All language subtitles for The Three Stooges (1934) - S01E04 - Three Little Pigskins.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,480 --> 00:00:45,980 Ah, if them Tigers of mine 2 00:00:45,980 --> 00:00:47,980 don't knock off them Cubs of Beasley's, 3 00:00:47,980 --> 00:00:49,480 heh, 4 00:00:49,480 --> 00:00:51,480 I'll take a running jump in the lake. 5 00:00:51,480 --> 00:00:52,490 Right. 6 00:00:52,490 --> 00:00:54,490 If your team loses, you drop 50,000 bucks. 7 00:00:54,490 --> 00:00:56,940 There won't be anything left to do but jump in the lake. 8 00:01:01,490 --> 00:01:03,000 Hello? 9 00:01:03,000 --> 00:01:04,500 Yeah. 10 00:01:06,120 --> 00:01:07,700 Oh. 11 00:01:08,700 --> 00:01:09,700 All right. 12 00:01:12,710 --> 00:01:13,710 Oh... 13 00:01:13,710 --> 00:01:15,710 Well, what's the matter? 14 00:01:15,710 --> 00:01:18,210 Matter? Plenty. 15 00:01:18,210 --> 00:01:20,710 Here we get the big game coming up Saturday, 16 00:01:20,710 --> 00:01:23,220 and three of my best backs go out and get plastered 17 00:01:23,220 --> 00:01:25,720 and land in a ditch with a car on top of 'em. 18 00:01:25,720 --> 00:01:27,300 Why don't you go up to Boulder Dam College 19 00:01:27,300 --> 00:01:28,720 and get those three famous horsemen 20 00:01:28,720 --> 00:01:30,720 that have been running wild all year? 21 00:01:30,720 --> 00:01:33,310 Them guys is amateurs. We're professionals. 22 00:01:33,310 --> 00:01:34,780 No matter how much I pay them, 23 00:01:34,780 --> 00:01:37,310 they ain't gonna give up their amateur status for us. 24 00:01:37,310 --> 00:01:38,820 Oh, what's amateur status? 25 00:01:38,820 --> 00:01:41,320 Oh, it's a big political party, toots. 26 00:01:41,320 --> 00:01:43,900 Yeah? Are--? Are we going to it? 27 00:01:43,900 --> 00:01:46,710 Relax. We're all going. 28 00:01:46,710 --> 00:01:47,790 Aw, come on, Joe. 29 00:01:47,790 --> 00:01:49,210 If you want to save that 50 grand of yours, 30 00:01:49,210 --> 00:01:51,790 we'd better go out and dig up some football players. 31 00:01:51,790 --> 00:01:54,750 Yeah, I guess you're right. Come on, fellas. 32 00:01:57,800 --> 00:01:59,800 Hey, buddy. Hey, buddy. 33 00:01:59,800 --> 00:02:01,800 Pay me a little attention, will you? 34 00:02:01,800 --> 00:02:02,720 What do you want? 35 00:02:02,720 --> 00:02:04,310 Let me have a dime for a hamburger. 36 00:02:04,310 --> 00:02:06,310 Go on, you can get a hamburger for a nickel anyplace. 37 00:02:06,310 --> 00:02:08,810 I gotta have the other nickel for a bicarbonate of soda. 38 00:02:08,810 --> 00:02:11,650 Down here I get funny little pains... 39 00:02:12,980 --> 00:02:14,480 Hiya, pal. 40 00:02:14,480 --> 00:02:15,490 Get lost. I'm in a hurry. 41 00:02:15,490 --> 00:02:16,990 I know, but you know-- 42 00:02:16,990 --> 00:02:17,990 Get away. 43 00:02:26,250 --> 00:02:27,750 Say, uh, how are you fixed for money? 44 00:02:27,750 --> 00:02:28,750 Okay, thank you. 45 00:02:28,750 --> 00:02:30,250 Yeah. 46 00:02:30,250 --> 00:02:32,590 I was worried about you. 47 00:02:38,420 --> 00:02:39,880 Stick 'em up. 48 00:02:39,880 --> 00:02:41,960 I haven't got a dime. It's a depression with me. 49 00:02:41,960 --> 00:02:45,430 You talking depression and me with a gun here without bullets? 50 00:02:45,430 --> 00:02:46,970 A gun without bullets? Yeah. 51 00:02:46,970 --> 00:02:49,020 You on the square about it? Yeah. 52 00:03:01,280 --> 00:03:03,530 Hey, you got a dime for a--? Get away! 53 00:03:03,530 --> 00:03:05,120 Oh, superstitious, eh? 54 00:03:09,790 --> 00:03:11,210 Got anything? 55 00:03:11,210 --> 00:03:12,290 Nah. 56 00:03:12,290 --> 00:03:13,290 Oh, laying down, eh? 57 00:03:17,300 --> 00:03:18,300 Did you get anything? 58 00:03:18,300 --> 00:03:19,800 No. Oh, slacker. 59 00:03:21,300 --> 00:03:22,300 Wait a minute! 60 00:03:22,300 --> 00:03:24,300 Did you get anything? 61 00:03:24,300 --> 00:03:25,810 Yeah, did ya? 62 00:03:25,810 --> 00:03:27,810 No, does it make any difference? 63 00:03:32,150 --> 00:03:33,650 Spread out. 64 00:03:33,650 --> 00:03:34,650 I'll take him. 65 00:03:34,650 --> 00:03:36,150 Hey, got a dime for a sandwich, buddy? 66 00:03:36,150 --> 00:03:37,150 What do you mean, a dime? 67 00:03:37,150 --> 00:03:39,650 You just asked me for a dime down the street there. 68 00:03:39,650 --> 00:03:41,150 Check him, boys. 69 00:03:42,660 --> 00:03:44,160 W-- 70 00:03:44,160 --> 00:03:47,410 Say, would a dollar apiece influence you fellas any? 71 00:03:47,410 --> 00:03:49,500 Is it honest work? 72 00:03:49,500 --> 00:03:51,110 Does it make any difference? 73 00:03:51,110 --> 00:03:52,200 No. No. 74 00:03:52,200 --> 00:03:54,200 Just thought we'd ask, you know? 75 00:03:54,200 --> 00:03:56,200 Okay, follow me. 76 00:04:06,850 --> 00:04:09,850 Get it up, get it up, get it up. 77 00:04:14,350 --> 00:04:15,860 You walk from here to that corner. 78 00:04:15,860 --> 00:04:16,860 Okay. 79 00:04:16,860 --> 00:04:18,860 Turn to your right three blocks. Okay. 80 00:04:18,860 --> 00:04:20,360 Then meet us up on the hill in an hour. 81 00:04:20,360 --> 00:04:21,360 Okay. 82 00:04:21,360 --> 00:04:23,360 If you get there first, put a chalk mark. 83 00:04:23,360 --> 00:04:24,360 Okay. 84 00:04:24,360 --> 00:04:25,810 Suppose you get there first? 85 00:04:25,820 --> 00:04:29,070 Then I'll rub it out. Okay. 86 00:04:29,070 --> 00:04:31,650 You walk from here to that red light. 87 00:04:31,650 --> 00:04:33,490 Meet us up on the hill in an hour. 88 00:04:33,490 --> 00:04:35,570 Get going! 89 00:04:41,630 --> 00:04:43,630 I wonder where that apple-head is. 90 00:04:43,630 --> 00:04:44,880 I don't know. 91 00:04:44,880 --> 00:04:46,470 He's been gone about five hours, now, 92 00:04:46,470 --> 00:04:48,760 and I told him to meet us here on the hill in an hour. 93 00:04:52,930 --> 00:04:54,010 Here he is. 94 00:04:54,010 --> 00:04:56,010 Oh, I'll take care of him. 95 00:04:58,510 --> 00:04:59,680 Well? How are ya? 96 00:04:59,680 --> 00:05:01,680 Explain yourself. Where ya been? 97 00:05:01,680 --> 00:05:03,190 You told me to go up to the barbershop 98 00:05:03,190 --> 00:05:04,690 to the red light, didn't ya? 99 00:05:04,690 --> 00:05:06,190 And? Well, that red light 100 00:05:06,190 --> 00:05:07,690 was a bus going to Boston. 101 00:05:07,690 --> 00:05:09,190 Oh! 102 00:05:16,170 --> 00:05:17,670 Oh, my hat! 103 00:05:17,670 --> 00:05:20,370 It's all right, madam. You got nothing to worry about. 104 00:05:20,370 --> 00:05:21,590 Come on, boys. On it. 105 00:05:21,590 --> 00:05:23,170 Okay. I'll take the brake off. 106 00:05:38,890 --> 00:05:40,390 Hiya. Here's your hat, madam. 107 00:05:40,390 --> 00:05:42,470 Oh, well-- Why, you're the three horsemen. 108 00:05:42,480 --> 00:05:43,560 Now, you must come with me 109 00:05:43,560 --> 00:05:45,060 and take these wet clothes off right away. 110 00:05:45,060 --> 00:05:46,560 Oh, we couldn't do that. 111 00:05:46,560 --> 00:05:49,070 Come on... We can't do that, can we? 112 00:05:49,070 --> 00:05:50,570 Come on. Come on. 113 00:05:52,070 --> 00:05:53,950 Girls, I got 'em. I got 'em. 114 00:05:53,950 --> 00:05:55,040 What, the jitters? 115 00:05:55,040 --> 00:05:56,540 No, no, the three horsemen. 116 00:05:56,540 --> 00:05:59,630 Come on in, boys, and meet the girls. 117 00:06:01,630 --> 00:06:03,080 Honey, will you marry me? 118 00:06:04,630 --> 00:06:07,000 Oh, toots, I'm telling you, you more than won me. 119 00:06:07,920 --> 00:06:09,420 It's low man again. 120 00:06:20,980 --> 00:06:22,980 What are you studying at college? 121 00:06:24,480 --> 00:06:26,490 Pig Latin. 122 00:06:26,490 --> 00:06:29,490 Hat-way are-ay ou-yay oing-day onight-tay? 123 00:06:30,440 --> 00:06:32,490 You wouldn't know a thing about that, would you? 124 00:06:32,490 --> 00:06:34,490 Oh, o-nay. 125 00:06:34,490 --> 00:06:35,490 Ah-- 126 00:06:37,000 --> 00:06:39,080 And what are you taking up at college? 127 00:06:39,080 --> 00:06:41,080 Oh, a dime here and-- 128 00:06:41,080 --> 00:06:42,590 College? 129 00:06:42,590 --> 00:06:43,590 Oh. Gold digging. 130 00:06:43,590 --> 00:06:45,040 Oh, a miner. 131 00:06:45,040 --> 00:06:48,590 No, I'm 36. Larry's a minor. He's 44. 132 00:06:48,590 --> 00:06:50,590 Oh, you funny man. 133 00:06:53,100 --> 00:06:55,100 Oh, that's so... 134 00:07:00,100 --> 00:07:01,600 Now, hold on. 135 00:07:01,600 --> 00:07:03,610 What do you think you're at, here? 136 00:07:05,110 --> 00:07:07,060 Well, maybe you're right. 137 00:07:07,060 --> 00:07:09,650 I'll bet you're the best football player. 138 00:07:09,650 --> 00:07:11,150 I can't play football. 139 00:07:11,150 --> 00:07:13,150 Oh, you heroes are all so modest. 140 00:07:13,150 --> 00:07:14,650 Nyuk, nyuk, nyuk. 141 00:07:14,650 --> 00:07:16,150 No, what I really meant was, 142 00:07:16,150 --> 00:07:18,660 what's included in your curriculum? 143 00:07:20,160 --> 00:07:22,160 What--? I-- I mean, what do you study? 144 00:07:22,160 --> 00:07:25,160 Well, music, uh, songwriting and whatnots. 145 00:07:25,160 --> 00:07:27,160 Songwriting? Yeah. 146 00:07:27,160 --> 00:07:29,170 Did you ever hear of "Snow, Snow, Beautiful Snow"? 147 00:07:29,170 --> 00:07:32,170 Why, yes. Did you write that? 148 00:07:32,170 --> 00:07:34,170 No, I shoveled it. 149 00:07:34,170 --> 00:07:35,810 I had the... 150 00:07:35,810 --> 00:07:36,890 Say, you girls don't know it, 151 00:07:36,890 --> 00:07:39,010 but these boys are all wet. 152 00:07:39,010 --> 00:07:40,590 Who's all wet? 153 00:07:40,590 --> 00:07:41,640 You boys go into the other room 154 00:07:41,640 --> 00:07:43,180 and put on some dry clothes. 155 00:07:43,180 --> 00:07:45,180 Now, run along, dear. I want you to be comfortable. 156 00:07:45,180 --> 00:07:46,180 Come along, my hero. 157 00:07:46,180 --> 00:07:48,180 You will hurry, won't you? 158 00:07:48,180 --> 00:07:50,650 Whoo, whoo, whoo, whoo! 159 00:07:55,160 --> 00:07:56,190 Well, here we are. 160 00:07:56,190 --> 00:07:58,190 Whoo! Look what blew in. 161 00:07:58,190 --> 00:07:59,360 Get her. 162 00:07:59,360 --> 00:08:01,950 Boy, did I pick myself a double order of skunk. 163 00:08:01,950 --> 00:08:03,950 She thinks it's ermine. 164 00:08:03,950 --> 00:08:06,950 I should have got two pair of pants with this. 165 00:08:06,950 --> 00:08:08,450 Will the lady with the lucky number 166 00:08:08,450 --> 00:08:09,960 come and get me, please? 167 00:08:10,460 --> 00:08:11,960 Let him alone. Ooh! 168 00:08:13,460 --> 00:08:15,540 Step over to the bar, boys. Make yourself a drink. 169 00:08:15,540 --> 00:08:16,550 Here's one for you. 170 00:08:16,550 --> 00:08:18,050 To the bar. 171 00:08:20,050 --> 00:08:21,300 I'll take a stein of gin. 172 00:08:27,190 --> 00:08:28,270 Say. 173 00:08:28,270 --> 00:08:29,280 Yeah? 174 00:08:29,280 --> 00:08:31,780 Do you like some sparkling water with your liquors? 175 00:08:31,780 --> 00:08:33,280 Always. Always. Yeah. 176 00:08:38,280 --> 00:08:40,040 "Sparkling water with your liquors." 177 00:08:40,040 --> 00:08:42,120 Sparkling water... 178 00:08:47,710 --> 00:08:49,210 Hey-- 179 00:08:56,090 --> 00:08:57,090 Ah! 180 00:09:29,370 --> 00:09:31,950 Just a minute. This has gone far enough. 181 00:09:31,950 --> 00:09:34,290 Don't you know there are ladies present? 182 00:09:39,600 --> 00:09:42,180 Okay, okay, okay! 183 00:09:44,430 --> 00:09:47,020 Wait a minute. You're playing too rough. 184 00:09:47,020 --> 00:09:48,020 Let's play Post Office. 185 00:09:48,020 --> 00:09:49,520 Ah, that's a kid's game. 186 00:09:49,520 --> 00:09:51,020 Not the way I play it. 187 00:09:52,560 --> 00:09:54,140 I've got it. Blind Man's Bluff. 188 00:09:54,140 --> 00:09:55,650 That's it! Okay! 189 00:09:55,640 --> 00:09:58,650 Wait a minute. What's that Blind Man's Bluff? 190 00:09:58,650 --> 00:10:00,650 If it's what I think it is, we're going home. 191 00:10:00,650 --> 00:10:02,650 Not me. I'm staying. 192 00:10:04,150 --> 00:10:05,660 You're staying, eh? I'm still staying. 193 00:10:05,650 --> 00:10:07,160 Yeah. You staying now? 194 00:10:07,160 --> 00:10:09,460 Hold it, now. I don't know now. I... 195 00:10:09,460 --> 00:10:12,040 Well, in case you decide to go, you better leave that here. 196 00:10:13,050 --> 00:10:14,550 Oh, I see. 197 00:10:15,550 --> 00:10:16,550 Bandits... 198 00:10:16,550 --> 00:10:18,000 What--? Hey, hey. 199 00:10:18,000 --> 00:10:19,590 What's going on, here? Turn those lights on. 200 00:10:19,590 --> 00:10:21,090 I can't see a thing. 201 00:10:21,090 --> 00:10:22,590 Spin 'em around, girls. 202 00:10:22,590 --> 00:10:24,090 And when you catch us, you get a kiss. 203 00:10:24,090 --> 00:10:25,090 I told you to stay. 204 00:10:25,090 --> 00:10:26,590 Wait a minute, now. 205 00:10:26,590 --> 00:10:28,590 Take it easy, now. No spinning too-- 206 00:10:28,590 --> 00:10:29,590 Wait a minute, now. 207 00:10:30,180 --> 00:10:31,510 Here I am, honey. 208 00:10:34,320 --> 00:10:35,650 Here I am, honey. 209 00:10:35,650 --> 00:10:38,100 Yoo-hoo, baby! 210 00:10:38,100 --> 00:10:39,690 - Where are you? - Beep, beep. 211 00:10:39,690 --> 00:10:40,690 I got you. Where are you? 212 00:10:40,690 --> 00:10:41,820 Beep, beep. 213 00:10:41,820 --> 00:10:42,910 I got you. LARRY: Come on. 214 00:10:42,910 --> 00:10:44,940 - I see you, now. - Beep, beep. 215 00:10:44,940 --> 00:10:46,030 Here I come, ready or not. 216 00:10:46,030 --> 00:10:47,530 Yoo-hoo. I got you. Where are you, honey? 217 00:10:47,530 --> 00:10:48,870 Beep, beep. 218 00:10:49,700 --> 00:10:51,700 Ah, sugarplum. 219 00:10:53,120 --> 00:10:54,870 Oh, baby. 220 00:10:54,870 --> 00:10:56,370 Cutie-pie. 221 00:11:11,890 --> 00:11:13,190 Whoo, whoo, whoo, whoo, whoo! 222 00:11:15,440 --> 00:11:17,310 Come on. 223 00:11:17,310 --> 00:11:18,390 Oh, chiseling, eh? 224 00:11:18,390 --> 00:11:19,900 Joe, let me explain. 225 00:11:19,900 --> 00:11:22,310 Explain nothing. Come on, guy. 226 00:11:22,310 --> 00:11:23,820 We'll clean house 227 00:11:23,820 --> 00:11:25,740 with these mugs. Joe, wait a minute! 228 00:11:29,870 --> 00:11:31,960 - Out of the way. - I'm holding 'em back. 229 00:11:31,960 --> 00:11:33,960 Out of the way! I can't. I'm holding 'em back! 230 00:11:37,960 --> 00:11:39,300 Ow! 231 00:11:39,300 --> 00:11:40,380 Joe, wait a minute. Joe-- 232 00:11:40,380 --> 00:11:42,300 Ah, get away from here. 233 00:11:42,300 --> 00:11:44,670 Take it easy, now. Get up. Hold that door. 234 00:11:48,890 --> 00:11:50,930 Get down to the cellar on that dumbwaiter 235 00:11:50,930 --> 00:11:52,480 and send it right back up. Hurry. 236 00:11:53,480 --> 00:11:55,480 Hey, how 'bout me? 237 00:11:55,480 --> 00:11:56,480 You're next. 238 00:11:56,480 --> 00:11:57,480 Now? 239 00:11:57,480 --> 00:11:58,990 Ow! 240 00:11:58,980 --> 00:12:00,850 Whoo, whoo, whoo, whoo, whoo! 241 00:12:04,110 --> 00:12:06,160 Hurry. Hurry back. Hurry! 242 00:12:06,160 --> 00:12:07,160 Hey, open that door! 243 00:12:13,780 --> 00:12:15,500 Get started. Hold it. 244 00:12:15,500 --> 00:12:17,140 Go down to the cellar and send it back up. 245 00:12:19,290 --> 00:12:20,370 Now, hurry, hurry, hurry. 246 00:12:20,370 --> 00:12:21,870 Okay. 247 00:12:24,790 --> 00:12:25,880 Oh-- Oh! 248 00:12:39,640 --> 00:12:42,150 Hey, they're down in the basement. Hurry. 249 00:12:42,140 --> 00:12:44,480 Just a minute. Now, you listen to me. 250 00:12:44,480 --> 00:12:47,200 Those men are the three famous horsemen from Boulder Dam. 251 00:12:47,200 --> 00:12:48,780 Uh, hey, you head 'em off that way. 252 00:12:48,780 --> 00:12:50,290 I'll-- I'll go down the dumbwaiter. 253 00:12:50,290 --> 00:12:51,790 Right! Quick! 254 00:12:56,580 --> 00:12:57,660 Oh! 255 00:13:03,880 --> 00:13:05,380 Hey! 256 00:13:06,840 --> 00:13:08,480 Come on, fellas. Let's take this like men. 257 00:13:11,840 --> 00:13:14,340 You guys want to play football for me? 258 00:13:14,340 --> 00:13:15,480 Well, uh... 259 00:13:15,480 --> 00:13:16,560 Yeah. 260 00:13:18,560 --> 00:13:20,350 We can't play football. 261 00:13:20,350 --> 00:13:21,930 Oh, I know. 262 00:13:21,930 --> 00:13:25,490 You're afraid you're gonna lose your amateur status, huh? 263 00:13:25,490 --> 00:13:27,490 Oh, say, that's all right. 264 00:13:27,490 --> 00:13:29,320 I'll protect you guys. 265 00:13:29,330 --> 00:13:32,410 Now, listen, nobody will ever see ya play. 266 00:13:32,410 --> 00:13:34,410 Nobody will ever hear ya play. 267 00:13:34,410 --> 00:13:37,420 We'll play it behind closed doors. 268 00:13:37,420 --> 00:13:40,670 Well, what do you say? 269 00:13:40,670 --> 00:13:42,250 Okay. Spread out. 270 00:13:58,770 --> 00:14:00,270 Spread out. 271 00:14:01,770 --> 00:14:04,640 Hey, I don't know anything about this game. 272 00:14:04,640 --> 00:14:06,650 It's easy. When the pitcher pitches-- 273 00:14:08,610 --> 00:14:10,150 This is football, chump. 274 00:14:10,150 --> 00:14:12,150 All you gotta do when a man gets the ball 275 00:14:12,150 --> 00:14:13,650 is tackle him. Get it? 276 00:14:13,650 --> 00:14:16,290 The man with the ball, bring him down. 277 00:14:16,290 --> 00:14:18,370 All right, throw me the ball. 278 00:14:31,250 --> 00:14:32,720 How's that, Moe? 279 00:14:32,720 --> 00:14:33,810 Wasn't that great? 280 00:14:33,810 --> 00:14:34,810 That's tacklin'. 281 00:14:34,810 --> 00:14:36,810 Say, what's the big idea, anyway? 282 00:14:36,810 --> 00:14:37,810 He told us to do it. 283 00:14:37,810 --> 00:14:39,850 Oh, he did, eh? 284 00:14:39,850 --> 00:14:41,430 Ah, now, get going. 285 00:14:41,430 --> 00:14:43,930 Oh, professional jealousy, eh? 286 00:14:43,930 --> 00:14:46,180 Ah, you... 287 00:14:46,190 --> 00:14:49,190 Are you sure these are the three horsemen? 288 00:15:00,000 --> 00:15:01,080 Ah-- Ah-- Ah-- Ah-- Ah-- 289 00:15:11,090 --> 00:15:12,690 Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk, nyuk, nyuk, nyuk. 290 00:15:18,100 --> 00:15:19,100 Oh... 291 00:15:31,560 --> 00:15:33,570 Ah-- Ah-- Ah-- Ah-- Ah-- Whoo, whoo, whoo! 292 00:15:40,790 --> 00:15:42,790 Six, three, two, hip. 293 00:15:49,800 --> 00:15:51,300 Whoa, whoa, whoa. 294 00:15:51,300 --> 00:15:53,140 Whoa. Get the ball. 295 00:15:53,140 --> 00:15:54,590 Hey. 296 00:15:57,420 --> 00:15:58,970 Come on, come on. 297 00:15:58,970 --> 00:16:00,060 If them guys are clowning, 298 00:16:00,060 --> 00:16:02,560 they better cut it out before I get sore. 299 00:16:09,490 --> 00:16:11,440 One, two, three. 300 00:16:11,440 --> 00:16:14,020 Eleven, 14, nine. Hike. 301 00:16:17,360 --> 00:16:18,940 - Hike! - Get him! 302 00:16:18,940 --> 00:16:21,450 Hey, come on. 303 00:16:21,450 --> 00:16:22,950 Come on. 304 00:16:27,750 --> 00:16:28,750 Over to the right a bit. 305 00:16:28,750 --> 00:16:30,170 Now, a little closer. 306 00:16:30,170 --> 00:16:32,120 Now, hold it. 307 00:16:36,210 --> 00:16:38,300 - Let's go, gang. - Come on, guys. 308 00:16:43,970 --> 00:16:44,970 Hold it. 309 00:16:44,970 --> 00:16:47,470 Give me that ball. 310 00:16:47,470 --> 00:16:48,970 Come here. Come. 311 00:16:51,480 --> 00:16:52,980 Ooh! Ooh. I got it. 312 00:16:54,480 --> 00:16:55,980 Get on the field. 313 00:16:58,450 --> 00:17:00,040 Hey, what do we do when we get the ball? 314 00:17:00,040 --> 00:17:02,040 Why, apple-head, all you gotta do when you get the ball 315 00:17:02,040 --> 00:17:04,040 is go that way. Go that way. 316 00:17:04,040 --> 00:17:05,040 Oh. You understand? 317 00:17:05,040 --> 00:17:07,040 Yeah, I do, but I don't think he does. 318 00:17:07,040 --> 00:17:09,550 Do you get it? Certainly. 319 00:17:09,550 --> 00:17:11,330 Hike! 320 00:17:11,330 --> 00:17:12,410 Come on. Let's go. 321 00:17:12,410 --> 00:17:14,420 Six, three, two, hip. 322 00:17:18,920 --> 00:17:20,420 Hey, come back! Hey! 323 00:17:24,090 --> 00:17:25,590 See, we did that. 324 00:17:25,590 --> 00:17:27,100 You know, uh, I... 325 00:17:33,150 --> 00:17:34,740 They made a touchdown, didn't they? 326 00:17:34,740 --> 00:17:35,740 Yeah. 327 00:17:36,240 --> 00:17:37,740 Get in here. 328 00:17:37,740 --> 00:17:38,740 Wait a minute. What do we do now? 329 00:17:38,740 --> 00:17:40,740 You get up there and block that kick. 330 00:17:40,740 --> 00:17:41,740 Grab him on that side. Get him up. 331 00:17:41,740 --> 00:17:43,250 What do you mean, block that kick? 332 00:17:43,250 --> 00:17:45,250 Just keep the ball from going over the bar. 333 00:17:45,250 --> 00:17:46,250 Okay. 334 00:17:51,750 --> 00:17:54,840 Why, the dirty double-crossers. 335 00:17:54,840 --> 00:17:57,430 They threw this game on purpose. 336 00:17:57,430 --> 00:17:58,510 Come on, boys. 337 00:18:02,010 --> 00:18:04,020 Ooh, whoo, whoo, whoo, whoo, whoo, whoo. 338 00:18:11,360 --> 00:18:13,730 Ah-- Ah-- Ah-- Ah-- 22230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.