All language subtitles for The Shop At Sly Corner (1947) [1080p] [BluRay] [YTS.MX]-greek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,700 --> 00:00:27,100 ΤΟ ΔΙΛΗΜΜΑ ΤΗΣ ΣΚΟΤΛΑΝΤ ΓΙΑΡΝΤ 2 00:01:40,600 --> 00:01:42,100 ΓΩΝΙΑ ΣΛΑΪ 3 00:03:39,500 --> 00:03:40,626 Εμπρός, ναι; 4 00:03:41,795 --> 00:03:43,171 Εσύ είσαι. 5 00:03:44,715 --> 00:03:47,553 Φυσικά και όχι. Έχουμε κόσμο, η κόρη μου παίζει. 6 00:03:49,514 --> 00:03:50,765 Κατάλαβα. 7 00:03:51,391 --> 00:03:53,811 Ναι, τότε πρέπει να γίνει απόψε. 8 00:03:56,189 --> 00:03:57,482 Έλα ξανά σε μια ώρα. 9 00:04:25,147 --> 00:04:26,398 Με συγχωρείτε. 10 00:04:31,864 --> 00:04:35,285 -Τι έπαθε η Μάργκαρετ; -Θα γίνει μεγάλη καλλιτέχνιδα. 11 00:04:35,368 --> 00:04:36,870 Είναι ήδη κυκλοθυμική. 12 00:04:36,953 --> 00:04:38,707 Θα φύγουμε τώρα, Ντίσιους. 13 00:04:38,790 --> 00:04:40,876 -Καληνύχτα, ευχαριστώ. -Καληνύχτα. 14 00:04:41,961 --> 00:04:43,087 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 15 00:04:43,880 --> 00:04:45,549 Καληνύχτα σας, κε Χάις. 16 00:04:58,901 --> 00:05:00,194 Ο καθηγητής Βανέτι. 17 00:05:01,947 --> 00:05:02,990 Θα σου δείξω. 18 00:05:03,825 --> 00:05:05,994 Δεν το έχει ξαναπάθει η Μάργκαρετ. 19 00:05:06,078 --> 00:05:08,498 Ποτέ δεν ξέρεις πώς θα σου βγει. 20 00:05:14,046 --> 00:05:18,303 -Σου είπα να φύγεις μια ώρα πριν. -Ήταν όμορφη η μουσική, κε Χάις. 21 00:05:19,846 --> 00:05:22,433 Μέχρι κι εσύ νιώθεις τέτοια μουσική, ε; 22 00:05:22,517 --> 00:05:24,644 Ναι, κύριε Χάις, μέχρι κι εγώ. 23 00:05:24,728 --> 00:05:26,981 Ειδικά όταν παίζει η δις Μάργκαρετ. 24 00:05:27,064 --> 00:05:27,940 Ναι. 25 00:05:28,483 --> 00:05:30,528 Τώρα πήγαινε σπίτι που σου λέω. 26 00:05:30,611 --> 00:05:34,199 Πρέπει να 'ναι ωραία να 'σαι τόσο όμορφος και ταλαντούχος. 27 00:05:34,283 --> 00:05:36,160 Ναι. Άκουσες τι είπα; 28 00:05:36,243 --> 00:05:37,245 Πάρε το καπέλο. 29 00:05:44,505 --> 00:05:46,591 -Καληνύχτα, κε Χάις. -Καληνύχτα. 30 00:06:08,831 --> 00:06:11,835 -Τι θέλετε; -Πες στον Βαλέτι ότι ήρθε ο κος Χάις. 31 00:06:11,918 --> 00:06:13,378 Μα είναι αδύνατον. 32 00:06:13,462 --> 00:06:16,048 Λες ότι δεν ξέρω ποιος είμαι; Είμαι εδώ. 33 00:06:17,550 --> 00:06:20,929 Σταθείτε! Ο κύριος κοιμάται. Δεν μπορώ να τον ξυπνήσω. 34 00:06:21,765 --> 00:06:23,559 Όχι; Εγώ μπορώ. 35 00:06:28,816 --> 00:06:30,735 Σταμάτα τον θόρυβο. 36 00:06:32,028 --> 00:06:32,946 Βλέπεις; 37 00:06:34,866 --> 00:06:37,119 Λοιπόν, κύριε Χάις, τι έγινε; 38 00:06:37,202 --> 00:06:39,539 Πρέπει να μιλήσουμε. Είναι σημαντικό. 39 00:06:39,622 --> 00:06:43,169 -Παίζω καλά; -Λίγο αργά για τέτοια δεξιοτεχνία. 40 00:06:43,253 --> 00:06:44,171 Έλα εδώ μέσα. 41 00:06:50,680 --> 00:06:52,140 Γιατί ήρθες τέτοια ώρα; 42 00:06:52,223 --> 00:06:55,478 Γιατί αναστατώνεις την κόρη μου; Έχει πλαντάξει. 43 00:06:55,561 --> 00:06:56,521 Για το καλό της. 44 00:06:56,604 --> 00:06:59,524 Το ξέρω, αλλά δεν χρειάζεται να το κάνεις έτσι. 45 00:06:59,608 --> 00:07:03,489 Όταν της διδάξεις πώς να 'ναι γυναίκα αντί για βιολί, 46 00:07:03,572 --> 00:07:05,575 να με ρωτήσεις πρώτα, κατάλαβες; 47 00:07:05,658 --> 00:07:07,077 Κάτσε κάτω, κε Χάις. 48 00:07:10,039 --> 00:07:11,916 Θέλω να είμαι ειλικρινής. 49 00:07:12,918 --> 00:07:16,423 Με πλήρωσες παραπάνω απ' όσα χρειαζόταν για να τη διδάξω. 50 00:07:17,091 --> 00:07:18,008 Γιατί όχι; 51 00:07:18,092 --> 00:07:21,680 Σε χρεώνω κάτι παραπάνω για τις αντίκες και είμαστε πάτσι. 52 00:07:23,724 --> 00:07:25,101 Γιατί δεν ήρθες απόψε; 53 00:07:25,643 --> 00:07:28,231 Ξέχασες μια τόσο ασήμαντη υποχρέωση; 54 00:07:28,314 --> 00:07:29,357 Δεν το ξέχασα. 55 00:07:30,150 --> 00:07:31,819 Δεν είχε νόημα να έρθω. 56 00:07:32,361 --> 00:07:34,865 Δεν μπορώ να κάνω κάτι άλλο για εκείνη. 57 00:07:35,825 --> 00:07:38,745 Είναι καλή, έχει εξαιρετική τεχνική, 58 00:07:39,539 --> 00:07:40,790 αλλά όχι συναίσθημα. 59 00:07:40,874 --> 00:07:43,711 Τι; Δεν έχει συναίσθημα; Η δική μου η κόρη; 60 00:07:43,794 --> 00:07:45,797 -Η κόρη ενός Γάλλου; -Εσύ φταις. 61 00:07:45,880 --> 00:07:47,382 Είναι μέσα στις αντίκες. 62 00:07:47,466 --> 00:07:48,342 Είμαι αντίκα; 63 00:07:48,425 --> 00:07:50,428 Χρειάζεται επαφή με ανθρώπους. 64 00:07:50,511 --> 00:07:53,474 -Να πάμε σε κατασκήνωση; -Μην αποφεύγεις την ουσία. 65 00:07:53,558 --> 00:07:54,684 Συμβούλεψέ με. 66 00:07:56,311 --> 00:07:58,898 Μπορεί να τελειώσει τις σπουδές με τη Σοφία. 67 00:07:59,565 --> 00:08:00,775 Με τη Σοφία; 68 00:08:00,859 --> 00:08:02,820 -Που είναι καλύτερη… -Από μένα. 69 00:08:03,487 --> 00:08:05,449 Και είναι φοβερή ψυχολόγος. 70 00:08:05,532 --> 00:08:08,286 Μπορεί να την κάνει από καλή εξαιρετική. 71 00:08:08,369 --> 00:08:11,498 -Τότε, πήγαινέ με τώρα στη Σοφία. -Είναι στο Παρίσι. 72 00:08:15,796 --> 00:08:16,755 Στο Παρίσι; 73 00:08:18,675 --> 00:08:19,635 Όχι. 74 00:08:20,177 --> 00:08:21,387 Δεν θα πάει εκεί. 75 00:08:22,221 --> 00:08:23,682 Πήγαινε μαζί της. 76 00:08:23,765 --> 00:08:26,186 Θα θες να ξαναδείς τη χώρα σου. 77 00:08:27,354 --> 00:08:30,441 -Είμαι στη χώρα μου. -Θα της το αρνηθείς; 78 00:08:31,318 --> 00:08:32,904 Δεν της αρνούμαι τίποτα. 79 00:08:33,696 --> 00:08:35,157 Θα της έδινα τον κόσμο, 80 00:08:35,699 --> 00:08:37,868 αλλά η Γαλλία δεν είναι σ' αυτόν. 81 00:08:39,037 --> 00:08:41,999 Άρα, θα παίζει μόνο για τους φίλους σου; 82 00:08:43,250 --> 00:08:44,753 Όχι ακριβώς. 83 00:08:46,130 --> 00:08:47,298 Θα σου πω το εξής. 84 00:08:48,258 --> 00:08:52,138 Θα γίνει η καλύτερη βιολίστρια που έχει ακούσει η Αγγλία. 85 00:08:52,680 --> 00:08:53,598 Ίσως η Ευρώπη. 86 00:08:54,808 --> 00:08:56,602 Θα τη βοηθήσουμε αλλιώς. 87 00:09:03,695 --> 00:09:06,240 Συγγνώμη που εισέβαλα έτσι. Καληνύχτα. 88 00:10:07,991 --> 00:10:11,121 Νεαρέ τρόμε, σταμάτα να ενοχλείς τη γάτα. 89 00:10:11,205 --> 00:10:13,249 Το αφεντικό θα σε μάλωνε. 90 00:10:13,333 --> 00:10:15,837 Να κοιτάς τη δουλειά σου. Ό,τι θέλω κάνω. 91 00:10:15,920 --> 00:10:19,341 Όχι στην κουζίνα μου. Για δυο πένες θα… 92 00:10:19,425 --> 00:10:21,094 Πολύ αστείο. 93 00:11:06,864 --> 00:11:10,161 Καλημέρα. Μπορώ να δω τον ιδιοκτήτη; 94 00:11:11,121 --> 00:11:13,374 Για σας, εγώ είμαι ο ιδιοκτήτης. 95 00:11:18,380 --> 00:11:21,260 Το είχα όλη μου τη ζωή κι η μητέρα μου πιο πριν. 96 00:11:22,219 --> 00:11:23,554 Πόσα θέλετε γι' αυτό; 97 00:11:23,638 --> 00:11:26,350 Πρέπει να πάρω δέκα λίρες. Τουλάχιστον δέκα. 98 00:11:27,559 --> 00:11:28,561 Τέσσερις. 99 00:11:29,270 --> 00:11:31,982 Μα δεν καταλαβαίνετε. Χρειάζομαι δέκα λίρες. 100 00:11:32,065 --> 00:11:35,028 -Βλέπετε, η κόρη μου… -Τότε, να πάτε αλλού. 101 00:11:41,537 --> 00:11:47,337 -Θα δω μήπως ο κύριος δώσει πιο πολλά. -Όχι, δεν μπορείτε να πάτε εκεί μέσα. 102 00:11:48,171 --> 00:11:50,257 -Θα τον ρωτήσω εγώ. -Ευχαριστώ. 103 00:11:53,804 --> 00:11:54,680 Καλημέρα. 104 00:11:56,933 --> 00:11:58,644 Δεν έχει βιολί σήμερα; 105 00:11:59,521 --> 00:12:01,273 Πρέπει να νευριάσατε πολύ. 106 00:12:01,357 --> 00:12:02,566 Τι θέλεις; 107 00:12:04,486 --> 00:12:07,197 -Ποιανού είναι; -Της κυρίας. 108 00:12:07,281 --> 00:12:09,492 Θέλει δέκα λίρες. Της είπα τέσσερις. 109 00:12:31,439 --> 00:12:32,440 Δώσ' της οχτώ. 110 00:12:33,775 --> 00:12:34,860 Τα αξίζει. 111 00:12:35,861 --> 00:12:36,737 Ευχαριστώ. 112 00:12:45,125 --> 00:12:46,001 Τέσσερις. 113 00:12:56,599 --> 00:12:57,475 Ένα λεπτό. 114 00:13:00,771 --> 00:13:02,440 Ο βοηθός μου δεν κατάλαβε. 115 00:13:03,024 --> 00:13:06,154 Τόσο όμορφο κουτί αξίζει τις δέκα λίρες που θέλετε. 116 00:13:06,237 --> 00:13:08,657 Σας ευχαριστώ. 117 00:13:08,740 --> 00:13:11,244 Θα του βρούμε ένα ωραίο σπίτι. 118 00:13:12,120 --> 00:13:13,622 Είμαι σίγουρη. 119 00:13:20,840 --> 00:13:22,259 Τι είναι αυτά; 120 00:13:22,342 --> 00:13:24,386 Την τσέπη σας σκεφτόμουν. 121 00:13:24,470 --> 00:13:26,931 -Και καθόλου τη φήμη μου; -Σκέφτηκα ότι… 122 00:13:27,015 --> 00:13:28,850 Σκέφτηκες, σκέφτεσαι. 123 00:13:28,934 --> 00:13:31,897 Δεν είδες ότι δυσκολεύτηκε να το δώσει; 124 00:13:31,980 --> 00:13:35,944 -Ήθελα να φανώ επαγγελματίας. -Επαγγελματίας! 125 00:13:36,027 --> 00:13:38,698 Σου είπα οχτώ λίρες, της έδωσες τέσσερις, 126 00:13:38,782 --> 00:13:40,200 και της έδωσα δέκα. 127 00:13:40,284 --> 00:13:43,747 Θα αφαιρέσω τις δυο χαμένες λίρες μου από τον μισθό σου. 128 00:13:43,831 --> 00:13:45,416 Θα 'πρεπε να σε απολύσω. 129 00:13:45,500 --> 00:13:46,626 Μη μ' ευχαριστείς! 130 00:13:46,709 --> 00:13:48,086 Είμαι γενναιόδωρος. 131 00:13:49,672 --> 00:13:50,673 Ρόμπερτ! 132 00:13:51,758 --> 00:13:52,675 Γεια σας. 133 00:13:53,426 --> 00:13:55,095 Από πού μας έρχεσαι; 134 00:13:55,179 --> 00:13:56,390 Από πού πιστεύεις; 135 00:13:57,182 --> 00:13:58,934 -Από Μπέρμινχαμ; -Μπέρμινχαμ; 136 00:13:59,018 --> 00:14:02,147 -Η πατρίδα του Βούδα. -Είναι αυθεντικός από την Μπούρμα. 137 00:14:02,230 --> 00:14:03,524 Από το Μπέρμινχαμ. 138 00:14:03,607 --> 00:14:06,527 Ταξίδεψε τον κόσμο και γύρισε σπίτι, όπως εσύ. 139 00:14:06,611 --> 00:14:08,321 Θα κάνεις έκπληξη στη Μάργκαρετ. 140 00:14:08,405 --> 00:14:11,285 -Δεν έλαβες το τηλεγράφημά μου; -Όχι. 141 00:14:11,827 --> 00:14:14,080 -Ήρθε τηλεγράφημα; -Όχι, κε Χάις. 142 00:14:14,872 --> 00:14:18,419 Δεν έχει σημασία. Έλα, θα σε αναγγείλω. Θα χαρεί να σε δει. 143 00:14:32,522 --> 00:14:35,652 Μάργκαρετ, ήρθε ο στόλος! 144 00:14:36,904 --> 00:14:38,030 Είσαι καλά; 145 00:14:38,113 --> 00:14:40,909 Λες να 'μαι άρρωστος; Είμαι αγγελιοφόρος του έρωτα. 146 00:14:40,992 --> 00:14:43,328 Βιάζομαι. Ο Ρόμπερτ περιμένει. 147 00:14:43,412 --> 00:14:45,832 -Το ξέρεις; -Είδα έξω το ταξί του. 148 00:14:45,915 --> 00:14:47,752 Προδοσία. 149 00:14:53,175 --> 00:14:57,264 Όσο η κόρη μου βάζει το νέο φόρεμα που νομίζει ότι δεν ξέρω ότι πήρε, 150 00:14:57,347 --> 00:14:59,141 δείξε τι έφερες να αγοράσω. 151 00:14:59,225 --> 00:15:00,101 Μάλιστα. 152 00:15:00,686 --> 00:15:02,271 Καμιά προσφορά; 153 00:15:02,355 --> 00:15:05,150 Βεβαίως, προσφέρομαι να το πετάξω στο ποτάμι. 154 00:15:05,233 --> 00:15:06,276 Δεν πουλιέται. 155 00:15:06,902 --> 00:15:08,905 Καλά, και αυτό; 156 00:15:08,988 --> 00:15:12,868 Ένα φυσοκάλαμο από τη Σενεγκάμπια και τρία δηλητηριώδη βέλη. 157 00:15:12,952 --> 00:15:14,162 Μην τα αγγίξεις. 158 00:15:14,246 --> 00:15:16,582 -Έχουν κουράριο στην άκρη. -Κουράριο; 159 00:15:17,208 --> 00:15:19,963 Ναι, το ντόπιο δηλητήριο που προκαλεί συγκοπή; 160 00:15:20,046 --> 00:15:20,964 Ακριβώς. 161 00:15:21,047 --> 00:15:23,676 Μία γρατζουνιά και θα δεις τον Άγιο Πέτρο. 162 00:15:23,759 --> 00:15:26,680 Θα πουλήσω δηλητήριο στους πελάτες μου; 163 00:15:27,515 --> 00:15:28,391 Τι άλλο; 164 00:15:28,933 --> 00:15:31,520 Λοιπόν, εδώ έχω κάτι καλό. 165 00:15:31,603 --> 00:15:34,566 -Ένα νετσούκε. -Ναι, ιαπωνικό. Το βρήκα στο Κόμπε. 166 00:15:34,649 --> 00:15:35,692 Ωραίο γλυπτό, ε; 167 00:15:35,775 --> 00:15:38,529 Θέλει μια ζωή να το λαξεύσουν. 168 00:15:38,612 --> 00:15:40,199 Κάτι αξίζει, έτσι; 169 00:15:40,282 --> 00:15:41,909 Μόνο αν είναι αυθεντικό. 170 00:15:43,077 --> 00:15:44,663 -Συμβαίνει κάτι; -Όχι. 171 00:15:44,746 --> 00:15:46,415 Τι άλλο έχεις; 172 00:15:46,498 --> 00:15:49,043 Δεν έπρεπε να ασχοληθώ με αντίκες. 173 00:15:49,127 --> 00:15:52,465 -Ο κύριος Ρόμπερτ. -Γεια σας, κυρία Κατ. 174 00:15:52,549 --> 00:15:54,760 Ακόμα γιατρός στο Ναυτικό; 175 00:15:54,843 --> 00:15:56,554 Τους κόβω και τους ράβω. 176 00:15:56,637 --> 00:15:59,057 Αυτή είναι η τυχερή σας μέρα. 177 00:15:59,141 --> 00:16:03,730 Ήμουν το πρωί στο νοσοκομείο και πέντε γιατροί κοιτούσαν τα πόδια μου. 178 00:16:03,813 --> 00:16:07,486 Ο ένας βλέπει το πόδι μου και τι νομίζετε ότι λέει; 179 00:16:07,569 --> 00:16:09,029 Γεια σου, γλυκιά μου. 180 00:16:09,113 --> 00:16:11,199 Όχι, δεν ήταν… 181 00:16:15,580 --> 00:16:18,167 -Ρόμπερτ. -Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 182 00:16:18,251 --> 00:16:19,753 Είσαι πιο όμορφη από ποτέ. 183 00:16:19,837 --> 00:16:23,216 -Το ταξί εσάς περιμένει έξω; -Ας περιμένει. 184 00:16:23,299 --> 00:16:27,346 -Πού θα πάμε; -Οπουδήποτε. Μα τον Θεό, είσαι υπέροχη. 185 00:16:27,430 --> 00:16:29,599 Ο Σέξπιρ δεν θα το έλεγε καλύτερα. 186 00:16:29,683 --> 00:16:31,978 -Δέκα λίρες κάνουν; -Καλά. 187 00:16:32,687 --> 00:16:35,483 -Για τι πράγμα; -Για το νετσούκε, είναι καλό. 188 00:16:35,566 --> 00:16:36,442 Μα είπες… 189 00:16:36,526 --> 00:16:38,945 Μην προσέχεις ό,τι λέει ένας έμπορος. 190 00:16:39,738 --> 00:16:42,283 Πρόσεχε το μάτι του. Τον αντίχειρά του. 191 00:16:42,909 --> 00:16:44,120 Και την κόρη του. 192 00:16:45,955 --> 00:16:48,584 -Κοίτα να φροντίσει το φόρεμά της. -Φυσικά. 193 00:16:48,667 --> 00:16:50,461 Είναι ωραίο δείγμα, 194 00:16:50,545 --> 00:16:53,298 αλλά για 75 γκινέες είναι λίγο τσιμπημένο. 195 00:16:53,382 --> 00:16:55,551 Δεν θα βρείτε άλλο με τέτοια τιμή. 196 00:16:55,634 --> 00:16:56,803 Καλή διασκέδαση. 197 00:16:57,346 --> 00:16:59,265 Είναι αυτό που ψάχνω. 198 00:16:59,348 --> 00:17:02,477 Είστε σίγουρος ότι δεν κατεβαίνει η τιμή; 199 00:17:02,561 --> 00:17:03,479 Σίγουρος. 200 00:17:14,578 --> 00:17:17,374 -Καλώς, θα το πάρω. -Τυχερό γουρούνι. 201 00:17:18,083 --> 00:17:19,209 Ορίστε; 202 00:17:27,888 --> 00:17:28,889 Ναι; 203 00:17:30,349 --> 00:17:31,643 Από πού παίρνεις; 204 00:17:32,519 --> 00:17:33,395 Κατάλαβα. 205 00:17:34,021 --> 00:17:36,108 Πολύ καλά, τότε δέκα λεπτά. 206 00:17:41,615 --> 00:17:42,616 Τι στο καλό; 207 00:17:43,158 --> 00:17:44,368 Τι κάνεις ακόμα εδώ; 208 00:17:44,452 --> 00:17:46,746 Κάνω ανατίμηση στα νέα αντικείμενα. 209 00:17:46,830 --> 00:17:48,582 Είχα δουλειά και δεν πρόλαβα. 210 00:17:48,665 --> 00:17:51,086 Και είπες να κάνεις καμιά υπερωρία; 211 00:17:51,754 --> 00:17:53,464 Το έχω ανάγκη, κύριε Χάις. 212 00:17:53,547 --> 00:17:56,010 Δεν πληρώνομαι πολύ καλά. 213 00:17:56,094 --> 00:17:59,263 Παίρνεις ακριβώς όσα αξίζεις. Τώρα δίνε του. 214 00:17:59,348 --> 00:18:03,813 Κύριε Χάις, θα μου πείτε την τιμή που θέλετε να μπει σ' αυτό; 215 00:18:03,896 --> 00:18:05,190 Ρώτα με το πρωί. 216 00:18:06,565 --> 00:18:08,651 -Γιατί; -Θέλω να το αγοράσω. 217 00:18:09,487 --> 00:18:11,239 Εσύ; Τρελάθηκες; 218 00:18:11,865 --> 00:18:14,034 Αυτό το κρατάω για έναν ειδήμονα. 219 00:18:14,911 --> 00:18:17,373 Εσύ εδώ θα πουλάς, δεν θα αγοράζεις. 220 00:18:17,456 --> 00:18:20,210 Μάζεψέ τα, πήγαινε σπίτι και χαμηλά το κεφάλι. 221 00:18:20,293 --> 00:18:21,169 Χαμηλά; 222 00:18:21,253 --> 00:18:23,798 Όχι στα σύννεφα, αγόρι μου. 223 00:18:26,426 --> 00:18:27,386 Καληνύχτα σας. 224 00:19:00,390 --> 00:19:02,393 Τι στο καλό κάνεις εδώ έξω; 225 00:19:02,476 --> 00:19:05,772 Κολλάω πνευμονία. Τα πνευμόνια μου είναι χάλια. 226 00:19:05,855 --> 00:19:08,860 Μην κάθεσαι στον κρύο αέρα. Σου είπα να πας σπίτι. 227 00:19:08,944 --> 00:19:13,658 Το είπατε δυο ώρες πριν να 'ναι ώρα. Ξέχασα να πω ότι σας άφησα φαΐ στο ψυγείο. 228 00:19:13,741 --> 00:19:16,787 Εντάξει, πήγαινε τώρα. Δεν μπορώ να σε βλέπω έτσι. 229 00:19:16,870 --> 00:19:20,835 Δεν είστε υποχρεωμένος. Ούτε εγώ με αντέχω μερικές φορές… 230 00:20:17,120 --> 00:20:19,415 -Γεια σου, Φλο. -Γεια, γλυκιά μου. 231 00:20:21,042 --> 00:20:22,335 Πώς είσαι; 232 00:20:22,419 --> 00:20:26,174 Σίνθια, προτιμώ να μην απαντήσω. 233 00:20:26,258 --> 00:20:29,011 Δεν θέλω να σας στενοχωρήσω. 234 00:20:29,554 --> 00:20:32,058 Καλησπέρα, κα Κατ. Τι να φέρω, λίγο τζιν; 235 00:20:32,141 --> 00:20:33,643 Ναι, κε Λάβγκραβ, 236 00:20:33,727 --> 00:20:36,272 νομίζω πως λίγο τζιν θα ήταν μια χαρά. 237 00:20:36,355 --> 00:20:39,694 -Να βάλω τις ειδήσεις; -Αμάν, ναι. 238 00:20:42,572 --> 00:20:44,283 Μήνυμα της αστυνομίας. 239 00:20:44,366 --> 00:20:47,746 Έγινε ληστεία πριν από μια ώρα στο σπίτι της Λαίδης Κάστλτον. 240 00:20:47,829 --> 00:20:50,207 Λείπουν κοσμήματα υψηλής αξίας. 241 00:20:50,290 --> 00:20:52,336 Αν κάποιος έχει δει κάτι ύποπτο 242 00:20:52,419 --> 00:20:54,338 στην περιοχή του Πόρτσεστερ… 243 00:20:54,422 --> 00:20:56,383 Η δουλειά στο Πόρτσεστερ Πλέις. 244 00:20:57,467 --> 00:20:58,677 Ωραία, Μόρις. 245 00:20:59,220 --> 00:21:00,429 Τι το καλό έχει; 246 00:21:01,139 --> 00:21:04,561 Δεν έχω ξαναβρεθεί τόσο κοντά. Ο μπάτσος ήταν τόσο κοντά όσο εσύ. 247 00:21:06,355 --> 00:21:09,817 Ήρθες κατευθείαν εδώ; Σου έχω πει να μην το κάνεις. 248 00:21:09,901 --> 00:21:11,570 Έπρεπε να μιλήσω σε κάποιον. 249 00:21:12,279 --> 00:21:14,740 Ξέρεις τι σημαίνει να κλέβεις σπίτι; 250 00:21:14,824 --> 00:21:17,078 Πολύ καλό κέρδος, αν είσαι σοφός. 251 00:21:18,121 --> 00:21:21,417 Η παρακολούθηση, η αναμονή, και μετά το μπουκάρισμα. 252 00:21:22,001 --> 00:21:24,213 Ξέρεις πώς σου σπάει τα νεύρα; 253 00:21:24,296 --> 00:21:27,425 -Θα 'πρεπε να το καλύπτει η ασφάλεια. -Ναι. 254 00:21:27,509 --> 00:21:31,765 Αν ο άλλος έχει όπλο, σου ρίχνουν. Ή σε κυνηγάει η αστυνομία. 255 00:21:32,349 --> 00:21:34,018 Μετά, τρία χρόνια φυλακή. 256 00:21:34,852 --> 00:21:35,812 Όχι, ευχαριστώ. 257 00:21:37,439 --> 00:21:38,524 Τα παρατάω. 258 00:21:40,693 --> 00:21:42,070 Έχεις δίκιο, Μόρις. 259 00:21:42,153 --> 00:21:44,824 Ώρα να αποσυρθούμε και οι δυο. 260 00:21:46,201 --> 00:21:47,202 Αστείο ήταν. 261 00:21:48,037 --> 00:21:50,957 Δεν είναι αστείο όταν τρέχει η φαντασία σου 262 00:21:51,041 --> 00:21:54,337 και την πνίγεις στο ουίσκι. Είναι επικίνδυνο. 263 00:21:56,590 --> 00:21:57,842 Θα 'μαι καλά αύριο. 264 00:21:58,843 --> 00:22:00,262 Δεν μιλούσα σοβαρά. 265 00:22:00,345 --> 00:22:01,472 Εγώ μιλάω σοβαρά. 266 00:22:01,555 --> 00:22:03,933 Δεν γίνεται. Γνωριζόμαστε χρόνια. 267 00:22:04,017 --> 00:22:05,685 Είμαστε συνεργάτες. 268 00:22:05,769 --> 00:22:09,191 Το ξέρω, Μόρις, αλλά τώρα διαλύω τη συνεργασία. 269 00:22:10,234 --> 00:22:14,239 Έκανα τη δουλειά μου, όχι; Δουλειές που δεν θα 'κανα χωρίς εσένα. 270 00:22:15,784 --> 00:22:17,661 Δεν μπορείς ν' αποχωρείς έτσι. 271 00:22:17,744 --> 00:22:19,789 Μπορώ, όπως κι εσύ. 272 00:22:20,873 --> 00:22:22,418 Έτσι είχαμε συμφωνήσει. 273 00:22:23,086 --> 00:22:26,256 Ίσως, αλλά γιατί να ξεκινάς κάτι αν δεν το τελειώσεις; 274 00:22:28,718 --> 00:22:29,594 Γιατί; 275 00:22:32,932 --> 00:22:33,808 Γιατί; 276 00:22:34,768 --> 00:22:35,936 Θα σου πω, φίλε. 277 00:22:37,730 --> 00:22:41,110 Θα σου πω κάτι που δεν έχω ξαναπεί σε κανέναν. 278 00:22:42,445 --> 00:22:47,117 Όταν ξεκίνησα αυτήν τη δουλειά, ένιωθα ότι η κοινωνία μού χρωστούσε. 279 00:22:47,661 --> 00:22:50,748 Ο νόμος δεν μου ενέπνεε τον σεβασμό. 280 00:22:50,831 --> 00:22:54,252 Μου 'χε διδάξει ότι μπορεί να τιμωρηθείς ενώ είσαι αθώος. 281 00:22:58,842 --> 00:23:00,261 Βλέπεις τον πίνακα; 282 00:23:01,179 --> 00:23:04,725 Είναι το μοναδικό εδώ μέσα που δεν πουλιέται. 283 00:23:06,352 --> 00:23:08,231 Κάποτε ζούσε ένα αγόρι εκεί. 284 00:23:10,025 --> 00:23:11,819 Η πόλη ήταν πολύ φτωχή. 285 00:23:12,736 --> 00:23:15,741 Ήταν ένας δύσκολος χειμώνας, πεινασμένος χειμώνας. 286 00:23:17,744 --> 00:23:21,207 Το αγόρι ζούσε με τη μητέρα του. Εκείνη ήταν άρρωστη. 287 00:23:22,333 --> 00:23:25,545 Την άκουσε που ζητούσε φρούτο μέσα στο καταχείμωνο. 288 00:23:26,548 --> 00:23:29,677 Αποφάσισε να βρει, όχι νόμιμα. 289 00:23:30,761 --> 00:23:34,224 Αλλά όταν γύρισε σπίτι, η μητέρα του δεν το χρειαζόταν. 290 00:23:36,394 --> 00:23:40,859 Έφαγε 14 μήνες. Έναν μήνα για κάθε έτος της ηλικίας του. 291 00:23:43,153 --> 00:23:45,197 Μετά μεταφέρθηκε στη Μασσαλία. 292 00:23:45,281 --> 00:23:48,118 Ήταν σκληρός, αλλά 14 μήνες σε γαλλική φυλακή 293 00:23:48,201 --> 00:23:52,082 είναι διαβατήριο για την κόλαση και αιώνια βίζα. 294 00:23:54,168 --> 00:23:59,968 Μετά, ένα βράδυ, έγινε καβγάς. Μαχαίρωσαν έναν μεθυσμένο καπετάνιο. 295 00:24:00,970 --> 00:24:04,224 Όταν τους έπιασαν οι αστυνομικοί, δυο αγόρια είχαν μαχαίρια. 296 00:24:04,307 --> 00:24:05,393 Τους αποκεφάλισαν. 297 00:24:06,269 --> 00:24:08,689 Το αγόρι μας δεν είχε ποτέ μαχαίρι. 298 00:24:10,024 --> 00:24:15,114 Πιο πολύ μισούσε τη βία και τον θάνατο. Τον έστειλαν στο Νησί του Διαβόλου. 299 00:24:16,949 --> 00:24:17,951 Τι συνέβη μετά; 300 00:24:18,786 --> 00:24:21,248 Απέδρασε και ήρθε στην Αγγλία. 301 00:24:22,124 --> 00:24:24,502 Αλλά το μαστίγωμα αφήνει σημάδια. 302 00:24:25,044 --> 00:24:27,380 Και το αγόρι μας θα τα είχε μια ζωή. 303 00:24:39,480 --> 00:24:40,440 Τρομερό. 304 00:24:41,733 --> 00:24:45,238 Βλέπεις, Μόρις, έχω κάνει κι εγώ τη μαθητεία μου. 305 00:24:47,783 --> 00:24:50,036 Γι' αυτό δεν γυρίζω ποτέ στη χώρα μου, 306 00:24:50,120 --> 00:24:52,833 γι' αυτό δεν είναι ασφαλές να πάει η κόρη μου. 307 00:24:52,916 --> 00:24:55,503 Εννοείς ότι μπορεί να το μάθει; 308 00:24:56,504 --> 00:25:00,719 Με θεωρεί τίμιο άντρα. Θέλω να συνεχίσει να το πιστεύει. 309 00:25:00,802 --> 00:25:04,682 -Εδώ είσαι ασφαλής. -Η δουλειά μας δεν είναι ποτέ ασφαλής. 310 00:25:05,558 --> 00:25:08,437 Η ζωή με εξαπάτησε. Δεν θα εξαπατήσει την κόρη μου. 311 00:25:08,520 --> 00:25:10,357 Όχι, είναι ώρα να σταματήσω. 312 00:25:11,108 --> 00:25:13,444 Θα αφοσιωθώ στη Μάργκαρετ. 313 00:25:13,528 --> 00:25:15,488 Και ίσως σε λίγες κότες. 314 00:25:46,114 --> 00:25:48,367 Ήθελες να μας τρομάξεις, ε; 315 00:25:50,120 --> 00:25:51,872 Και το πέτυχες. 316 00:25:56,587 --> 00:25:57,922 Πίσω στη δουλειά τώρα. 317 00:25:58,464 --> 00:26:00,175 Αυτά που έφερες, 318 00:26:00,717 --> 00:26:03,430 με πρόχειρη εκτίμηση θα έλεγα 5.000. 319 00:26:03,513 --> 00:26:05,641 -Πέντε χιλιάδες; -Πάρ' τα ή άσ' τα. 320 00:26:05,724 --> 00:26:09,187 -Μα δεν αξίζουν ούτε τα μισά. -Με προσβάλλεις κατάμουτρα; 321 00:26:09,270 --> 00:26:11,774 Από πότε δεν ξέρω την αξία των διαμαντιών; 322 00:26:15,488 --> 00:26:16,906 Ευχαριστώ. 323 00:26:16,990 --> 00:26:19,284 Δεν τα ξοδεύεις για να πας διακοπές; 324 00:26:19,368 --> 00:26:23,248 -Η Ιρλανδία λένε ότι κάνει καλό στα νεύρα. -Κι εγώ το σκέφτηκα. 325 00:26:33,136 --> 00:26:34,890 -Θα σου στείλω κάρτα. -Όχι. 326 00:26:35,515 --> 00:26:37,852 Όλοι τις διαβάζουν. Εθνική συνήθεια. 327 00:26:38,811 --> 00:26:41,065 -Αντίο, Μόρις. -Ευχαριστώ. 328 00:30:12,480 --> 00:30:13,607 Τι κάνεις εδώ; 329 00:30:14,775 --> 00:30:17,653 Δεν πειράζει να ρίξω μια ματιά, έτσι, κε Χάις; 330 00:30:18,488 --> 00:30:20,699 Δεν έχεις δουλειά εδώ και το ξέρεις. 331 00:30:22,995 --> 00:30:24,246 Γιατί γύρισες; 332 00:30:25,665 --> 00:30:27,876 Δεν γύρισα, κύριε Χάις. 333 00:30:30,921 --> 00:30:32,256 Εδώ ήσουν; 334 00:30:32,340 --> 00:30:35,136 Όλη την ώρα. Δεν έφυγα ποτέ. 335 00:30:36,304 --> 00:30:40,101 Τότε, μπορείς να φύγεις τώρα. Αμέσως! Άκουσες; 336 00:30:40,726 --> 00:30:42,020 Πριν εκνευριστώ. 337 00:30:42,103 --> 00:30:44,064 Δεν θα εκνευριστείτε, κε Χάις. 338 00:30:49,864 --> 00:30:52,743 Δεν σας παίρνει να εκνευριστείτε, κύριε Χάις. 339 00:30:53,327 --> 00:30:54,663 -Βρε… -Σκάστε! 340 00:30:54,746 --> 00:30:56,290 Εγώ θα μιλήσω τώρα. 341 00:30:56,373 --> 00:30:59,878 Το διαισθανόμουν ότι κάτι ύποπτο είχαν τα απογεύματά σας. 342 00:30:59,961 --> 00:31:04,552 Περίμενα πολύ καιρό γι' αυτό, αλαζόνα κύριε Χάις. 343 00:31:04,635 --> 00:31:07,931 Έμπορος υψηλής ποιότητας, κλεπταποδόχος υψηλής ποιότητας. 344 00:31:08,014 --> 00:31:08,890 Αφήστε το κάτω. 345 00:31:16,902 --> 00:31:17,820 Έτσι. 346 00:31:18,988 --> 00:31:20,782 Καλύτερα να μιλάω εγώ. 347 00:31:20,865 --> 00:31:22,492 Έχω αλλάξει και μ' αρέσει. 348 00:31:23,285 --> 00:31:26,540 Δεν πρέπει να μιλάω. Αυτό ήταν καλό για εργαζόμενο. 349 00:31:26,623 --> 00:31:30,253 Προοριζόταν για τον κύριο Χάις και την οικογένειά του. 350 00:31:34,342 --> 00:31:36,720 Θα το μετανιώσεις αυτό, Άρτσι. 351 00:31:41,226 --> 00:31:45,817 Η θέση μου ήταν στο μαγαζί, να γλείφω τις μπότες των κλασάτων πελατών σας, 352 00:31:45,900 --> 00:31:49,112 αλλά εσείς δεν ήσασταν τόσο κλασάτος ως δολοφόνος. 353 00:31:49,196 --> 00:31:50,614 Σας έπιασαν κάποτε. 354 00:31:50,698 --> 00:31:54,871 Και θα σας ξαναπιάσουν, αν δεν προσέξετε πολύ. 355 00:31:58,584 --> 00:31:59,669 Τι θέλεις; 356 00:32:03,757 --> 00:32:05,886 Δεν έχω αποφασίσει ακόμα. 357 00:32:15,398 --> 00:32:18,737 -Μα, Άρτσι, θέλω καινούργια σκουλαρίκια. -Σκάσε. 358 00:32:18,820 --> 00:32:21,073 Πήρες βραχιόλι τον προηγούμενο μήνα. 359 00:32:21,156 --> 00:32:24,995 Είναι από τα πιο γρήγορα αμάξια. Η απόδοσή του είναι εξαιρετική. 360 00:32:25,078 --> 00:32:27,623 -Είναι λίγο ακριβό. -Δεν έχει σημασία. 361 00:32:28,958 --> 00:32:31,379 Θα σας δώσω 1.000 τώρα και τις άλλες το πρωί. 362 00:32:31,462 --> 00:32:32,338 Ευχαριστώ. 363 00:32:37,471 --> 00:32:39,432 Λυπάμαι, το μαγαζί κλείνει. 364 00:32:39,515 --> 00:32:41,518 Δεν κλείνει ποτέ για μένα. 365 00:32:43,813 --> 00:32:45,649 Πες στον γέρο ότι ήρθα. 366 00:32:45,732 --> 00:32:48,277 Ο κύριος Χάις μιλάει στο τηλέφωνο. 367 00:32:49,279 --> 00:32:50,322 Θα περιμένω. 368 00:33:01,420 --> 00:33:04,883 Μπαμπά, πώς σου φαίνεται; 369 00:33:05,425 --> 00:33:07,261 Θα παίξω στο Σεντ Πίτερς. 370 00:33:07,344 --> 00:33:09,180 -Ναι; -Το κανόνισε ο καθηγητής. 371 00:33:09,264 --> 00:33:12,185 Κάνουν ιερό κονσέρτο στην απογευματινή λειτουργία, 372 00:33:12,268 --> 00:33:13,979 θα παίξω το "Άβε Μαρία". 373 00:33:14,062 --> 00:33:15,689 Και ξέρεις και κάτι άλλο; 374 00:33:15,773 --> 00:33:19,069 Δεν σκέφτεται δυο φορές τη μέρα το μυαλό μου, καλή μου. 375 00:33:19,152 --> 00:33:22,198 -Θα το μεταδώσουν. -Μπράβο! 376 00:33:22,281 --> 00:33:24,660 Σκέψου ποιος θα ακούει. 377 00:33:24,744 --> 00:33:26,162 Ξέρω έναν. 378 00:33:27,622 --> 00:33:29,082 Συγχαρητήρια. 379 00:33:29,166 --> 00:33:30,293 Ευχαριστώ. 380 00:33:30,377 --> 00:33:32,963 Άρτσι, κι άλλο καινούργιο παλτό; 381 00:33:33,673 --> 00:33:34,549 Σ' αρέσει; 382 00:33:34,632 --> 00:33:37,887 Ναι, αλλά η κληρονομιά σου δεν θα κρατήσει για πάντα. 383 00:33:40,057 --> 00:33:41,851 Θα κρατήσει όσο θέλω. 384 00:33:44,813 --> 00:33:47,441 Περίμενα να σε δω. Βαρέθηκα. 385 00:33:48,025 --> 00:33:50,112 Δεν περίμενα αυτήν την τιμή. 386 00:33:51,114 --> 00:33:53,408 Εγώ να πηγαίνω. Έχω γράμματα να γράψω. 387 00:33:59,791 --> 00:34:01,878 Σου είπα να μην έρχεσαι εδώ. 388 00:34:02,713 --> 00:34:06,176 Είμαι σαν δυναμίτης, έτσι; Καμία διακριτικότητα. 389 00:34:07,219 --> 00:34:10,932 Τι έγινε τώρα; Κάτι ξεχωριστό για το νέο σου διαμέρισμα; 390 00:34:11,015 --> 00:34:12,434 Δεν σε αφορά. 391 00:34:12,517 --> 00:34:16,022 Θέλω 500 λίρες και θα τις πάρω μαζί μου. Κατάλαβες; 392 00:34:16,106 --> 00:34:19,151 Απόλυτα, αλλά πρέπει να καταλάβεις κι εσύ κάτι. 393 00:34:19,736 --> 00:34:21,948 Πλήρωσα αδρά την απερισκεψία μου. 394 00:34:22,490 --> 00:34:24,451 Σε πλήρωσα ξανά και ξανά. 395 00:34:24,534 --> 00:34:26,412 Η τιμή είναι πολύ υψηλή. 396 00:34:26,495 --> 00:34:28,290 Όχι τιμή, κύριε Χάις. 397 00:34:29,375 --> 00:34:33,463 Πείτε το ασφάλεια, για να μην πάω στην αστυνομία μια μέρα. 398 00:34:34,173 --> 00:34:37,844 Ενδιαφέρονται για δολοφόνους, δραπέτες και κλεπταποδόχους. 399 00:34:37,927 --> 00:34:41,641 Και για εκβιαστές. Είναι σκληροί μαζί τους στη χώρα αυτή. 400 00:34:41,725 --> 00:34:43,352 Όχι, Άρτσι μου, 401 00:34:44,103 --> 00:34:47,566 πήγαινε στην αστυνομία αν σ' ευχαριστεί, τώρα ή αργότερα. 402 00:34:51,946 --> 00:34:53,156 Καλησπέρα, Άρτσι. 403 00:35:06,341 --> 00:35:08,928 Κι αν μάθει εκείνη για τον πατέρα της; 404 00:35:15,396 --> 00:35:16,856 Βρομερό γουρούνι. 405 00:35:16,940 --> 00:35:18,650 Δεν σε βοηθάνε τέτοια λόγια. 406 00:35:18,734 --> 00:35:21,238 Θέλω 500 λίρες. Θα τις πάρω; 407 00:35:52,029 --> 00:35:54,073 Μιας και το ανέφερες, 408 00:35:54,157 --> 00:35:56,159 θέλω κάτι νέο για το διαμέρισμα. 409 00:35:58,371 --> 00:35:59,539 Ραδιογραμμόφωνο ίσως. 410 00:36:01,541 --> 00:36:03,461 Ακόμα δεν πουλιέται ο πίνακας; 411 00:36:05,048 --> 00:36:08,510 Θα το συζητήσουμε την επόμενη φορά. Αντίο, κύριε Χάις. 412 00:36:33,920 --> 00:36:34,796 Γεια. 413 00:36:35,922 --> 00:36:37,759 Εκατόν εβδομήντα πέντε. 414 00:36:38,427 --> 00:36:42,098 Κύριοι, να σας θυμίσω ότι είναι αυθεντικό αθηναϊκό κομμάτι 415 00:36:42,181 --> 00:36:43,767 του έκτου αιώνα π.Χ.; 416 00:36:43,850 --> 00:36:46,437 Έχετε δει αρτιότερο τεχνούργημα; 417 00:36:47,313 --> 00:36:48,481 Διακόσιες πενήντα. 418 00:36:48,565 --> 00:36:51,236 Διακόσιες πενήντα, κάποιος παραπάνω; 419 00:36:52,779 --> 00:36:53,947 Διακόσιες εβδομήντα πέντε. 420 00:36:55,241 --> 00:36:57,244 -Τετρακόσιες. -Τετρακόσιες. 421 00:36:58,746 --> 00:36:59,956 Είκοσι πέντε. 422 00:37:01,124 --> 00:37:02,000 Πενήντα. 423 00:37:03,085 --> 00:37:04,129 Πεντακόσιες. 424 00:37:04,964 --> 00:37:08,259 Πεντακόσιες λίρες, κάποιος παραπάνω; Κόντρα σ' εσάς. 425 00:37:09,761 --> 00:37:11,680 Πουλήθηκε για 500 λίρες, κος Πλάμερ. 426 00:37:12,640 --> 00:37:15,644 Τώρα, κύριοι, πάμε στο αντικείμενο νούμερο 78. 427 00:37:21,736 --> 00:37:22,946 Γεια. 428 00:37:23,029 --> 00:37:26,242 Ακόμα σκέφτεσαι να γίνεις αντίπαλός μου; 429 00:37:26,325 --> 00:37:30,206 Πέρασα να δω το βάζο. Αλλά με απογοητεύεις. Σ' το πήρε ο Πλάμερ. 430 00:37:30,290 --> 00:37:32,876 Αυτό. Είναι ρίσκο. 431 00:37:32,960 --> 00:37:34,879 Από πότε αποφεύγεις το ρίσκο; 432 00:37:34,962 --> 00:37:38,926 -Μήπως φοβάσαι; -Δεν χωράνε φόβοι στη δουλειά μου. 433 00:37:39,510 --> 00:37:41,637 -Ανησυχείς για κάτι; -Φυσικά κι όχι. 434 00:37:42,807 --> 00:37:45,810 Η Μάργκαρετ λέει ότι δεν είσαι καλά τελευταία. 435 00:37:45,894 --> 00:37:49,316 Η Μάργκαρετ; Εννοείς ότι ανησυχεί για μένα; 436 00:37:49,983 --> 00:37:53,238 Ναι, νομίζει ότι δανείζεσαι από τον Άρτσι Φέλοους. 437 00:37:53,905 --> 00:37:56,159 Εγώ να δανείζομαι από τον Άρτσι; 438 00:38:02,000 --> 00:38:03,710 Ακούγεται παράλογο, αλλά… 439 00:38:04,878 --> 00:38:07,131 Συνέχεια έρχεται. 440 00:38:07,215 --> 00:38:10,136 Γιατί να μην αγοράζει από τον πρώην εργοδότη του; 441 00:38:10,678 --> 00:38:14,433 Και πες στη Μάργκαρετ ότι δεν είμαι καλά λόγω ηλικίας 442 00:38:14,517 --> 00:38:16,185 κι όχι λόγω του Άρτσι. 443 00:38:16,269 --> 00:38:19,815 -Σωστά. Να καλέσω ταξί; -Όχι, έχω ραντεβού. Θα περπατήσω. 444 00:38:19,899 --> 00:38:21,568 -Πήγαινε, αγόρι μου. -Αντίο. 445 00:38:33,917 --> 00:38:37,256 Δεν μπορώ να δω κάτι σ' αυτόν. Καμιά αίγλη. 446 00:38:42,931 --> 00:38:44,641 Μ' αρέσει η αίγλη, εσάς; 447 00:38:48,147 --> 00:38:51,067 Ο Άρτσι είπε ότι ο πίνακας σήμαινε πολλά για κάποιον. 448 00:38:51,735 --> 00:38:54,322 Και τον πήρε τσάμπα. Μπορείς να τον ξεπεράσεις; 449 00:39:16,060 --> 00:39:17,645 Πόσο θα κάνει ο Άρτσι; 450 00:39:17,728 --> 00:39:20,273 Ο Άρτσι; Ποτέ δεν λέει. 451 00:39:20,357 --> 00:39:23,653 Μου λέει πως αν περάσει κάποιος, να τον διασκεδάσω. 452 00:39:24,779 --> 00:39:27,033 Προσπαθώ. 453 00:39:31,497 --> 00:39:35,128 Βρε βρε βρε, για κοίτα ποιος ήρθε. Τι ευχάριστη έκπληξη. 454 00:39:35,211 --> 00:39:37,965 Έλειπες πολλή ώρα. Πού ήσουν; 455 00:39:38,716 --> 00:39:39,593 Δουλειές. 456 00:39:39,676 --> 00:39:42,179 -Τι είναι αυτό; -Κι άλλη δουλειά. 457 00:39:44,140 --> 00:39:46,101 Ωραία φέρεσαι σε μια κυρία. 458 00:39:48,229 --> 00:39:50,273 Και πρόσεχε τον θυρωρό. 459 00:39:52,151 --> 00:39:53,987 Τι να κάνω για σένα, κε Χάις; 460 00:39:55,614 --> 00:39:59,870 Μπορείς να ακούσεις μια πρόταση, την τελευταία πρότασή μου. 461 00:39:59,953 --> 00:40:01,121 Μη μου πεις. 462 00:40:02,414 --> 00:40:04,752 -Πρέπει να φύγεις από τη χώρα. -Αλήθεια; 463 00:40:08,465 --> 00:40:11,928 Γιατί; Μην πεις ότι η Μάργκαρετ αρχίζει να καταλαβαίνει. 464 00:40:12,011 --> 00:40:13,722 Μην την ανακατεύεις. 465 00:40:18,646 --> 00:40:21,190 Θα καταθέσω στην τράπεζα ένα ποσό χρημάτων 466 00:40:22,067 --> 00:40:24,905 που θα σου δοθούν σε μια περίοδο πέντε ετών. 467 00:40:26,281 --> 00:40:29,577 -Πολύ γενναιόδωρο. -Η τράπεζα θα είναι στον Καναδά. 468 00:40:33,875 --> 00:40:35,920 Κι αν δεν μ' αρέσει ο Καναδάς; 469 00:40:36,879 --> 00:40:38,214 Είναι 15.000 λίρες. 470 00:40:39,633 --> 00:40:40,509 Τι λες; 471 00:40:41,886 --> 00:40:43,513 Καθόλου άσχημα. 472 00:40:44,682 --> 00:40:46,351 Θα το σκεφτώ και θα σου πω. 473 00:40:46,434 --> 00:40:47,394 Πότε; 474 00:40:49,146 --> 00:40:51,065 Ίσως αύριο γύρω στις 7:00. 475 00:40:51,941 --> 00:40:54,027 Πολύ καλά, θα σε περιμένω. 476 00:40:57,157 --> 00:41:00,244 -Τώρα που το ξανασκέφτομαι… -Ναι; 477 00:41:00,787 --> 00:41:02,914 Πέντε χρόνια είναι πολύς καιρός. 478 00:41:04,959 --> 00:41:06,586 Κάν' τα 20.000. 479 00:41:09,214 --> 00:41:10,967 Ναι, μπορεί να το κάνω. 480 00:41:12,344 --> 00:41:14,597 Μάλλον θα μ' αρέσει ο Καναδάς. 481 00:41:14,680 --> 00:41:16,309 Σκέφτεσαι λογικά, Άρτσι. 482 00:41:37,713 --> 00:41:38,589 Γεια. 483 00:41:41,009 --> 00:41:43,804 -Πότε ήρθες από Ιρλανδία; -Πριν από λίγες ώρες. 484 00:41:44,346 --> 00:41:48,185 Τώρα ερχόμουν να σε δω. Έχω μια δουλειά. 485 00:41:48,268 --> 00:41:50,856 Αλλά μάλλον δεν θα ενδιαφέρεσαι. 486 00:41:50,939 --> 00:41:54,068 Όχι, και μάλλον ούτε κι εσύ. 487 00:41:55,153 --> 00:41:56,112 Γιατί, τι έγινε; 488 00:41:58,824 --> 00:41:59,700 Τι συμβαίνει; 489 00:42:01,454 --> 00:42:03,957 Θυμάσαι την τελευταία φορά που βρεθήκαμε; 490 00:42:04,040 --> 00:42:07,127 Ναι, που μας τρόμαξε το γατάκι. Θυμάμαι. 491 00:42:07,211 --> 00:42:09,673 Δεν ήταν το γατάκι. Ήταν ο Άρτσι Φέλοους. 492 00:42:10,633 --> 00:42:12,761 -Ο Άρτσι Φέλοους; -Ο υπάλληλός μου. 493 00:42:12,844 --> 00:42:14,848 Ναι, τι έγινε μ' αυτόν; 494 00:42:14,931 --> 00:42:17,184 Ήταν εκεί, κρυμμένος πίσω από παραβάν. 495 00:42:18,185 --> 00:42:20,522 -Δηλαδή, μας άκουσε; -Τα πάντα. 496 00:42:21,857 --> 00:42:24,109 Και από τότε με εκβιάζει. 497 00:42:25,778 --> 00:42:27,364 Τότε, ξέρει και για μένα. 498 00:42:29,075 --> 00:42:31,703 Χάις, δεν ανέχομαι έναν εκβιαστή. 499 00:42:37,461 --> 00:42:39,463 Ξέρω κάποιους να τον κανονίσουν. 500 00:42:39,547 --> 00:42:41,801 Δεν θα συμφωνούσα και το ξέρεις. 501 00:42:41,884 --> 00:42:45,180 Μην είσαι χαζός. Σαν να σκοτώνεις αρουραίο θα είναι. 502 00:42:45,263 --> 00:42:48,518 Τα έχω περάσει όλα αυτά. Όχι, Μόρις. 503 00:42:51,438 --> 00:42:54,568 Του προσέφερα μεγάλο ποσό για να φύγει στο εξωτερικό. 504 00:42:55,277 --> 00:42:56,237 Λες να φύγει; 505 00:42:56,863 --> 00:42:57,947 Ναι. 506 00:42:58,031 --> 00:42:59,533 Μπορεί να παζαρέψει, 507 00:42:59,616 --> 00:43:02,329 αλλά είναι πολύ πιθανό να συμφωνήσει τελικά. 508 00:43:02,913 --> 00:43:06,877 Ελπίζω να έχεις δίκιο, για το καλό του και το δικό μας. 509 00:43:07,628 --> 00:43:09,881 Αλλά να θυμάσαι, σ' το υπόσχομαι, 510 00:43:09,965 --> 00:43:12,176 δεν θα ανεχτώ έναν εκβιαστή. 511 00:43:12,259 --> 00:43:16,098 Μην ταράζεσαι, Μόρις. Όλα θα πάνε καλά. 512 00:43:18,476 --> 00:43:20,145 Να με ενημερώσεις. 513 00:43:30,617 --> 00:43:31,660 Κρέμασέ το. 514 00:43:31,743 --> 00:43:33,372 Έχεις άγχος, έτσι; 515 00:43:33,455 --> 00:43:36,542 Πολύ πιθανό να λιποθυμήσεις στη μέση του κομματιού. 516 00:43:36,626 --> 00:43:41,716 -Θα ηρεμήσω όταν πάμε στην εκκλησία. -Λίγο αλκοόλ και θα συνέλθεις αμέσως. 517 00:43:41,799 --> 00:43:44,177 Μπορώ να σου φέρω από κάτω, αν θέλεις. 518 00:43:44,260 --> 00:43:46,890 Όχι, ευχαριστώ. Μου το κουμπώνεις; 519 00:43:48,058 --> 00:43:50,978 Ούτε και εγώ είμαι πολύ ήρεμη. 520 00:43:51,062 --> 00:43:53,691 Πάντα κάνει καλό λίγο αλκοόλ. 521 00:43:53,775 --> 00:43:57,529 Η μόνη ώρα για αλκοόλ είναι αφού τελειώσεις τη δουλειά σου. 522 00:43:57,613 --> 00:43:59,324 Τελείωσα, κύριε. 523 00:43:59,408 --> 00:44:02,245 -Ωραία, τότε μπορείς να πας κάτω. -Ναι, κύριε. 524 00:44:02,328 --> 00:44:04,289 Έχε τον νου σου στο κουδούνι. 525 00:44:04,372 --> 00:44:05,541 Περιμένω επισκέπτη. 526 00:44:05,624 --> 00:44:07,376 Μάλιστα, κύριε. 527 00:44:07,460 --> 00:44:08,586 Πώς είμαι; 528 00:44:13,594 --> 00:44:15,680 Πολύ έξυπνη για χωριατοπούλα. 529 00:44:15,763 --> 00:44:16,848 Χωριατοπούλα; 530 00:44:16,931 --> 00:44:18,391 Ναι, μικρή μου. 531 00:44:19,059 --> 00:44:21,687 Θα αποσυρθώ και θα εκτρέφω κότες. 532 00:44:21,771 --> 00:44:23,732 Θα αφήσεις το μαγαζί; 533 00:44:24,776 --> 00:44:26,945 Σκεφτόμουν να το πουλήσω. 534 00:44:27,028 --> 00:44:28,030 Γιατί; 535 00:44:28,948 --> 00:44:31,534 Έκανες επενδύσεις, πατέρα; Έχασες λεφτά; 536 00:44:34,121 --> 00:44:36,874 Έχουν κάνει λάθη και πιο σοφοί από μένα. 537 00:44:37,459 --> 00:44:39,253 Αλλά κάτι θα μείνει. 538 00:44:41,214 --> 00:44:42,966 Θα συνεχίσεις τις σπουδές σου. 539 00:44:43,050 --> 00:44:46,013 Δεν σκέφτομαι εμένα. Εσένα σκέφτομαι. 540 00:44:46,096 --> 00:44:47,598 Ό,τι αγαπάς είναι εδώ. 541 00:44:48,349 --> 00:44:49,935 Είναι όπου είσαι εσύ. 542 00:44:50,603 --> 00:44:54,233 Όσο με χρειάζεσαι, δεν θέλω κάτι άλλο. 543 00:44:54,316 --> 00:44:55,985 Πάντα θα σε χρειάζομαι. 544 00:44:56,819 --> 00:44:59,698 Όχι πάντα. Αλλά τώρα έχουμε δουλειά. 545 00:44:59,782 --> 00:45:02,368 Μια καλή καλλιτέχνιδα πρέπει να γίνει μεγάλη. 546 00:45:02,952 --> 00:45:05,081 Γι' αυτό η εξοχή ίσως είναι καλύτερη. 547 00:45:07,501 --> 00:45:11,214 Άκου, καλή μου, αυτά είναι τα σχέδιά μου. 548 00:45:12,465 --> 00:45:15,052 Θα κατέβουν όπου να 'ναι. 549 00:45:15,136 --> 00:45:16,388 Εντάξει, θα βολευτώ. 550 00:45:16,472 --> 00:45:17,598 Ναι, κύριε, 551 00:45:17,681 --> 00:45:20,810 εσείς δεν είστε από αυτούς που περιμένουν. 552 00:45:20,894 --> 00:45:23,272 -Κυρία Κατ, μπορείτε… -Ναι, φυσικά. 553 00:45:23,355 --> 00:45:24,982 Θα πάτε στο κονσέρτο απόψε; 554 00:45:25,066 --> 00:45:26,568 Φυσικά και θα πάω. 555 00:45:49,475 --> 00:45:52,521 -Το μαγαζί έχει κλείσει. Το ξέρεις. -Για μένα ποτέ. 556 00:45:59,197 --> 00:46:00,949 Σε έδιωξαν από το Ναυτικό, ε; 557 00:46:01,032 --> 00:46:03,828 Περιμένω να αποστρατευτώ, αν αυτό εννοείς. 558 00:46:03,911 --> 00:46:06,540 -Γιατί ήρθες; -Για να δω τον γέρο, φυσικά. 559 00:46:06,623 --> 00:46:09,211 -Ο κος Χάις έχει δουλειά. -Πες του ότι ήρθα. 560 00:46:09,294 --> 00:46:12,381 Ο κύριος Χάις έχει δουλειά. Σημαντική δουλειά. 561 00:46:12,465 --> 00:46:13,466 Κι εγώ δεν είμαι; 562 00:46:14,885 --> 00:46:18,222 -Αυτό είναι υποκειμενικό. -Προσπαθείς να με προσβάλεις; 563 00:46:18,306 --> 00:46:19,807 Αν το έκανα, θα το ήξερες. 564 00:46:21,644 --> 00:46:22,520 Εντάξει. 565 00:46:26,108 --> 00:46:28,404 Ακόμα εδώ τα δηλητηριώδη βέλη. 566 00:46:28,988 --> 00:46:32,284 Αυτά θα ήταν χρήσιμα στο επάγγελμά σου. 567 00:46:32,367 --> 00:46:37,083 Αν κάνεις λάθος, ο ασθενής σου πεθαίνει από συγκοπή, κανείς δεν παίρνει χαμπάρι. 568 00:46:39,043 --> 00:46:41,380 Αυτό μάλλον ήταν αστείο. 569 00:46:41,463 --> 00:46:42,506 Δεν είναι; 570 00:46:44,550 --> 00:46:47,931 Για δες. Το θυμάμαι αυτό. 571 00:46:49,099 --> 00:46:51,227 -Ακόμα προς πώληση. -Προφανώς. 572 00:46:53,646 --> 00:46:56,191 Θα το πάρω. Πες στον γέρο να το γράψει. 573 00:46:56,275 --> 00:46:57,318 Το βάζεις πίσω; 574 00:46:57,401 --> 00:47:00,698 Κοντά τα χέρια σου. Επειδή δούλευα εδώ, με θεωρείς ένα τίποτα. 575 00:47:00,781 --> 00:47:02,951 Όσο είμαι εγώ εδώ, θα έχεις τρόπους. 576 00:47:03,034 --> 00:47:06,664 Θα σε μάθω εγώ αλλιώς, όπως έμαθα και σ' άλλους. 577 00:47:06,747 --> 00:47:08,959 -Δηλαδή; -Η Μάργκαρετ δεν ενοχλείται. 578 00:47:09,042 --> 00:47:10,753 -Μάλιστα, της αρέσουν. -Βρε… 579 00:47:10,836 --> 00:47:13,507 Αν ήξερες, θα γυρνούσες στο Ναυτικό. 580 00:47:13,590 --> 00:47:15,218 Ανυπομονώ γι' αυτό. 581 00:47:17,637 --> 00:47:20,100 Εμπρός, έξω. 582 00:47:24,063 --> 00:47:26,234 Δεν θα το ξεχάσω αυτό. Να το θυμάσαι. 583 00:47:47,929 --> 00:47:49,598 Η Μάργκαρετ δεν θ' αργήσει. 584 00:47:49,681 --> 00:47:51,183 Ελπίζω να μη βαρέθηκες. 585 00:47:51,267 --> 00:47:52,853 Όχι ακριβώς. 586 00:47:52,936 --> 00:47:55,857 Μάλιστα, μόλις πιάστηκα με τον πρώην υπάλληλό σου. 587 00:47:56,900 --> 00:47:57,943 Τον Άρτσι; 588 00:47:58,902 --> 00:48:00,446 -Τι συνέβη; -Τον έδιωξα. 589 00:48:01,155 --> 00:48:02,532 -Δεν το έκανες. -Το έκανα. 590 00:48:02,615 --> 00:48:04,451 Φοβάμαι πως τον χτύπησα κιόλας. 591 00:48:06,455 --> 00:48:07,331 Τον χτύπησες; 592 00:48:08,457 --> 00:48:09,417 Δυνατά; 593 00:48:09,500 --> 00:48:10,877 Αρκετά δυνατά. 594 00:48:12,171 --> 00:48:13,631 -Και τι είπε; -Δεν… 595 00:48:14,758 --> 00:48:15,717 Πες μου. 596 00:48:16,552 --> 00:48:17,596 Με συγχωρείς. 597 00:48:23,979 --> 00:48:24,855 Εμπρός. 598 00:48:25,564 --> 00:48:28,068 Ναι, Άρτσι. Ναι, το ξέρω. 599 00:48:29,319 --> 00:48:30,697 Λυπάμαι που σ' έχασα. 600 00:48:31,740 --> 00:48:33,284 Αύριο είναι καλά. 601 00:48:34,577 --> 00:48:36,997 Απόψε; Αδύνατον. 602 00:48:37,080 --> 00:48:39,625 Θα βγω. Δεν μπορώ να το αναβάλω. 603 00:48:39,708 --> 00:48:42,212 Θα 'μαι εκεί σε μισή ώρα. 604 00:48:42,295 --> 00:48:44,215 Αν δεν είσαι, ξέρω πού να σε βρω, 605 00:48:44,299 --> 00:48:46,677 και θα μιλήσω μέσα στην εκκλησία. 606 00:48:48,095 --> 00:48:49,764 Πολύ καλά, θα είμαι εδώ. 607 00:49:01,029 --> 00:49:02,949 Καλησπέρα, καθηγητή. Δεν άργησα; 608 00:49:03,033 --> 00:49:05,244 Όχι, υπάρχει αρκετός χρόνος. 609 00:49:06,204 --> 00:49:09,082 Παράξενο που έμεινε σπίτι για έναν πονοκέφαλο. 610 00:49:09,166 --> 00:49:10,710 Τον έπιασε τόσο ξαφνικά. 611 00:49:11,253 --> 00:49:13,422 Κάτι άλλο συμβαίνει. 612 00:49:13,506 --> 00:49:16,301 -Ρόμπερτ, φοβάμαι. -Το ξέρω, αλλά μην ανησυχείς. 613 00:49:17,344 --> 00:49:19,638 Έλα, θα σου δείξω τη θέση σου. 614 00:49:36,620 --> 00:49:37,538 Πέρασε. 615 00:49:40,959 --> 00:49:42,002 Στην ώρα σου. 616 00:49:43,755 --> 00:49:45,924 Έχουμε να συζητήσουμε για το ταξίδι. 617 00:49:46,007 --> 00:49:47,593 Ρώτησα για μεταφορικό μέσο. 618 00:49:49,555 --> 00:49:51,349 Οι Γάλλοι έχουν καλή γραμμή. 619 00:49:52,475 --> 00:49:54,144 Άνετα πλοία μού είπαν. 620 00:49:54,227 --> 00:49:56,147 Και αρκετά γρήγορα. Κάθισε. 621 00:49:56,690 --> 00:49:59,360 Θα είσαι στον Καναδά σε πέντε ή έξι μέρες. 622 00:49:59,443 --> 00:50:01,154 -Και μόλις… -Σκάσε. 623 00:50:01,237 --> 00:50:02,782 Ξέχνα τον Καναδά. 624 00:50:07,830 --> 00:50:09,082 Σε προειδοποίησα. 625 00:50:10,333 --> 00:50:12,002 Γι' αυτό έχω προετοιμαστεί. 626 00:50:12,836 --> 00:50:14,046 Αυτό μπορώ να κάνω. 627 00:50:16,717 --> 00:50:19,304 Δύσκολο, έτσι; Θα μπορούσα να κλάψω πολύ. 628 00:50:20,055 --> 00:50:23,101 Γι' αυτό, θα κάνω εύκολα τα πράγματα για σένα. 629 00:50:23,184 --> 00:50:24,060 Τι έγινε πάλι; 630 00:50:24,853 --> 00:50:27,524 Θέλω μια σωστή ευκαιρία. 631 00:50:27,607 --> 00:50:29,818 Κάποια θέση στη ζωή. 632 00:50:30,361 --> 00:50:31,904 Μια μικρή επιχείρηση ίσως. 633 00:50:31,988 --> 00:50:34,491 -Επιχείρηση; -Γιατί όχι; Κοίτα τη δική σου. 634 00:50:34,574 --> 00:50:36,994 Υπέροχη ευκαιρία, σε κάνει περήφανο. 635 00:50:37,078 --> 00:50:39,789 Παλιά επιχείρηση, κλασάτη πελατεία. 636 00:50:40,667 --> 00:50:43,003 Και ως δεύτερη δουλειά, κάτι επικερδές. 637 00:50:44,213 --> 00:50:46,257 Θέλει καλύτερο χειρισμό, φυσικά. 638 00:50:47,551 --> 00:50:51,139 Μπορείς να το κάνεις με κάποιον που θα μοιραστείς την ευθύνη. 639 00:50:52,641 --> 00:50:55,145 Κατάλαβα. Θέλεις συνεργασία. 640 00:50:55,229 --> 00:50:56,188 Ακριβώς. 641 00:50:56,939 --> 00:50:59,484 Δεν πρέπει να μείνει στην οικογένεια; 642 00:51:01,779 --> 00:51:02,780 Στην οικογένεια; 643 00:51:03,990 --> 00:51:07,162 Συνέβη κάτι πριν από λίγη ώρα 644 00:51:07,245 --> 00:51:09,373 που μου έδωσε μια νέα ιδέα. 645 00:51:12,126 --> 00:51:14,004 Θα παντρευτώ τη Μάργκαρετ. 646 00:51:21,932 --> 00:51:25,478 Δεν θέλεις αυτήν. Θέλεις την επιχείρησή μου. 647 00:51:25,561 --> 00:51:26,855 Θα έχω και τα δύο. 648 00:51:28,523 --> 00:51:31,527 -Είναι αρραβωνιασμένη. -Οι αρραβώνες διαλύονται. 649 00:51:31,611 --> 00:51:34,866 Έχεις επιρροή πάνω στη Μάργκαρετ. Θα κάνει ό,τι πεις. 650 00:51:37,160 --> 00:51:38,287 Κι αν αρνηθώ; 651 00:51:38,370 --> 00:51:42,710 Αν ήξερε την αλήθεια για σένα, θα με παντρευόταν για να μη μιλήσω. 652 00:51:59,108 --> 00:52:00,026 Σκέψου το. 653 00:52:09,413 --> 00:52:10,873 Γιατί δεν την ακούμε; 654 00:52:18,843 --> 00:52:20,428 Να μην την απογοητεύσουμε. 655 00:52:38,204 --> 00:52:39,664 Θα με παντρευτεί. 656 00:52:42,084 --> 00:52:44,170 Στην αρχή δεν θα της αρέσει. 657 00:52:46,089 --> 00:52:48,383 Μετά θα της δείξω τον έγγαμο βίο. 658 00:53:39,328 --> 00:53:40,497 Τι έπαθες; 659 00:53:41,248 --> 00:53:42,333 Είσαι καλά; 660 00:53:43,585 --> 00:53:45,421 Μη μου πεθάνεις τώρα. 661 00:53:45,504 --> 00:53:47,089 Έλα, σύνελθε! 662 00:53:49,008 --> 00:53:49,926 Έτσι μπράβο. 663 00:54:03,111 --> 00:54:06,574 Να φωτίσεις το φως μας, παρακαλούμε, Κύριε. 664 00:54:06,657 --> 00:54:08,661 Και με το έλεός Σου, 665 00:54:08,744 --> 00:54:12,332 προστάτεψέ μας από τους κινδύνους αυτής της νύχτας. 666 00:54:13,208 --> 00:54:16,964 Πολύ ωραία, Μάργκαρετ, ήσουν εξαιρετική. 667 00:54:17,047 --> 00:54:20,510 Μπορούσες να ελέγξεις καλύτερα τον αγκώνα σου, αλλά… 668 00:54:21,471 --> 00:54:23,181 Δεν θα μείνεις στη λειτουργία; 669 00:54:23,265 --> 00:54:25,809 Ο πατέρας μου δεν είναι καλά κι είναι μόνος. 670 00:54:25,893 --> 00:54:28,980 Θα εξηγήσετε στον εφημέριο; Ευχαριστώ που με αφήσατε να παίξω. 671 00:54:29,064 --> 00:54:32,193 Να τον ευχαριστήσω; Αυτός πρέπει να με ευχαριστήσει. 672 00:54:33,069 --> 00:54:36,074 -Ευχαριστώ, αγαπητή μου, αντίο. -Αντίο. 673 00:54:36,157 --> 00:54:37,325 -Αντίο σας. -Αντίο. 674 00:55:01,274 --> 00:55:03,736 -Έφερες το αμάξι σου; -Έτσι μου είπες. 675 00:55:03,819 --> 00:55:06,324 -Και τηλεφωνικώς. -Έπρεπε να σπάσω κανόνα. 676 00:55:07,325 --> 00:55:09,119 Θέλω πολύ τη βοήθειά σου. 677 00:55:09,202 --> 00:55:11,080 Τι συμβαίνει; Δύσκολη θέση; 678 00:55:12,039 --> 00:55:15,169 Δεν χρειάζεται να με βοηθήσεις. Μπορείς να φύγεις. 679 00:55:15,837 --> 00:55:17,213 Δεν θα κρατήσω κακία. 680 00:55:18,131 --> 00:55:20,301 Και τότε που με βοήθησες εσύ; 681 00:55:20,384 --> 00:55:22,345 Έλα. Τι έγινε; 682 00:55:46,169 --> 00:55:47,963 Αν το μάθουν, θα μας κρεμάσουν. 683 00:55:50,758 --> 00:55:54,097 Δεν έπρεπε να τον αφήσουμε έτσι μόνο. 684 00:55:54,180 --> 00:55:56,391 Μην ανησυχείς, καλή μου. Φτάνουμε. 685 00:56:22,177 --> 00:56:24,764 Παράξενο. Ποιος παίρνει τέτοια ώρα; 686 00:56:24,847 --> 00:56:26,975 -Δεν πιστεύεις… -Δεν είναι του Άρτσι. 687 00:56:27,726 --> 00:56:31,565 -Θα έρθεις μέσα, ε; -Ναι, καλύτερα να δω τον πατέρα σου. 688 00:57:13,832 --> 00:57:15,125 Αυτά εδώ; 689 00:57:15,208 --> 00:57:17,336 Σαν να λέμε ότι ήμασταν εδώ. 690 00:57:21,049 --> 00:57:24,263 Σε μια ώρα θα έχουν χαθεί μ' αυτόν τον καιρό. Έλα. 691 00:58:19,088 --> 00:58:21,507 -Ήσουν λίγο έντονος. -Κι εσύ επίπεδη. 692 00:58:21,591 --> 00:58:24,511 Το πρωινό μου, όμως, είναι έτοιμο, όπως κι εγώ. 693 00:58:24,595 --> 00:58:25,888 Είσαι καλύτερα. 694 00:58:25,972 --> 00:58:28,476 Σ' το είπα χθες βράδυ ότι η βόλτα με βοήθησε. 695 00:58:28,559 --> 00:58:32,022 Δεν είναι μόνο ο πονοκέφαλος. Ανησυχώ για σένα καιρό τώρα. 696 00:58:32,105 --> 00:58:35,402 Είσαι παρατηρητική, αλλά δεν είδες ότι δεν έχει ζάχαρη. 697 00:58:35,486 --> 00:58:36,654 Θα φέρω λίγη. 698 00:58:37,530 --> 00:58:38,531 Κάτι άλλο; 699 00:58:38,615 --> 00:58:41,494 Ναι, δίπλωσες ανάποδα την εφημερίδα μου. 700 00:58:41,578 --> 00:58:43,580 -Και; -Και δεν μ' αρέσει. 701 00:58:43,664 --> 00:58:45,458 Μπαμπά, διάβασέ την. 702 00:58:47,961 --> 00:58:52,634 "Το 'Άβε Μαρία' αποδόθηκε όμορφα από τη δεσποινίδα Μάργκαρετ Χάις 703 00:58:52,717 --> 00:58:55,472 σε σόλο βιολί, στοιχείο που ξεχώρισε 704 00:58:55,555 --> 00:58:58,267 στο ιερό κονσέρτο χθες βράδυ στον Άγιο Πέτρο". 705 00:58:59,977 --> 00:59:03,732 Γινόμαστε διάσημοι. Θα 'πρεπε να 'ναι στο εξώφυλλο. 706 00:59:03,816 --> 00:59:06,445 Θ' αλλάξω εφημερίδα. Πάρε τον εφημεριδοπώλη. 707 00:59:06,528 --> 00:59:08,155 Όχι, πάρε τον εκδότη. 708 00:59:08,239 --> 00:59:11,660 Μην ενθουσιάζεσαι. Περίμενε τις βραδινές εφημερίδες. 709 00:59:11,743 --> 00:59:14,622 Σκοπεύεις να είσαι στο εξώφυλλο στις βραδινές; 710 00:59:14,705 --> 00:59:15,874 Ναι, μπαμπά. 711 00:59:15,957 --> 00:59:18,711 Με επικεφαλίδες και φωτογραφία; 712 00:59:18,794 --> 00:59:19,755 Ναι, μπαμπά. 713 00:59:20,964 --> 00:59:22,508 Ρώτα με γιατί. 714 00:59:22,591 --> 00:59:23,593 Γιατί; 715 00:59:23,676 --> 00:59:25,805 Επιμνημόσυνο κονσέρτο την Παρασκευή. 716 00:59:26,431 --> 00:59:29,101 Ο Βανέτι ζήτησε από τον διευθυντή να μας ακούσει 717 00:59:29,184 --> 00:59:33,774 και το έκανε, και θα με συμπεριλάβει στο πρόγραμμα ως σολίστα. 718 00:59:33,858 --> 00:59:35,151 -Εσένα; -Ναι. 719 00:59:35,235 --> 00:59:37,404 -Στη Βρετανική Συμφωνική Ορχήστρα; -Ναι. 720 00:59:40,658 --> 00:59:42,160 Πάντα το πίστευες, έτσι; 721 00:59:42,244 --> 00:59:45,958 Ναι. Είναι τυχεροί να σε έχουν. Σίγουρα δεν λέει κάτι εδώ; 722 00:59:46,041 --> 00:59:47,460 Όχι, είδα τους τίτλους. 723 00:59:47,543 --> 00:59:49,170 Θα περιμένουμε τις βραδινές. 724 00:59:49,254 --> 00:59:50,714 Θα περιμένω και τον καφέ, 725 00:59:50,797 --> 00:59:53,133 γιατί η κόρη μου είναι σταρ και δεν φέρνει ζάχαρη. 726 00:59:53,217 --> 00:59:54,135 Θεέ μου. 727 00:59:56,596 --> 00:59:58,016 Εμπρός; Ναι; 728 00:59:58,683 --> 00:59:59,685 Ναι, ακριβώς. 729 01:00:00,686 --> 01:00:02,730 Περιμένετε. Η Σκότλαντ Γιαρντ. 730 01:00:02,814 --> 01:00:06,068 Θα 'ναι ο αστυνόμος Έλιοτ, θέλει το ρολόι Δρέσδης μου. 731 01:00:06,902 --> 01:00:08,112 Εδώ Χάις. 732 01:00:09,489 --> 01:00:11,451 Ο Άρτσι Φέλοους; Ναι, ήταν. 733 01:00:13,036 --> 01:00:14,413 Δεν το εννοείτε. 734 01:00:15,539 --> 01:00:16,791 Φυσικά και θα έρθω. 735 01:00:16,874 --> 01:00:19,837 Στον αστυνόμο Έλιοτ; Ξέρω το γραφείο. Είμαστε φίλοι. 736 01:00:20,839 --> 01:00:21,715 Αντίο. 737 01:00:30,018 --> 01:00:33,147 ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ ΑΣΤΥΝΟΜΟΣ ΕΛΙΟΤ 738 01:00:36,443 --> 01:00:37,570 Περάστε. 739 01:00:38,738 --> 01:00:40,199 Ο επιθεωρητής Ρόμπσον. 740 01:00:40,282 --> 01:00:43,787 Προσπάθησα να τον πείσω ότι δεν χρειάζομαι αναγγελία εδώ. 741 01:00:43,870 --> 01:00:46,331 Πρόσεχε, θα αγοράσει το φωτογραφικό μας αρχείο 742 01:00:46,415 --> 01:00:48,376 και θα μας το πουλήσει πιο ακριβά. 743 01:00:48,459 --> 01:00:52,966 Όχι, ανήκω στις αντίκες. Το αρχείο σας είναι σύγχρονο. 744 01:00:53,049 --> 01:00:55,219 Ευχαριστούμε. Εντάξει, Ρόμπσον. 745 01:00:55,302 --> 01:00:57,347 -Κάθισε. -Ευχαριστώ. 746 01:00:57,430 --> 01:00:58,473 Τι έχεις εκεί; 747 01:00:58,556 --> 01:00:59,933 Κάτι που πήρα. 748 01:01:00,017 --> 01:01:03,480 -Τι να κάνω για σένα; -Είναι για την υπόθεση Φέλοους. 749 01:01:03,564 --> 01:01:06,150 Μπορείς να μου πεις τίποτα γι' αυτόν; 750 01:01:06,693 --> 01:01:11,825 Τον προσέλαβα ως πωλητή, μέχρι που καλυτέρεψε η κατάστασή του. 751 01:01:12,451 --> 01:01:14,245 Ξέρεις για την οικογένειά του; 752 01:01:14,329 --> 01:01:17,250 Φοβάμαι πως όχι. Αλλά κάποιον πρέπει να είχε. 753 01:01:17,333 --> 01:01:18,877 Ναι, το φαντάζομαι. 754 01:01:19,628 --> 01:01:21,338 Η κληρονομιά του. 755 01:01:21,422 --> 01:01:23,842 Ναι, από πού προήλθε αυτή; 756 01:01:24,593 --> 01:01:26,553 Είχε αναφέρει μια θεία. 757 01:01:27,346 --> 01:01:30,309 Σταμάτα να πειράζεις το κορδόνι. 758 01:01:31,728 --> 01:01:35,399 Ήθελα να βεβαιωθώ ότι είναι ασφαλές. Είναι πολύτιμο. 759 01:01:36,442 --> 01:01:37,318 Περάστε. 760 01:01:48,417 --> 01:01:49,668 Ευχαριστώ, Τζόνσον. 761 01:01:56,136 --> 01:01:58,222 Σου είπε για τη θεία χθες βράδυ; 762 01:01:59,891 --> 01:02:01,727 Όχι, πριν από μερικές βδομάδες. 763 01:02:01,811 --> 01:02:04,523 Ελπίζω να μην έδωσες πολλά γι' αυτό. 764 01:02:04,606 --> 01:02:06,609 -Γιατί; -Είναι χτυπημένο. 765 01:02:07,151 --> 01:02:08,529 Δεν το πιστεύω. 766 01:02:08,612 --> 01:02:11,199 Το ένθεμα αφαιρέθηκε και το ξανάβαλαν στραβά. 767 01:02:11,950 --> 01:02:15,496 -Και πάλι αξίζει τρεις ή τέσσερις λίρες. -Έδωσα 15. 768 01:02:15,579 --> 01:02:18,542 Από τον Πλάμερ, ε; Κρίμα που άλλαξες έμπορο αντικών. 769 01:02:18,625 --> 01:02:21,087 Δεν άλλαξα. Έτυχε απλώς να το δω. 770 01:02:21,171 --> 01:02:22,631 Δεν το είδες καθαρά. 771 01:02:24,467 --> 01:02:26,219 Μπορώ να σου πω κάτι άλλο; 772 01:02:26,302 --> 01:02:29,765 Ναι, είδες τον Άρτσι Φέλοους χθες βράδυ ή όχι; 773 01:02:29,849 --> 01:02:31,225 Ισχύει. 774 01:02:31,309 --> 01:02:32,602 -Ποιο; -Δεν τον είδα. 775 01:02:33,186 --> 01:02:34,689 Πότε τον είδες; 776 01:02:35,649 --> 01:02:37,109 Ίσως την περασμένη βδομάδα. 777 01:02:41,948 --> 01:02:42,825 Είναι μία. 778 01:02:44,243 --> 01:02:45,662 Το ρολόι της Δρέσδης, ε; 779 01:02:45,745 --> 01:02:46,998 Δεν έχει καλύτερο. 780 01:02:47,790 --> 01:02:51,253 Προσωπική ιδιοκτησία της Λαίδης Χάμιλτον και δουλεύει ακόμα. 781 01:02:51,336 --> 01:02:53,757 Άντε, άνοιξέ το. 782 01:02:53,841 --> 01:02:56,052 Καλά, αφού επιμένεις. 783 01:02:57,345 --> 01:02:59,557 Ο θάνατος του Άρτσι θα ήταν σοκ. 784 01:02:59,641 --> 01:03:02,645 Όχι, δεν περίμενα να ζήσει πολύ. 785 01:03:03,646 --> 01:03:05,982 Οδηγούσε ένα γρήγορο αμάξι. 786 01:03:06,524 --> 01:03:07,985 Δεν οδηγούσε αμάξι. 787 01:03:09,946 --> 01:03:11,322 Τον παράτησαν νεκρό. 788 01:03:11,406 --> 01:03:15,537 Καταλαβαίνω. Είσαι έτοιμος να γίνεις πράσινος από ζήλια. 789 01:03:20,543 --> 01:03:22,212 Υπέροχες κινήσεις. 790 01:03:23,297 --> 01:03:24,924 Βρήκατε το αμάξι, υποθέτω. 791 01:03:25,007 --> 01:03:26,343 Όχι, θα το βρούμε. 792 01:03:27,303 --> 01:03:29,264 Πόσα θέλεις γι' αυτό; 793 01:03:29,848 --> 01:03:33,811 Επειδή είσαι καλός μου φίλος, 50 γκινέες. 794 01:03:33,895 --> 01:03:36,773 Ξέχνα ότι είμαι καλός σου φίλος και ξαναξεκίνα. 795 01:03:37,733 --> 01:03:38,986 Τότε, πενήντα λίρες. 796 01:03:39,069 --> 01:03:42,115 -Θα σου δώσω 30. 35. -Πενήντα. 797 01:03:45,078 --> 01:03:46,830 Δεν χαρίζεις τίποτα, ε; 798 01:03:50,376 --> 01:03:51,629 Όχι, αν μπορώ. 799 01:04:28,595 --> 01:04:32,642 -Διασκεδαστικά πλάσματα. -Ναι, όσο και ο αστυνομικός στην είσοδο. 800 01:04:33,268 --> 01:04:36,606 -Τι ξέρουν στη Γιαρντ; -Τίποτα συγκεκριμένο. 801 01:04:36,690 --> 01:04:38,526 Ψάχνουν πληροφορίες. 802 01:04:42,823 --> 01:04:46,245 Ξέρουν ότι τον παράτησε ένα αμάξι και το ψάχνουν. 803 01:04:46,329 --> 01:04:47,413 Το δικό μου ήταν. 804 01:04:48,915 --> 01:04:50,751 -Πού είναι; -Έξω. 805 01:04:51,460 --> 01:04:52,545 Έχεις θυμώσει; 806 01:04:53,379 --> 01:04:55,716 Άκουσέ με, βγάλ' το απ' τη χώρα, 807 01:04:55,799 --> 01:04:57,677 παράτα το και γύρνα πίσω. 808 01:04:57,761 --> 01:04:59,763 -Ξέρουν ότι είναι δικό μου. -Ναι. 809 01:05:10,194 --> 01:05:12,197 Πρέπει μόνο να πας σε ένα τμήμα. 810 01:05:12,280 --> 01:05:13,615 -Εγώ; -Ναι, εσύ. 811 01:05:13,699 --> 01:05:15,868 Θα πεις ότι σ' το έκλεψαν χθες. 812 01:05:15,952 --> 01:05:18,246 Δεν μ' αρέσουν τα αστυνομικά τμήματα. 813 01:05:22,086 --> 01:05:25,757 -Τώρα θα είναι με το μέρος σου. -Ελπίζω να έχεις δίκιο. 814 01:05:26,424 --> 01:05:29,513 -Πότε θα ξαναβρεθούμε; -Εδώ λέμε αντίο, Μόρις. 815 01:05:30,681 --> 01:05:33,017 Καλή τύχη και μη χάσεις το κεφάλι σου. 816 01:06:29,846 --> 01:06:30,805 Βλέπεις αριθμό; 817 01:06:41,946 --> 01:06:44,491 Κεντρικά, καλεί το όχημα 5G. 818 01:06:44,574 --> 01:06:48,621 Ακολουθούμε το EGP826 που πηγαίνει στον περιφερειακό του Κίνγκστον. 819 01:06:54,588 --> 01:06:56,382 Προς όλα τα οχήματα, 820 01:06:56,465 --> 01:07:00,053 το EGP826 πηγαίνει δυτικά στον περιφερειακό του Κίνγκστον. 821 01:08:10,150 --> 01:08:12,403 Γεια, συγγνώμη που σε ξαναενοχλώ. 822 01:08:12,487 --> 01:08:14,031 Δεν ενοχλείς. 823 01:08:16,242 --> 01:08:18,244 Αλλά η τιμή παραμένει 50 λίρες. 824 01:08:18,912 --> 01:08:20,247 Δεν ήρθα για το ρολόι. 825 01:08:20,330 --> 01:08:22,625 -Βασικά… -Ξέρω, κατάλαβα. 826 01:08:22,708 --> 01:08:25,463 Δεν με ξεγελάς, αστυνόμε. Ξέρω γιατί ήρθες. 827 01:08:25,546 --> 01:08:26,464 Αλήθεια; 828 01:08:26,548 --> 01:08:29,510 Θες να μάθεις γιατί σκότωσα τον πρώην πωλητή μου. 829 01:08:30,094 --> 01:08:31,220 Λάθος. 830 01:08:31,846 --> 01:08:34,474 Τότε, θέλεις τη συμβουλή μου για κάτι 831 01:08:34,558 --> 01:08:36,185 που αγοράζεις από άλλον. 832 01:08:36,770 --> 01:08:37,813 Πάλι λάθος. 833 01:08:37,896 --> 01:08:39,190 Έλα, κάθισε. 834 01:08:39,273 --> 01:08:41,067 Θέλω τη βόηθειά σου. 835 01:08:42,193 --> 01:08:43,737 Είναι για έναν φίλο σου. 836 01:08:44,405 --> 01:08:47,283 -Φίλο μου; -Κάποιον ονόματι Κόρντερ Μόρις. 837 01:08:49,161 --> 01:08:50,580 Μόρις. 838 01:08:50,664 --> 01:08:53,876 Ναι, ψηλός, μελαχρινός, λίγο αδύνατος, σωστά; 839 01:08:55,670 --> 01:08:57,048 Συχνός πελάτης. 840 01:08:57,840 --> 01:09:01,637 Λίγα λεφτά, καθόλου γούστο. 841 01:09:02,430 --> 01:09:04,350 Γιατί τον θεωρείς φίλο μου; 842 01:09:04,433 --> 01:09:06,102 Βασικά, εικασίες κάνουμε. 843 01:09:06,185 --> 01:09:09,857 Ο Μόρις ήξερε τον Άρτσι Φέλοους. Κι εσύ ήξερες τον Άρτσι, 844 01:09:09,940 --> 01:09:12,318 πολύ πιθανό να ξέρεις και τον Μόρις. 845 01:09:15,489 --> 01:09:19,704 Καθόλου άσχημα. 846 01:09:19,787 --> 01:09:21,331 Είστε πολύ έξυπνοι. 847 01:09:21,414 --> 01:09:23,000 Όλα μέσα σε μια μέρα. 848 01:09:23,917 --> 01:09:26,379 Δεν υποψιάζεστε τον Μόρις για τον φόνο. 849 01:09:26,963 --> 01:09:29,342 Τους υποπτευόμαστε όλους. Δουλειά μας είναι. 850 01:09:29,926 --> 01:09:31,762 Τι θα κάνετε, θα τον συλλάβετε; 851 01:09:31,845 --> 01:09:34,891 Όχι. Αστυνομικοί είμαστε, όχι γραφείο τελετών. 852 01:09:35,934 --> 01:09:37,769 Δεν ασκούμε δίωξη σε νεκρούς. 853 01:09:42,360 --> 01:09:45,071 -Ο Μόρις νεκρός; -Ναι, αυτοκινητιστικό. 854 01:09:45,864 --> 01:09:47,867 Ο καημένος, τρομερό. 855 01:09:48,786 --> 01:09:51,664 -Μπορώ να κάνω κάτι; -Γι' αυτό ήρθα. 856 01:09:51,748 --> 01:09:54,836 Πρέπει να αναγνωριστεί επίσημα. Δεν σε πειράζει; 857 01:09:54,919 --> 01:09:57,256 Είναι κάτι τυπικό. 858 01:09:57,339 --> 01:09:59,634 Φυσικά, θα βοηθήσω με χαρά. 859 01:09:59,717 --> 01:10:01,887 Ναι, κι εγώ αυτό σκέφτηκα. 860 01:10:01,970 --> 01:10:04,682 Συγγνώμη που βιάζομαι, αλλά έχω ραντεβού μετά. 861 01:10:04,765 --> 01:10:07,937 -Κι άλλος φόνος; -Όχι, ο ίδιος. 862 01:10:15,155 --> 01:10:16,531 Περίμενε εδώ. 863 01:10:29,007 --> 01:10:31,051 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα, Μπριγκς. 864 01:10:31,134 --> 01:10:33,513 ΝΕΚΡΟΤΟΜΕΙΟ 865 01:10:33,597 --> 01:10:35,891 -Είναι εδώ ο Ρόμπσον; -Μέσα είναι. 866 01:10:39,187 --> 01:10:41,733 -Τσιγάρο; -Όχι, ευχαριστώ. 867 01:10:42,401 --> 01:10:43,402 Έχω πούρο. 868 01:10:44,737 --> 01:10:45,989 Λοιπόν; 869 01:10:46,072 --> 01:10:47,366 -Αυτός είναι. -Ωραία. 870 01:10:47,450 --> 01:10:50,162 Είναι ο ένας. Θα τον αναγνώριζα παντού. 871 01:10:50,245 --> 01:10:51,371 Και τον άλλον; 872 01:10:51,455 --> 01:10:53,750 Δεν ξέρω. Είναι κι αυτός νεκρός; 873 01:10:53,833 --> 01:10:56,879 -Ζωντανός είναι. -Δεν θέλω να δω άλλο. 874 01:10:56,962 --> 01:10:59,591 -Δεν θα δεις άλλο. -Δεν θέλω. 875 01:10:59,675 --> 01:11:01,969 Τώρα σύνελθε. 876 01:11:02,053 --> 01:11:03,096 -Εντάξει; -Ναι. 877 01:11:03,179 --> 01:11:04,055 Έλα, πάμε. 878 01:11:06,851 --> 01:11:10,313 Κυρία Τάουζερ, από εδώ ο κύριος Χάις. 879 01:11:10,397 --> 01:11:12,692 Χαίρω πολύ, κύριε. 880 01:11:12,776 --> 01:11:15,154 Θέλω να πάω σπίτι τώρα, κύριε. 881 01:11:15,237 --> 01:11:17,448 Αφήστε με να πάω σπίτι τώρα, κύριε. 882 01:11:17,532 --> 01:11:20,703 Ρούμπι, δεν θα σε κρατήσω πολύ. Λίγες ακόμα ερωτήσεις. 883 01:11:20,785 --> 01:11:23,790 Ο άντρας εκεί μέσα ήταν ένας από τους άντρες στο αμάξι; 884 01:11:23,872 --> 01:11:24,999 Ναι, κύριε. 885 01:11:25,082 --> 01:11:27,671 Και ο άλλος πώς ήταν; 886 01:11:27,754 --> 01:11:30,007 Δεν μπορώ να πω σίγουρα, κύριε. 887 01:11:30,883 --> 01:11:34,013 -Αλλά είδες το πρόσωπό του, έτσι; -Ναι, κύριε. 888 01:11:34,097 --> 01:11:36,934 Ήταν γέρος ή ήταν νέος; 889 01:11:39,104 --> 01:11:41,440 Ήταν λίγο κι απ' τα δύο, κύριε. 890 01:11:42,233 --> 01:11:45,738 Ναι. Ας δοκιμάσουμε αλλιώς. 891 01:11:46,572 --> 01:11:48,491 Έμοιαζε με κανέναν; 892 01:11:49,242 --> 01:11:52,330 Έμοιαζε μ' εμένα; Ή με τον επιθεωρητή; 893 01:11:53,457 --> 01:11:55,084 Έμοιαζε μ' εμένα; 894 01:11:57,712 --> 01:11:59,590 Κοίταξέ μας όλους καλά. 895 01:12:19,199 --> 01:12:23,957 Όχι, κύριε, δεν μπορώ να πω σίγουρα ότι έμοιαζε με κάποιον από εσάς. 896 01:12:24,625 --> 01:12:26,668 Δεν βγάζουμε άκρη, έτσι; 897 01:12:26,752 --> 01:12:28,171 Έρχεσαι μέσα τώρα; 898 01:12:28,963 --> 01:12:31,009 Ευχαριστώ, μας βοήθησες πολύ. 899 01:12:32,344 --> 01:12:34,971 Κύριε Γκράχαμ, σύμφωνα με την κατάθεσή σας, 900 01:12:35,056 --> 01:12:37,767 είδατε τον Άρτσι Φέλοους τη βραδιά του φόνου. 901 01:12:37,851 --> 01:12:38,727 Ακριβώς. 902 01:12:39,394 --> 01:12:41,522 Εσείς τον είδατε ζωντανό τελευταίος. 903 01:12:43,109 --> 01:12:44,986 Φιλονικήσατε μαζί του. 904 01:12:45,069 --> 01:12:46,571 Εγώ θα το έλεγα διαφωνία. 905 01:12:46,655 --> 01:12:48,908 Πείτε το όπως θέλετε, του επιτεθήκατε. 906 01:12:48,991 --> 01:12:50,702 Τον χτύπησα στο σαγόνι. 907 01:12:50,785 --> 01:12:52,370 Και τον πετάξατε έξω. 908 01:12:52,454 --> 01:12:53,538 Του άξιζε. 909 01:12:55,791 --> 01:13:00,256 -Τι προκάλεσε αυτήν τη διαφωνία; -Δεν βλέπω τι σχέση έχει με τον φόνο. 910 01:13:00,340 --> 01:13:02,676 Δεν χρειάζεται. Απαντήστε, παρακαλώ. 911 01:13:03,219 --> 01:13:05,722 Θα το θέσω αλλιώς. Δεν ξέρω γιατί σας αφορά. 912 01:13:05,805 --> 01:13:07,683 Αποκρύπτετε στοιχεία. 913 01:13:07,766 --> 01:13:10,604 -Δεν κάνω κάτι τέτοιο. -Ένα λεπτό, επιθεωρητά. 914 01:13:11,772 --> 01:13:15,235 Όλα αυτά φαίνονται άσχετα, αλλά μια φίλη του Άρτσι πιστεύει 915 01:13:15,318 --> 01:13:17,530 ότι του άρεσε η αρραβωνιαστικιά σας. 916 01:13:17,614 --> 01:13:20,326 Δεν πειράζει, η Μάργκαρετ είναι φίλη μου. 917 01:13:20,409 --> 01:13:21,285 Με συγχωρείτε. 918 01:13:21,995 --> 01:13:22,872 Λοιπόν, 919 01:13:23,789 --> 01:13:26,835 ο αλήτης είπε κάτι για τη Μάργκαρετ και τον χτύπησα. 920 01:13:26,918 --> 01:13:29,171 Κάτι τέτοιο φαντάστηκα κι εγώ. 921 01:13:29,255 --> 01:13:32,008 Τι κάνατε μετά το περιστατικό; 922 01:13:32,968 --> 01:13:35,681 Πήγα τη Μάργκαρετ στον Άγιο Πέτρο. 923 01:13:36,515 --> 01:13:39,853 Γυρίσαμε γύρω στις 10:00 και μετά περπάτησα ως το σπίτι. 924 01:13:39,936 --> 01:13:42,690 -Συναντήσατε κανέναν στον δρόμο; -Όχι. 925 01:13:43,357 --> 01:13:46,653 -Σας είδε κανείς να μπαίνετε σπίτι; -Όχι. 926 01:13:46,736 --> 01:13:48,448 Δεν είδατε ξανά τον Άρτσι; 927 01:13:48,990 --> 01:13:50,409 Όχι, δεν τον είδα. 928 01:13:50,492 --> 01:13:53,705 Ευχαριστώ, τελειώσαμε. Συγγνώμη που σας κράτησα τόσο. 929 01:13:58,961 --> 01:14:00,881 Θεέ μου, πού το βρήκατε αυτό; 930 01:14:01,924 --> 01:14:04,303 Γιατί, δρ Γκράχαμ; Σας λέει κάτι; 931 01:14:04,887 --> 01:14:07,433 Ήταν κάτι που είχε ο Άρτσι στην τσέπη του. 932 01:14:07,516 --> 01:14:09,226 Το έχετε ξαναδεί, έτσι; 933 01:14:09,310 --> 01:14:11,062 Έχω δει πολλά τέτοια. 934 01:14:11,146 --> 01:14:13,357 Αυτό εδώ το έχετε ξαναδεί; 935 01:14:14,359 --> 01:14:17,113 Δεν είμαι σίγουρος. Δεν είναι σπάνια. 936 01:14:17,196 --> 01:14:20,075 Ναι, ο Άρτσι ενδιαφερόταν για τις αντίκες, έτσι; 937 01:14:20,158 --> 01:14:22,536 -Όχι απ' όσο ξέρω. -Αλήθεια; Περίεργο. 938 01:14:23,120 --> 01:14:25,790 Πολλοί θησαυροί του Χάις βρέθηκαν στο σπίτι του. 939 01:14:26,416 --> 01:14:28,712 Τα λέμε αύριο στις 10:00. 940 01:14:28,795 --> 01:14:30,381 -Αύριο; -Δεν σας πειράζει; 941 01:14:31,173 --> 01:14:32,383 Όχι. 942 01:14:32,466 --> 01:14:33,927 Τα λέμε αύριο. Καλημέρα. 943 01:14:39,392 --> 01:14:41,270 -Λοιπόν, κύριε; -Λέει ψέματα. 944 01:14:41,896 --> 01:14:45,734 -Μάθε από πού προήλθε μέχρι αύριο. -Καλώς, κύριε. 945 01:14:47,820 --> 01:14:48,697 Γεια, Τζο. 946 01:14:49,573 --> 01:14:50,866 Τίποτα από Νιουμάρκετ; 947 01:14:52,243 --> 01:14:53,120 Έξι. 948 01:14:54,163 --> 01:14:56,374 Ναι, πέντε πρωτιά και πλασάρισμα… 949 01:14:57,500 --> 01:15:00,964 Εντάξει, δεν φοράω πατίνια. 950 01:15:02,049 --> 01:15:04,093 -Γύρισε ο κύριος Χάις; -Ναι. 951 01:15:05,136 --> 01:15:07,932 Αν θέλετε να δείτε και κάποια άλλη, δεν γίνεται, 952 01:15:08,016 --> 01:15:10,352 κάνει μπάνιο για το κονσέρτο. 953 01:15:12,605 --> 01:15:13,523 Να σε. 954 01:15:15,859 --> 01:15:17,820 Υπέροχη φωτογραφία της Μάργκαρετ. 955 01:15:17,904 --> 01:15:19,698 Και λέει για το κονσέρτο. 956 01:15:19,782 --> 01:15:20,783 Ξέρω, το είδα. 957 01:15:21,409 --> 01:15:22,452 Τίποτα άλλο; 958 01:15:22,535 --> 01:15:23,787 Τι να ψάξω; 959 01:15:24,538 --> 01:15:28,543 Κάτι που είναι στα νέα μέρες τώρα, ο φόνος του Άρτσι Φέλοους. 960 01:15:28,627 --> 01:15:31,882 Φόνος εναντίον ντεμπούτου, αυτή είναι αναμέτρηση. 961 01:15:31,965 --> 01:15:36,179 Έρχομαι από τη Σκότλαντ Γιαρντ. Νομίζουν πως εμπλέκομαι. 962 01:15:36,262 --> 01:15:39,058 -Εσύ; Ανοησίες. -Το ξέρω. Μπορώ να το ξεκαθαρίσω. 963 01:15:39,892 --> 01:15:42,562 -Για σένα ανησυχώ. -Γιατί; 964 01:15:44,649 --> 01:15:46,193 Μακάρι να μη σ' το έλεγα. 965 01:15:47,611 --> 01:15:50,698 -Είσαι πατέρας της Μάργκαρετ, φίλος μου… -Συνέχισε. 966 01:15:51,993 --> 01:15:54,162 Είναι για τον Άρτσι που ξανάρθε εδώ. 967 01:15:54,246 --> 01:15:56,749 Αυτό. Μου το είπε και ο Έλιοτ. 968 01:15:56,832 --> 01:15:58,627 -Ανοησίες. -Είναι; 969 01:15:59,170 --> 01:16:01,256 Εδώ ήμουν την περισσότερη ώρα. 970 01:16:01,339 --> 01:16:03,258 Θα το ήξερα, αν είχε ξανάρθει. 971 01:16:03,342 --> 01:16:05,094 Αυτό είναι το θέμα. Ξέρεις. 972 01:16:06,345 --> 01:16:09,266 -Γιατί να λέω ψέματα; -Για πολλούς λόγους. 973 01:16:09,933 --> 01:16:13,230 Οι επισκέψεις του Άρτσι μετά την κληρονομιά, η αλλαγή σου. 974 01:16:14,106 --> 01:16:17,194 Ανησυχούσες πολύ. Κατέρρεες, το έβλεπα. 975 01:16:18,445 --> 01:16:20,031 Ο Άρτσι γινόταν ανυπόφορος. 976 01:16:22,325 --> 01:16:24,996 Έφτασε στο απροχώρητο εκείνο το βράδυ. 977 01:16:25,539 --> 01:16:27,040 Έκανες ότι είχες πονοκέφαλο. 978 01:16:30,420 --> 01:16:32,172 Πολλά δεν υποθέτεις; 979 01:16:32,923 --> 01:16:36,470 Μου λες ότι ένας πονοκέφαλος θα σε κρατούσε μακριά από τη μετάδοση; 980 01:16:38,181 --> 01:16:40,100 Επισκέπτη δέχτηκες, όμως. 981 01:16:40,851 --> 01:16:42,770 Και βγήκες και έξω. 982 01:16:42,853 --> 01:16:44,773 Νόμιζα πως το εξήγησα αυτό. 983 01:16:44,857 --> 01:16:47,986 Δεν είχε σημασία τότε, αλλά τώρα είναι και κάτι νέο. 984 01:16:49,404 --> 01:16:50,657 Τι νέο; 985 01:16:50,740 --> 01:16:53,327 Το νετσούκε, αυτό που έφερα από την Ανατολή. 986 01:16:53,410 --> 01:16:56,790 Το πήρα από τον Άρτσι και το έβαλα πάνω στο τζάκι. 987 01:16:56,873 --> 01:16:58,709 Τότε, εκεί θα είναι ακόμα. 988 01:17:06,136 --> 01:17:09,682 Είναι στη Σκότλαντ Γιαρντ. Το βρήκαν στην τσέπη του. 989 01:17:14,564 --> 01:17:16,275 Μάλιστα. 990 01:17:17,068 --> 01:17:20,948 Άρα, ξανάρθε όταν η Μάργκαρετ κι εγώ λείπαμε. Τι άλλο να σημαίνει; 991 01:17:22,616 --> 01:17:23,993 Ξανάρθε, έτσι; 992 01:17:35,552 --> 01:17:36,678 Ναι, ξανάρθε. 993 01:17:38,305 --> 01:17:39,306 Ήταν εκβιασμός. 994 01:17:40,725 --> 01:17:43,271 Ένα μέρος της δουλειάς μου 995 01:17:43,354 --> 01:17:47,026 ήταν κάπως ανορθόδοξο, όπως θα έλεγες εσύ. 996 01:17:47,651 --> 01:17:49,070 Και ο Άρτσι το έμαθε. 997 01:17:49,654 --> 01:17:52,324 Το υποπτεύθηκα από το πώς φερόταν. 998 01:17:52,408 --> 01:17:53,784 Συνεχώς με κυνηγούσε. 999 01:17:54,620 --> 01:17:56,080 Λεφτά, πάντα λεφτά. 1000 01:17:56,163 --> 01:17:57,999 -Και ήθελε κι άλλα; -Όχι. 1001 01:17:59,042 --> 01:18:00,252 Ήθελε τη Μάργκαρετ. 1002 01:18:02,213 --> 01:18:03,673 Κι εγώ θα τον σκότωνα. 1003 01:18:05,884 --> 01:18:08,931 Ξέρεις, Ρόμπερτ, δεν είμαι βίαιος άνθρωπος. 1004 01:18:10,057 --> 01:18:13,186 Δεν το σχεδίασα. Δεν του ζήτησα να ξανάρθει. 1005 01:18:14,104 --> 01:18:17,692 Τι θα κάνουμε; Θα ξαναρωτήσουν για το νετσούκε. 1006 01:18:17,775 --> 01:18:20,028 -Τι στο καλό θα τους πω; -Την αλήθεια. 1007 01:18:20,112 --> 01:18:23,200 -Δεν μπορώ να το κάνω. -Κάπως θα σου την αποσπάσουν. 1008 01:18:23,283 --> 01:18:26,830 -Όχι, αν είναι στο χέρι μου. -Είναι πιο έξυπνοι από σένα. 1009 01:18:30,877 --> 01:18:34,800 Όχι, δεν πρέπει να δημιουργήσεις πρόβλημα στον εαυτό σου. 1010 01:18:34,883 --> 01:18:37,095 Δεν θα βοηθούσε εμένα ούτε κανέναν. 1011 01:18:55,578 --> 01:18:58,248 Θέλουν να με δουν αύριο το πρωί στις 10:00. 1012 01:19:05,716 --> 01:19:06,759 Με εμπιστεύεσαι; 1013 01:19:08,637 --> 01:19:12,726 Πρέπει να το σκεφτώ για μένα, για όλους μας. 1014 01:19:13,811 --> 01:19:16,523 -Έχεις μέχρι αύριο. -Το ξέρω. 1015 01:19:19,277 --> 01:19:21,447 Και έχω πράγματα να κάνω. 1016 01:19:25,328 --> 01:19:26,204 Αντίο, κύριε. 1017 01:19:28,540 --> 01:19:29,416 Ρόμπερτ; 1018 01:19:32,754 --> 01:19:35,299 Και η Μάργκαρετ; 1019 01:19:36,258 --> 01:19:39,305 Μην ανησυχείς. Θα τη φροντίσω καλά. 1020 01:19:39,973 --> 01:19:40,849 Πάντα. 1021 01:19:43,560 --> 01:19:46,856 Φίλε μου, ένας πολύ καλός φίλος. 1022 01:20:08,094 --> 01:20:10,430 Θα περιμένουμε. Βγαίνει σε ένα λεπτό. 1023 01:20:11,391 --> 01:20:13,435 Ψηλά το κεφάλι και χαμογέλα. 1024 01:20:13,518 --> 01:20:15,187 Ενώ νιώθω έτσι; 1025 01:20:15,271 --> 01:20:17,274 -Πώς νιώθεις; -Τρομοκρατημένη. 1026 01:20:17,358 --> 01:20:18,901 Αυτό είναι καλό. 1027 01:20:18,985 --> 01:20:22,489 -Τι καλό έχει να φοβάσαι; -Αλλιώς, δεν θα είχες συναισθήματα. 1028 01:20:22,573 --> 01:20:24,617 Και τότε δεν θα ήσουν κόρη μου. 1029 01:20:24,700 --> 01:20:27,913 Δεν θα ήμουν ο πατέρας σου. Λυπηρό και για τους δυο. 1030 01:20:29,623 --> 01:20:30,584 Έτσι μπράβο. 1031 01:20:30,667 --> 01:20:33,129 -Σίγουρα δεν θα έρθεις; -Όχι, θα περπατήσω. 1032 01:20:33,212 --> 01:20:36,800 -Δεν σε πειράζει; -Όχι, αρκεί να έρθεις. 1033 01:20:36,884 --> 01:20:39,470 Αν δεν είσαι, θα καταρρεύσω. 1034 01:20:39,554 --> 01:20:41,890 Μάργκαρετ, να θυμάσαι ένα πράγμα. 1035 01:20:42,474 --> 01:20:45,479 Δεν έχει σημασία αν με βλέπεις πάντα. 1036 01:20:45,562 --> 01:20:47,690 Θα είμαι εκεί όταν παίζεις. 1037 01:20:49,442 --> 01:20:52,988 Τώρα περιμένουν να ακούσουν μια υπέροχη καλλιτέχνιδα. 1038 01:20:56,536 --> 01:20:59,414 Και να βάλουν τον κόσμο στα πόδια της. 1039 01:21:01,208 --> 01:21:02,084 Καθηγητή Βανέτι; 1040 01:21:02,168 --> 01:21:04,714 Καλησπέρα, κε Χάις. Καλησπέρα, Μάργκαρετ. 1041 01:21:04,797 --> 01:21:06,257 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα. 1042 01:21:06,341 --> 01:21:09,846 Ακούγεται υπέροχο, αλλά υπάρχει κάτι ακόμα πιο σημαντικό. 1043 01:21:09,930 --> 01:21:11,473 Τι είναι πιο σημαντικό; 1044 01:21:11,557 --> 01:21:12,767 Να σ' αγαπάνε τόσο. 1045 01:21:12,850 --> 01:21:14,102 Μικρή μου. 1046 01:21:14,728 --> 01:21:16,688 Υπάρχει κάτι άλλο πολύ σημαντικό. 1047 01:21:16,772 --> 01:21:19,317 Να μην αργήσεις. Πήγαινε. 1048 01:21:24,867 --> 01:21:25,910 Καλή επιτυχία. 1049 01:21:32,334 --> 01:21:33,586 Ο Θεός να σ' ευλογεί. 1050 01:21:35,381 --> 01:21:39,553 ΣΟΛΟ ΒΙΟΛΙ ΜΑΡΓΚΑΡΕΤ ΧΑΪΣ 1051 01:21:39,636 --> 01:21:41,138 -Για την κυρία; -Ταξί! 1052 01:21:41,222 --> 01:21:42,557 Για την κυρία, παρακαλώ; 1053 01:21:43,224 --> 01:21:45,143 Θέλετε μερικές καλούνες; 1054 01:21:45,227 --> 01:21:47,773 Για την κυρία. Είναι υπέροχες. 1055 01:21:49,525 --> 01:21:53,155 Καλούνα για τύχη, κύριε; 1056 01:21:54,114 --> 01:21:56,618 Τύχη, ε; Θα τις πάρω όλες. 1057 01:21:56,702 --> 01:21:59,330 Μεγάλο δεν είναι για την μπουτονιέρα σας; 1058 01:21:59,414 --> 01:22:01,375 Όχι, δεν είναι για μένα. 1059 01:22:02,085 --> 01:22:04,797 Εγώ την είχα την τύχη μου, δεν παραπονιέμαι. 1060 01:22:06,924 --> 01:22:08,259 Σας ευχαριστώ, κυρία. 1061 01:22:09,261 --> 01:22:11,305 Ευχαριστώ, κύριε. 1062 01:22:12,848 --> 01:22:15,353 Καλούνα για τύχη; 1063 01:22:15,436 --> 01:22:16,646 Πανέμορφη καλούνα. 1064 01:22:16,729 --> 01:22:17,898 Ποιος θέλει; 1065 01:22:19,024 --> 01:22:20,067 Αριστερά, κύριε. 1066 01:22:24,698 --> 01:22:26,408 Πάνω και δεξιά. 1067 01:22:43,224 --> 01:22:44,600 Μόνος είστε, κύριε; 1068 01:22:45,393 --> 01:22:46,646 Φοβάμαι πως ναι. 1069 01:22:48,189 --> 01:22:50,526 Βασικά, υποτίθεται ότι θα κάτσω 1070 01:22:50,609 --> 01:22:52,613 με κάτι φίλους κάτω. 1071 01:22:53,405 --> 01:22:56,618 Αλλά ήθελα λίγη ηρεμία και ησυχία. 1072 01:22:56,701 --> 01:22:58,787 Δεν σας κατηγορώ, κύριε. 1073 01:22:58,871 --> 01:23:02,083 Μόνο έτσι εκτιμάτε την όμορφη μουσική. 1074 01:23:02,166 --> 01:23:03,627 Να σας φέρω κάτι, κύριε; 1075 01:23:03,710 --> 01:23:06,465 Ευχαριστώ. Θα ήθελα ένα ζευγάρι γυαλιά όπερας. 1076 01:23:06,548 --> 01:23:07,424 Αν μπορείτε. 1077 01:25:41,428 --> 01:25:43,347 Θα είναι μεγάλη βραδιά, κύριε. 1078 01:25:43,889 --> 01:25:45,307 Θα δείτε. 1079 01:25:45,391 --> 01:25:48,520 -Το ξέρεις από τώρα; -Είναι στην ατμόσφαιρα. 1080 01:25:48,603 --> 01:25:52,817 Μετά από 40 χρόνια ξέρεις. Έχω ακούσει τους καλύτερους. 1081 01:25:52,900 --> 01:25:54,946 Όλους τους κι άλλους πολλούς. 1082 01:25:58,075 --> 01:25:59,452 Ο Κράισλερ. 1083 01:26:01,120 --> 01:26:01,996 Ο Πέρλμαν. 1084 01:26:03,916 --> 01:26:04,875 Ο Σούμπιλι. 1085 01:26:06,335 --> 01:26:07,212 Ο Καρούζο. 1086 01:26:12,636 --> 01:26:15,307 Αυτή είναι η μουσική της ευτυχίας, κύριε. 1087 01:26:17,769 --> 01:26:21,608 Θα κάνει μεγαλύτερα πράγματα, όταν μάθει την άλλη του πλευρά. 1088 01:26:21,691 --> 01:26:26,489 Και όταν συμβεί αυτό, θα είναι εκεί, μαζί τους. 1089 01:28:08,922 --> 01:28:10,715 Θέλω να μου κάνεις μια χάρη. 1090 01:28:47,390 --> 01:28:52,273 Με συγχωρείτε, είναι ένας κύριος πάνω και μου ζήτησε να σας δώσω αυτό. 1091 01:29:54,858 --> 01:29:56,068 Συγκοπή. 1092 01:29:56,152 --> 01:29:57,028 Τίποτα άλλο; 1093 01:29:57,612 --> 01:30:01,618 -Όχι, το περιμένω μήνες. -Θα φέρω τον διευθυντή. Χωρίς φασαρία. 1094 01:30:01,702 --> 01:30:03,537 Θα φροντίσω τη Μάργκαρετ. 1095 01:30:03,621 --> 01:30:06,917 -Το ραντεβού μας αύριο; -Θα έρθω. 1096 01:30:07,000 --> 01:30:10,630 Δεν χρειάζεται. Η υπόθεση έκλεισε. 1097 01:31:07,830 --> 01:31:13,830 Υποτιτλισμός: Αγγελική Παπαβασιλείου Συγχρονισμός:manosl 104750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.