,062 --> 00:29:55,178
I... I... I don't believe it!
338
00:29:57,463 --> 00:30:01,133
We must keep moving.
He knows where we are.
339
00:30:14,606 --> 00:30:16,717
Must rest...
340
00:30:17,320 --> 00:30:18,310
Sleep...
341
00:30:19,781 --> 00:30:22,837
Captain, no!
342
00:30:25,715 --> 00:30:28,430
Captain, get up! You'll freeze!
343
00:30:28,631 --> 00:30:29,507
Sahib! Sahib!
344
00:30:30,401 --> 00:30:31,390
Look!
345
00:30:31,681 --> 00:30:33,000
A monastery!
346
00:30:33,896 --> 00:30:36,067
Captain, wake up!
347
00:30:36,077 --> 00:30:38,665
There's a monastery down there!
348
00:30:38,876 --> 00:30:42,545
5 more minutes...
349
00:30:44,111 --> 00:30:46,222
We'll have to carry him.
350
00:30:48,765 --> 00:30:50,180
What's that?
351
00:31:02,851 --> 00:31:05,319
The White Goddess is angry.
352
00:31:06,371 --> 00:31:09,118
White Goddess!
It's only an avalanche.
353
00:31:09,325 --> 00:31:10,315
Look!
354
00:31:14,441 --> 00:31:16,715
Blessed Lightning has a vision.
355
00:31:16,960 --> 00:31:20,265
I see...
2 men and a boy.
356
00:31:20,595 --> 00:31:24,108
They fall!
They fall from the heavens!
357
00:31:24,314 --> 00:31:27,382
This boy, he has a Great Heart.
358
00:31:27,630 --> 00:31:32,415
With him is little dog,
white as powder snow.
359
00:31:32,664 --> 00:31:36,134
Great Heart is swallowed
by a cloud of white.
360
00:31:38,140 --> 00:31:41,097
He is at the end of his strength.
361
00:31:49,529 --> 00:31:50,518
Snowy?
362
00:31:58,083 --> 00:32:00,673
Get help, Snowy.
363
00:32:02,759 --> 00:32:04,510
Take this to the monastery.
364
00:32:05,239 --> 00:32:07,543
To the monastery, Snowy.
365
00:32:19,264 --> 00:32:21,014
No, Snowy.
366
00:32:21,222 --> 00:32:24,574
You must deliver the message.
367
00:32:24,777 --> 00:32:26,416
The message will keep.
368
00:32:26,658 --> 00:32:30,771
You don't see
a bone like this every day.
369
00:32:37,208 --> 00:32:39,516
But what about Tintin?
370
00:32:59,787 --> 00:33:01,267
He must be a mad dog!
371
00:33:03,107 --> 00:33:04,933
Stop him!
372
00:33:05,642 --> 00:33:06,692
Look out!
373
00:33:07,981 --> 00:33:09,813
Mad dog! Mad dog!
374
00:33:13,177 --> 00:33:15,168
He is cornered! Careful!
375
00:33:15,656 --> 00:33:17,165
Don't miss him!
376
00:33:21,331 --> 00:33:22,404
No!
377
00:33:22,606 --> 00:33:25,485
Can you not see?
This is Powder Snow from
378
00:33:25,727 --> 00:33:27,519
Blessed Lightning's vision.
379
00:33:28,242 --> 00:33:31,916
There are men in danger
in the mountains.
380
00:33:32,881 --> 00:33:35,470
We must follow him.
381
00:34:03,911 --> 00:34:04,611
All right.
382
00:34:04,812 --> 00:34:06,847
All right, I'm coming.
383
00:34:15,762 --> 00:34:16,748
This must be
384
00:34:16,999 --> 00:34:18,797
the monastery.
385
00:34:19,160 --> 00:34:21,749
How did I get here?
386
00:34:27,350 --> 00:34:28,450
Tintin!
387
00:34:33,304 --> 00:34:37,658
I, the Grand Abbot of Khor-Biyong,
welcome you.
388
00:34:37,761 --> 00:34:40,412
But was there not another
in your party?
389
00:34:40,659 --> 00:34:41,853
He's still sleeping, sir.
390
00:34:42,059 --> 00:34:43,965
Well, I'm up and at 'em now!
391
00:34:45,575 --> 00:34:47,133
- Captain!
- Tintin!
392
00:34:49,849 --> 00:34:50,885
Tharkey!
393
00:34:51,130 --> 00:34:52,800
Good to see ya!
394
00:34:53,209 --> 00:34:56,038
Who's the guy with the fancy lid?
395
00:34:56,245 --> 00:34:58,632
Captain Haddock, meet the Grand Abbot.
396
00:34:58,863 --> 00:35:01,109
His monks pulled us
from the avalance.
397
00:35:01,179 --> 00:35:04,789
Please sit down, Rumbling Thunder.
398
00:35:05,039 --> 00:35:06,104
Thanks.
399
00:35:08,254 --> 00:35:09,143
Grand Admiral.
400
00:35:09,514 --> 00:35:11,027
Tell me, why do you
401
00:35:11,234 --> 00:35:14,142
risk your lives in our mountains?
402
00:35:14,390 --> 00:35:17,774
We're searching for a friend of mine
who is lost in a plane crash.
403
00:35:18,304 --> 00:35:21,921
Aah!... the falling steel bird.
404
00:35:21,924 --> 00:35:24,536
But that was many nights past.
405
00:35:24,539 --> 00:35:27,205
Your friend cannot still be alive.
406
00:35:27,457 --> 00:35:31,692
It's like this, Grand Abbey!
Tintin had this bizarre dream
407
00:35:31,893 --> 00:35:33,250
that Chang is still alive.
408
00:35:33,254 --> 00:35:36,238
So he drags us into these
mountains to look for him.
409
00:35:36,450 --> 00:35:39,519
I know it sounds crazy,
but in my heart I'm sure of it.
410
00:35:39,767 --> 00:35:43,551
The love you show
is noble, but foolish.
411
00:35:43,763 --> 00:35:45,117
The mountains of Tibet
412
00:35:45,364 --> 00:35:48,157
keep those they take.
413
00:35:48,559 --> 00:35:51,230
The Grand Mufti knows
what he's talking about, Tintin!
414
00:35:51,477 --> 00:35:53,224
You've got to face facts.
415
00:35:53,472 --> 00:35:55,862
Listen to Rumbling Thunder.
416
00:35:56,072 --> 00:35:58,298
Even he sees the truth.
417
00:35:59,869 --> 00:36:02,142
And now you must leave.
418
00:36:02,748 --> 00:36:06,621
We cannot permit strangers
amongst our order.
419
00:36:06,862 --> 00:36:10,328
End your quest
and return to your land,
420
00:36:10,538 --> 00:36:12,495
Great Heart.
421
00:36:13,416 --> 00:36:15,926
Farewell, Powder Snow.
422
00:36:17,772 --> 00:36:19,125
Let's go, Snowy.
423
00:36:21,211 --> 00:36:22,960
Great Heart, please wait!
424
00:36:23,208 --> 00:36:24,639
You forgot this.
425
00:36:31,241 --> 00:36:32,060
Excuse me.
426
00:36:33,487 --> 00:36:34,807
I see...
427
00:36:35,048 --> 00:36:37,401
I see Horn of Yak.
428
00:36:37,607 --> 00:36:39,354
Blistering barnacles!
429
00:36:39,602 --> 00:36:42,161
Where's a camera?
Nobody's going to believe this.
430
00:36:42,401 --> 00:36:44,606
A cave in the mountain...
431
00:36:44,617 --> 00:36:46,555
A young boy is there.
432
00:36:46,797 --> 00:36:48,228
Chang!
433
00:36:48,475 --> 00:36:49,651
How d'you set this thing?
434
00:36:49,686 --> 00:36:52,770
He lays on bed of juniper branches.
435
00:36:52,822 --> 00:36:54,833
But who is this approaching him?
436
00:36:56,080 --> 00:36:58,545
Cannot see... Wait...
437
00:36:58,997 --> 00:37:00,952
OK!
438
00:37:01,196 --> 00:37:02,181
The Migou!
439
00:37:04,271 --> 00:37:05,787
Aw... missed it!
440
00:37:05,832 --> 00:37:08,703
Never mind that... he saw Chang!
441
00:37:09,547 --> 00:37:11,257
Where is this boy?
442
00:37:11,304 --> 00:37:12,415
Where is who?
443
00:37:12,465 --> 00:37:14,875
The boy you saw
on the juniper branches.
444
00:37:14,921 --> 00:37:16,976
I do not understand what you mean.
445
00:37:17,982 --> 00:37:19,807
Go in peace, Great Heart!
446
00:37:20,095 --> 00:37:22,693
- Chang!
- Please, Sahib, not again!
447
00:37:22,694 --> 00:37:25,294
I can take you no further.
448
00:37:25,371 --> 00:37:29,409
I know, Tharkey, you must go back,
but my journey isn't finished.
449
00:37:29,651 --> 00:37:31,841
I wish you well, Sahib.
450
00:37:34,924 --> 00:37:39,789
The Horn of the Yak is a large
mountain 2 days to the North.
451
00:37:40,040 --> 00:37:43,028
Blessed Lightning saw Chang
there laying in a cave.
452
00:37:43,276 --> 00:37:46,788
You're not really buying
this hocus pocus business, are you!?
453
00:37:47,034 --> 00:37:50,022
He also said something
about a... "Migou".
454
00:37:50,190 --> 00:37:51,284
The Migou?
455
00:37:51,589 --> 00:37:54,582
Then your friend
is better off dead.
456
00:37:55,425 --> 00:37:57,779
Migou is our word for Yeti.
457
00:37:58,024 --> 00:38:00,613
The Migou is a devil on earth!
458
00:38:00,858 --> 00:38:05,091
Stay far from the Horn
of the Yak, Great Heart.
459
00:38:05,339 --> 00:38:09,531
I understand, Grand Abbot.
Thank you for your wisdom.
460
00:38:14,529 --> 00:38:16,520
If we hurry, we can catch Tharkey.
461
00:38:16,729 --> 00:38:19,000
You go, Captain. I'm headed North.
462
00:38:19,485 --> 00:38:21,519
Blue blistering barnacles!
463
00:38:21,724 --> 00:38:24,028
Don't you know when to give up?
464
00:38:24,799 --> 00:38:26,470
I guess not.
465
00:38:26,958 --> 00:38:30,026
Look, if the cold doesn't kill you,
the avalanches will!
466
00:38:30,275 --> 00:38:33,546
And if you survive those, chances are
467
00:38:33,594 --> 00:38:37,182
you'll run into this Abominable Snowblower
everybody is talking about.
468
00:38:37,429 --> 00:38:41,576
I'm not leaving until I find out
what happened to Chang.
469
00:38:43,862 --> 00:38:46,477
Fine! But if you insist on
getting yourself killed,
470
00:38:46,623 --> 00:38:48,095
don't expect me to join you!
471
00:38:48,339 --> 00:38:49,408
I don't.
472
00:38:51,697 --> 00:38:53,331
Thank you Captain for
all you've done...
473
00:38:54,754 --> 00:38:57,142
And for being such a good friend!
474
00:39:00,628 --> 00:39:03,979
If you come to your senses,
meet me in Nepal.
475
00:39:04,223 --> 00:39:06,530
I'll wait there
for a couple of days.
476
00:39:06,741 --> 00:39:08,414
Goodbye, Captain!
477
00:39:19,112 --> 00:39:22,077
Chang!
478
00:39:40,313 --> 00:39:41,346
The Horn of the Yak!
479
00:39:41,551 --> 00:39:43,746
Ahoy, landlubber!
480
00:39:43,991 --> 00:39:46,103
Thought you'd finally got
rid of me, did ya?
481
00:39:46,467 --> 00:39:49,424
Captain! You changed your mind!
482
00:39:57,136 --> 00:39:58,808
The home of the Yeti!
483
00:40:03,773 --> 00:40:06,239
Wait! Wait! Wait!
484
00:40:06,451 --> 00:40:08,356
I'm getting fed up!
485
00:40:08,926 --> 00:40:10,695
We've been here for 3 hours waiting for this
486
00:40:10,696 --> 00:40:14,996
confounded Migou of yours
to poke his nose out!
487
00:40:15,122 --> 00:40:17,840
Patience, Captain!
Just a little longer...
488
00:40:20,436 --> 00:40:23,269
- The Yeti!
- Thundering typhoons!
489
00:40:23,476 --> 00:40:25,109
There it is! It's going.
490
00:40:25,591 --> 00:40:26,547
It's disappeared!
491
00:40:26,792 --> 00:40:28,986
Now's my chance to see
if Chang's in there.
492
00:40:29,190 --> 00:40:31,302
OK, here! Take the camera.
493
00:40:32,106 --> 00:40:33,697
OK, warn me if he comes back!
494
00:40:33,905 --> 00:40:36,021
OK, try to get a shot of him!
495
00:40:36,261 --> 00:40:38,252
If you hear me whistle,
clear out!
496
00:40:53,846 --> 00:40:57,758
Come on, Tintin!
Hurry up and get out of there!
497
00:40:58,321 --> 00:41:03,236
Chang!... Who? Who's there...?
498
00:41:03,715 --> 00:41:05,007
Chang!
499
00:41:07,708 --> 00:41:10,108
Chang! You're safe!
500
00:41:10,130 --> 00:41:12,982
Tintin! I knew you would come!
501
00:41:13,230 --> 00:41:14,820
You're burning up with fever!
502
00:41:15,068 --> 00:41:18,136
I'll be OK.
Just get me out of here.
503
00:41:19,064 --> 00:41:21,020
Why doesn't he hurry?
504
00:41:24,341 --> 00:41:25,851
Blistering...
505
00:41:33,414 --> 00:41:35,321
Hang on, Chang. Not much further.
506
00:41:35,569 --> 00:41:36,764
Tintin!
507
00:41:37,010 --> 00:41:38,201
Look out!
508
00:41:52,592 --> 00:41:53,912
Run, Chang!
509
00:42:05,463 --> 00:42:10,417
Hang on, Tintin, I'm coming!
510
00:42:14,058 --> 00:42:15,691
B- b-b-bomb!
511
00:42:16,453 --> 00:42:19,126
It was an atomic bomb, wasn't it?
Are we all dead?
512
00:42:19,333 --> 00:42:21,284
No, Captain! Come on
513
00:42:21,488 --> 00:42:23,478
Help me before the Yeti comes back.
514
00:42:25,547 --> 00:42:28,079
How did you manage to
survive that crash, Chang?
515
00:42:28,283 --> 00:42:32,476
When the plane went down,
I was the only survivor.
516
00:42:37,817 --> 00:42:40,571
I tried to find help,
517
00:42:40,573 --> 00:42:42,802
but I guess I fainted.
518
00:42:44,807 --> 00:42:48,515
When I came to,
I could not believe my eyes.
519
00:42:49,167 --> 00:42:50,754
It was the Yeti!
520
00:42:53,402 --> 00:42:55,552
I realized
he meant me no harm.
521
00:43:04,832 --> 00:43:06,129
He gave me some biscuits
522
00:43:06,132 --> 00:43:09,341
that he found in the wreck.
523
00:43:14,541 --> 00:43:16,828
When I regained some strength,
524
00:43:16,863 --> 00:43:19,116
I carved my name on a stone,
525
00:43:19,317 --> 00:43:21,387
in case someone came.
526
00:43:23,356 --> 00:43:24,196
One day...
527
00:43:24,231 --> 00:43:26,699
the Yeti rushed in, picked me up
528
00:43:26,911 --> 00:43:29,505
and quickly climbed out of the cave.
529
00:43:29,751 --> 00:43:33,453
We were high above the valley
when I saw the search party.
530
00:43:33,984 --> 00:43:37,257
I waved and shouted,
but nobody noticed.
531
00:43:37,861 --> 00:43:39,496
Help!
532
00:43:39,700 --> 00:43:42,494
Help! Here!
533
00:43:45,096 --> 00:43:47,287
So I threw my scarf
towards them.
534
00:43:47,491 --> 00:43:49,446
And that's all I remember
535
00:43:50,170 --> 00:43:52,161
until I heard your voice.
536
00:43:52,770 --> 00:43:55,498
But what did you do for food?
It's been 2 weeks!
537
00:43:56,247 --> 00:43:58,059
The Yeti brought me
roots and berries to eat.
538
00:43:59,600 --> 00:44:02,244
Probably fattening you up
for his own main course!
539
00:44:02,340 --> 00:44:04,216
No, Captain. I don't think so.
540
00:44:05,538 --> 00:44:08,688
Anyway, I'm beat!
541
00:44:08,857 --> 00:44:10,257
How about a bit of a rest?
542
00:44:10,498 --> 00:44:12,563
Where is my handkerchief?
543
00:44:23,762 --> 00:44:25,437
The Grand Abbot?
544
00:44:25,483 --> 00:44:29,557
Blessed Lightning
foretold of your return.
545
00:44:29,758 --> 00:44:34,114
I come to bow in homage
before you, Great Heart!
546
00:44:34,553 --> 00:44:36,915
Me? But I...
547
00:44:36,950 --> 00:44:39,939
Your devotion to your friend
is to be honored.
548
00:44:40,444 --> 00:44:43,778
May I present you
with this scarf of silk
549
00:44:47,439 --> 00:44:50,636
Allow us to take you
to our monastery.
550
00:44:57,189 --> 00:44:58,781
Homeward bound at last!
551
00:44:58,989 --> 00:45:01,105
I can hardly wait!
552
00:45:05,184 --> 00:45:06,934
A farewell from the Yeti.
553
00:45:07,182 --> 00:45:08,616
He's alone now.
554
00:45:08,859 --> 00:45:10,611
Until someone catches him.
555
00:45:10,858 --> 00:45:12,484
I hope that never happens.
556
00:45:12,519 --> 00:45:15,985
They'd treat him
like a wild animal.
557
00:45:16,194 --> 00:45:18,990
I can't help think
that deep down,
558
00:45:19,232 --> 00:45:22,300
- He has a human soul.
- Who knows, Chang?
559
00:45:23,748 --> 00:45:24,828
Who knows?
560
00:45:29,029 --> 00:45:34,029
The End...
38004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.