All language subtitles for The.Adventures.Of.Tintin.1991.S02E03.BluRay.1080p.10bit.2ch.x265.HEVC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,047 --> 00:01:08,147 The Broken Ear - Part 2 2 00:03:10,048 --> 00:03:13,757 - Now we must get the idol back. - It will not be easy! 3 00:03:14,568 --> 00:03:17,277 Senor Tintin is a clever one. 4 00:03:17,648 --> 00:03:21,606 Si, but even a clever one can be tricked, Ramon. 5 00:03:25,047 --> 00:03:28,503 The sooner I return this idol to the museum, the sooner I'm going to... 6 00:03:28,606 --> 00:03:30,756 The ear! It's not broken! 7 00:03:31,806 --> 00:03:33,311 This is a fake. 8 00:03:33,346 --> 00:03:35,825 Tintin, this just came over the radio. 9 00:03:35,826 --> 00:03:39,000 You've been invited to the capital by the minister of justice. 10 00:03:39,206 --> 00:03:42,436 "... to honour your bravery in capturing the smugglers. " 11 00:03:43,085 --> 00:03:45,440 The press has asked that I bring the idol. 12 00:03:45,605 --> 00:03:47,954 Sounds like a hero's press conference... 13 00:03:48,024 --> 00:03:50,121 I just wish I had better news. 14 00:04:02,383 --> 00:04:04,152 That's my suitcase! Stop! 15 00:04:09,763 --> 00:04:12,418 - Good boy, Snowy! - Senor? 16 00:04:12,482 --> 00:04:13,961 Please... come with us. 17 00:04:14,362 --> 00:04:18,241 Ah, good, you must be here to escort me to the Minister! 18 00:04:22,982 --> 00:04:24,160 Why so many soldiers? 19 00:04:24,461 --> 00:04:26,352 There's talk of a revolution, Senor. 20 00:04:29,761 --> 00:04:33,071 Is there some mistake? This looks like a prison? 21 00:04:33,440 --> 00:04:35,240 There is no mistake, Senor. 22 00:04:37,520 --> 00:04:40,751 Snowy, you wait here while I find out what's going on.. 23 00:04:47,679 --> 00:04:48,668 Come in! 24 00:04:49,439 --> 00:04:51,077 Ah, Senor! 25 00:04:52,359 --> 00:04:53,996 Please open your suitcase. 26 00:04:54,399 --> 00:04:57,037 What's going on? Where's the Minister of Justice? 27 00:04:57,398 --> 00:04:59,532 I have no time for terrorist jokes! 28 00:04:59,538 --> 00:05:01,710 Open your suitcase, Senor! 29 00:05:02,078 --> 00:05:05,275 Alright, but I'm going to speak to the Minister about your behaviour. 30 00:05:05,638 --> 00:05:07,594 And I'm sure he will not be happy with... 31 00:05:08,877 --> 00:05:09,866 Huh! 32 00:05:10,117 --> 00:05:12,153 This is not my suitcase! 33 00:05:13,597 --> 00:05:15,155 This is crazy! 34 00:05:15,777 --> 00:05:17,674 Take your positions! 35 00:05:19,156 --> 00:05:20,111 Ready! 36 00:05:21,516 --> 00:05:22,505 Aim! 37 00:05:27,975 --> 00:05:29,994 Long live the Revolution! 38 00:05:30,056 --> 00:05:33,453 Long live General Alcazar! 39 00:05:35,915 --> 00:05:38,110 Come back you traitors! 40 00:05:38,475 --> 00:05:40,386 Long live General Alcazar! 41 00:05:40,754 --> 00:05:42,188 Cowards! 42 00:05:43,194 --> 00:05:45,424 Don't shoot! I surrender! 43 00:05:46,914 --> 00:05:49,986 Snowy! Boy, am I glad to see you! 44 00:05:51,114 --> 00:05:53,547 You are a brave man, Senor. 45 00:05:53,753 --> 00:05:55,152 Look out! 46 00:06:06,832 --> 00:06:10,108 My man tells me you were to be executed. 47 00:06:12,151 --> 00:06:13,141 That's true. 48 00:06:13,511 --> 00:06:17,542 Good! Any friend of the revolution is a friend of General Alcazar's. 49 00:06:19,151 --> 00:06:21,949 I shall make you my aide-de-camp. 50 00:06:22,310 --> 00:06:25,939 Get this man a uniform! Then bring him to the palace! 51 00:06:26,310 --> 00:06:28,062 He can help me work. 52 00:06:29,850 --> 00:06:32,018 Now what have I got myself into?! 53 00:06:36,350 --> 00:06:38,838 I'm sorry, Senor, but the General 54 00:06:38,909 --> 00:06:42,021 will not see anyone except his aide-de-camp. 55 00:06:42,789 --> 00:06:44,345 There he is now! 56 00:06:44,709 --> 00:06:48,723 Perhaps he can help you find this man the police arrested. 57 00:06:49,448 --> 00:06:50,737 You! You! 58 00:06:52,028 --> 00:06:55,519 Ah, Tintin, there you are! 59 00:06:55,668 --> 00:06:57,020 Let's get to work! 60 00:06:59,947 --> 00:07:01,744 Our plan has failed... 61 00:07:01,947 --> 00:07:04,780 For now... 62 00:07:09,466 --> 00:07:13,495 It's a very delicate position! 63 00:07:13,866 --> 00:07:15,219 Very delicate! 64 00:07:16,066 --> 00:07:17,545 Ah, I have it! 65 00:07:17,786 --> 00:07:19,344 Checkmate, General! 66 00:07:19,866 --> 00:07:22,333 Aagh! You dare to beat me! 67 00:07:32,344 --> 00:07:35,897 They're only blanks! A little joke, heh? 68 00:07:38,104 --> 00:07:39,456 We play again, heh? 69 00:09:02,456 --> 00:09:04,506 We've checked the idol. 70 00:09:04,516 --> 00:09:07,171 It's a fake. 71 00:09:07,536 --> 00:09:09,191 That's the same idol you tried... 72 00:09:09,256 --> 00:09:11,529 to smuggle into San Theodoros. 73 00:09:11,895 --> 00:09:15,285 - That's it, I kill him now! - Patience, Ramon! 74 00:09:15,655 --> 00:09:19,232 Senor Tintin just needs... 75 00:09:19,335 --> 00:09:22,054 some gentle persuasion. 76 00:09:25,774 --> 00:09:29,283 You must know that the idol you're so desperate for is worthless. 77 00:09:29,654 --> 00:09:31,326 Worthless to you maybe. 78 00:09:37,333 --> 00:09:38,689 Tell us the truth! 79 00:09:40,053 --> 00:09:41,242 Now! 80 00:09:41,333 --> 00:09:43,324 Yes... Now! 81 00:09:49,172 --> 00:09:50,969 I kill you! 82 00:09:54,211 --> 00:09:55,201 Come on, Snowy! 83 00:09:56,571 --> 00:09:57,562 Get him! 84 00:10:01,651 --> 00:10:03,130 Quick! After him! 85 00:10:04,731 --> 00:10:06,083 Where did he go! 86 00:10:09,330 --> 00:10:10,319 Caramba! 87 00:10:11,930 --> 00:10:15,047 I wish I knew what the big deal over that idol is. 88 00:10:15,810 --> 00:10:19,279 Reporter's rule No. 1: When in doubt go straight to the source... 89 00:10:20,489 --> 00:10:21,798 The Arumbayas! 90 00:10:27,209 --> 00:10:28,880 Yes, that's him! 91 00:10:29,089 --> 00:10:30,601 Let's go! 92 00:10:40,488 --> 00:10:41,920 Great snakes! 93 00:10:48,887 --> 00:10:51,923 A train! We've got him now! 94 00:11:07,885 --> 00:11:11,594 So Senor, what brings you out into the middle of nowhere? 95 00:11:11,665 --> 00:11:14,273 I'm trying to find the Arumbayas. 96 00:11:15,004 --> 00:11:17,074 You don't want to go there, Senor... 97 00:11:17,444 --> 00:11:20,038 The Arumbayas is a very fierce tribe. 98 00:11:20,404 --> 00:11:23,521 The last man who went there was the British explorer, Ridgewell. 99 00:11:23,883 --> 00:11:25,521 He never came back. 100 00:11:25,883 --> 00:11:27,362 I'd still like to go. 101 00:11:27,883 --> 00:11:30,238 Do you know anyone who'd be willing to guide me? 102 00:11:31,443 --> 00:11:32,432 Caraco...! 103 00:11:33,503 --> 00:11:34,920 You called, Don Jose? 104 00:11:35,162 --> 00:11:36,720 Yes, this is Senor Tintin. 105 00:11:37,082 --> 00:11:39,312 He's looking for someone to take him downriver. 106 00:11:39,482 --> 00:11:43,118 - Where do you want to go, senor? - I want to find the Arumbayas. 107 00:11:43,802 --> 00:11:49,233 You should not go there. The Arumbayas do not like strangers. 108 00:11:49,881 --> 00:11:51,030 Okay, senor. 109 00:11:51,401 --> 00:11:53,232 But we need a canoe. 110 00:11:54,521 --> 00:11:55,795 Is that enough? 111 00:11:56,061 --> 00:11:57,718 That's plenty. 112 00:11:59,600 --> 00:12:00,999 We leave tomorrow. 113 00:12:16,839 --> 00:12:19,506 - Goodnight, Caraco. - Goodnight, Senor. 114 00:12:24,118 --> 00:12:25,312 Caraco? 115 00:12:25,758 --> 00:12:26,827 Caraco?! 116 00:12:28,878 --> 00:12:30,357 His things are gone! 117 00:12:33,317 --> 00:12:35,267 Well, looks like we face 118 00:12:35,477 --> 00:12:37,547 the Arumbayas alone, Snowy! 119 00:12:52,835 --> 00:12:55,030 We've got to be in Arumbaya country by now! 120 00:12:57,515 --> 00:12:58,584 What's that sound? 121 00:13:05,274 --> 00:13:06,502 Oh, no! Rapids! 122 00:13:10,354 --> 00:13:11,866 Hang on, Snowy! 123 00:13:23,131 --> 00:13:35,911 Great snakes! 124 00:13:43,631 --> 00:13:45,542 This is our only chance! 125 00:13:46,731 --> 00:13:47,427 Made it! 126 00:13:52,390 --> 00:13:54,780 Now for the Arumbayas! 127 00:13:56,930 --> 00:13:59,418 You know Snowy, I have the strangest feeling 128 00:13:59,589 --> 00:14:00,581 we're being watched. 129 00:14:14,828 --> 00:14:17,467 Uh! My guide stranded me. 130 00:14:17,668 --> 00:14:19,817 Mister, mister.. 131 00:14:19,988 --> 00:14:21,461 The name's Ridgewell. 132 00:14:21,828 --> 00:14:22,942 The explorer! 133 00:14:23,147 --> 00:14:24,785 But... I thought... 134 00:14:25,147 --> 00:14:25,799 You thought 135 00:14:25,807 --> 00:14:27,621 The Arumbayas killed me. 136 00:14:27,687 --> 00:14:29,914 So what are you doing in their land? 137 00:14:29,927 --> 00:14:32,061 I don't believe everything I hear. 138 00:14:32,062 --> 00:14:34,062 Call it reporter's instinct. 139 00:14:35,363 --> 00:14:36,963 You're smarter than you look. 140 00:14:38,186 --> 00:14:40,684 Most people think of the Arumbayas as savages... 141 00:14:41,046 --> 00:14:43,079 but nothing could be further from the truth. 142 00:14:43,386 --> 00:14:45,794 Well, I certainly don't mean them any harm. 143 00:14:46,225 --> 00:14:49,615 - I just need some answers. - Answers about what? 144 00:14:49,685 --> 00:14:52,054 Ohh! 145 00:14:54,424 --> 00:14:57,143 I'm very sorry...I should never have started to teach them golf. 146 00:14:59,304 --> 00:15:01,943 You were saying something about answers? 147 00:15:02,144 --> 00:15:05,180 Yes, about a wooden idol. 148 00:15:13,943 --> 00:15:16,193 The chief said it started long ago 149 00:15:16,303 --> 00:15:19,418 when a man named Walker was captured by the tribe. 150 00:15:23,262 --> 00:15:25,332 Walker came in peace and was welcomed... 151 00:15:28,421 --> 00:15:34,234 He had with him a young man named Lopez who was the guide for their expedition. 152 00:15:40,460 --> 00:15:42,788 Walker was shown the ways of the Arumbayas. 153 00:15:43,060 --> 00:15:46,858 So, he and his party came to be trusted as good people. 154 00:15:48,500 --> 00:15:52,287 The Chief took Walker to the Arumbayas' most secret place. 155 00:16:03,098 --> 00:16:04,177 Walker was shown 156 00:16:04,238 --> 00:16:06,310 an ancient gemstone... 157 00:16:06,358 --> 00:16:08,249 the 'Heart of the Jungle'... 158 00:16:08,317 --> 00:16:10,228 which according to the Arumbayas 159 00:16:10,238 --> 00:16:14,092 had magical healing powers. 160 00:16:14,937 --> 00:16:18,368 He took a vow of silence so no other man would hear of 161 00:16:18,477 --> 00:16:20,811 of the heart of the jungle's power. 162 00:16:27,216 --> 00:16:30,012 To honor his vow of silence he was given 163 00:16:30,316 --> 00:16:33,693 the Idol of the Broken Ear when he left. 164 00:16:36,335 --> 00:16:38,526 All seemed well at the time. 165 00:16:48,774 --> 00:16:50,548 But the Arumbayas were betrayed... 166 00:16:51,054 --> 00:16:53,363 The gem had been stolen. 167 00:17:04,133 --> 00:17:06,006 The Arumbayas went after Walker. 168 00:17:06,152 --> 00:17:09,388 His party was killed and their supplies lost. 169 00:17:09,592 --> 00:17:14,841 There are many accounts of Walker staggering out into a distant village with only the idol. 170 00:17:15,052 --> 00:17:16,770 What happened to the boy Lopez? 171 00:17:19,491 --> 00:17:23,200 The Chief says Lopez vanished before the expedition was attacked. 172 00:17:23,651 --> 00:17:25,084 Strange coincidence! 173 00:17:25,291 --> 00:17:27,344 The man who stole the idol from the museum 174 00:17:27,610 --> 00:17:29,366 was also named Lopez. 175 00:17:30,411 --> 00:17:31,235 So Lopez 176 00:17:31,270 --> 00:17:32,520 stole the gemstone 177 00:17:32,690 --> 00:17:34,881 and hid it in the idol. 178 00:17:35,150 --> 00:17:36,947 But he panicked and fled 179 00:17:37,010 --> 00:17:38,684 just before the Indians attacked, 180 00:17:38,890 --> 00:17:41,847 leaving Walker with the idol, who brought it to Europe. 181 00:17:42,209 --> 00:17:44,201 Years later, in prison, Lopez 182 00:17:44,509 --> 00:17:46,686 told his cellmates about the idol and the gem, 183 00:17:46,789 --> 00:17:48,239 and they doublecrossed him. 184 00:17:51,568 --> 00:17:54,882 The Chief says that he feels in his soul that the heart of the jungle 185 00:17:54,988 --> 00:17:56,722 is in a faraway land. 186 00:17:56,788 --> 00:17:58,679 The gem's still in Europe! 187 00:17:58,767 --> 00:18:01,628 That's where the trail of the real idol went cold. 188 00:18:01,728 --> 00:18:04,641 Can you get me back to San Theodoros? 189 00:18:09,707 --> 00:18:11,799 Well, Snowy, it's great to be home! 190 00:18:11,806 --> 00:18:16,421 But we're back to square one! Looking for this idol is like finding a needle in a... 191 00:18:17,026 --> 00:18:18,122 Great snakes! 192 00:18:18,366 --> 00:18:19,719 That's fantastic! 193 00:18:24,126 --> 00:18:24,921 Oh no! 194 00:18:25,286 --> 00:18:27,924 Now someone's making replicas of the real idol! 195 00:18:30,605 --> 00:18:31,355 Excuse me. 196 00:18:31,725 --> 00:18:34,079 Can you tell me where you got these idol? 197 00:18:34,885 --> 00:18:37,913 A fellow has a wood shop not far from here. 198 00:18:38,124 --> 00:18:39,773 I think I still have his card. 199 00:18:40,644 --> 00:18:42,204 Simon Balthazar! 200 00:18:42,564 --> 00:18:46,658 His brother, Jacob, was that famous artist who died not long ago... 201 00:18:46,924 --> 00:18:47,673 Of course! 202 00:18:50,283 --> 00:18:51,079 Here we are. 203 00:18:57,282 --> 00:18:59,513 - Wow! - May I help you? 204 00:19:01,922 --> 00:19:02,991 Mr. Balthazar? 205 00:19:03,362 --> 00:19:04,078 Yes. 206 00:19:04,442 --> 00:19:07,320 Sir, I need to ask you about these statues. 207 00:19:07,682 --> 00:19:08,670 What about them? 208 00:19:09,041 --> 00:19:11,601 Did you carve them from a sketch, or from a real idol? 209 00:19:11,961 --> 00:19:15,840 From a real idol that I found at one of my brother's. Why? 210 00:19:16,201 --> 00:19:18,760 That idol was stolen from a museum. 211 00:19:18,961 --> 00:19:21,269 I've been halfway 'round the world looking for it. 212 00:19:21,640 --> 00:19:24,829 Oh dear, I sold it to a tourist yesterday... 213 00:19:25,600 --> 00:19:26,396 Here! 214 00:19:26,760 --> 00:19:27,876 Samuel Goldbarr, 215 00:19:27,880 --> 00:19:31,832 an American sailing on the S.S Washington. 216 00:19:32,200 --> 00:19:34,030 - Thanks... - Funny... 217 00:19:34,839 --> 00:19:38,831 Two Spanish gentlemen were just here asking the same question! 218 00:19:39,479 --> 00:19:41,309 Ramon and Alonso! 219 00:19:41,958 --> 00:19:43,437 We gotta hurry, Snowy! 220 00:19:48,758 --> 00:19:51,431 Excuse me... the S.S. Washington? 221 00:19:54,798 --> 00:19:56,276 Oh, no! 222 00:20:21,795 --> 00:20:22,986 At last! 223 00:20:28,074 --> 00:20:29,712 How do you open this thing? 224 00:20:31,594 --> 00:20:35,188 - Break it open! - Not here! Goldbarr might come back! 225 00:20:37,353 --> 00:20:38,866 Okay, let's go! 226 00:20:39,867 --> 00:20:41,267 Gotta find them, Snowy! 227 00:20:41,313 --> 00:20:42,223 Before it's too...! 228 00:20:44,233 --> 00:20:46,308 - The idol! - The idol!! 229 00:20:51,452 --> 00:20:52,343 The gemstone! 230 00:20:52,392 --> 00:20:53,183 Caramba! 231 00:20:57,392 --> 00:20:58,488 Good boy, Snowy! 232 00:21:01,531 --> 00:21:02,322 Get it! 233 00:21:05,431 --> 00:21:06,705 Got you again! 234 00:21:11,350 --> 00:21:13,864 Fool! It's gone! 235 00:21:14,070 --> 00:21:16,265 And all because of you! 236 00:21:16,470 --> 00:21:19,030 But... I... Hey, leave me alone! 237 00:21:22,549 --> 00:21:24,064 Man overboard! 238 00:21:51,627 --> 00:21:53,818 - Stolen!? - Exactly! 239 00:21:54,067 --> 00:21:57,024 Then I wouldn't consider keeping it a moment longer. 240 00:21:57,226 --> 00:22:00,104 Can I ask you to return it to the museum. Tintin? 241 00:22:00,306 --> 00:22:01,455 Of course, sir! 242 00:22:12,456 --> 00:22:16,656 The End... 16836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.