All language subtitles for The.Adventures.Of.Tintin.1991.S02E06.BluRay.1080p.10bit.2ch.x265.HEVC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,387 --> 00:01:07,824 Tintin in Tibet - Part 1 2 00:01:20,127 --> 00:01:22,982 What a glorious holiday, eh, Snowy? 3 00:01:23,127 --> 00:01:24,298 Snowy? 4 00:01:26,407 --> 00:01:28,602 Come on... we'll head back to the hotel. 5 00:01:29,007 --> 00:01:30,440 I'm hungry as a bear. 6 00:01:49,767 --> 00:01:51,803 Hello Captain. Did you have a nice day? 7 00:01:52,007 --> 00:01:53,520 Marvelous, thanks. 8 00:01:53,767 --> 00:01:55,917 You need some fresh air. 9 00:01:56,367 --> 00:01:58,323 How about going on a hike with me tomorrow? 10 00:01:58,567 --> 00:02:02,082 No, thanks. That's not my idea of a vacation. 11 00:02:03,087 --> 00:02:06,697 ...and on the news today: A passenger flight en route to Katmandu 12 00:02:06,907 --> 00:02:09,137 has crashed in the Himalayan mountains. 13 00:02:09,507 --> 00:02:12,365 A search plane spotted the wreckage of the aircraft yesterday. 14 00:02:12,407 --> 00:02:15,460 in a remote and dangerous area... 15 00:02:17,787 --> 00:02:20,221 Nobody is going to survive that! 16 00:02:21,507 --> 00:02:23,543 Poor souls! 17 00:02:24,307 --> 00:02:28,459 I'm going up for a quick shower. Why don't you set up the chessboard? 18 00:02:28,667 --> 00:02:31,784 Sure! If you're prepared to lose this time. 19 00:02:33,747 --> 00:02:36,684 She's in danger. What should I do? 20 00:02:36,687 --> 00:02:41,385 Protect her with my knight? No! That'd leave my bishop vulnerable. 21 00:02:44,027 --> 00:02:47,105 I can barely keep my eyes open. 22 00:02:47,807 --> 00:02:48,551 Check! 23 00:02:48,586 --> 00:02:49,896 Check? 24 00:02:51,467 --> 00:02:54,245 Now, how do I save my queen? 25 00:02:54,287 --> 00:02:56,306 She's gonna have to fight a rearguard action. 26 00:02:56,507 --> 00:02:59,065 I'll launch a flank attack with my bishop. 27 00:02:59,667 --> 00:03:01,881 The enemy will cover his castle with a pawn, 28 00:03:01,947 --> 00:03:05,336 and I'll have to sacrifice the bishop. 29 00:03:05,347 --> 00:03:07,478 But he won't be sacrificed in vain. 30 00:03:07,627 --> 00:03:11,336 An eye for an eye. I'll take his castle... 31 00:03:28,247 --> 00:03:29,741 Tintin! 32 00:03:38,207 --> 00:03:39,542 Chang! 33 00:03:44,347 --> 00:03:46,742 Thundering typhoons, Tintin! 34 00:03:46,987 --> 00:03:50,157 Sorry, sorry everybody! 35 00:03:56,467 --> 00:04:00,580 Sorry, Captain. I just had the most awful dream 36 00:04:01,787 --> 00:04:03,579 It was about my friend, Chang. 37 00:04:03,587 --> 00:04:07,104 He'd been in a plane crash and was calling out to me for help. 38 00:04:07,139 --> 00:04:10,578 You were dreaming about that crash on the news. 39 00:04:10,613 --> 00:04:12,260 Maybe. 40 00:04:12,527 --> 00:04:15,172 You're just overtired. Go to bed. 41 00:04:15,207 --> 00:04:18,124 - You'll feel better in the morning. - OK. 42 00:04:18,127 --> 00:04:19,560 'Night, Captain. 43 00:04:37,207 --> 00:04:38,845 'Morning, landlubber. 44 00:04:39,207 --> 00:04:40,242 What's wrong? 45 00:04:40,567 --> 00:04:42,285 I didn't sleep very well. 46 00:04:42,527 --> 00:04:43,801 More nightmares? 47 00:04:44,047 --> 00:04:44,797 Yes. 48 00:04:45,367 --> 00:04:47,639 Well, maybe this letter will cheer you up. 49 00:04:48,087 --> 00:04:50,179 It came for you this morning. 50 00:04:50,187 --> 00:04:52,537 I wonder who it's from. 51 00:04:53,747 --> 00:04:55,624 - Chang! - Now what? 52 00:04:55,947 --> 00:04:59,781 It's Chang! He's coming here to visit his uncle in Katmandu. 53 00:04:59,987 --> 00:05:02,217 He said he'd phone us from there. 54 00:05:02,467 --> 00:05:03,456 Katmandu? 55 00:05:03,907 --> 00:05:06,532 Wasn't that the flight path of that plane? 56 00:05:06,567 --> 00:05:10,976 "There were 6 crew members and a delegation of scientists. 57 00:05:11,227 --> 00:05:13,783 Travelling with the scientist and also missing is... 58 00:05:15,507 --> 00:05:18,301 A young Chinese boy. 59 00:05:21,467 --> 00:05:24,943 Chang! My poor friend, Chang! 60 00:05:28,587 --> 00:05:30,703 No! I don't believe it! 61 00:05:32,387 --> 00:05:34,503 I know why I had those dreams. 62 00:05:34,707 --> 00:05:37,096 Chang's alive! He's calling for help! 63 00:05:37,347 --> 00:05:38,575 Tintin... 64 00:05:38,827 --> 00:05:40,992 No! I know what you're gonna say, 65 00:05:41,027 --> 00:05:44,379 but those dreams are no coincidence, Captain. 66 00:05:44,627 --> 00:05:46,538 Wait! Where are you going? 67 00:05:46,787 --> 00:05:47,856 Katmandu. 68 00:05:51,307 --> 00:05:53,582 Tintin, this is crazy. 69 00:05:53,627 --> 00:05:56,864 You can't go halfway around the world on a dream! 70 00:05:57,067 --> 00:05:59,262 I'm going, Captain and that's that. 71 00:06:02,857 --> 00:06:06,327 Fine. You go then. But don't bother 72 00:06:06,577 --> 00:06:09,774 asking me, because the answer's no! 73 00:06:11,857 --> 00:06:15,008 We hope you enjoy your stay in Katmandu. 74 00:06:15,377 --> 00:06:17,413 Thank you. 75 00:06:22,377 --> 00:06:26,450 OK, Chang's uncle has a shop around here somewhere. 76 00:06:26,697 --> 00:06:28,369 You don't know where you're going? 77 00:06:28,577 --> 00:06:31,694 I know it's around here somewhere. I'm just not sure where? 78 00:06:31,937 --> 00:06:33,495 This is ridiculous! 79 00:06:33,697 --> 00:06:36,495 You're walking around like a sleepwalker with his eyes shut. 80 00:06:36,697 --> 00:06:37,686 Look out! 81 00:06:38,697 --> 00:06:42,451 Watch where you're going, you bumbling blob! 82 00:06:49,377 --> 00:06:51,766 Met your match, Captain? 83 00:06:58,757 --> 00:07:02,275 Is good to eat? Like candy? 84 00:07:07,657 --> 00:07:08,493 Thank you! 85 00:07:09,097 --> 00:07:10,276 Hot! Hot! 86 00:07:10,277 --> 00:07:12,096 My mouth on fire! 87 00:07:17,337 --> 00:07:19,334 Mr Cheng Li-Kin? 88 00:07:20,937 --> 00:07:21,892 Yes? 89 00:07:22,257 --> 00:07:24,976 My name is Tintin, I'm a friend of Chang's. 90 00:07:25,217 --> 00:07:27,936 Please come in. Chang will be here shortly. 91 00:07:28,297 --> 00:07:30,294 Chang's here? 92 00:07:30,897 --> 00:07:32,853 My son, Chang Lin-Yee. 93 00:07:33,377 --> 00:07:35,811 I'm afraid there's been a mixup, sir. 94 00:07:36,017 --> 00:07:38,008 I'm looking for Chang Chon-Chen. 95 00:07:38,977 --> 00:07:41,093 My nephew... 96 00:07:41,697 --> 00:07:44,291 died in plane crash 2 days ago. 97 00:07:44,537 --> 00:07:47,097 Sir, I think he's still alive. 98 00:07:47,337 --> 00:07:49,248 Impossible, young man. 99 00:07:49,457 --> 00:07:51,766 I got a letter from police. 100 00:07:52,017 --> 00:07:54,690 Well, I don't believe it, and that's why I'm here. 101 00:07:54,827 --> 00:07:58,376 I need to find a Sherpa who will guide me to the crash side. 102 00:07:58,627 --> 00:08:00,902 There is only one who can do it. 103 00:08:01,107 --> 00:08:03,177 But I know what he will say. 104 00:08:03,547 --> 00:08:04,616 No! 105 00:08:04,867 --> 00:08:06,585 Is too dangerous, Sahib. 106 00:08:06,787 --> 00:08:09,859 I take you both up there and 3 more lives will be lost. 107 00:08:10,107 --> 00:08:11,859 Ours! 108 00:08:12,107 --> 00:08:14,223 Listen to reason, Tintin. 109 00:08:14,467 --> 00:08:17,618 You're right. I can't risk anyone else's life. 110 00:08:17,867 --> 00:08:20,017 At last you're talking sense. 111 00:08:20,467 --> 00:08:22,459 I'll go alone. 112 00:08:24,207 --> 00:08:26,004 OK, Snowy, let's go. 113 00:08:26,207 --> 00:08:28,118 Ahoy, landlubber! 114 00:08:32,067 --> 00:08:34,443 Don't say anything. I'm going whether you like it or not. 115 00:08:35,867 --> 00:08:37,285 He is good friend. 116 00:08:37,887 --> 00:08:39,557 That he is. 117 00:09:24,547 --> 00:09:26,419 Too hot... 118 00:09:26,687 --> 00:09:28,723 Need a rest... 119 00:09:30,827 --> 00:09:32,155 Calculus? 120 00:09:32,207 --> 00:09:33,665 What are you doing here? 121 00:09:33,667 --> 00:09:36,943 It seems I've lost my umbrella. 122 00:09:37,187 --> 00:09:38,905 Why, I've got plenty. 123 00:09:39,147 --> 00:09:42,822 Don't be silly. It's a hot pepper. 124 00:09:48,507 --> 00:09:50,065 Checkmate! 125 00:09:54,907 --> 00:09:55,976 Sahib, OK? 126 00:09:56,467 --> 00:09:58,822 He want me to carry his pack? 127 00:09:58,827 --> 00:10:00,226 I don't want you to carry my pack. 128 00:10:00,267 --> 00:10:01,955 I'll carry my own pack, thanks! 129 00:10:01,956 --> 00:10:04,356 I'll just have to get used to the altitude. 130 00:10:04,407 --> 00:10:08,260 I don't need anybody else to carry my pack. 131 00:10:20,287 --> 00:10:23,103 Shouldn't be too difficult. 132 00:10:25,827 --> 00:10:27,624 Nothing to it. 133 00:10:27,627 --> 00:10:30,216 Captain! Wrong bridge! 134 00:10:30,927 --> 00:10:33,784 We're supposed to cross at the next one! 135 00:10:36,207 --> 00:10:39,595 I knew that! Why... I could cross this bridge blind-folded. 136 00:10:39,667 --> 00:10:43,217 Oops..! Well, maybe not! 137 00:10:59,467 --> 00:11:02,258 Don't do it, Snowy. 138 00:11:03,657 --> 00:11:05,293 Go ahead. 139 00:11:05,397 --> 00:11:07,774 No, Snowy. It's bad. 140 00:11:07,977 --> 00:11:10,013 Be quiet. 141 00:11:10,217 --> 00:11:13,095 Try it! 142 00:11:18,457 --> 00:11:20,215 Where's Snowy? 143 00:11:27,857 --> 00:11:28,846 What's wrong? 144 00:11:30,157 --> 00:11:32,056 No, Snowy! Look out! 145 00:11:48,137 --> 00:11:49,650 Snowy! 146 00:11:55,437 --> 00:11:57,575 Hang on! I'm coming! 147 00:12:00,757 --> 00:12:02,046 Hang on! 148 00:12:08,447 --> 00:12:10,039 Got ya! 149 00:12:12,607 --> 00:12:14,757 C'mon, Snowy, let's go. 150 00:12:14,967 --> 00:12:16,923 We must be careful, Sahib. 151 00:12:17,167 --> 00:12:19,635 There are many dangers ahead. 152 00:12:21,827 --> 00:12:25,483 I know there are, Tharkey, but we can't give up now. 153 00:12:31,007 --> 00:12:32,276 What is this, Tharkey? 154 00:12:32,347 --> 00:12:36,686 It is chorten. It holds the ashes of great llamas. 155 00:12:36,887 --> 00:12:38,798 Pretty neat, huh, Captain? 156 00:12:40,287 --> 00:12:41,476 Stop, Sahib. 157 00:12:41,727 --> 00:12:44,480 - No pass chorten on right side! - What? 158 00:12:44,537 --> 00:12:45,526 Do as they say 159 00:12:45,777 --> 00:12:48,450 or the spirits will be angry. 160 00:12:48,657 --> 00:12:49,646 Left, right... 161 00:12:49,897 --> 00:12:51,489 What's the difference? 162 00:12:57,497 --> 00:12:58,342 Left, Sahib! 163 00:12:58,377 --> 00:12:59,810 Can't do that now! 164 00:13:00,057 --> 00:13:02,173 I'm trying! 165 00:13:19,157 --> 00:13:20,251 What's this? 166 00:13:20,337 --> 00:13:22,251 It's tsampa: cooked barley meal 167 00:13:22,397 --> 00:13:24,689 with tea and butter. 168 00:13:32,027 --> 00:13:33,831 What was that? 169 00:13:33,866 --> 00:13:35,635 It was Yeti. 170 00:13:35,687 --> 00:13:37,598 The Abominable Snowman? 171 00:13:37,847 --> 00:13:40,600 Nonsense! It was just the wind. 172 00:13:40,847 --> 00:13:43,281 No, Sahib. That was no wind. 173 00:13:43,527 --> 00:13:44,801 Yeti is very bad. 174 00:13:45,047 --> 00:13:47,277 He eats the eyes and hands of men. 175 00:13:47,527 --> 00:13:49,643 We go back now, yes? 176 00:13:49,887 --> 00:13:52,879 No. Whatever it was, we're not going back. 177 00:13:53,087 --> 00:13:55,396 I've got a friend up there who needs me. 178 00:14:19,347 --> 00:14:21,736 Snowy? What is it, boy? 179 00:14:30,547 --> 00:14:32,026 Now you believe? 180 00:14:32,267 --> 00:14:33,302 We go back! 181 00:14:33,507 --> 00:14:35,020 Yeti will eat us! 182 00:14:35,267 --> 00:14:37,417 I'm tired of hearing about this Yeti. 183 00:14:37,627 --> 00:14:40,141 I keep telling you there's no such thing! 184 00:14:40,187 --> 00:14:42,617 Then how do you explain these prints? 185 00:14:42,827 --> 00:14:45,341 Easy! It's a... 186 00:14:45,547 --> 00:14:48,300 It's a bear walking on its hind legs. 187 00:14:48,547 --> 00:14:50,617 No bear, Sahib. Yeti. 188 00:14:50,967 --> 00:14:52,280 Balderdash! 189 00:14:52,287 --> 00:14:55,006 And I'll prove it once and for all. 190 00:14:55,247 --> 00:14:59,399 C'mon down, you flea-bitten Cro-Magnon! 191 00:14:59,647 --> 00:15:02,320 Quiet, Sahib. You'll cause an avalanche! 192 00:15:02,567 --> 00:15:06,162 I'm waiting, you overgrown baboon! 193 00:15:06,527 --> 00:15:08,643 Poltroon! 194 00:15:10,087 --> 00:15:12,203 Toady! 195 00:15:12,567 --> 00:15:13,920 Run! 196 00:15:14,287 --> 00:15:18,075 Filibuster! Megalomaniac! 197 00:15:20,647 --> 00:15:22,319 Blistering barnacles! 198 00:15:26,667 --> 00:15:27,702 Oh, no! 199 00:15:28,267 --> 00:15:29,859 The porters have gone. 200 00:15:30,107 --> 00:15:33,702 We must go back! It's too dangerous to go on alone. 201 00:15:34,107 --> 00:15:36,416 No. We'll each take another pack. 202 00:15:36,427 --> 00:15:38,504 I can't give up on Chang. 203 00:15:55,667 --> 00:15:56,743 There! 204 00:16:11,107 --> 00:16:13,667 I wonder if Chang bought this for his cousin. 205 00:16:14,507 --> 00:16:16,862 Why did you have to say that? 206 00:16:17,107 --> 00:16:20,702 The mountains are cruel, Sahib. They keep those they take. 207 00:16:26,347 --> 00:16:27,803 We can set up camp in there. 208 00:16:27,847 --> 00:16:31,220 Tomorrow we go back. Sahib? 209 00:16:31,707 --> 00:16:33,342 Sahib! 210 00:16:33,387 --> 00:16:36,859 Let him go. He needs some time alone. 211 00:16:37,427 --> 00:16:40,756 If Chang survived, he would've looked for shelter. 212 00:16:40,807 --> 00:16:43,502 A crack in the rocks? A cave? 213 00:16:45,267 --> 00:16:46,304 Bingo! 214 00:16:58,587 --> 00:17:01,501 It's OK, Snowy. It's just the wind. 215 00:17:11,702 --> 00:17:12,702 What?! 216 00:17:16,147 --> 00:17:17,292 Chang! 217 00:17:17,327 --> 00:17:20,899 He's alive! I knew it! 218 00:17:24,207 --> 00:17:26,641 Oh, no! It's snowing! 219 00:17:38,607 --> 00:17:39,952 Any sign of them? 220 00:17:39,987 --> 00:17:44,041 No, Sahib, and there's nothing we can do until the snow stops. 221 00:17:44,187 --> 00:17:46,357 Except pray he found shelter. 222 00:17:47,727 --> 00:17:49,877 Stay close, Snowy. 223 00:17:50,707 --> 00:17:54,741 This is hopeless. We shouldn't have left the cave. 224 00:17:54,827 --> 00:17:56,282 Let's go back. 225 00:17:56,787 --> 00:18:00,284 Oh, no! Our tracks are covered up already! 226 00:18:02,667 --> 00:18:04,639 What is it, Snowy? 227 00:18:08,107 --> 00:18:09,906 Captain! 228 00:18:15,687 --> 00:18:17,779 He can't hear us. 229 00:18:31,487 --> 00:18:32,976 Tharkey? 230 00:18:33,387 --> 00:18:35,005 Tintin will be OK, won't he? 231 00:18:35,147 --> 00:18:38,583 It's hard to survive a storm in these mountains without shelter. 232 00:18:38,827 --> 00:18:40,897 This storm has lasted for hours. 233 00:18:48,187 --> 00:18:49,176 Listen! 234 00:18:50,387 --> 00:18:52,264 That's Snowy! 235 00:18:57,187 --> 00:18:59,417 We must be careful, Sahib. 236 00:19:11,107 --> 00:19:12,586 Over there! 237 00:19:16,467 --> 00:19:20,255 Good boy, Snowy. Where's Tintin? 238 00:19:23,387 --> 00:19:25,139 Fallen in the crevice! 239 00:19:25,140 --> 00:19:26,540 Tintin..! 240 00:19:41,467 --> 00:19:43,105 Lower me in. 241 00:19:47,147 --> 00:19:47,943 Ready? 242 00:19:48,587 --> 00:19:49,658 Go! 243 00:19:50,387 --> 00:19:51,945 Don't drop me, Sahib. 244 00:19:52,187 --> 00:19:53,256 Get going! 245 00:20:27,307 --> 00:20:30,026 - Captain! - Not now, I'm busy. 246 00:20:32,747 --> 00:20:34,146 What are you doing? 247 00:20:37,387 --> 00:20:38,342 The rope! 248 00:20:49,147 --> 00:20:51,456 Sorry about that, Tharkey. 249 00:20:51,707 --> 00:20:54,267 Poor Snowy. You're frozen. 250 00:20:56,227 --> 00:20:58,299 How did you get out of there, Sahib? 251 00:20:58,334 --> 00:21:00,507 Well, I thought I was a goner. 252 00:21:00,867 --> 00:21:03,461 It was a sheer drop straight down. 253 00:21:03,507 --> 00:21:07,063 The soft snow must have broken my fall. I don't remember landing. 254 00:21:07,267 --> 00:21:09,945 When I came to, I thought I was trapped. 255 00:21:09,987 --> 00:21:11,982 But the bottom of the crevice sloped up, 256 00:21:12,087 --> 00:21:15,585 and I followed it along until I find a place to climb out. 257 00:21:15,827 --> 00:21:19,217 - You were lucky. - It is not wise to wander in a storm. 258 00:21:19,587 --> 00:21:21,305 But I was following you, Captain. 259 00:21:21,547 --> 00:21:23,378 - And I thought. - You couldn't have been. 260 00:21:23,587 --> 00:21:25,384 I never left the plane. 261 00:21:25,827 --> 00:21:27,819 It wasn't me, Sahib. 262 00:21:31,067 --> 00:21:32,341 The Yeti! 263 00:21:32,547 --> 00:21:35,584 We must leave immediately. He knows where we are. 264 00:21:35,827 --> 00:21:37,260 But what about Chang? 265 00:21:37,947 --> 00:21:39,266 He is gone, Sahib. 266 00:21:39,507 --> 00:21:42,385 No! I found a small cave back there. 267 00:21:42,587 --> 00:21:44,578 Chang's name was carved on a rock. 268 00:21:46,347 --> 00:21:48,383 I'm more convinced than ever. 269 00:21:48,387 --> 00:21:49,940 Chang's alive! 270 00:21:53,107 --> 00:21:55,701 Tomorrow we search for Chang. 271 00:21:56,107 --> 00:21:58,662 But now we go back to the plane. 272 00:21:58,707 --> 00:22:02,543 I don't know where you are, Chang, but I'll find you. 273 00:22:03,727 --> 00:22:05,342 I promise. 274 00:22:11,943 --> 00:22:16,943 Fast Forward to Part 2 for the conclusion... 275 00:24:22,277 --> 00:24:26,577 Tintin in Tibet - Part 2 276 00:26:03,578 --> 00:26:06,297 We must leave, Sahib, or we will freeze to death. 277 00:26:06,734 --> 00:26:08,053 Bad weather is coming. 278 00:26:08,254 --> 00:26:10,287 He's right, Tintin, old lad. 279 00:26:10,811 --> 00:26:14,198 You've done everything humanly possible. 280 00:26:18,603 --> 00:26:19,639 Tharkey! 281 00:26:19,884 --> 00:26:21,110 Captain! Wait! 282 00:26:21,442 --> 00:26:23,797 There's something yellow up on that rock face! 283 00:26:24,557 --> 00:26:25,512 It's a scarf! 284 00:26:25,757 --> 00:26:28,191 It must belong to Chang. 285 00:26:28,438 --> 00:26:31,471 There! Just below that ledge. 286 00:26:31,714 --> 00:26:34,363 - See for yourself. - No, Sahib. 287 00:26:34,431 --> 00:26:38,184 Only an experienced climber with proper boots and equipment could climb that. 288 00:26:38,427 --> 00:26:39,337 What scarf? 289 00:26:39,587 --> 00:26:40,736 That scarf! 290 00:26:40,986 --> 00:26:42,735 I don't see any scarf! 291 00:26:42,983 --> 00:26:45,211 Maybe the wind blew it there. 292 00:26:46,142 --> 00:26:48,412 Or maybe it was the Yeti. 293 00:26:48,757 --> 00:26:52,569 Well, Yeti or no Yeti, I'm checking out that scarf. 294 00:26:54,493 --> 00:26:57,290 - Well, I'm not going with you. - Fine! 295 00:26:58,331 --> 00:27:00,887 The Captain and I will find Chang. 296 00:27:03,327 --> 00:27:04,755 Chinese silk! 297 00:27:05,721 --> 00:27:08,997 It has to be Chang's. He must've come this way. 298 00:27:09,201 --> 00:27:10,789 Let's go. 299 00:27:21,231 --> 00:27:24,735 Ok, Captain... Stay to the side and you'll find a foothold. 300 00:27:24,786 --> 00:27:26,139 Tharkey was right. 301 00:27:26,347 --> 00:27:29,014 Chang could never have climbed this. 302 00:27:33,060 --> 00:27:33,972 Captain! 303 00:27:36,256 --> 00:27:39,288 I'll try and swing over. 304 00:27:41,931 --> 00:27:43,487 Easy, Captain. 305 00:27:43,730 --> 00:27:45,842 Blue blistering barnacles! 306 00:27:46,045 --> 00:27:48,161 It's useless. 307 00:27:48,405 --> 00:27:51,438 - Can you pull me up? - Not a chance. 308 00:27:51,641 --> 00:27:54,472 The slightest move, and we're done for. 309 00:27:54,919 --> 00:27:56,318 Try climbing. 310 00:28:02,951 --> 00:28:06,638 I can't get a grip. My hands are numb. 311 00:28:06,708 --> 00:28:08,536 Can you drop your backpack? 312 00:28:08,745 --> 00:28:12,373 Not without untying this rope. 313 00:28:13,304 --> 00:28:16,373 That's it, then, I've got no choice. 314 00:28:18,740 --> 00:28:20,724 Captain! What are you doing? 315 00:28:20,973 --> 00:28:23,986 Casting off moorings, old friend. 316 00:28:24,435 --> 00:28:26,864 Captain, no, don't do it! 317 00:28:27,351 --> 00:28:30,683 Better than both of us going down. 318 00:28:30,929 --> 00:28:32,073 Aw, clumsy fool! 319 00:28:37,199 --> 00:28:39,616 Take out your knife and cut it. 320 00:28:39,651 --> 00:28:40,468 No! 321 00:28:40,838 --> 00:28:42,951 Yooee!... 322 00:28:47,374 --> 00:28:48,839 Tharkey! 323 00:28:48,874 --> 00:28:50,304 Tintin!... 324 00:28:54,688 --> 00:28:56,420 Thanks, Tharkey, we owe you one. 325 00:28:57,164 --> 00:29:00,054 No, Sahib. It is I who owe you. 326 00:29:00,859 --> 00:29:03,733 Your devotion to Chang has taught me about friendship. 327 00:29:03,937 --> 00:29:05,968 I should never have left you. 328 00:29:10,583 --> 00:29:12,061 A storm is coming. 329 00:29:12,302 --> 00:29:15,257 We must find shelter or we will freeze. 330 00:29:26,049 --> 00:29:27,764 Just behind these rocks. 331 00:29:30,563 --> 00:29:32,838 Hurry! The tent is our only hope. 332 00:29:34,083 --> 00:29:36,910 I willl get stones to weigh down the corners. 333 00:29:37,158 --> 00:29:39,306 Confounded wind! 334 00:29:41,593 --> 00:29:43,662 Captain! 335 00:29:43,912 --> 00:29:44,901 Let go! 336 00:29:50,586 --> 00:29:51,860 The Yeti! 337 00:29:53,062 --> 00:29:55,178 I... I... I don't believe it! 338 00:29:57,463 --> 00:30:01,133 We must keep moving. He knows where we are. 339 00:30:14,606 --> 00:30:16,717 Must rest... 340 00:30:17,320 --> 00:30:18,310 Sleep... 341 00:30:19,781 --> 00:30:22,837 Captain, no! 342 00:30:25,715 --> 00:30:28,430 Captain, get up! You'll freeze! 343 00:30:28,631 --> 00:30:29,507 Sahib! Sahib! 344 00:30:30,401 --> 00:30:31,390 Look! 345 00:30:31,681 --> 00:30:33,000 A monastery! 346 00:30:33,896 --> 00:30:36,067 Captain, wake up! 347 00:30:36,077 --> 00:30:38,665 There's a monastery down there! 348 00:30:38,876 --> 00:30:42,545 5 more minutes... 349 00:30:44,111 --> 00:30:46,222 We'll have to carry him. 350 00:30:48,765 --> 00:30:50,180 What's that? 351 00:31:02,851 --> 00:31:05,319 The White Goddess is angry. 352 00:31:06,371 --> 00:31:09,118 White Goddess! It's only an avalanche. 353 00:31:09,325 --> 00:31:10,315 Look! 354 00:31:14,441 --> 00:31:16,715 Blessed Lightning has a vision. 355 00:31:16,960 --> 00:31:20,265 I see... 2 men and a boy. 356 00:31:20,595 --> 00:31:24,108 They fall! They fall from the heavens! 357 00:31:24,314 --> 00:31:27,382 This boy, he has a Great Heart. 358 00:31:27,630 --> 00:31:32,415 With him is little dog, white as powder snow. 359 00:31:32,664 --> 00:31:36,134 Great Heart is swallowed by a cloud of white. 360 00:31:38,140 --> 00:31:41,097 He is at the end of his strength. 361 00:31:49,529 --> 00:31:50,518 Snowy? 362 00:31:58,083 --> 00:32:00,673 Get help, Snowy. 363 00:32:02,759 --> 00:32:04,510 Take this to the monastery. 364 00:32:05,239 --> 00:32:07,543 To the monastery, Snowy. 365 00:32:19,264 --> 00:32:21,014 No, Snowy. 366 00:32:21,222 --> 00:32:24,574 You must deliver the message. 367 00:32:24,777 --> 00:32:26,416 The message will keep. 368 00:32:26,658 --> 00:32:30,771 You don't see a bone like this every day. 369 00:32:37,208 --> 00:32:39,516 But what about Tintin? 370 00:32:59,787 --> 00:33:01,267 He must be a mad dog! 371 00:33:03,107 --> 00:33:04,933 Stop him! 372 00:33:05,642 --> 00:33:06,692 Look out! 373 00:33:07,981 --> 00:33:09,813 Mad dog! Mad dog! 374 00:33:13,177 --> 00:33:15,168 He is cornered! Careful! 375 00:33:15,656 --> 00:33:17,165 Don't miss him! 376 00:33:21,331 --> 00:33:22,404 No! 377 00:33:22,606 --> 00:33:25,485 Can you not see? This is Powder Snow from 378 00:33:25,727 --> 00:33:27,519 Blessed Lightning's vision. 379 00:33:28,242 --> 00:33:31,916 There are men in danger in the mountains. 380 00:33:32,881 --> 00:33:35,470 We must follow him. 381 00:34:03,911 --> 00:34:04,611 All right. 382 00:34:04,812 --> 00:34:06,847 All right, I'm coming. 383 00:34:15,762 --> 00:34:16,748 This must be 384 00:34:16,999 --> 00:34:18,797 the monastery. 385 00:34:19,160 --> 00:34:21,749 How did I get here? 386 00:34:27,350 --> 00:34:28,450 Tintin! 387 00:34:33,304 --> 00:34:37,658 I, the Grand Abbot of Khor-Biyong, welcome you. 388 00:34:37,761 --> 00:34:40,412 But was there not another in your party? 389 00:34:40,659 --> 00:34:41,853 He's still sleeping, sir. 390 00:34:42,059 --> 00:34:43,965 Well, I'm up and at 'em now! 391 00:34:45,575 --> 00:34:47,133 - Captain! - Tintin! 392 00:34:49,849 --> 00:34:50,885 Tharkey! 393 00:34:51,130 --> 00:34:52,800 Good to see ya! 394 00:34:53,209 --> 00:34:56,038 Who's the guy with the fancy lid? 395 00:34:56,245 --> 00:34:58,632 Captain Haddock, meet the Grand Abbot. 396 00:34:58,863 --> 00:35:01,109 His monks pulled us from the avalance. 397 00:35:01,179 --> 00:35:04,789 Please sit down, Rumbling Thunder. 398 00:35:05,039 --> 00:35:06,104 Thanks. 399 00:35:08,254 --> 00:35:09,143 Grand Admiral. 400 00:35:09,514 --> 00:35:11,027 Tell me, why do you 401 00:35:11,234 --> 00:35:14,142 risk your lives in our mountains? 402 00:35:14,390 --> 00:35:17,774 We're searching for a friend of mine who is lost in a plane crash. 403 00:35:18,304 --> 00:35:21,921 Aah!... the falling steel bird. 404 00:35:21,924 --> 00:35:24,536 But that was many nights past. 405 00:35:24,539 --> 00:35:27,205 Your friend cannot still be alive. 406 00:35:27,457 --> 00:35:31,692 It's like this, Grand Abbey! Tintin had this bizarre dream 407 00:35:31,893 --> 00:35:33,250 that Chang is still alive. 408 00:35:33,254 --> 00:35:36,238 So he drags us into these mountains to look for him. 409 00:35:36,450 --> 00:35:39,519 I know it sounds crazy, but in my heart I'm sure of it. 410 00:35:39,767 --> 00:35:43,551 The love you show is noble, but foolish. 411 00:35:43,763 --> 00:35:45,117 The mountains of Tibet 412 00:35:45,364 --> 00:35:48,157 keep those they take. 413 00:35:48,559 --> 00:35:51,230 The Grand Mufti knows what he's talking about, Tintin! 414 00:35:51,477 --> 00:35:53,224 You've got to face facts. 415 00:35:53,472 --> 00:35:55,862 Listen to Rumbling Thunder. 416 00:35:56,072 --> 00:35:58,298 Even he sees the truth. 417 00:35:59,869 --> 00:36:02,142 And now you must leave. 418 00:36:02,748 --> 00:36:06,621 We cannot permit strangers amongst our order. 419 00:36:06,862 --> 00:36:10,328 End your quest and return to your land, 420 00:36:10,538 --> 00:36:12,495 Great Heart. 421 00:36:13,416 --> 00:36:15,926 Farewell, Powder Snow. 422 00:36:17,772 --> 00:36:19,125 Let's go, Snowy. 423 00:36:21,211 --> 00:36:22,960 Great Heart, please wait! 424 00:36:23,208 --> 00:36:24,639 You forgot this. 425 00:36:31,241 --> 00:36:32,060 Excuse me. 426 00:36:33,487 --> 00:36:34,807 I see... 427 00:36:35,048 --> 00:36:37,401 I see Horn of Yak. 428 00:36:37,607 --> 00:36:39,354 Blistering barnacles! 429 00:36:39,602 --> 00:36:42,161 Where's a camera? Nobody's going to believe this. 430 00:36:42,401 --> 00:36:44,606 A cave in the mountain... 431 00:36:44,617 --> 00:36:46,555 A young boy is there. 432 00:36:46,797 --> 00:36:48,228 Chang! 433 00:36:48,475 --> 00:36:49,651 How d'you set this thing? 434 00:36:49,686 --> 00:36:52,770 He lays on bed of juniper branches. 435 00:36:52,822 --> 00:36:54,833 But who is this approaching him? 436 00:36:56,080 --> 00:36:58,545 Cannot see... Wait... 437 00:36:58,997 --> 00:37:00,952 OK! 438 00:37:01,196 --> 00:37:02,181 The Migou! 439 00:37:04,271 --> 00:37:05,787 Aw... missed it! 440 00:37:05,832 --> 00:37:08,703 Never mind that... he saw Chang! 441 00:37:09,547 --> 00:37:11,257 Where is this boy? 442 00:37:11,304 --> 00:37:12,415 Where is who? 443 00:37:12,465 --> 00:37:14,875 The boy you saw on the juniper branches. 444 00:37:14,921 --> 00:37:16,976 I do not understand what you mean. 445 00:37:17,982 --> 00:37:19,807 Go in peace, Great Heart! 446 00:37:20,095 --> 00:37:22,693 - Chang! - Please, Sahib, not again! 447 00:37:22,694 --> 00:37:25,294 I can take you no further. 448 00:37:25,371 --> 00:37:29,409 I know, Tharkey, you must go back, but my journey isn't finished. 449 00:37:29,651 --> 00:37:31,841 I wish you well, Sahib. 450 00:37:34,924 --> 00:37:39,789 The Horn of the Yak is a large mountain 2 days to the North. 451 00:37:40,040 --> 00:37:43,028 Blessed Lightning saw Chang there laying in a cave. 452 00:37:43,276 --> 00:37:46,788 You're not really buying this hocus pocus business, are you!? 453 00:37:47,034 --> 00:37:50,022 He also said something about a... "Migou". 454 00:37:50,190 --> 00:37:51,284 The Migou? 455 00:37:51,589 --> 00:37:54,582 Then your friend is better off dead. 456 00:37:55,425 --> 00:37:57,779 Migou is our word for Yeti. 457 00:37:58,024 --> 00:38:00,613 The Migou is a devil on earth! 458 00:38:00,858 --> 00:38:05,091 Stay far from the Horn of the Yak, Great Heart. 459 00:38:05,339 --> 00:38:09,531 I understand, Grand Abbot. Thank you for your wisdom. 460 00:38:14,529 --> 00:38:16,520 If we hurry, we can catch Tharkey. 461 00:38:16,729 --> 00:38:19,000 You go, Captain. I'm headed North. 462 00:38:19,485 --> 00:38:21,519 Blue blistering barnacles! 463 00:38:21,724 --> 00:38:24,028 Don't you know when to give up? 464 00:38:24,799 --> 00:38:26,470 I guess not. 465 00:38:26,958 --> 00:38:30,026 Look, if the cold doesn't kill you, the avalanches will! 466 00:38:30,275 --> 00:38:33,546 And if you survive those, chances are 467 00:38:33,594 --> 00:38:37,182 you'll run into this Abominable Snowblower everybody is talking about. 468 00:38:37,429 --> 00:38:41,576 I'm not leaving until I find out what happened to Chang. 469 00:38:43,862 --> 00:38:46,477 Fine! But if you insist on getting yourself killed, 470 00:38:46,623 --> 00:38:48,095 don't expect me to join you! 471 00:38:48,339 --> 00:38:49,408 I don't. 472 00:38:51,697 --> 00:38:53,331 Thank you Captain for all you've done... 473 00:38:54,754 --> 00:38:57,142 And for being such a good friend! 474 00:39:00,628 --> 00:39:03,979 If you come to your senses, meet me in Nepal. 475 00:39:04,223 --> 00:39:06,530 I'll wait there for a couple of days. 476 00:39:06,741 --> 00:39:08,414 Goodbye, Captain! 477 00:39:19,112 --> 00:39:22,077 Chang! 478 00:39:40,313 --> 00:39:41,346 The Horn of the Yak! 479 00:39:41,551 --> 00:39:43,746 Ahoy, landlubber! 480 00:39:43,991 --> 00:39:46,103 Thought you'd finally got rid of me, did ya? 481 00:39:46,467 --> 00:39:49,424 Captain! You changed your mind! 482 00:39:57,136 --> 00:39:58,808 The home of the Yeti! 483 00:40:03,773 --> 00:40:06,239 Wait! Wait! Wait! 484 00:40:06,451 --> 00:40:08,356 I'm getting fed up! 485 00:40:08,926 --> 00:40:10,695 We've been here for 3 hours waiting for this 486 00:40:10,696 --> 00:40:14,996 confounded Migou of yours to poke his nose out! 487 00:40:15,122 --> 00:40:17,840 Patience, Captain! Just a little longer... 488 00:40:20,436 --> 00:40:23,269 - The Yeti! - Thundering typhoons! 489 00:40:23,476 --> 00:40:25,109 There it is! It's going. 490 00:40:25,591 --> 00:40:26,547 It's disappeared! 491 00:40:26,792 --> 00:40:28,986 Now's my chance to see if Chang's in there. 492 00:40:29,190 --> 00:40:31,302 OK, here! Take the camera. 493 00:40:32,106 --> 00:40:33,697 OK, warn me if he comes back! 494 00:40:33,905 --> 00:40:36,021 OK, try to get a shot of him! 495 00:40:36,261 --> 00:40:38,252 If you hear me whistle, clear out! 496 00:40:53,846 --> 00:40:57,758 Come on, Tintin! Hurry up and get out of there! 497 00:40:58,321 --> 00:41:03,236 Chang!... Who? Who's there...? 498 00:41:03,715 --> 00:41:05,007 Chang! 499 00:41:07,708 --> 00:41:10,108 Chang! You're safe! 500 00:41:10,130 --> 00:41:12,982 Tintin! I knew you would come! 501 00:41:13,230 --> 00:41:14,820 You're burning up with fever! 502 00:41:15,068 --> 00:41:18,136 I'll be OK. Just get me out of here. 503 00:41:19,064 --> 00:41:21,020 Why doesn't he hurry? 504 00:41:24,341 --> 00:41:25,851 Blistering... 505 00:41:33,414 --> 00:41:35,321 Hang on, Chang. Not much further. 506 00:41:35,569 --> 00:41:36,764 Tintin! 507 00:41:37,010 --> 00:41:38,201 Look out! 508 00:41:52,592 --> 00:41:53,912 Run, Chang! 509 00:42:05,463 --> 00:42:10,417 Hang on, Tintin, I'm coming! 510 00:42:14,058 --> 00:42:15,691 B- b-b-bomb! 511 00:42:16,453 --> 00:42:19,126 It was an atomic bomb, wasn't it? Are we all dead? 512 00:42:19,333 --> 00:42:21,284 No, Captain! Come on 513 00:42:21,488 --> 00:42:23,478 Help me before the Yeti comes back. 514 00:42:25,547 --> 00:42:28,079 How did you manage to survive that crash, Chang? 515 00:42:28,283 --> 00:42:32,476 When the plane went down, I was the only survivor. 516 00:42:37,817 --> 00:42:40,571 I tried to find help, 517 00:42:40,573 --> 00:42:42,802 but I guess I fainted. 518 00:42:44,807 --> 00:42:48,515 When I came to, I could not believe my eyes. 519 00:42:49,167 --> 00:42:50,754 It was the Yeti! 520 00:42:53,402 --> 00:42:55,552 I realized he meant me no harm. 521 00:43:04,832 --> 00:43:06,129 He gave me some biscuits 522 00:43:06,132 --> 00:43:09,341 that he found in the wreck. 523 00:43:14,541 --> 00:43:16,828 When I regained some strength, 524 00:43:16,863 --> 00:43:19,116 I carved my name on a stone, 525 00:43:19,317 --> 00:43:21,387 in case someone came. 526 00:43:23,356 --> 00:43:24,196 One day... 527 00:43:24,231 --> 00:43:26,699 the Yeti rushed in, picked me up 528 00:43:26,911 --> 00:43:29,505 and quickly climbed out of the cave. 529 00:43:29,751 --> 00:43:33,453 We were high above the valley when I saw the search party. 530 00:43:33,984 --> 00:43:37,257 I waved and shouted, but nobody noticed. 531 00:43:37,861 --> 00:43:39,496 Help! 532 00:43:39,700 --> 00:43:42,494 Help! Here! 533 00:43:45,096 --> 00:43:47,287 So I threw my scarf towards them. 534 00:43:47,491 --> 00:43:49,446 And that's all I remember 535 00:43:50,170 --> 00:43:52,161 until I heard your voice. 536 00:43:52,770 --> 00:43:55,498 But what did you do for food? It's been 2 weeks! 537 00:43:56,247 --> 00:43:58,059 The Yeti brought me roots and berries to eat. 538 00:43:59,600 --> 00:44:02,244 Probably fattening you up for his own main course! 539 00:44:02,340 --> 00:44:04,216 No, Captain. I don't think so. 540 00:44:05,538 --> 00:44:08,688 Anyway, I'm beat! 541 00:44:08,857 --> 00:44:10,257 How about a bit of a rest? 542 00:44:10,498 --> 00:44:12,563 Where is my handkerchief? 543 00:44:23,762 --> 00:44:25,437 The Grand Abbot? 544 00:44:25,483 --> 00:44:29,557 Blessed Lightning foretold of your return. 545 00:44:29,758 --> 00:44:34,114 I come to bow in homage before you, Great Heart! 546 00:44:34,553 --> 00:44:36,915 Me? But I... 547 00:44:36,950 --> 00:44:39,939 Your devotion to your friend is to be honored. 548 00:44:40,444 --> 00:44:43,778 May I present you with this scarf of silk 549 00:44:47,439 --> 00:44:50,636 Allow us to take you to our monastery. 550 00:44:57,189 --> 00:44:58,781 Homeward bound at last! 551 00:44:58,989 --> 00:45:01,105 I can hardly wait! 552 00:45:05,184 --> 00:45:06,934 A farewell from the Yeti. 553 00:45:07,182 --> 00:45:08,616 He's alone now. 554 00:45:08,859 --> 00:45:10,611 Until someone catches him. 555 00:45:10,858 --> 00:45:12,484 I hope that never happens. 556 00:45:12,519 --> 00:45:15,985 They'd treat him like a wild animal. 557 00:45:16,194 --> 00:45:18,990 I can't help think that deep down, 558 00:45:19,232 --> 00:45:22,300 - He has a human soul. - Who knows, Chang? 559 00:45:23,748 --> 00:45:24,828 Who knows? 560 00:45:29,029 --> 00:45:34,029 The End... 38004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.