Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,700 --> 00:00:27,100
ΤΟ ΔΙΛΗΜΜΑ ΤΗΣ ΣΚΟΤΛΑΝΤ ΓΙΑΡΝΤ
2
00:01:40,600 --> 00:01:42,100
ΓΩΝΙΑ ΣΛΑΪ
3
00:03:39,500 --> 00:03:40,626
Εμπρός, ναι;
4
00:03:41,795 --> 00:03:43,171
Εσύ είσαι.
5
00:03:44,715 --> 00:03:47,553
Φυσικά και όχι.
Έχουμε κόσμο, η κόρη μου παίζει.
6
00:03:49,514 --> 00:03:50,765
Κατάλαβα.
7
00:03:51,391 --> 00:03:53,811
Ναι, τότε πρέπει να γίνει απόψε.
8
00:03:56,189 --> 00:03:57,482
Έλα ξανά σε μια ώρα.
9
00:04:25,147 --> 00:04:26,398
Με συγχωρείτε.
10
00:04:31,864 --> 00:04:35,285
-Τι έπαθε η Μάργκαρετ;
-Θα γίνει μεγάλη καλλιτέχνιδα.
11
00:04:35,368 --> 00:04:36,870
Είναι ήδη κυκλοθυμική.
12
00:04:36,953 --> 00:04:38,707
Θα φύγουμε τώρα, Ντίσιους.
13
00:04:38,790 --> 00:04:40,876
-Καληνύχτα, ευχαριστώ.
-Καληνύχτα.
14
00:04:41,961 --> 00:04:43,087
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
15
00:04:43,880 --> 00:04:45,549
Καληνύχτα σας, κε Χάις.
16
00:04:58,901 --> 00:05:00,194
Ο καθηγητής Βανέτι.
17
00:05:01,947 --> 00:05:02,990
Θα σου δείξω.
18
00:05:03,825 --> 00:05:05,994
Δεν το έχει ξαναπάθει η Μάργκαρετ.
19
00:05:06,078 --> 00:05:08,498
Ποτέ δεν ξέρεις πώς θα σου βγει.
20
00:05:14,046 --> 00:05:18,303
-Σου είπα να φύγεις μια ώρα πριν.
-Ήταν όμορφη η μουσική, κε Χάις.
21
00:05:19,846 --> 00:05:22,433
Μέχρι κι εσύ νιώθεις τέτοια μουσική, ε;
22
00:05:22,517 --> 00:05:24,644
Ναι, κύριε Χάις, μέχρι κι εγώ.
23
00:05:24,728 --> 00:05:26,981
Ειδικά όταν παίζει η δις Μάργκαρετ.
24
00:05:27,064 --> 00:05:27,940
Ναι.
25
00:05:28,483 --> 00:05:30,528
Τώρα πήγαινε σπίτι που σου λέω.
26
00:05:30,611 --> 00:05:34,199
Πρέπει να 'ναι ωραία
να 'σαι τόσο όμορφος και ταλαντούχος.
27
00:05:34,283 --> 00:05:36,160
Ναι. Άκουσες τι είπα;
28
00:05:36,243 --> 00:05:37,245
Πάρε το καπέλο.
29
00:05:44,505 --> 00:05:46,591
-Καληνύχτα, κε Χάις.
-Καληνύχτα.
30
00:06:08,831 --> 00:06:11,835
-Τι θέλετε;
-Πες στον Βαλέτι ότι ήρθε ο κος Χάις.
31
00:06:11,918 --> 00:06:13,378
Μα είναι αδύνατον.
32
00:06:13,462 --> 00:06:16,048
Λες ότι δεν ξέρω ποιος είμαι; Είμαι εδώ.
33
00:06:17,550 --> 00:06:20,929
Σταθείτε! Ο κύριος κοιμάται.
Δεν μπορώ να τον ξυπνήσω.
34
00:06:21,765 --> 00:06:23,559
Όχι; Εγώ μπορώ.
35
00:06:28,816 --> 00:06:30,735
Σταμάτα τον θόρυβο.
36
00:06:32,028 --> 00:06:32,946
Βλέπεις;
37
00:06:34,866 --> 00:06:37,119
Λοιπόν, κύριε Χάις, τι έγινε;
38
00:06:37,202 --> 00:06:39,539
Πρέπει να μιλήσουμε. Είναι σημαντικό.
39
00:06:39,622 --> 00:06:43,169
-Παίζω καλά;
-Λίγο αργά για τέτοια δεξιοτεχνία.
40
00:06:43,253 --> 00:06:44,171
Έλα εδώ μέσα.
41
00:06:50,680 --> 00:06:52,140
Γιατί ήρθες τέτοια ώρα;
42
00:06:52,223 --> 00:06:55,478
Γιατί αναστατώνεις την κόρη μου;
Έχει πλαντάξει.
43
00:06:55,561 --> 00:06:56,521
Για το καλό της.
44
00:06:56,604 --> 00:06:59,524
Το ξέρω, αλλά δεν χρειάζεται
να το κάνεις έτσι.
45
00:06:59,608 --> 00:07:03,489
Όταν της διδάξεις πώς να 'ναι γυναίκα
αντί για βιολί,
46
00:07:03,572 --> 00:07:05,575
να με ρωτήσεις πρώτα, κατάλαβες;
47
00:07:05,658 --> 00:07:07,077
Κάτσε κάτω, κε Χάις.
48
00:07:10,039 --> 00:07:11,916
Θέλω να είμαι ειλικρινής.
49
00:07:12,918 --> 00:07:16,423
Με πλήρωσες παραπάνω απ' όσα χρειαζόταν
για να τη διδάξω.
50
00:07:17,091 --> 00:07:18,008
Γιατί όχι;
51
00:07:18,092 --> 00:07:21,680
Σε χρεώνω κάτι παραπάνω για τις αντίκες
και είμαστε πάτσι.
52
00:07:23,724 --> 00:07:25,101
Γιατί δεν ήρθες απόψε;
53
00:07:25,643 --> 00:07:28,231
Ξέχασες μια τόσο ασήμαντη υποχρέωση;
54
00:07:28,314 --> 00:07:29,357
Δεν το ξέχασα.
55
00:07:30,150 --> 00:07:31,819
Δεν είχε νόημα να έρθω.
56
00:07:32,361 --> 00:07:34,865
Δεν μπορώ να κάνω κάτι άλλο για εκείνη.
57
00:07:35,825 --> 00:07:38,745
Είναι καλή, έχει εξαιρετική τεχνική,
58
00:07:39,539 --> 00:07:40,790
αλλά όχι συναίσθημα.
59
00:07:40,874 --> 00:07:43,711
Τι; Δεν έχει συναίσθημα;
Η δική μου η κόρη;
60
00:07:43,794 --> 00:07:45,797
-Η κόρη ενός Γάλλου;
-Εσύ φταις.
61
00:07:45,880 --> 00:07:47,382
Είναι μέσα στις αντίκες.
62
00:07:47,466 --> 00:07:48,342
Είμαι αντίκα;
63
00:07:48,425 --> 00:07:50,428
Χρειάζεται επαφή με ανθρώπους.
64
00:07:50,511 --> 00:07:53,474
-Να πάμε σε κατασκήνωση;
-Μην αποφεύγεις την ουσία.
65
00:07:53,558 --> 00:07:54,684
Συμβούλεψέ με.
66
00:07:56,311 --> 00:07:58,898
Μπορεί να τελειώσει τις σπουδές
με τη Σοφία.
67
00:07:59,565 --> 00:08:00,775
Με τη Σοφία;
68
00:08:00,859 --> 00:08:02,820
-Που είναι καλύτερη…
-Από μένα.
69
00:08:03,487 --> 00:08:05,449
Και είναι φοβερή ψυχολόγος.
70
00:08:05,532 --> 00:08:08,286
Μπορεί να την κάνει από καλή εξαιρετική.
71
00:08:08,369 --> 00:08:11,498
-Τότε, πήγαινέ με τώρα στη Σοφία.
-Είναι στο Παρίσι.
72
00:08:15,796 --> 00:08:16,755
Στο Παρίσι;
73
00:08:18,675 --> 00:08:19,635
Όχι.
74
00:08:20,177 --> 00:08:21,387
Δεν θα πάει εκεί.
75
00:08:22,221 --> 00:08:23,682
Πήγαινε μαζί της.
76
00:08:23,765 --> 00:08:26,186
Θα θες να ξαναδείς τη χώρα σου.
77
00:08:27,354 --> 00:08:30,441
-Είμαι στη χώρα μου.
-Θα της το αρνηθείς;
78
00:08:31,318 --> 00:08:32,904
Δεν της αρνούμαι τίποτα.
79
00:08:33,696 --> 00:08:35,157
Θα της έδινα τον κόσμο,
80
00:08:35,699 --> 00:08:37,868
αλλά η Γαλλία δεν είναι σ' αυτόν.
81
00:08:39,037 --> 00:08:41,999
Άρα, θα παίζει μόνο για τους φίλους σου;
82
00:08:43,250 --> 00:08:44,753
Όχι ακριβώς.
83
00:08:46,130 --> 00:08:47,298
Θα σου πω το εξής.
84
00:08:48,258 --> 00:08:52,138
Θα γίνει η καλύτερη βιολίστρια
που έχει ακούσει η Αγγλία.
85
00:08:52,680 --> 00:08:53,598
Ίσως η Ευρώπη.
86
00:08:54,808 --> 00:08:56,602
Θα τη βοηθήσουμε αλλιώς.
87
00:09:03,695 --> 00:09:06,240
Συγγνώμη που εισέβαλα έτσι. Καληνύχτα.
88
00:10:07,991 --> 00:10:11,121
Νεαρέ τρόμε, σταμάτα να ενοχλείς τη γάτα.
89
00:10:11,205 --> 00:10:13,249
Το αφεντικό θα σε μάλωνε.
90
00:10:13,333 --> 00:10:15,837
Να κοιτάς τη δουλειά σου. Ό,τι θέλω κάνω.
91
00:10:15,920 --> 00:10:19,341
Όχι στην κουζίνα μου. Για δυο πένες θα…
92
00:10:19,425 --> 00:10:21,094
Πολύ αστείο.
93
00:11:06,864 --> 00:11:10,161
Καλημέρα. Μπορώ να δω τον ιδιοκτήτη;
94
00:11:11,121 --> 00:11:13,374
Για σας, εγώ είμαι ο ιδιοκτήτης.
95
00:11:18,380 --> 00:11:21,260
Το είχα όλη μου τη ζωή
κι η μητέρα μου πιο πριν.
96
00:11:22,219 --> 00:11:23,554
Πόσα θέλετε γι' αυτό;
97
00:11:23,638 --> 00:11:26,350
Πρέπει να πάρω δέκα λίρες.
Τουλάχιστον δέκα.
98
00:11:27,559 --> 00:11:28,561
Τέσσερις.
99
00:11:29,270 --> 00:11:31,982
Μα δεν καταλαβαίνετε.
Χρειάζομαι δέκα λίρες.
100
00:11:32,065 --> 00:11:35,028
-Βλέπετε, η κόρη μου…
-Τότε, να πάτε αλλού.
101
00:11:41,537 --> 00:11:47,337
-Θα δω μήπως ο κύριος δώσει πιο πολλά.
-Όχι, δεν μπορείτε να πάτε εκεί μέσα.
102
00:11:48,171 --> 00:11:50,257
-Θα τον ρωτήσω εγώ.
-Ευχαριστώ.
103
00:11:53,804 --> 00:11:54,680
Καλημέρα.
104
00:11:56,933 --> 00:11:58,644
Δεν έχει βιολί σήμερα;
105
00:11:59,521 --> 00:12:01,273
Πρέπει να νευριάσατε πολύ.
106
00:12:01,357 --> 00:12:02,566
Τι θέλεις;
107
00:12:04,486 --> 00:12:07,197
-Ποιανού είναι;
-Της κυρίας.
108
00:12:07,281 --> 00:12:09,492
Θέλει δέκα λίρες. Της είπα τέσσερις.
109
00:12:31,439 --> 00:12:32,440
Δώσ' της οχτώ.
110
00:12:33,775 --> 00:12:34,860
Τα αξίζει.
111
00:12:35,861 --> 00:12:36,737
Ευχαριστώ.
112
00:12:45,125 --> 00:12:46,001
Τέσσερις.
113
00:12:56,599 --> 00:12:57,475
Ένα λεπτό.
114
00:13:00,771 --> 00:13:02,440
Ο βοηθός μου δεν κατάλαβε.
115
00:13:03,024 --> 00:13:06,154
Τόσο όμορφο κουτί
αξίζει τις δέκα λίρες που θέλετε.
116
00:13:06,237 --> 00:13:08,657
Σας ευχαριστώ.
117
00:13:08,740 --> 00:13:11,244
Θα του βρούμε ένα ωραίο σπίτι.
118
00:13:12,120 --> 00:13:13,622
Είμαι σίγουρη.
119
00:13:20,840 --> 00:13:22,259
Τι είναι αυτά;
120
00:13:22,342 --> 00:13:24,386
Την τσέπη σας σκεφτόμουν.
121
00:13:24,470 --> 00:13:26,931
-Και καθόλου τη φήμη μου;
-Σκέφτηκα ότι…
122
00:13:27,015 --> 00:13:28,850
Σκέφτηκες, σκέφτεσαι.
123
00:13:28,934 --> 00:13:31,897
Δεν είδες ότι δυσκολεύτηκε να το δώσει;
124
00:13:31,980 --> 00:13:35,944
-Ήθελα να φανώ επαγγελματίας.
-Επαγγελματίας!
125
00:13:36,027 --> 00:13:38,698
Σου είπα οχτώ λίρες, της έδωσες τέσσερις,
126
00:13:38,782 --> 00:13:40,200
και της έδωσα δέκα.
127
00:13:40,284 --> 00:13:43,747
Θα αφαιρέσω τις δυο χαμένες λίρες μου
από τον μισθό σου.
128
00:13:43,831 --> 00:13:45,416
Θα 'πρεπε να σε απολύσω.
129
00:13:45,500 --> 00:13:46,626
Μη μ' ευχαριστείς!
130
00:13:46,709 --> 00:13:48,086
Είμαι γενναιόδωρος.
131
00:13:49,672 --> 00:13:50,673
Ρόμπερτ!
132
00:13:51,758 --> 00:13:52,675
Γεια σας.
133
00:13:53,426 --> 00:13:55,095
Από πού μας έρχεσαι;
134
00:13:55,179 --> 00:13:56,390
Από πού πιστεύεις;
135
00:13:57,182 --> 00:13:58,934
-Από Μπέρμινχαμ;
-Μπέρμινχαμ;
136
00:13:59,018 --> 00:14:02,147
-Η πατρίδα του Βούδα.
-Είναι αυθεντικός από την Μπούρμα.
137
00:14:02,230 --> 00:14:03,524
Από το Μπέρμινχαμ.
138
00:14:03,607 --> 00:14:06,527
Ταξίδεψε τον κόσμο
και γύρισε σπίτι, όπως εσύ.
139
00:14:06,611 --> 00:14:08,321
Θα κάνεις έκπληξη στη Μάργκαρετ.
140
00:14:08,405 --> 00:14:11,285
-Δεν έλαβες το τηλεγράφημά μου;
-Όχι.
141
00:14:11,827 --> 00:14:14,080
-Ήρθε τηλεγράφημα;
-Όχι, κε Χάις.
142
00:14:14,872 --> 00:14:18,419
Δεν έχει σημασία. Έλα, θα σε αναγγείλω.
Θα χαρεί να σε δει.
143
00:14:32,522 --> 00:14:35,652
Μάργκαρετ, ήρθε ο στόλος!
144
00:14:36,904 --> 00:14:38,030
Είσαι καλά;
145
00:14:38,113 --> 00:14:40,909
Λες να 'μαι άρρωστος;
Είμαι αγγελιοφόρος του έρωτα.
146
00:14:40,992 --> 00:14:43,328
Βιάζομαι. Ο Ρόμπερτ περιμένει.
147
00:14:43,412 --> 00:14:45,832
-Το ξέρεις;
-Είδα έξω το ταξί του.
148
00:14:45,915 --> 00:14:47,752
Προδοσία.
149
00:14:53,175 --> 00:14:57,264
Όσο η κόρη μου βάζει το νέο φόρεμα
που νομίζει ότι δεν ξέρω ότι πήρε,
150
00:14:57,347 --> 00:14:59,141
δείξε τι έφερες να αγοράσω.
151
00:14:59,225 --> 00:15:00,101
Μάλιστα.
152
00:15:00,686 --> 00:15:02,271
Καμιά προσφορά;
153
00:15:02,355 --> 00:15:05,150
Βεβαίως, προσφέρομαι
να το πετάξω στο ποτάμι.
154
00:15:05,233 --> 00:15:06,276
Δεν πουλιέται.
155
00:15:06,902 --> 00:15:08,905
Καλά, και αυτό;
156
00:15:08,988 --> 00:15:12,868
Ένα φυσοκάλαμο από τη Σενεγκάμπια
και τρία δηλητηριώδη βέλη.
157
00:15:12,952 --> 00:15:14,162
Μην τα αγγίξεις.
158
00:15:14,246 --> 00:15:16,582
-Έχουν κουράριο στην άκρη.
-Κουράριο;
159
00:15:17,208 --> 00:15:19,963
Ναι, το ντόπιο δηλητήριο
που προκαλεί συγκοπή;
160
00:15:20,046 --> 00:15:20,964
Ακριβώς.
161
00:15:21,047 --> 00:15:23,676
Μία γρατζουνιά
και θα δεις τον Άγιο Πέτρο.
162
00:15:23,759 --> 00:15:26,680
Θα πουλήσω δηλητήριο στους πελάτες μου;
163
00:15:27,515 --> 00:15:28,391
Τι άλλο;
164
00:15:28,933 --> 00:15:31,520
Λοιπόν, εδώ έχω κάτι καλό.
165
00:15:31,603 --> 00:15:34,566
-Ένα νετσούκε.
-Ναι, ιαπωνικό. Το βρήκα στο Κόμπε.
166
00:15:34,649 --> 00:15:35,692
Ωραίο γλυπτό, ε;
167
00:15:35,775 --> 00:15:38,529
Θέλει μια ζωή να το λαξεύσουν.
168
00:15:38,612 --> 00:15:40,199
Κάτι αξίζει, έτσι;
169
00:15:40,282 --> 00:15:41,909
Μόνο αν είναι αυθεντικό.
170
00:15:43,077 --> 00:15:44,663
-Συμβαίνει κάτι;
-Όχι.
171
00:15:44,746 --> 00:15:46,415
Τι άλλο έχεις;
172
00:15:46,498 --> 00:15:49,043
Δεν έπρεπε να ασχοληθώ με αντίκες.
173
00:15:49,127 --> 00:15:52,465
-Ο κύριος Ρόμπερτ.
-Γεια σας, κυρία Κατ.
174
00:15:52,549 --> 00:15:54,760
Ακόμα γιατρός στο Ναυτικό;
175
00:15:54,843 --> 00:15:56,554
Τους κόβω και τους ράβω.
176
00:15:56,637 --> 00:15:59,057
Αυτή είναι η τυχερή σας μέρα.
177
00:15:59,141 --> 00:16:03,730
Ήμουν το πρωί στο νοσοκομείο
και πέντε γιατροί κοιτούσαν τα πόδια μου.
178
00:16:03,813 --> 00:16:07,486
Ο ένας βλέπει το πόδι μου
και τι νομίζετε ότι λέει;
179
00:16:07,569 --> 00:16:09,029
Γεια σου, γλυκιά μου.
180
00:16:09,113 --> 00:16:11,199
Όχι, δεν ήταν…
181
00:16:15,580 --> 00:16:18,167
-Ρόμπερτ.
-Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
182
00:16:18,251 --> 00:16:19,753
Είσαι πιο όμορφη από ποτέ.
183
00:16:19,837 --> 00:16:23,216
-Το ταξί εσάς περιμένει έξω;
-Ας περιμένει.
184
00:16:23,299 --> 00:16:27,346
-Πού θα πάμε;
-Οπουδήποτε. Μα τον Θεό, είσαι υπέροχη.
185
00:16:27,430 --> 00:16:29,599
Ο Σέξπιρ δεν θα το έλεγε καλύτερα.
186
00:16:29,683 --> 00:16:31,978
-Δέκα λίρες κάνουν;
-Καλά.
187
00:16:32,687 --> 00:16:35,483
-Για τι πράγμα;
-Για το νετσούκε, είναι καλό.
188
00:16:35,566 --> 00:16:36,442
Μα είπες…
189
00:16:36,526 --> 00:16:38,945
Μην προσέχεις ό,τι λέει ένας έμπορος.
190
00:16:39,738 --> 00:16:42,283
Πρόσεχε το μάτι του. Τον αντίχειρά του.
191
00:16:42,909 --> 00:16:44,120
Και την κόρη του.
192
00:16:45,955 --> 00:16:48,584
-Κοίτα να φροντίσει το φόρεμά της.
-Φυσικά.
193
00:16:48,667 --> 00:16:50,461
Είναι ωραίο δείγμα,
194
00:16:50,545 --> 00:16:53,298
αλλά για 75 γκινέες είναι λίγο τσιμπημένο.
195
00:16:53,382 --> 00:16:55,551
Δεν θα βρείτε άλλο με τέτοια τιμή.
196
00:16:55,634 --> 00:16:56,803
Καλή διασκέδαση.
197
00:16:57,346 --> 00:16:59,265
Είναι αυτό που ψάχνω.
198
00:16:59,348 --> 00:17:02,477
Είστε σίγουρος ότι δεν κατεβαίνει η τιμή;
199
00:17:02,561 --> 00:17:03,479
Σίγουρος.
200
00:17:14,578 --> 00:17:17,374
-Καλώς, θα το πάρω.
-Τυχερό γουρούνι.
201
00:17:18,083 --> 00:17:19,209
Ορίστε;
202
00:17:27,888 --> 00:17:28,889
Ναι;
203
00:17:30,349 --> 00:17:31,643
Από πού παίρνεις;
204
00:17:32,519 --> 00:17:33,395
Κατάλαβα.
205
00:17:34,021 --> 00:17:36,108
Πολύ καλά, τότε δέκα λεπτά.
206
00:17:41,615 --> 00:17:42,616
Τι στο καλό;
207
00:17:43,158 --> 00:17:44,368
Τι κάνεις ακόμα εδώ;
208
00:17:44,452 --> 00:17:46,746
Κάνω ανατίμηση στα νέα αντικείμενα.
209
00:17:46,830 --> 00:17:48,582
Είχα δουλειά και δεν πρόλαβα.
210
00:17:48,665 --> 00:17:51,086
Και είπες να κάνεις καμιά υπερωρία;
211
00:17:51,754 --> 00:17:53,464
Το έχω ανάγκη, κύριε Χάις.
212
00:17:53,547 --> 00:17:56,010
Δεν πληρώνομαι πολύ καλά.
213
00:17:56,094 --> 00:17:59,263
Παίρνεις ακριβώς όσα αξίζεις.
Τώρα δίνε του.
214
00:17:59,348 --> 00:18:03,813
Κύριε Χάις, θα μου πείτε την τιμή
που θέλετε να μπει σ' αυτό;
215
00:18:03,896 --> 00:18:05,190
Ρώτα με το πρωί.
216
00:18:06,565 --> 00:18:08,651
-Γιατί;
-Θέλω να το αγοράσω.
217
00:18:09,487 --> 00:18:11,239
Εσύ; Τρελάθηκες;
218
00:18:11,865 --> 00:18:14,034
Αυτό το κρατάω για έναν ειδήμονα.
219
00:18:14,911 --> 00:18:17,373
Εσύ εδώ θα πουλάς, δεν θα αγοράζεις.
220
00:18:17,456 --> 00:18:20,210
Μάζεψέ τα, πήγαινε σπίτι
και χαμηλά το κεφάλι.
221
00:18:20,293 --> 00:18:21,169
Χαμηλά;
222
00:18:21,253 --> 00:18:23,798
Όχι στα σύννεφα, αγόρι μου.
223
00:18:26,426 --> 00:18:27,386
Καληνύχτα σας.
224
00:19:00,390 --> 00:19:02,393
Τι στο καλό κάνεις εδώ έξω;
225
00:19:02,476 --> 00:19:05,772
Κολλάω πνευμονία.
Τα πνευμόνια μου είναι χάλια.
226
00:19:05,855 --> 00:19:08,860
Μην κάθεσαι στον κρύο αέρα.
Σου είπα να πας σπίτι.
227
00:19:08,944 --> 00:19:13,658
Το είπατε δυο ώρες πριν να 'ναι ώρα.
Ξέχασα να πω ότι σας άφησα φαΐ στο ψυγείο.
228
00:19:13,741 --> 00:19:16,787
Εντάξει, πήγαινε τώρα.
Δεν μπορώ να σε βλέπω έτσι.
229
00:19:16,870 --> 00:19:20,835
Δεν είστε υποχρεωμένος.
Ούτε εγώ με αντέχω μερικές φορές…
230
00:20:17,120 --> 00:20:19,415
-Γεια σου, Φλο.
-Γεια, γλυκιά μου.
231
00:20:21,042 --> 00:20:22,335
Πώς είσαι;
232
00:20:22,419 --> 00:20:26,174
Σίνθια, προτιμώ να μην απαντήσω.
233
00:20:26,258 --> 00:20:29,011
Δεν θέλω να σας στενοχωρήσω.
234
00:20:29,554 --> 00:20:32,058
Καλησπέρα, κα Κατ. Τι να φέρω, λίγο τζιν;
235
00:20:32,141 --> 00:20:33,643
Ναι, κε Λάβγκραβ,
236
00:20:33,727 --> 00:20:36,272
νομίζω πως λίγο τζιν θα ήταν μια χαρά.
237
00:20:36,355 --> 00:20:39,694
-Να βάλω τις ειδήσεις;
-Αμάν, ναι.
238
00:20:42,572 --> 00:20:44,283
Μήνυμα της αστυνομίας.
239
00:20:44,366 --> 00:20:47,746
Έγινε ληστεία πριν από μια ώραστο σπίτι της Λαίδης Κάστλτον.
240
00:20:47,829 --> 00:20:50,207
Λείπουν κοσμήματα υψηλής αξίας.
241
00:20:50,290 --> 00:20:52,336
Αν κάποιος έχει δει κάτι ύποπτο
242
00:20:52,419 --> 00:20:54,338
στην περιοχή του Πόρτσεστερ…
243
00:20:54,422 --> 00:20:56,383
Η δουλειά στο Πόρτσεστερ Πλέις.
244
00:20:57,467 --> 00:20:58,677
Ωραία, Μόρις.
245
00:20:59,220 --> 00:21:00,429
Τι το καλό έχει;
246
00:21:01,139 --> 00:21:04,561
Δεν έχω ξαναβρεθεί τόσο κοντά.
Ο μπάτσος ήταν τόσο κοντά όσο εσύ.
247
00:21:06,355 --> 00:21:09,817
Ήρθες κατευθείαν εδώ;
Σου έχω πει να μην το κάνεις.
248
00:21:09,901 --> 00:21:11,570
Έπρεπε να μιλήσω σε κάποιον.
249
00:21:12,279 --> 00:21:14,740
Ξέρεις τι σημαίνει να κλέβεις σπίτι;
250
00:21:14,824 --> 00:21:17,078
Πολύ καλό κέρδος, αν είσαι σοφός.
251
00:21:18,121 --> 00:21:21,417
Η παρακολούθηση, η αναμονή,
και μετά το μπουκάρισμα.
252
00:21:22,001 --> 00:21:24,213
Ξέρεις πώς σου σπάει τα νεύρα;
253
00:21:24,296 --> 00:21:27,425
-Θα 'πρεπε να το καλύπτει η ασφάλεια.
-Ναι.
254
00:21:27,509 --> 00:21:31,765
Αν ο άλλος έχει όπλο, σου ρίχνουν.
Ή σε κυνηγάει η αστυνομία.
255
00:21:32,349 --> 00:21:34,018
Μετά, τρία χρόνια φυλακή.
256
00:21:34,852 --> 00:21:35,812
Όχι, ευχαριστώ.
257
00:21:37,439 --> 00:21:38,524
Τα παρατάω.
258
00:21:40,693 --> 00:21:42,070
Έχεις δίκιο, Μόρις.
259
00:21:42,153 --> 00:21:44,824
Ώρα να αποσυρθούμε και οι δυο.
260
00:21:46,201 --> 00:21:47,202
Αστείο ήταν.
261
00:21:48,037 --> 00:21:50,957
Δεν είναι αστείο
όταν τρέχει η φαντασία σου
262
00:21:51,041 --> 00:21:54,337
και την πνίγεις στο ουίσκι.
Είναι επικίνδυνο.
263
00:21:56,590 --> 00:21:57,842
Θα 'μαι καλά αύριο.
264
00:21:58,843 --> 00:22:00,262
Δεν μιλούσα σοβαρά.
265
00:22:00,345 --> 00:22:01,472
Εγώ μιλάω σοβαρά.
266
00:22:01,555 --> 00:22:03,933
Δεν γίνεται. Γνωριζόμαστε χρόνια.
267
00:22:04,017 --> 00:22:05,685
Είμαστε συνεργάτες.
268
00:22:05,769 --> 00:22:09,191
Το ξέρω, Μόρις,
αλλά τώρα διαλύω τη συνεργασία.
269
00:22:10,234 --> 00:22:14,239
Έκανα τη δουλειά μου, όχι;
Δουλειές που δεν θα 'κανα χωρίς εσένα.
270
00:22:15,784 --> 00:22:17,661
Δεν μπορείς ν' αποχωρείς έτσι.
271
00:22:17,744 --> 00:22:19,789
Μπορώ, όπως κι εσύ.
272
00:22:20,873 --> 00:22:22,418
Έτσι είχαμε συμφωνήσει.
273
00:22:23,086 --> 00:22:26,256
Ίσως, αλλά γιατί να ξεκινάς κάτι
αν δεν το τελειώσεις;
274
00:22:28,718 --> 00:22:29,594
Γιατί;
275
00:22:32,932 --> 00:22:33,808
Γιατί;
276
00:22:34,768 --> 00:22:35,936
Θα σου πω, φίλε.
277
00:22:37,730 --> 00:22:41,110
Θα σου πω κάτι
που δεν έχω ξαναπεί σε κανέναν.
278
00:22:42,445 --> 00:22:47,117
Όταν ξεκίνησα αυτήν τη δουλειά,
ένιωθα ότι η κοινωνία μού χρωστούσε.
279
00:22:47,661 --> 00:22:50,748
Ο νόμος δεν μου ενέπνεε τον σεβασμό.
280
00:22:50,831 --> 00:22:54,252
Μου 'χε διδάξει ότι μπορεί να τιμωρηθείς
ενώ είσαι αθώος.
281
00:22:58,842 --> 00:23:00,261
Βλέπεις τον πίνακα;
282
00:23:01,179 --> 00:23:04,725
Είναι το μοναδικό εδώ μέσα
που δεν πουλιέται.
283
00:23:06,352 --> 00:23:08,231
Κάποτε ζούσε ένα αγόρι εκεί.
284
00:23:10,025 --> 00:23:11,819
Η πόλη ήταν πολύ φτωχή.
285
00:23:12,736 --> 00:23:15,741
Ήταν ένας δύσκολος χειμώνας,
πεινασμένος χειμώνας.
286
00:23:17,744 --> 00:23:21,207
Το αγόρι ζούσε με τη μητέρα του.
Εκείνη ήταν άρρωστη.
287
00:23:22,333 --> 00:23:25,545
Την άκουσε που ζητούσε φρούτο
μέσα στο καταχείμωνο.
288
00:23:26,548 --> 00:23:29,677
Αποφάσισε να βρει, όχι νόμιμα.
289
00:23:30,761 --> 00:23:34,224
Αλλά όταν γύρισε σπίτι,
η μητέρα του δεν το χρειαζόταν.
290
00:23:36,394 --> 00:23:40,859
Έφαγε 14 μήνες. Έναν μήνα
για κάθε έτος της ηλικίας του.
291
00:23:43,153 --> 00:23:45,197
Μετά μεταφέρθηκε στη Μασσαλία.
292
00:23:45,281 --> 00:23:48,118
Ήταν σκληρός,
αλλά 14 μήνες σε γαλλική φυλακή
293
00:23:48,201 --> 00:23:52,082
είναι διαβατήριο για την κόλαση
και αιώνια βίζα.
294
00:23:54,168 --> 00:23:59,968
Μετά, ένα βράδυ, έγινε καβγάς.
Μαχαίρωσαν έναν μεθυσμένο καπετάνιο.
295
00:24:00,970 --> 00:24:04,224
Όταν τους έπιασαν οι αστυνομικοί,
δυο αγόρια είχαν μαχαίρια.
296
00:24:04,307 --> 00:24:05,393
Τους αποκεφάλισαν.
297
00:24:06,269 --> 00:24:08,689
Το αγόρι μας δεν είχε ποτέ μαχαίρι.
298
00:24:10,024 --> 00:24:15,114
Πιο πολύ μισούσε τη βία και τον θάνατο.
Τον έστειλαν στο Νησί του Διαβόλου.
299
00:24:16,949 --> 00:24:17,951
Τι συνέβη μετά;
300
00:24:18,786 --> 00:24:21,248
Απέδρασε και ήρθε στην Αγγλία.
301
00:24:22,124 --> 00:24:24,502
Αλλά το μαστίγωμα αφήνει σημάδια.
302
00:24:25,044 --> 00:24:27,380
Και το αγόρι μας θα τα είχε μια ζωή.
303
00:24:39,480 --> 00:24:40,440
Τρομερό.
304
00:24:41,733 --> 00:24:45,238
Βλέπεις, Μόρις,
έχω κάνει κι εγώ τη μαθητεία μου.
305
00:24:47,783 --> 00:24:50,036
Γι' αυτό δεν γυρίζω ποτέ στη χώρα μου,
306
00:24:50,120 --> 00:24:52,833
γι' αυτό δεν είναι ασφαλές
να πάει η κόρη μου.
307
00:24:52,916 --> 00:24:55,503
Εννοείς ότι μπορεί να το μάθει;
308
00:24:56,504 --> 00:25:00,719
Με θεωρεί τίμιο άντρα.
Θέλω να συνεχίσει να το πιστεύει.
309
00:25:00,802 --> 00:25:04,682
-Εδώ είσαι ασφαλής.
-Η δουλειά μας δεν είναι ποτέ ασφαλής.
310
00:25:05,558 --> 00:25:08,437
Η ζωή με εξαπάτησε.
Δεν θα εξαπατήσει την κόρη μου.
311
00:25:08,520 --> 00:25:10,357
Όχι, είναι ώρα να σταματήσω.
312
00:25:11,108 --> 00:25:13,444
Θα αφοσιωθώ στη Μάργκαρετ.
313
00:25:13,528 --> 00:25:15,488
Και ίσως σε λίγες κότες.
314
00:25:46,114 --> 00:25:48,367
Ήθελες να μας τρομάξεις, ε;
315
00:25:50,120 --> 00:25:51,872
Και το πέτυχες.
316
00:25:56,587 --> 00:25:57,922
Πίσω στη δουλειά τώρα.
317
00:25:58,464 --> 00:26:00,175
Αυτά που έφερες,
318
00:26:00,717 --> 00:26:03,430
με πρόχειρη εκτίμηση θα έλεγα 5.000.
319
00:26:03,513 --> 00:26:05,641
-Πέντε χιλιάδες;
-Πάρ' τα ή άσ' τα.
320
00:26:05,724 --> 00:26:09,187
-Μα δεν αξίζουν ούτε τα μισά.
-Με προσβάλλεις κατάμουτρα;
321
00:26:09,270 --> 00:26:11,774
Από πότε δεν ξέρω την αξία των διαμαντιών;
322
00:26:15,488 --> 00:26:16,906
Ευχαριστώ.
323
00:26:16,990 --> 00:26:19,284
Δεν τα ξοδεύεις για να πας διακοπές;
324
00:26:19,368 --> 00:26:23,248
-Η Ιρλανδία λένε ότι κάνει καλό στα νεύρα.
-Κι εγώ το σκέφτηκα.
325
00:26:33,136 --> 00:26:34,890
-Θα σου στείλω κάρτα.
-Όχι.
326
00:26:35,515 --> 00:26:37,852
Όλοι τις διαβάζουν. Εθνική συνήθεια.
327
00:26:38,811 --> 00:26:41,065
-Αντίο, Μόρις.
-Ευχαριστώ.
328
00:30:12,480 --> 00:30:13,607
Τι κάνεις εδώ;
329
00:30:14,775 --> 00:30:17,653
Δεν πειράζει να ρίξω μια ματιά,
έτσι, κε Χάις;
330
00:30:18,488 --> 00:30:20,699
Δεν έχεις δουλειά εδώ και το ξέρεις.
331
00:30:22,995 --> 00:30:24,246
Γιατί γύρισες;
332
00:30:25,665 --> 00:30:27,876
Δεν γύρισα, κύριε Χάις.
333
00:30:30,921 --> 00:30:32,256
Εδώ ήσουν;
334
00:30:32,340 --> 00:30:35,136
Όλη την ώρα. Δεν έφυγα ποτέ.
335
00:30:36,304 --> 00:30:40,101
Τότε, μπορείς να φύγεις τώρα.
Αμέσως! Άκουσες;
336
00:30:40,726 --> 00:30:42,020
Πριν εκνευριστώ.
337
00:30:42,103 --> 00:30:44,064
Δεν θα εκνευριστείτε, κε Χάις.
338
00:30:49,864 --> 00:30:52,743
Δεν σας παίρνει να εκνευριστείτε,
κύριε Χάις.
339
00:30:53,327 --> 00:30:54,663
-Βρε…
-Σκάστε!
340
00:30:54,746 --> 00:30:56,290
Εγώ θα μιλήσω τώρα.
341
00:30:56,373 --> 00:30:59,878
Το διαισθανόμουν ότι κάτι ύποπτο
είχαν τα απογεύματά σας.
342
00:30:59,961 --> 00:31:04,552
Περίμενα πολύ καιρό γι' αυτό,
αλαζόνα κύριε Χάις.
343
00:31:04,635 --> 00:31:07,931
Έμπορος υψηλής ποιότητας,
κλεπταποδόχος υψηλής ποιότητας.
344
00:31:08,014 --> 00:31:08,890
Αφήστε το κάτω.
345
00:31:16,902 --> 00:31:17,820
Έτσι.
346
00:31:18,988 --> 00:31:20,782
Καλύτερα να μιλάω εγώ.
347
00:31:20,865 --> 00:31:22,492
Έχω αλλάξει και μ' αρέσει.
348
00:31:23,285 --> 00:31:26,540
Δεν πρέπει να μιλάω.
Αυτό ήταν καλό για εργαζόμενο.
349
00:31:26,623 --> 00:31:30,253
Προοριζόταν για τον κύριο Χάις
και την οικογένειά του.
350
00:31:34,342 --> 00:31:36,720
Θα το μετανιώσεις αυτό, Άρτσι.
351
00:31:41,226 --> 00:31:45,817
Η θέση μου ήταν στο μαγαζί, να γλείφω
τις μπότες των κλασάτων πελατών σας,
352
00:31:45,900 --> 00:31:49,112
αλλά εσείς δεν ήσασταν
τόσο κλασάτος ως δολοφόνος.
353
00:31:49,196 --> 00:31:50,614
Σας έπιασαν κάποτε.
354
00:31:50,698 --> 00:31:54,871
Και θα σας ξαναπιάσουν,
αν δεν προσέξετε πολύ.
355
00:31:58,584 --> 00:31:59,669
Τι θέλεις;
356
00:32:03,757 --> 00:32:05,886
Δεν έχω αποφασίσει ακόμα.
357
00:32:15,398 --> 00:32:18,737
-Μα, Άρτσι, θέλω καινούργια σκουλαρίκια.
-Σκάσε.
358
00:32:18,820 --> 00:32:21,073
Πήρες βραχιόλι τον προηγούμενο μήνα.
359
00:32:21,156 --> 00:32:24,995
Είναι από τα πιο γρήγορα αμάξια.
Η απόδοσή του είναι εξαιρετική.
360
00:32:25,078 --> 00:32:27,623
-Είναι λίγο ακριβό.
-Δεν έχει σημασία.
361
00:32:28,958 --> 00:32:31,379
Θα σας δώσω 1.000 τώρα
και τις άλλες το πρωί.
362
00:32:31,462 --> 00:32:32,338
Ευχαριστώ.
363
00:32:37,471 --> 00:32:39,432
Λυπάμαι, το μαγαζί κλείνει.
364
00:32:39,515 --> 00:32:41,518
Δεν κλείνει ποτέ για μένα.
365
00:32:43,813 --> 00:32:45,649
Πες στον γέρο ότι ήρθα.
366
00:32:45,732 --> 00:32:48,277
Ο κύριος Χάις μιλάει στο τηλέφωνο.
367
00:32:49,279 --> 00:32:50,322
Θα περιμένω.
368
00:33:01,420 --> 00:33:04,883
Μπαμπά, πώς σου φαίνεται;
369
00:33:05,425 --> 00:33:07,261
Θα παίξω στο Σεντ Πίτερς.
370
00:33:07,344 --> 00:33:09,180
-Ναι;
-Το κανόνισε ο καθηγητής.
371
00:33:09,264 --> 00:33:12,185
Κάνουν ιερό κονσέρτο
στην απογευματινή λειτουργία,
372
00:33:12,268 --> 00:33:13,979
θα παίξω το "Άβε Μαρία".
373
00:33:14,062 --> 00:33:15,689
Και ξέρεις και κάτι άλλο;
374
00:33:15,773 --> 00:33:19,069
Δεν σκέφτεται δυο φορές τη μέρα
το μυαλό μου, καλή μου.
375
00:33:19,152 --> 00:33:22,198
-Θα το μεταδώσουν.
-Μπράβο!
376
00:33:22,281 --> 00:33:24,660
Σκέψου ποιος θα ακούει.
377
00:33:24,744 --> 00:33:26,162
Ξέρω έναν.
378
00:33:27,622 --> 00:33:29,082
Συγχαρητήρια.
379
00:33:29,166 --> 00:33:30,293
Ευχαριστώ.
380
00:33:30,377 --> 00:33:32,963
Άρτσι, κι άλλο καινούργιο παλτό;
381
00:33:33,673 --> 00:33:34,549
Σ' αρέσει;
382
00:33:34,632 --> 00:33:37,887
Ναι, αλλά η κληρονομιά σου
δεν θα κρατήσει για πάντα.
383
00:33:40,057 --> 00:33:41,851
Θα κρατήσει όσο θέλω.
384
00:33:44,813 --> 00:33:47,441
Περίμενα να σε δω. Βαρέθηκα.
385
00:33:48,025 --> 00:33:50,112
Δεν περίμενα αυτήν την τιμή.
386
00:33:51,114 --> 00:33:53,408
Εγώ να πηγαίνω. Έχω γράμματα να γράψω.
387
00:33:59,791 --> 00:34:01,878
Σου είπα να μην έρχεσαι εδώ.
388
00:34:02,713 --> 00:34:06,176
Είμαι σαν δυναμίτης, έτσι;
Καμία διακριτικότητα.
389
00:34:07,219 --> 00:34:10,932
Τι έγινε τώρα;
Κάτι ξεχωριστό για το νέο σου διαμέρισμα;
390
00:34:11,015 --> 00:34:12,434
Δεν σε αφορά.
391
00:34:12,517 --> 00:34:16,022
Θέλω 500 λίρες
και θα τις πάρω μαζί μου. Κατάλαβες;
392
00:34:16,106 --> 00:34:19,151
Απόλυτα, αλλά πρέπει
να καταλάβεις κι εσύ κάτι.
393
00:34:19,736 --> 00:34:21,948
Πλήρωσα αδρά την απερισκεψία μου.
394
00:34:22,490 --> 00:34:24,451
Σε πλήρωσα ξανά και ξανά.
395
00:34:24,534 --> 00:34:26,412
Η τιμή είναι πολύ υψηλή.
396
00:34:26,495 --> 00:34:28,290
Όχι τιμή, κύριε Χάις.
397
00:34:29,375 --> 00:34:33,463
Πείτε το ασφάλεια,
για να μην πάω στην αστυνομία μια μέρα.
398
00:34:34,173 --> 00:34:37,844
Ενδιαφέρονται για δολοφόνους,
δραπέτες και κλεπταποδόχους.
399
00:34:37,927 --> 00:34:41,641
Και για εκβιαστές.
Είναι σκληροί μαζί τους στη χώρα αυτή.
400
00:34:41,725 --> 00:34:43,352
Όχι, Άρτσι μου,
401
00:34:44,103 --> 00:34:47,566
πήγαινε στην αστυνομία αν σ' ευχαριστεί,
τώρα ή αργότερα.
402
00:34:51,946 --> 00:34:53,156
Καλησπέρα, Άρτσι.
403
00:35:06,341 --> 00:35:08,928
Κι αν μάθει εκείνη για τον πατέρα της;
404
00:35:15,396 --> 00:35:16,856
Βρομερό γουρούνι.
405
00:35:16,940 --> 00:35:18,650
Δεν σε βοηθάνε τέτοια λόγια.
406
00:35:18,734 --> 00:35:21,238
Θέλω 500 λίρες. Θα τις πάρω;
407
00:35:52,029 --> 00:35:54,073
Μιας και το ανέφερες,
408
00:35:54,157 --> 00:35:56,159
θέλω κάτι νέο για το διαμέρισμα.
409
00:35:58,371 --> 00:35:59,539
Ραδιογραμμόφωνο ίσως.
410
00:36:01,541 --> 00:36:03,461
Ακόμα δεν πουλιέται ο πίνακας;
411
00:36:05,048 --> 00:36:08,510
Θα το συζητήσουμε την επόμενη φορά.
Αντίο, κύριε Χάις.
412
00:36:33,920 --> 00:36:34,796
Γεια.
413
00:36:35,922 --> 00:36:37,759
Εκατόν εβδομήντα πέντε.
414
00:36:38,427 --> 00:36:42,098
Κύριοι, να σας θυμίσω
ότι είναι αυθεντικό αθηναϊκό κομμάτι
415
00:36:42,181 --> 00:36:43,767
του έκτου αιώνα π.Χ.;
416
00:36:43,850 --> 00:36:46,437
Έχετε δει αρτιότερο τεχνούργημα;
417
00:36:47,313 --> 00:36:48,481
Διακόσιες πενήντα.
418
00:36:48,565 --> 00:36:51,236
Διακόσιες πενήντα, κάποιος παραπάνω;
419
00:36:52,779 --> 00:36:53,947
Διακόσιες εβδομήντα πέντε.
420
00:36:55,241 --> 00:36:57,244
-Τετρακόσιες.
-Τετρακόσιες.
421
00:36:58,746 --> 00:36:59,956
Είκοσι πέντε.
422
00:37:01,124 --> 00:37:02,000
Πενήντα.
423
00:37:03,085 --> 00:37:04,129
Πεντακόσιες.
424
00:37:04,964 --> 00:37:08,259
Πεντακόσιες λίρες, κάποιος παραπάνω;
Κόντρα σ' εσάς.
425
00:37:09,761 --> 00:37:11,680
Πουλήθηκε για 500 λίρες, κος Πλάμερ.
426
00:37:12,640 --> 00:37:15,644
Τώρα, κύριοι,
πάμε στο αντικείμενο νούμερο 78.
427
00:37:21,736 --> 00:37:22,946
Γεια.
428
00:37:23,029 --> 00:37:26,242
Ακόμα σκέφτεσαι να γίνεις αντίπαλός μου;
429
00:37:26,325 --> 00:37:30,206
Πέρασα να δω το βάζο. Αλλά
με απογοητεύεις. Σ' το πήρε ο Πλάμερ.
430
00:37:30,290 --> 00:37:32,876
Αυτό. Είναι ρίσκο.
431
00:37:32,960 --> 00:37:34,879
Από πότε αποφεύγεις το ρίσκο;
432
00:37:34,962 --> 00:37:38,926
-Μήπως φοβάσαι;
-Δεν χωράνε φόβοι στη δουλειά μου.
433
00:37:39,510 --> 00:37:41,637
-Ανησυχείς για κάτι;
-Φυσικά κι όχι.
434
00:37:42,807 --> 00:37:45,810
Η Μάργκαρετ λέει
ότι δεν είσαι καλά τελευταία.
435
00:37:45,894 --> 00:37:49,316
Η Μάργκαρετ;
Εννοείς ότι ανησυχεί για μένα;
436
00:37:49,983 --> 00:37:53,238
Ναι, νομίζει ότι δανείζεσαι
από τον Άρτσι Φέλοους.
437
00:37:53,905 --> 00:37:56,159
Εγώ να δανείζομαι από τον Άρτσι;
438
00:38:02,000 --> 00:38:03,710
Ακούγεται παράλογο, αλλά…
439
00:38:04,878 --> 00:38:07,131
Συνέχεια έρχεται.
440
00:38:07,215 --> 00:38:10,136
Γιατί να μην αγοράζει
από τον πρώην εργοδότη του;
441
00:38:10,678 --> 00:38:14,433
Και πες στη Μάργκαρετ
ότι δεν είμαι καλά λόγω ηλικίας
442
00:38:14,517 --> 00:38:16,185
κι όχι λόγω του Άρτσι.
443
00:38:16,269 --> 00:38:19,815
-Σωστά. Να καλέσω ταξί;
-Όχι, έχω ραντεβού. Θα περπατήσω.
444
00:38:19,899 --> 00:38:21,568
-Πήγαινε, αγόρι μου.
-Αντίο.
445
00:38:33,917 --> 00:38:37,256
Δεν μπορώ να δω κάτι σ' αυτόν.
Καμιά αίγλη.
446
00:38:42,931 --> 00:38:44,641
Μ' αρέσει η αίγλη, εσάς;
447
00:38:48,147 --> 00:38:51,067
Ο Άρτσι είπε ότι ο πίνακας
σήμαινε πολλά για κάποιον.
448
00:38:51,735 --> 00:38:54,322
Και τον πήρε τσάμπα.
Μπορείς να τον ξεπεράσεις;
449
00:39:16,060 --> 00:39:17,645
Πόσο θα κάνει ο Άρτσι;
450
00:39:17,728 --> 00:39:20,273
Ο Άρτσι; Ποτέ δεν λέει.
451
00:39:20,357 --> 00:39:23,653
Μου λέει πως αν περάσει κάποιος,
να τον διασκεδάσω.
452
00:39:24,779 --> 00:39:27,033
Προσπαθώ.
453
00:39:31,497 --> 00:39:35,128
Βρε βρε βρε, για κοίτα ποιος ήρθε.
Τι ευχάριστη έκπληξη.
454
00:39:35,211 --> 00:39:37,965
Έλειπες πολλή ώρα. Πού ήσουν;
455
00:39:38,716 --> 00:39:39,593
Δουλειές.
456
00:39:39,676 --> 00:39:42,179
-Τι είναι αυτό;
-Κι άλλη δουλειά.
457
00:39:44,140 --> 00:39:46,101
Ωραία φέρεσαι σε μια κυρία.
458
00:39:48,229 --> 00:39:50,273
Και πρόσεχε τον θυρωρό.
459
00:39:52,151 --> 00:39:53,987
Τι να κάνω για σένα, κε Χάις;
460
00:39:55,614 --> 00:39:59,870
Μπορείς να ακούσεις μια πρόταση,
την τελευταία πρότασή μου.
461
00:39:59,953 --> 00:40:01,121
Μη μου πεις.
462
00:40:02,414 --> 00:40:04,752
-Πρέπει να φύγεις από τη χώρα.
-Αλήθεια;
463
00:40:08,465 --> 00:40:11,928
Γιατί; Μην πεις ότι η Μάργκαρετ
αρχίζει να καταλαβαίνει.
464
00:40:12,011 --> 00:40:13,722
Μην την ανακατεύεις.
465
00:40:18,646 --> 00:40:21,190
Θα καταθέσω στην τράπεζα
ένα ποσό χρημάτων
466
00:40:22,067 --> 00:40:24,905
που θα σου δοθούν
σε μια περίοδο πέντε ετών.
467
00:40:26,281 --> 00:40:29,577
-Πολύ γενναιόδωρο.
-Η τράπεζα θα είναι στον Καναδά.
468
00:40:33,875 --> 00:40:35,920
Κι αν δεν μ' αρέσει ο Καναδάς;
469
00:40:36,879 --> 00:40:38,214
Είναι 15.000 λίρες.
470
00:40:39,633 --> 00:40:40,509
Τι λες;
471
00:40:41,886 --> 00:40:43,513
Καθόλου άσχημα.
472
00:40:44,682 --> 00:40:46,351
Θα το σκεφτώ και θα σου πω.
473
00:40:46,434 --> 00:40:47,394
Πότε;
474
00:40:49,146 --> 00:40:51,065
Ίσως αύριο γύρω στις 7:00.
475
00:40:51,941 --> 00:40:54,027
Πολύ καλά, θα σε περιμένω.
476
00:40:57,157 --> 00:41:00,244
-Τώρα που το ξανασκέφτομαι…
-Ναι;
477
00:41:00,787 --> 00:41:02,914
Πέντε χρόνια είναι πολύς καιρός.
478
00:41:04,959 --> 00:41:06,586
Κάν' τα 20.000.
479
00:41:09,214 --> 00:41:10,967
Ναι, μπορεί να το κάνω.
480
00:41:12,344 --> 00:41:14,597
Μάλλον θα μ' αρέσει ο Καναδάς.
481
00:41:14,680 --> 00:41:16,309
Σκέφτεσαι λογικά, Άρτσι.
482
00:41:37,713 --> 00:41:38,589
Γεια.
483
00:41:41,009 --> 00:41:43,804
-Πότε ήρθες από Ιρλανδία;
-Πριν από λίγες ώρες.
484
00:41:44,346 --> 00:41:48,185
Τώρα ερχόμουν να σε δω. Έχω μια δουλειά.
485
00:41:48,268 --> 00:41:50,856
Αλλά μάλλον δεν θα ενδιαφέρεσαι.
486
00:41:50,939 --> 00:41:54,068
Όχι, και μάλλον ούτε κι εσύ.
487
00:41:55,153 --> 00:41:56,112
Γιατί, τι έγινε;
488
00:41:58,824 --> 00:41:59,700
Τι συμβαίνει;
489
00:42:01,454 --> 00:42:03,957
Θυμάσαι την τελευταία φορά που βρεθήκαμε;
490
00:42:04,040 --> 00:42:07,127
Ναι, που μας τρόμαξε το γατάκι. Θυμάμαι.
491
00:42:07,211 --> 00:42:09,673
Δεν ήταν το γατάκι. Ήταν ο Άρτσι Φέλοους.
492
00:42:10,633 --> 00:42:12,761
-Ο Άρτσι Φέλοους;
-Ο υπάλληλός μου.
493
00:42:12,844 --> 00:42:14,848
Ναι, τι έγινε μ' αυτόν;
494
00:42:14,931 --> 00:42:17,184
Ήταν εκεί, κρυμμένος πίσω από παραβάν.
495
00:42:18,185 --> 00:42:20,522
-Δηλαδή, μας άκουσε;
-Τα πάντα.
496
00:42:21,857 --> 00:42:24,109
Και από τότε με εκβιάζει.
497
00:42:25,778 --> 00:42:27,364
Τότε, ξέρει και για μένα.
498
00:42:29,075 --> 00:42:31,703
Χάις, δεν ανέχομαι έναν εκβιαστή.
499
00:42:37,461 --> 00:42:39,463
Ξέρω κάποιους να τον κανονίσουν.
500
00:42:39,547 --> 00:42:41,801
Δεν θα συμφωνούσα και το ξέρεις.
501
00:42:41,884 --> 00:42:45,180
Μην είσαι χαζός.
Σαν να σκοτώνεις αρουραίο θα είναι.
502
00:42:45,263 --> 00:42:48,518
Τα έχω περάσει όλα αυτά. Όχι, Μόρις.
503
00:42:51,438 --> 00:42:54,568
Του προσέφερα μεγάλο ποσό
για να φύγει στο εξωτερικό.
504
00:42:55,277 --> 00:42:56,237
Λες να φύγει;
505
00:42:56,863 --> 00:42:57,947
Ναι.
506
00:42:58,031 --> 00:42:59,533
Μπορεί να παζαρέψει,
507
00:42:59,616 --> 00:43:02,329
αλλά είναι πολύ πιθανό
να συμφωνήσει τελικά.
508
00:43:02,913 --> 00:43:06,877
Ελπίζω να έχεις δίκιο,
για το καλό του και το δικό μας.
509
00:43:07,628 --> 00:43:09,881
Αλλά να θυμάσαι, σ' το υπόσχομαι,
510
00:43:09,965 --> 00:43:12,176
δεν θα ανεχτώ έναν εκβιαστή.
511
00:43:12,259 --> 00:43:16,098
Μην ταράζεσαι, Μόρις. Όλα θα πάνε καλά.
512
00:43:18,476 --> 00:43:20,145
Να με ενημερώσεις.
513
00:43:30,617 --> 00:43:31,660
Κρέμασέ το.
514
00:43:31,743 --> 00:43:33,372
Έχεις άγχος, έτσι;
515
00:43:33,455 --> 00:43:36,542
Πολύ πιθανό να λιποθυμήσεις
στη μέση του κομματιού.
516
00:43:36,626 --> 00:43:41,716
-Θα ηρεμήσω όταν πάμε στην εκκλησία.
-Λίγο αλκοόλ και θα συνέλθεις αμέσως.
517
00:43:41,799 --> 00:43:44,177
Μπορώ να σου φέρω από κάτω, αν θέλεις.
518
00:43:44,260 --> 00:43:46,890
Όχι, ευχαριστώ. Μου το κουμπώνεις;
519
00:43:48,058 --> 00:43:50,978
Ούτε και εγώ είμαι πολύ ήρεμη.
520
00:43:51,062 --> 00:43:53,691
Πάντα κάνει καλό λίγο αλκοόλ.
521
00:43:53,775 --> 00:43:57,529
Η μόνη ώρα για αλκοόλ
είναι αφού τελειώσεις τη δουλειά σου.
522
00:43:57,613 --> 00:43:59,324
Τελείωσα, κύριε.
523
00:43:59,408 --> 00:44:02,245
-Ωραία, τότε μπορείς να πας κάτω.
-Ναι, κύριε.
524
00:44:02,328 --> 00:44:04,289
Έχε τον νου σου στο κουδούνι.
525
00:44:04,372 --> 00:44:05,541
Περιμένω επισκέπτη.
526
00:44:05,624 --> 00:44:07,376
Μάλιστα, κύριε.
527
00:44:07,460 --> 00:44:08,586
Πώς είμαι;
528
00:44:13,594 --> 00:44:15,680
Πολύ έξυπνη για χωριατοπούλα.
529
00:44:15,763 --> 00:44:16,848
Χωριατοπούλα;
530
00:44:16,931 --> 00:44:18,391
Ναι, μικρή μου.
531
00:44:19,059 --> 00:44:21,687
Θα αποσυρθώ και θα εκτρέφω κότες.
532
00:44:21,771 --> 00:44:23,732
Θα αφήσεις το μαγαζί;
533
00:44:24,776 --> 00:44:26,945
Σκεφτόμουν να το πουλήσω.
534
00:44:27,028 --> 00:44:28,030
Γιατί;
535
00:44:28,948 --> 00:44:31,534
Έκανες επενδύσεις, πατέρα; Έχασες λεφτά;
536
00:44:34,121 --> 00:44:36,874
Έχουν κάνει λάθη και πιο σοφοί από μένα.
537
00:44:37,459 --> 00:44:39,253
Αλλά κάτι θα μείνει.
538
00:44:41,214 --> 00:44:42,966
Θα συνεχίσεις τις σπουδές σου.
539
00:44:43,050 --> 00:44:46,013
Δεν σκέφτομαι εμένα. Εσένα σκέφτομαι.
540
00:44:46,096 --> 00:44:47,598
Ό,τι αγαπάς είναι εδώ.
541
00:44:48,349 --> 00:44:49,935
Είναι όπου είσαι εσύ.
542
00:44:50,603 --> 00:44:54,233
Όσο με χρειάζεσαι, δεν θέλω κάτι άλλο.
543
00:44:54,316 --> 00:44:55,985
Πάντα θα σε χρειάζομαι.
544
00:44:56,819 --> 00:44:59,698
Όχι πάντα. Αλλά τώρα έχουμε δουλειά.
545
00:44:59,782 --> 00:45:02,368
Μια καλή καλλιτέχνιδα
πρέπει να γίνει μεγάλη.
546
00:45:02,952 --> 00:45:05,081
Γι' αυτό η εξοχή ίσως είναι καλύτερη.
547
00:45:07,501 --> 00:45:11,214
Άκου, καλή μου, αυτά είναι τα σχέδιά μου.
548
00:45:12,465 --> 00:45:15,052
Θα κατέβουν όπου να 'ναι.
549
00:45:15,136 --> 00:45:16,388
Εντάξει, θα βολευτώ.
550
00:45:16,472 --> 00:45:17,598
Ναι, κύριε,
551
00:45:17,681 --> 00:45:20,810
εσείς δεν είστε από αυτούς
που περιμένουν.
552
00:45:20,894 --> 00:45:23,272
-Κυρία Κατ, μπορείτε…
-Ναι, φυσικά.
553
00:45:23,355 --> 00:45:24,982
Θα πάτε στο κονσέρτο απόψε;
554
00:45:25,066 --> 00:45:26,568
Φυσικά και θα πάω.
555
00:45:49,475 --> 00:45:52,521
-Το μαγαζί έχει κλείσει. Το ξέρεις.
-Για μένα ποτέ.
556
00:45:59,197 --> 00:46:00,949
Σε έδιωξαν από το Ναυτικό, ε;
557
00:46:01,032 --> 00:46:03,828
Περιμένω να αποστρατευτώ,
αν αυτό εννοείς.
558
00:46:03,911 --> 00:46:06,540
-Γιατί ήρθες;
-Για να δω τον γέρο, φυσικά.
559
00:46:06,623 --> 00:46:09,211
-Ο κος Χάις έχει δουλειά.
-Πες του ότι ήρθα.
560
00:46:09,294 --> 00:46:12,381
Ο κύριος Χάις έχει δουλειά.
Σημαντική δουλειά.
561
00:46:12,465 --> 00:46:13,466
Κι εγώ δεν είμαι;
562
00:46:14,885 --> 00:46:18,222
-Αυτό είναι υποκειμενικό.
-Προσπαθείς να με προσβάλεις;
563
00:46:18,306 --> 00:46:19,807
Αν το έκανα, θα το ήξερες.
564
00:46:21,644 --> 00:46:22,520
Εντάξει.
565
00:46:26,108 --> 00:46:28,404
Ακόμα εδώ τα δηλητηριώδη βέλη.
566
00:46:28,988 --> 00:46:32,284
Αυτά θα ήταν χρήσιμα στο επάγγελμά σου.
567
00:46:32,367 --> 00:46:37,083
Αν κάνεις λάθος, ο ασθενής σου πεθαίνει
από συγκοπή, κανείς δεν παίρνει χαμπάρι.
568
00:46:39,043 --> 00:46:41,380
Αυτό μάλλον ήταν αστείο.
569
00:46:41,463 --> 00:46:42,506
Δεν είναι;
570
00:46:44,550 --> 00:46:47,931
Για δες. Το θυμάμαι αυτό.
571
00:46:49,099 --> 00:46:51,227
-Ακόμα προς πώληση.
-Προφανώς.
572
00:46:53,646 --> 00:46:56,191
Θα το πάρω. Πες στον γέρο να το γράψει.
573
00:46:56,275 --> 00:46:57,318
Το βάζεις πίσω;
574
00:46:57,401 --> 00:47:00,698
Κοντά τα χέρια σου. Επειδή δούλευα εδώ,
με θεωρείς ένα τίποτα.
575
00:47:00,781 --> 00:47:02,951
Όσο είμαι εγώ εδώ, θα έχεις τρόπους.
576
00:47:03,034 --> 00:47:06,664
Θα σε μάθω εγώ αλλιώς,
όπως έμαθα και σ' άλλους.
577
00:47:06,747 --> 00:47:08,959
-Δηλαδή;
-Η Μάργκαρετ δεν ενοχλείται.
578
00:47:09,042 --> 00:47:10,753
-Μάλιστα, της αρέσουν.
-Βρε…
579
00:47:10,836 --> 00:47:13,507
Αν ήξερες, θα γυρνούσες στο Ναυτικό.
580
00:47:13,590 --> 00:47:15,218
Ανυπομονώ γι' αυτό.
581
00:47:17,637 --> 00:47:20,100
Εμπρός, έξω.
582
00:47:24,063 --> 00:47:26,234
Δεν θα το ξεχάσω αυτό. Να το θυμάσαι.
583
00:47:47,929 --> 00:47:49,598
Η Μάργκαρετ δεν θ' αργήσει.
584
00:47:49,681 --> 00:47:51,183
Ελπίζω να μη βαρέθηκες.
585
00:47:51,267 --> 00:47:52,853
Όχι ακριβώς.
586
00:47:52,936 --> 00:47:55,857
Μάλιστα, μόλις πιάστηκα
με τον πρώην υπάλληλό σου.
587
00:47:56,900 --> 00:47:57,943
Τον Άρτσι;
588
00:47:58,902 --> 00:48:00,446
-Τι συνέβη;
-Τον έδιωξα.
589
00:48:01,155 --> 00:48:02,532
-Δεν το έκανες.
-Το έκανα.
590
00:48:02,615 --> 00:48:04,451
Φοβάμαι πως τον χτύπησα κιόλας.
591
00:48:06,455 --> 00:48:07,331
Τον χτύπησες;
592
00:48:08,457 --> 00:48:09,417
Δυνατά;
593
00:48:09,500 --> 00:48:10,877
Αρκετά δυνατά.
594
00:48:12,171 --> 00:48:13,631
-Και τι είπε;
-Δεν…
595
00:48:14,758 --> 00:48:15,717
Πες μου.
596
00:48:16,552 --> 00:48:17,596
Με συγχωρείς.
597
00:48:23,979 --> 00:48:24,855
Εμπρός.
598
00:48:25,564 --> 00:48:28,068
Ναι, Άρτσι. Ναι, το ξέρω.
599
00:48:29,319 --> 00:48:30,697
Λυπάμαι που σ' έχασα.
600
00:48:31,740 --> 00:48:33,284
Αύριο είναι καλά.
601
00:48:34,577 --> 00:48:36,997
Απόψε; Αδύνατον.
602
00:48:37,080 --> 00:48:39,625
Θα βγω. Δεν μπορώ να το αναβάλω.
603
00:48:39,708 --> 00:48:42,212
Θα 'μαι εκεί σε μισή ώρα.
604
00:48:42,295 --> 00:48:44,215
Αν δεν είσαι, ξέρω πού να σε βρω,
605
00:48:44,299 --> 00:48:46,677
και θα μιλήσω μέσα στην εκκλησία.
606
00:48:48,095 --> 00:48:49,764
Πολύ καλά, θα είμαι εδώ.
607
00:49:01,029 --> 00:49:02,949
Καλησπέρα, καθηγητή. Δεν άργησα;
608
00:49:03,033 --> 00:49:05,244
Όχι, υπάρχει αρκετός χρόνος.
609
00:49:06,204 --> 00:49:09,082
Παράξενο που έμεινε σπίτι
για έναν πονοκέφαλο.
610
00:49:09,166 --> 00:49:10,710
Τον έπιασε τόσο ξαφνικά.
611
00:49:11,253 --> 00:49:13,422
Κάτι άλλο συμβαίνει.
612
00:49:13,506 --> 00:49:16,301
-Ρόμπερτ, φοβάμαι.
-Το ξέρω, αλλά μην ανησυχείς.
613
00:49:17,344 --> 00:49:19,638
Έλα, θα σου δείξω τη θέση σου.
614
00:49:36,620 --> 00:49:37,538
Πέρασε.
615
00:49:40,959 --> 00:49:42,002
Στην ώρα σου.
616
00:49:43,755 --> 00:49:45,924
Έχουμε να συζητήσουμε για το ταξίδι.
617
00:49:46,007 --> 00:49:47,593
Ρώτησα για μεταφορικό μέσο.
618
00:49:49,555 --> 00:49:51,349
Οι Γάλλοι έχουν καλή γραμμή.
619
00:49:52,475 --> 00:49:54,144
Άνετα πλοία μού είπαν.
620
00:49:54,227 --> 00:49:56,147
Και αρκετά γρήγορα. Κάθισε.
621
00:49:56,690 --> 00:49:59,360
Θα είσαι στον Καναδά
σε πέντε ή έξι μέρες.
622
00:49:59,443 --> 00:50:01,154
-Και μόλις…
-Σκάσε.
623
00:50:01,237 --> 00:50:02,782
Ξέχνα τον Καναδά.
624
00:50:07,830 --> 00:50:09,082
Σε προειδοποίησα.
625
00:50:10,333 --> 00:50:12,002
Γι' αυτό έχω προετοιμαστεί.
626
00:50:12,836 --> 00:50:14,046
Αυτό μπορώ να κάνω.
627
00:50:16,717 --> 00:50:19,304
Δύσκολο, έτσι; Θα μπορούσα να κλάψω πολύ.
628
00:50:20,055 --> 00:50:23,101
Γι' αυτό, θα κάνω εύκολα
τα πράγματα για σένα.
629
00:50:23,184 --> 00:50:24,060
Τι έγινε πάλι;
630
00:50:24,853 --> 00:50:27,524
Θέλω μια σωστή ευκαιρία.
631
00:50:27,607 --> 00:50:29,818
Κάποια θέση στη ζωή.
632
00:50:30,361 --> 00:50:31,904
Μια μικρή επιχείρηση ίσως.
633
00:50:31,988 --> 00:50:34,491
-Επιχείρηση;
-Γιατί όχι; Κοίτα τη δική σου.
634
00:50:34,574 --> 00:50:36,994
Υπέροχη ευκαιρία, σε κάνει περήφανο.
635
00:50:37,078 --> 00:50:39,789
Παλιά επιχείρηση, κλασάτη πελατεία.
636
00:50:40,667 --> 00:50:43,003
Και ως δεύτερη δουλειά, κάτι επικερδές.
637
00:50:44,213 --> 00:50:46,257
Θέλει καλύτερο χειρισμό, φυσικά.
638
00:50:47,551 --> 00:50:51,139
Μπορείς να το κάνεις με κάποιον
που θα μοιραστείς την ευθύνη.
639
00:50:52,641 --> 00:50:55,145
Κατάλαβα. Θέλεις συνεργασία.
640
00:50:55,229 --> 00:50:56,188
Ακριβώς.
641
00:50:56,939 --> 00:50:59,484
Δεν πρέπει να μείνει στην οικογένεια;
642
00:51:01,779 --> 00:51:02,780
Στην οικογένεια;
643
00:51:03,990 --> 00:51:07,162
Συνέβη κάτι πριν από λίγη ώρα
644
00:51:07,245 --> 00:51:09,373
που μου έδωσε μια νέα ιδέα.
645
00:51:12,126 --> 00:51:14,004
Θα παντρευτώ τη Μάργκαρετ.
646
00:51:21,932 --> 00:51:25,478
Δεν θέλεις αυτήν.
Θέλεις την επιχείρησή μου.
647
00:51:25,561 --> 00:51:26,855
Θα έχω και τα δύο.
648
00:51:28,523 --> 00:51:31,527
-Είναι αρραβωνιασμένη.
-Οι αρραβώνες διαλύονται.
649
00:51:31,611 --> 00:51:34,866
Έχεις επιρροή πάνω στη Μάργκαρετ.
Θα κάνει ό,τι πεις.
650
00:51:37,160 --> 00:51:38,287
Κι αν αρνηθώ;
651
00:51:38,370 --> 00:51:42,710
Αν ήξερε την αλήθεια για σένα,
θα με παντρευόταν για να μη μιλήσω.
652
00:51:59,108 --> 00:52:00,026
Σκέψου το.
653
00:52:09,413 --> 00:52:10,873
Γιατί δεν την ακούμε;
654
00:52:18,843 --> 00:52:20,428
Να μην την απογοητεύσουμε.
655
00:52:38,204 --> 00:52:39,664
Θα με παντρευτεί.
656
00:52:42,084 --> 00:52:44,170
Στην αρχή δεν θα της αρέσει.
657
00:52:46,089 --> 00:52:48,383
Μετά θα της δείξω τον έγγαμο βίο.
658
00:53:39,328 --> 00:53:40,497
Τι έπαθες;
659
00:53:41,248 --> 00:53:42,333
Είσαι καλά;
660
00:53:43,585 --> 00:53:45,421
Μη μου πεθάνεις τώρα.
661
00:53:45,504 --> 00:53:47,089
Έλα, σύνελθε!
662
00:53:49,008 --> 00:53:49,926
Έτσι μπράβο.
663
00:54:03,111 --> 00:54:06,574
Να φωτίσεις το φως μας,παρακαλούμε, Κύριε.
664
00:54:06,657 --> 00:54:08,661
Και με το έλεός Σου,
665
00:54:08,744 --> 00:54:12,332
προστάτεψέ μας από τους κινδύνουςαυτής της νύχτας.
666
00:54:13,208 --> 00:54:16,964
Πολύ ωραία, Μάργκαρετ, ήσουν εξαιρετική.
667
00:54:17,047 --> 00:54:20,510
Μπορούσες να ελέγξεις
καλύτερα τον αγκώνα σου, αλλά…
668
00:54:21,471 --> 00:54:23,181
Δεν θα μείνεις στη λειτουργία;
669
00:54:23,265 --> 00:54:25,809
Ο πατέρας μου δεν είναι καλά
κι είναι μόνος.
670
00:54:25,893 --> 00:54:28,980
Θα εξηγήσετε στον εφημέριο;
Ευχαριστώ που με αφήσατε να παίξω.
671
00:54:29,064 --> 00:54:32,193
Να τον ευχαριστήσω;
Αυτός πρέπει να με ευχαριστήσει.
672
00:54:33,069 --> 00:54:36,074
-Ευχαριστώ, αγαπητή μου, αντίο.
-Αντίο.
673
00:54:36,157 --> 00:54:37,325
-Αντίο σας.
-Αντίο.
674
00:55:01,274 --> 00:55:03,736
-Έφερες το αμάξι σου;
-Έτσι μου είπες.
675
00:55:03,819 --> 00:55:06,324
-Και τηλεφωνικώς.
-Έπρεπε να σπάσω κανόνα.
676
00:55:07,325 --> 00:55:09,119
Θέλω πολύ τη βοήθειά σου.
677
00:55:09,202 --> 00:55:11,080
Τι συμβαίνει; Δύσκολη θέση;
678
00:55:12,039 --> 00:55:15,169
Δεν χρειάζεται να με βοηθήσεις.
Μπορείς να φύγεις.
679
00:55:15,837 --> 00:55:17,213
Δεν θα κρατήσω κακία.
680
00:55:18,131 --> 00:55:20,301
Και τότε που με βοήθησες εσύ;
681
00:55:20,384 --> 00:55:22,345
Έλα. Τι έγινε;
682
00:55:46,169 --> 00:55:47,963
Αν το μάθουν, θα μας κρεμάσουν.
683
00:55:50,758 --> 00:55:54,097
Δεν έπρεπε να τον αφήσουμε έτσι μόνο.
684
00:55:54,180 --> 00:55:56,391
Μην ανησυχείς, καλή μου. Φτάνουμε.
685
00:56:22,177 --> 00:56:24,764
Παράξενο. Ποιος παίρνει τέτοια ώρα;
686
00:56:24,847 --> 00:56:26,975
-Δεν πιστεύεις…
-Δεν είναι του Άρτσι.
687
00:56:27,726 --> 00:56:31,565
-Θα έρθεις μέσα, ε;
-Ναι, καλύτερα να δω τον πατέρα σου.
688
00:57:13,832 --> 00:57:15,125
Αυτά εδώ;
689
00:57:15,208 --> 00:57:17,336
Σαν να λέμε ότι ήμασταν εδώ.
690
00:57:21,049 --> 00:57:24,263
Σε μια ώρα θα έχουν χαθεί
μ' αυτόν τον καιρό. Έλα.
691
00:58:19,088 --> 00:58:21,507
-Ήσουν λίγο έντονος.
-Κι εσύ επίπεδη.
692
00:58:21,591 --> 00:58:24,511
Το πρωινό μου, όμως,
είναι έτοιμο, όπως κι εγώ.
693
00:58:24,595 --> 00:58:25,888
Είσαι καλύτερα.
694
00:58:25,972 --> 00:58:28,476
Σ' το είπα χθες βράδυ
ότι η βόλτα με βοήθησε.
695
00:58:28,559 --> 00:58:32,022
Δεν είναι μόνο ο πονοκέφαλος.
Ανησυχώ για σένα καιρό τώρα.
696
00:58:32,105 --> 00:58:35,402
Είσαι παρατηρητική,
αλλά δεν είδες ότι δεν έχει ζάχαρη.
697
00:58:35,486 --> 00:58:36,654
Θα φέρω λίγη.
698
00:58:37,530 --> 00:58:38,531
Κάτι άλλο;
699
00:58:38,615 --> 00:58:41,494
Ναι, δίπλωσες ανάποδα την εφημερίδα μου.
700
00:58:41,578 --> 00:58:43,580
-Και;
-Και δεν μ' αρέσει.
701
00:58:43,664 --> 00:58:45,458
Μπαμπά, διάβασέ την.
702
00:58:47,961 --> 00:58:52,634
"Το 'Άβε Μαρία' αποδόθηκε όμορφα
από τη δεσποινίδα Μάργκαρετ Χάις
703
00:58:52,717 --> 00:58:55,472
σε σόλο βιολί, στοιχείο που ξεχώρισε
704
00:58:55,555 --> 00:58:58,267
στο ιερό κονσέρτο χθες βράδυ
στον Άγιο Πέτρο".
705
00:58:59,977 --> 00:59:03,732
Γινόμαστε διάσημοι.
Θα 'πρεπε να 'ναι στο εξώφυλλο.
706
00:59:03,816 --> 00:59:06,445
Θ' αλλάξω εφημερίδα.
Πάρε τον εφημεριδοπώλη.
707
00:59:06,528 --> 00:59:08,155
Όχι, πάρε τον εκδότη.
708
00:59:08,239 --> 00:59:11,660
Μην ενθουσιάζεσαι.
Περίμενε τις βραδινές εφημερίδες.
709
00:59:11,743 --> 00:59:14,622
Σκοπεύεις να είσαι
στο εξώφυλλο στις βραδινές;
710
00:59:14,705 --> 00:59:15,874
Ναι, μπαμπά.
711
00:59:15,957 --> 00:59:18,711
Με επικεφαλίδες και φωτογραφία;
712
00:59:18,794 --> 00:59:19,755
Ναι, μπαμπά.
713
00:59:20,964 --> 00:59:22,508
Ρώτα με γιατί.
714
00:59:22,591 --> 00:59:23,593
Γιατί;
715
00:59:23,676 --> 00:59:25,805
Επιμνημόσυνο κονσέρτο την Παρασκευή.
716
00:59:26,431 --> 00:59:29,101
Ο Βανέτι ζήτησε από τον διευθυντή
να μας ακούσει
717
00:59:29,184 --> 00:59:33,774
και το έκανε, και θα με συμπεριλάβει
στο πρόγραμμα ως σολίστα.
718
00:59:33,858 --> 00:59:35,151
-Εσένα;
-Ναι.
719
00:59:35,235 --> 00:59:37,404
-Στη Βρετανική Συμφωνική Ορχήστρα;
-Ναι.
720
00:59:40,658 --> 00:59:42,160
Πάντα το πίστευες, έτσι;
721
00:59:42,244 --> 00:59:45,958
Ναι. Είναι τυχεροί να σε έχουν.
Σίγουρα δεν λέει κάτι εδώ;
722
00:59:46,041 --> 00:59:47,460
Όχι, είδα τους τίτλους.
723
00:59:47,543 --> 00:59:49,170
Θα περιμένουμε τις βραδινές.
724
00:59:49,254 --> 00:59:50,714
Θα περιμένω και τον καφέ,
725
00:59:50,797 --> 00:59:53,133
γιατί η κόρη μου είναι σταρ
και δεν φέρνει ζάχαρη.
726
00:59:53,217 --> 00:59:54,135
Θεέ μου.
727
00:59:56,596 --> 00:59:58,016
Εμπρός; Ναι;
728
00:59:58,683 --> 00:59:59,685
Ναι, ακριβώς.
729
01:00:00,686 --> 01:00:02,730
Περιμένετε. Η Σκότλαντ Γιαρντ.
730
01:00:02,814 --> 01:00:06,068
Θα 'ναι ο αστυνόμος Έλιοτ,
θέλει το ρολόι Δρέσδης μου.
731
01:00:06,902 --> 01:00:08,112
Εδώ Χάις.
732
01:00:09,489 --> 01:00:11,451
Ο Άρτσι Φέλοους; Ναι, ήταν.
733
01:00:13,036 --> 01:00:14,413
Δεν το εννοείτε.
734
01:00:15,539 --> 01:00:16,791
Φυσικά και θα έρθω.
735
01:00:16,874 --> 01:00:19,837
Στον αστυνόμο Έλιοτ;
Ξέρω το γραφείο. Είμαστε φίλοι.
736
01:00:20,839 --> 01:00:21,715
Αντίο.
737
01:00:30,018 --> 01:00:33,147
ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ
ΑΣΤΥΝΟΜΟΣ ΕΛΙΟΤ
738
01:00:36,443 --> 01:00:37,570
Περάστε.
739
01:00:38,738 --> 01:00:40,199
Ο επιθεωρητής Ρόμπσον.
740
01:00:40,282 --> 01:00:43,787
Προσπάθησα να τον πείσω
ότι δεν χρειάζομαι αναγγελία εδώ.
741
01:00:43,870 --> 01:00:46,331
Πρόσεχε, θα αγοράσει
το φωτογραφικό μας αρχείο
742
01:00:46,415 --> 01:00:48,376
και θα μας το πουλήσει πιο ακριβά.
743
01:00:48,459 --> 01:00:52,966
Όχι, ανήκω στις αντίκες.
Το αρχείο σας είναι σύγχρονο.
744
01:00:53,049 --> 01:00:55,219
Ευχαριστούμε. Εντάξει, Ρόμπσον.
745
01:00:55,302 --> 01:00:57,347
-Κάθισε.
-Ευχαριστώ.
746
01:00:57,430 --> 01:00:58,473
Τι έχεις εκεί;
747
01:00:58,556 --> 01:00:59,933
Κάτι που πήρα.
748
01:01:00,017 --> 01:01:03,480
-Τι να κάνω για σένα;
-Είναι για την υπόθεση Φέλοους.
749
01:01:03,564 --> 01:01:06,150
Μπορείς να μου πεις τίποτα γι' αυτόν;
750
01:01:06,693 --> 01:01:11,825
Τον προσέλαβα ως πωλητή,
μέχρι που καλυτέρεψε η κατάστασή του.
751
01:01:12,451 --> 01:01:14,245
Ξέρεις για την οικογένειά του;
752
01:01:14,329 --> 01:01:17,250
Φοβάμαι πως όχι.
Αλλά κάποιον πρέπει να είχε.
753
01:01:17,333 --> 01:01:18,877
Ναι, το φαντάζομαι.
754
01:01:19,628 --> 01:01:21,338
Η κληρονομιά του.
755
01:01:21,422 --> 01:01:23,842
Ναι, από πού προήλθε αυτή;
756
01:01:24,593 --> 01:01:26,553
Είχε αναφέρει μια θεία.
757
01:01:27,346 --> 01:01:30,309
Σταμάτα να πειράζεις το κορδόνι.
758
01:01:31,728 --> 01:01:35,399
Ήθελα να βεβαιωθώ ότι είναι ασφαλές.
Είναι πολύτιμο.
759
01:01:36,442 --> 01:01:37,318
Περάστε.
760
01:01:48,417 --> 01:01:49,668
Ευχαριστώ, Τζόνσον.
761
01:01:56,136 --> 01:01:58,222
Σου είπε για τη θεία χθες βράδυ;
762
01:01:59,891 --> 01:02:01,727
Όχι, πριν από μερικές βδομάδες.
763
01:02:01,811 --> 01:02:04,523
Ελπίζω να μην έδωσες πολλά γι' αυτό.
764
01:02:04,606 --> 01:02:06,609
-Γιατί;
-Είναι χτυπημένο.
765
01:02:07,151 --> 01:02:08,529
Δεν το πιστεύω.
766
01:02:08,612 --> 01:02:11,199
Το ένθεμα αφαιρέθηκε
και το ξανάβαλαν στραβά.
767
01:02:11,950 --> 01:02:15,496
-Και πάλι αξίζει τρεις ή τέσσερις λίρες.
-Έδωσα 15.
768
01:02:15,579 --> 01:02:18,542
Από τον Πλάμερ, ε; Κρίμα
που άλλαξες έμπορο αντικών.
769
01:02:18,625 --> 01:02:21,087
Δεν άλλαξα. Έτυχε απλώς να το δω.
770
01:02:21,171 --> 01:02:22,631
Δεν το είδες καθαρά.
771
01:02:24,467 --> 01:02:26,219
Μπορώ να σου πω κάτι άλλο;
772
01:02:26,302 --> 01:02:29,765
Ναι, είδες τον Άρτσι Φέλοους
χθες βράδυ ή όχι;
773
01:02:29,849 --> 01:02:31,225
Ισχύει.
774
01:02:31,309 --> 01:02:32,602
-Ποιο;
-Δεν τον είδα.
775
01:02:33,186 --> 01:02:34,689
Πότε τον είδες;
776
01:02:35,649 --> 01:02:37,109
Ίσως την περασμένη βδομάδα.
777
01:02:41,948 --> 01:02:42,825
Είναι μία.
778
01:02:44,243 --> 01:02:45,662
Το ρολόι της Δρέσδης, ε;
779
01:02:45,745 --> 01:02:46,998
Δεν έχει καλύτερο.
780
01:02:47,790 --> 01:02:51,253
Προσωπική ιδιοκτησία της Λαίδης Χάμιλτον
και δουλεύει ακόμα.
781
01:02:51,336 --> 01:02:53,757
Άντε, άνοιξέ το.
782
01:02:53,841 --> 01:02:56,052
Καλά, αφού επιμένεις.
783
01:02:57,345 --> 01:02:59,557
Ο θάνατος του Άρτσι θα ήταν σοκ.
784
01:02:59,641 --> 01:03:02,645
Όχι, δεν περίμενα να ζήσει πολύ.
785
01:03:03,646 --> 01:03:05,982
Οδηγούσε ένα γρήγορο αμάξι.
786
01:03:06,524 --> 01:03:07,985
Δεν οδηγούσε αμάξι.
787
01:03:09,946 --> 01:03:11,322
Τον παράτησαν νεκρό.
788
01:03:11,406 --> 01:03:15,537
Καταλαβαίνω. Είσαι έτοιμος
να γίνεις πράσινος από ζήλια.
789
01:03:20,543 --> 01:03:22,212
Υπέροχες κινήσεις.
790
01:03:23,297 --> 01:03:24,924
Βρήκατε το αμάξι, υποθέτω.
791
01:03:25,007 --> 01:03:26,343
Όχι, θα το βρούμε.
792
01:03:27,303 --> 01:03:29,264
Πόσα θέλεις γι' αυτό;
793
01:03:29,848 --> 01:03:33,811
Επειδή είσαι καλός μου φίλος, 50 γκινέες.
794
01:03:33,895 --> 01:03:36,773
Ξέχνα ότι είμαι καλός σου φίλος
και ξαναξεκίνα.
795
01:03:37,733 --> 01:03:38,986
Τότε, πενήντα λίρες.
796
01:03:39,069 --> 01:03:42,115
-Θα σου δώσω 30. 35.
-Πενήντα.
797
01:03:45,078 --> 01:03:46,830
Δεν χαρίζεις τίποτα, ε;
798
01:03:50,376 --> 01:03:51,629
Όχι, αν μπορώ.
799
01:04:28,595 --> 01:04:32,642
-Διασκεδαστικά πλάσματα.
-Ναι, όσο και ο αστυνομικός στην είσοδο.
800
01:04:33,268 --> 01:04:36,606
-Τι ξέρουν στη Γιαρντ;
-Τίποτα συγκεκριμένο.
801
01:04:36,690 --> 01:04:38,526
Ψάχνουν πληροφορίες.
802
01:04:42,823 --> 01:04:46,245
Ξέρουν ότι τον παράτησε ένα αμάξι
και το ψάχνουν.
803
01:04:46,329 --> 01:04:47,413
Το δικό μου ήταν.
804
01:04:48,915 --> 01:04:50,751
-Πού είναι;
-Έξω.
805
01:04:51,460 --> 01:04:52,545
Έχεις θυμώσει;
806
01:04:53,379 --> 01:04:55,716
Άκουσέ με, βγάλ' το απ' τη χώρα,
807
01:04:55,799 --> 01:04:57,677
παράτα το και γύρνα πίσω.
808
01:04:57,761 --> 01:04:59,763
-Ξέρουν ότι είναι δικό μου.
-Ναι.
809
01:05:10,194 --> 01:05:12,197
Πρέπει μόνο να πας σε ένα τμήμα.
810
01:05:12,280 --> 01:05:13,615
-Εγώ;
-Ναι, εσύ.
811
01:05:13,699 --> 01:05:15,868
Θα πεις ότι σ' το έκλεψαν χθες.
812
01:05:15,952 --> 01:05:18,246
Δεν μ' αρέσουν τα αστυνομικά τμήματα.
813
01:05:22,086 --> 01:05:25,757
-Τώρα θα είναι με το μέρος σου.
-Ελπίζω να έχεις δίκιο.
814
01:05:26,424 --> 01:05:29,513
-Πότε θα ξαναβρεθούμε;
-Εδώ λέμε αντίο, Μόρις.
815
01:05:30,681 --> 01:05:33,017
Καλή τύχη και μη χάσεις το κεφάλι σου.
816
01:06:29,846 --> 01:06:30,805
Βλέπεις αριθμό;
817
01:06:41,946 --> 01:06:44,491
Κεντρικά, καλεί το όχημα 5G.
818
01:06:44,574 --> 01:06:48,621
Ακολουθούμε το EGP826 που πηγαίνει
στον περιφερειακό του Κίνγκστον.
819
01:06:54,588 --> 01:06:56,382
Προς όλα τα οχήματα,
820
01:06:56,465 --> 01:07:00,053
το EGP826 πηγαίνει δυτικά
στον περιφερειακό του Κίνγκστον.
821
01:08:10,150 --> 01:08:12,403
Γεια, συγγνώμη που σε ξαναενοχλώ.
822
01:08:12,487 --> 01:08:14,031
Δεν ενοχλείς.
823
01:08:16,242 --> 01:08:18,244
Αλλά η τιμή παραμένει 50 λίρες.
824
01:08:18,912 --> 01:08:20,247
Δεν ήρθα για το ρολόι.
825
01:08:20,330 --> 01:08:22,625
-Βασικά…
-Ξέρω, κατάλαβα.
826
01:08:22,708 --> 01:08:25,463
Δεν με ξεγελάς, αστυνόμε.
Ξέρω γιατί ήρθες.
827
01:08:25,546 --> 01:08:26,464
Αλήθεια;
828
01:08:26,548 --> 01:08:29,510
Θες να μάθεις γιατί σκότωσα
τον πρώην πωλητή μου.
829
01:08:30,094 --> 01:08:31,220
Λάθος.
830
01:08:31,846 --> 01:08:34,474
Τότε, θέλεις τη συμβουλή μου για κάτι
831
01:08:34,558 --> 01:08:36,185
που αγοράζεις από άλλον.
832
01:08:36,770 --> 01:08:37,813
Πάλι λάθος.
833
01:08:37,896 --> 01:08:39,190
Έλα, κάθισε.
834
01:08:39,273 --> 01:08:41,067
Θέλω τη βόηθειά σου.
835
01:08:42,193 --> 01:08:43,737
Είναι για έναν φίλο σου.
836
01:08:44,405 --> 01:08:47,283
-Φίλο μου;
-Κάποιον ονόματι Κόρντερ Μόρις.
837
01:08:49,161 --> 01:08:50,580
Μόρις.
838
01:08:50,664 --> 01:08:53,876
Ναι, ψηλός, μελαχρινός,
λίγο αδύνατος, σωστά;
839
01:08:55,670 --> 01:08:57,048
Συχνός πελάτης.
840
01:08:57,840 --> 01:09:01,637
Λίγα λεφτά, καθόλου γούστο.
841
01:09:02,430 --> 01:09:04,350
Γιατί τον θεωρείς φίλο μου;
842
01:09:04,433 --> 01:09:06,102
Βασικά, εικασίες κάνουμε.
843
01:09:06,185 --> 01:09:09,857
Ο Μόρις ήξερε τον Άρτσι Φέλοους.
Κι εσύ ήξερες τον Άρτσι,
844
01:09:09,940 --> 01:09:12,318
πολύ πιθανό να ξέρεις και τον Μόρις.
845
01:09:15,489 --> 01:09:19,704
Καθόλου άσχημα.
846
01:09:19,787 --> 01:09:21,331
Είστε πολύ έξυπνοι.
847
01:09:21,414 --> 01:09:23,000
Όλα μέσα σε μια μέρα.
848
01:09:23,917 --> 01:09:26,379
Δεν υποψιάζεστε τον Μόρις για τον φόνο.
849
01:09:26,963 --> 01:09:29,342
Τους υποπτευόμαστε όλους.
Δουλειά μας είναι.
850
01:09:29,926 --> 01:09:31,762
Τι θα κάνετε, θα τον συλλάβετε;
851
01:09:31,845 --> 01:09:34,891
Όχι. Αστυνομικοί είμαστε,
όχι γραφείο τελετών.
852
01:09:35,934 --> 01:09:37,769
Δεν ασκούμε δίωξη σε νεκρούς.
853
01:09:42,360 --> 01:09:45,071
-Ο Μόρις νεκρός;
-Ναι, αυτοκινητιστικό.
854
01:09:45,864 --> 01:09:47,867
Ο καημένος, τρομερό.
855
01:09:48,786 --> 01:09:51,664
-Μπορώ να κάνω κάτι;
-Γι' αυτό ήρθα.
856
01:09:51,748 --> 01:09:54,836
Πρέπει να αναγνωριστεί επίσημα.
Δεν σε πειράζει;
857
01:09:54,919 --> 01:09:57,256
Είναι κάτι τυπικό.
858
01:09:57,339 --> 01:09:59,634
Φυσικά, θα βοηθήσω με χαρά.
859
01:09:59,717 --> 01:10:01,887
Ναι, κι εγώ αυτό σκέφτηκα.
860
01:10:01,970 --> 01:10:04,682
Συγγνώμη που βιάζομαι,
αλλά έχω ραντεβού μετά.
861
01:10:04,765 --> 01:10:07,937
-Κι άλλος φόνος;
-Όχι, ο ίδιος.
862
01:10:15,155 --> 01:10:16,531
Περίμενε εδώ.
863
01:10:29,007 --> 01:10:31,051
-Καλησπέρα.
-Καλησπέρα, Μπριγκς.
864
01:10:31,134 --> 01:10:33,513
ΝΕΚΡΟΤΟΜΕΙΟ
865
01:10:33,597 --> 01:10:35,891
-Είναι εδώ ο Ρόμπσον;
-Μέσα είναι.
866
01:10:39,187 --> 01:10:41,733
-Τσιγάρο;
-Όχι, ευχαριστώ.
867
01:10:42,401 --> 01:10:43,402
Έχω πούρο.
868
01:10:44,737 --> 01:10:45,989
Λοιπόν;
869
01:10:46,072 --> 01:10:47,366
-Αυτός είναι.
-Ωραία.
870
01:10:47,450 --> 01:10:50,162
Είναι ο ένας. Θα τον αναγνώριζα παντού.
871
01:10:50,245 --> 01:10:51,371
Και τον άλλον;
872
01:10:51,455 --> 01:10:53,750
Δεν ξέρω. Είναι κι αυτός νεκρός;
873
01:10:53,833 --> 01:10:56,879
-Ζωντανός είναι.
-Δεν θέλω να δω άλλο.
874
01:10:56,962 --> 01:10:59,591
-Δεν θα δεις άλλο.
-Δεν θέλω.
875
01:10:59,675 --> 01:11:01,969
Τώρα σύνελθε.
876
01:11:02,053 --> 01:11:03,096
-Εντάξει;
-Ναι.
877
01:11:03,179 --> 01:11:04,055
Έλα, πάμε.
878
01:11:06,851 --> 01:11:10,313
Κυρία Τάουζερ, από εδώ ο κύριος Χάις.
879
01:11:10,397 --> 01:11:12,692
Χαίρω πολύ, κύριε.
880
01:11:12,776 --> 01:11:15,154
Θέλω να πάω σπίτι τώρα, κύριε.
881
01:11:15,237 --> 01:11:17,448
Αφήστε με να πάω σπίτι τώρα, κύριε.
882
01:11:17,532 --> 01:11:20,703
Ρούμπι, δεν θα σε κρατήσω πολύ.
Λίγες ακόμα ερωτήσεις.
883
01:11:20,785 --> 01:11:23,790
Ο άντρας εκεί μέσα ήταν
ένας από τους άντρες στο αμάξι;
884
01:11:23,872 --> 01:11:24,999
Ναι, κύριε.
885
01:11:25,082 --> 01:11:27,671
Και ο άλλος πώς ήταν;
886
01:11:27,754 --> 01:11:30,007
Δεν μπορώ να πω σίγουρα, κύριε.
887
01:11:30,883 --> 01:11:34,013
-Αλλά είδες το πρόσωπό του, έτσι;
-Ναι, κύριε.
888
01:11:34,097 --> 01:11:36,934
Ήταν γέρος ή ήταν νέος;
889
01:11:39,104 --> 01:11:41,440
Ήταν λίγο κι απ' τα δύο, κύριε.
890
01:11:42,233 --> 01:11:45,738
Ναι. Ας δοκιμάσουμε αλλιώς.
891
01:11:46,572 --> 01:11:48,491
Έμοιαζε με κανέναν;
892
01:11:49,242 --> 01:11:52,330
Έμοιαζε μ' εμένα; Ή με τον επιθεωρητή;
893
01:11:53,457 --> 01:11:55,084
Έμοιαζε μ' εμένα;
894
01:11:57,712 --> 01:11:59,590
Κοίταξέ μας όλους καλά.
895
01:12:19,199 --> 01:12:23,957
Όχι, κύριε, δεν μπορώ να πω σίγουρα
ότι έμοιαζε με κάποιον από εσάς.
896
01:12:24,625 --> 01:12:26,668
Δεν βγάζουμε άκρη, έτσι;
897
01:12:26,752 --> 01:12:28,171
Έρχεσαι μέσα τώρα;
898
01:12:28,963 --> 01:12:31,009
Ευχαριστώ, μας βοήθησες πολύ.
899
01:12:32,344 --> 01:12:34,971
Κύριε Γκράχαμ,
σύμφωνα με την κατάθεσή σας,
900
01:12:35,056 --> 01:12:37,767
είδατε τον Άρτσι Φέλοους
τη βραδιά του φόνου.
901
01:12:37,851 --> 01:12:38,727
Ακριβώς.
902
01:12:39,394 --> 01:12:41,522
Εσείς τον είδατε ζωντανό τελευταίος.
903
01:12:43,109 --> 01:12:44,986
Φιλονικήσατε μαζί του.
904
01:12:45,069 --> 01:12:46,571
Εγώ θα το έλεγα διαφωνία.
905
01:12:46,655 --> 01:12:48,908
Πείτε το όπως θέλετε, του επιτεθήκατε.
906
01:12:48,991 --> 01:12:50,702
Τον χτύπησα στο σαγόνι.
907
01:12:50,785 --> 01:12:52,370
Και τον πετάξατε έξω.
908
01:12:52,454 --> 01:12:53,538
Του άξιζε.
909
01:12:55,791 --> 01:13:00,256
-Τι προκάλεσε αυτήν τη διαφωνία;
-Δεν βλέπω τι σχέση έχει με τον φόνο.
910
01:13:00,340 --> 01:13:02,676
Δεν χρειάζεται. Απαντήστε, παρακαλώ.
911
01:13:03,219 --> 01:13:05,722
Θα το θέσω αλλιώς.
Δεν ξέρω γιατί σας αφορά.
912
01:13:05,805 --> 01:13:07,683
Αποκρύπτετε στοιχεία.
913
01:13:07,766 --> 01:13:10,604
-Δεν κάνω κάτι τέτοιο.
-Ένα λεπτό, επιθεωρητά.
914
01:13:11,772 --> 01:13:15,235
Όλα αυτά φαίνονται άσχετα,
αλλά μια φίλη του Άρτσι πιστεύει
915
01:13:15,318 --> 01:13:17,530
ότι του άρεσε η αρραβωνιαστικιά σας.
916
01:13:17,614 --> 01:13:20,326
Δεν πειράζει, η Μάργκαρετ είναι φίλη μου.
917
01:13:20,409 --> 01:13:21,285
Με συγχωρείτε.
918
01:13:21,995 --> 01:13:22,872
Λοιπόν,
919
01:13:23,789 --> 01:13:26,835
ο αλήτης είπε κάτι για τη Μάργκαρετ
και τον χτύπησα.
920
01:13:26,918 --> 01:13:29,171
Κάτι τέτοιο φαντάστηκα κι εγώ.
921
01:13:29,255 --> 01:13:32,008
Τι κάνατε μετά το περιστατικό;
922
01:13:32,968 --> 01:13:35,681
Πήγα τη Μάργκαρετ στον Άγιο Πέτρο.
923
01:13:36,515 --> 01:13:39,853
Γυρίσαμε γύρω στις 10:00
και μετά περπάτησα ως το σπίτι.
924
01:13:39,936 --> 01:13:42,690
-Συναντήσατε κανέναν στον δρόμο;
-Όχι.
925
01:13:43,357 --> 01:13:46,653
-Σας είδε κανείς να μπαίνετε σπίτι;
-Όχι.
926
01:13:46,736 --> 01:13:48,448
Δεν είδατε ξανά τον Άρτσι;
927
01:13:48,990 --> 01:13:50,409
Όχι, δεν τον είδα.
928
01:13:50,492 --> 01:13:53,705
Ευχαριστώ, τελειώσαμε.
Συγγνώμη που σας κράτησα τόσο.
929
01:13:58,961 --> 01:14:00,881
Θεέ μου, πού το βρήκατε αυτό;
930
01:14:01,924 --> 01:14:04,303
Γιατί, δρ Γκράχαμ; Σας λέει κάτι;
931
01:14:04,887 --> 01:14:07,433
Ήταν κάτι που είχε ο Άρτσι στην τσέπη του.
932
01:14:07,516 --> 01:14:09,226
Το έχετε ξαναδεί, έτσι;
933
01:14:09,310 --> 01:14:11,062
Έχω δει πολλά τέτοια.
934
01:14:11,146 --> 01:14:13,357
Αυτό εδώ το έχετε ξαναδεί;
935
01:14:14,359 --> 01:14:17,113
Δεν είμαι σίγουρος. Δεν είναι σπάνια.
936
01:14:17,196 --> 01:14:20,075
Ναι, ο Άρτσι ενδιαφερόταν
για τις αντίκες, έτσι;
937
01:14:20,158 --> 01:14:22,536
-Όχι απ' όσο ξέρω.
-Αλήθεια; Περίεργο.
938
01:14:23,120 --> 01:14:25,790
Πολλοί θησαυροί του Χάις
βρέθηκαν στο σπίτι του.
939
01:14:26,416 --> 01:14:28,712
Τα λέμε αύριο στις 10:00.
940
01:14:28,795 --> 01:14:30,381
-Αύριο;
-Δεν σας πειράζει;
941
01:14:31,173 --> 01:14:32,383
Όχι.
942
01:14:32,466 --> 01:14:33,927
Τα λέμε αύριο. Καλημέρα.
943
01:14:39,392 --> 01:14:41,270
-Λοιπόν, κύριε;
-Λέει ψέματα.
944
01:14:41,896 --> 01:14:45,734
-Μάθε από πού προήλθε μέχρι αύριο.
-Καλώς, κύριε.
945
01:14:47,820 --> 01:14:48,697
Γεια, Τζο.
946
01:14:49,573 --> 01:14:50,866
Τίποτα από Νιουμάρκετ;
947
01:14:52,243 --> 01:14:53,120
Έξι.
948
01:14:54,163 --> 01:14:56,374
Ναι, πέντε πρωτιά και πλασάρισμα…
949
01:14:57,500 --> 01:15:00,964
Εντάξει, δεν φοράω πατίνια.
950
01:15:02,049 --> 01:15:04,093
-Γύρισε ο κύριος Χάις;
-Ναι.
951
01:15:05,136 --> 01:15:07,932
Αν θέλετε να δείτε και κάποια άλλη,
δεν γίνεται,
952
01:15:08,016 --> 01:15:10,352
κάνει μπάνιο για το κονσέρτο.
953
01:15:12,605 --> 01:15:13,523
Να σε.
954
01:15:15,859 --> 01:15:17,820
Υπέροχη φωτογραφία της Μάργκαρετ.
955
01:15:17,904 --> 01:15:19,698
Και λέει για το κονσέρτο.
956
01:15:19,782 --> 01:15:20,783
Ξέρω, το είδα.
957
01:15:21,409 --> 01:15:22,452
Τίποτα άλλο;
958
01:15:22,535 --> 01:15:23,787
Τι να ψάξω;
959
01:15:24,538 --> 01:15:28,543
Κάτι που είναι στα νέα μέρες τώρα,
ο φόνος του Άρτσι Φέλοους.
960
01:15:28,627 --> 01:15:31,882
Φόνος εναντίον ντεμπούτου,
αυτή είναι αναμέτρηση.
961
01:15:31,965 --> 01:15:36,179
Έρχομαι από τη Σκότλαντ Γιαρντ.
Νομίζουν πως εμπλέκομαι.
962
01:15:36,262 --> 01:15:39,058
-Εσύ; Ανοησίες.
-Το ξέρω. Μπορώ να το ξεκαθαρίσω.
963
01:15:39,892 --> 01:15:42,562
-Για σένα ανησυχώ.
-Γιατί;
964
01:15:44,649 --> 01:15:46,193
Μακάρι να μη σ' το έλεγα.
965
01:15:47,611 --> 01:15:50,698
-Είσαι πατέρας της Μάργκαρετ, φίλος μου…
-Συνέχισε.
966
01:15:51,993 --> 01:15:54,162
Είναι για τον Άρτσι που ξανάρθε εδώ.
967
01:15:54,246 --> 01:15:56,749
Αυτό. Μου το είπε και ο Έλιοτ.
968
01:15:56,832 --> 01:15:58,627
-Ανοησίες.
-Είναι;
969
01:15:59,170 --> 01:16:01,256
Εδώ ήμουν την περισσότερη ώρα.
970
01:16:01,339 --> 01:16:03,258
Θα το ήξερα, αν είχε ξανάρθει.
971
01:16:03,342 --> 01:16:05,094
Αυτό είναι το θέμα. Ξέρεις.
972
01:16:06,345 --> 01:16:09,266
-Γιατί να λέω ψέματα;
-Για πολλούς λόγους.
973
01:16:09,933 --> 01:16:13,230
Οι επισκέψεις του Άρτσι
μετά την κληρονομιά, η αλλαγή σου.
974
01:16:14,106 --> 01:16:17,194
Ανησυχούσες πολύ. Κατέρρεες, το έβλεπα.
975
01:16:18,445 --> 01:16:20,031
Ο Άρτσι γινόταν ανυπόφορος.
976
01:16:22,325 --> 01:16:24,996
Έφτασε στο απροχώρητο εκείνο το βράδυ.
977
01:16:25,539 --> 01:16:27,040
Έκανες ότι είχες πονοκέφαλο.
978
01:16:30,420 --> 01:16:32,172
Πολλά δεν υποθέτεις;
979
01:16:32,923 --> 01:16:36,470
Μου λες ότι ένας πονοκέφαλος
θα σε κρατούσε μακριά από τη μετάδοση;
980
01:16:38,181 --> 01:16:40,100
Επισκέπτη δέχτηκες, όμως.
981
01:16:40,851 --> 01:16:42,770
Και βγήκες και έξω.
982
01:16:42,853 --> 01:16:44,773
Νόμιζα πως το εξήγησα αυτό.
983
01:16:44,857 --> 01:16:47,986
Δεν είχε σημασία τότε,
αλλά τώρα είναι και κάτι νέο.
984
01:16:49,404 --> 01:16:50,657
Τι νέο;
985
01:16:50,740 --> 01:16:53,327
Το νετσούκε,
αυτό που έφερα από την Ανατολή.
986
01:16:53,410 --> 01:16:56,790
Το πήρα από τον Άρτσι
και το έβαλα πάνω στο τζάκι.
987
01:16:56,873 --> 01:16:58,709
Τότε, εκεί θα είναι ακόμα.
988
01:17:06,136 --> 01:17:09,682
Είναι στη Σκότλαντ Γιαρντ.
Το βρήκαν στην τσέπη του.
989
01:17:14,564 --> 01:17:16,275
Μάλιστα.
990
01:17:17,068 --> 01:17:20,948
Άρα, ξανάρθε όταν η Μάργκαρετ
κι εγώ λείπαμε. Τι άλλο να σημαίνει;
991
01:17:22,616 --> 01:17:23,993
Ξανάρθε, έτσι;
992
01:17:35,552 --> 01:17:36,678
Ναι, ξανάρθε.
993
01:17:38,305 --> 01:17:39,306
Ήταν εκβιασμός.
994
01:17:40,725 --> 01:17:43,271
Ένα μέρος της δουλειάς μου
995
01:17:43,354 --> 01:17:47,026
ήταν κάπως ανορθόδοξο,
όπως θα έλεγες εσύ.
996
01:17:47,651 --> 01:17:49,070
Και ο Άρτσι το έμαθε.
997
01:17:49,654 --> 01:17:52,324
Το υποπτεύθηκα από το πώς φερόταν.
998
01:17:52,408 --> 01:17:53,784
Συνεχώς με κυνηγούσε.
999
01:17:54,620 --> 01:17:56,080
Λεφτά, πάντα λεφτά.
1000
01:17:56,163 --> 01:17:57,999
-Και ήθελε κι άλλα;
-Όχι.
1001
01:17:59,042 --> 01:18:00,252
Ήθελε τη Μάργκαρετ.
1002
01:18:02,213 --> 01:18:03,673
Κι εγώ θα τον σκότωνα.
1003
01:18:05,884 --> 01:18:08,931
Ξέρεις, Ρόμπερτ,
δεν είμαι βίαιος άνθρωπος.
1004
01:18:10,057 --> 01:18:13,186
Δεν το σχεδίασα.
Δεν του ζήτησα να ξανάρθει.
1005
01:18:14,104 --> 01:18:17,692
Τι θα κάνουμε;
Θα ξαναρωτήσουν για το νετσούκε.
1006
01:18:17,775 --> 01:18:20,028
-Τι στο καλό θα τους πω;
-Την αλήθεια.
1007
01:18:20,112 --> 01:18:23,200
-Δεν μπορώ να το κάνω.
-Κάπως θα σου την αποσπάσουν.
1008
01:18:23,283 --> 01:18:26,830
-Όχι, αν είναι στο χέρι μου.
-Είναι πιο έξυπνοι από σένα.
1009
01:18:30,877 --> 01:18:34,800
Όχι, δεν πρέπει να δημιουργήσεις
πρόβλημα στον εαυτό σου.
1010
01:18:34,883 --> 01:18:37,095
Δεν θα βοηθούσε εμένα ούτε κανέναν.
1011
01:18:55,578 --> 01:18:58,248
Θέλουν να με δουν
αύριο το πρωί στις 10:00.
1012
01:19:05,716 --> 01:19:06,759
Με εμπιστεύεσαι;
1013
01:19:08,637 --> 01:19:12,726
Πρέπει να το σκεφτώ για μένα,
για όλους μας.
1014
01:19:13,811 --> 01:19:16,523
-Έχεις μέχρι αύριο.
-Το ξέρω.
1015
01:19:19,277 --> 01:19:21,447
Και έχω πράγματα να κάνω.
1016
01:19:25,328 --> 01:19:26,204
Αντίο, κύριε.
1017
01:19:28,540 --> 01:19:29,416
Ρόμπερτ;
1018
01:19:32,754 --> 01:19:35,299
Και η Μάργκαρετ;
1019
01:19:36,258 --> 01:19:39,305
Μην ανησυχείς. Θα τη φροντίσω καλά.
1020
01:19:39,973 --> 01:19:40,849
Πάντα.
1021
01:19:43,560 --> 01:19:46,856
Φίλε μου, ένας πολύ καλός φίλος.
1022
01:20:08,094 --> 01:20:10,430
Θα περιμένουμε. Βγαίνει σε ένα λεπτό.
1023
01:20:11,391 --> 01:20:13,435
Ψηλά το κεφάλι και χαμογέλα.
1024
01:20:13,518 --> 01:20:15,187
Ενώ νιώθω έτσι;
1025
01:20:15,271 --> 01:20:17,274
-Πώς νιώθεις;
-Τρομοκρατημένη.
1026
01:20:17,358 --> 01:20:18,901
Αυτό είναι καλό.
1027
01:20:18,985 --> 01:20:22,489
-Τι καλό έχει να φοβάσαι;
-Αλλιώς, δεν θα είχες συναισθήματα.
1028
01:20:22,573 --> 01:20:24,617
Και τότε δεν θα ήσουν κόρη μου.
1029
01:20:24,700 --> 01:20:27,913
Δεν θα ήμουν ο πατέρας σου.
Λυπηρό και για τους δυο.
1030
01:20:29,623 --> 01:20:30,584
Έτσι μπράβο.
1031
01:20:30,667 --> 01:20:33,129
-Σίγουρα δεν θα έρθεις;
-Όχι, θα περπατήσω.
1032
01:20:33,212 --> 01:20:36,800
-Δεν σε πειράζει;
-Όχι, αρκεί να έρθεις.
1033
01:20:36,884 --> 01:20:39,470
Αν δεν είσαι, θα καταρρεύσω.
1034
01:20:39,554 --> 01:20:41,890
Μάργκαρετ, να θυμάσαι ένα πράγμα.
1035
01:20:42,474 --> 01:20:45,479
Δεν έχει σημασία αν με βλέπεις πάντα.
1036
01:20:45,562 --> 01:20:47,690
Θα είμαι εκεί όταν παίζεις.
1037
01:20:49,442 --> 01:20:52,988
Τώρα περιμένουν να ακούσουν
μια υπέροχη καλλιτέχνιδα.
1038
01:20:56,536 --> 01:20:59,414
Και να βάλουν τον κόσμο στα πόδια της.
1039
01:21:01,208 --> 01:21:02,084
Καθηγητή Βανέτι;
1040
01:21:02,168 --> 01:21:04,714
Καλησπέρα, κε Χάις. Καλησπέρα, Μάργκαρετ.
1041
01:21:04,797 --> 01:21:06,257
-Καλησπέρα.
-Καλησπέρα.
1042
01:21:06,341 --> 01:21:09,846
Ακούγεται υπέροχο,
αλλά υπάρχει κάτι ακόμα πιο σημαντικό.
1043
01:21:09,930 --> 01:21:11,473
Τι είναι πιο σημαντικό;
1044
01:21:11,557 --> 01:21:12,767
Να σ' αγαπάνε τόσο.
1045
01:21:12,850 --> 01:21:14,102
Μικρή μου.
1046
01:21:14,728 --> 01:21:16,688
Υπάρχει κάτι άλλο πολύ σημαντικό.
1047
01:21:16,772 --> 01:21:19,317
Να μην αργήσεις. Πήγαινε.
1048
01:21:24,867 --> 01:21:25,910
Καλή επιτυχία.
1049
01:21:32,334 --> 01:21:33,586
Ο Θεός να σ' ευλογεί.
1050
01:21:35,381 --> 01:21:39,553
ΣΟΛΟ ΒΙΟΛΙ
ΜΑΡΓΚΑΡΕΤ ΧΑΪΣ
1051
01:21:39,636 --> 01:21:41,138
-Για την κυρία;
-Ταξί!
1052
01:21:41,222 --> 01:21:42,557
Για την κυρία, παρακαλώ;
1053
01:21:43,224 --> 01:21:45,143
Θέλετε μερικές καλούνες;
1054
01:21:45,227 --> 01:21:47,773
Για την κυρία. Είναι υπέροχες.
1055
01:21:49,525 --> 01:21:53,155
Καλούνα για τύχη, κύριε;
1056
01:21:54,114 --> 01:21:56,618
Τύχη, ε; Θα τις πάρω όλες.
1057
01:21:56,702 --> 01:21:59,330
Μεγάλο δεν είναι για την μπουτονιέρα σας;
1058
01:21:59,414 --> 01:22:01,375
Όχι, δεν είναι για μένα.
1059
01:22:02,085 --> 01:22:04,797
Εγώ την είχα την τύχη μου,
δεν παραπονιέμαι.
1060
01:22:06,924 --> 01:22:08,259
Σας ευχαριστώ, κυρία.
1061
01:22:09,261 --> 01:22:11,305
Ευχαριστώ, κύριε.
1062
01:22:12,848 --> 01:22:15,353
Καλούνα για τύχη;
1063
01:22:15,436 --> 01:22:16,646
Πανέμορφη καλούνα.
1064
01:22:16,729 --> 01:22:17,898
Ποιος θέλει;
1065
01:22:19,024 --> 01:22:20,067
Αριστερά, κύριε.
1066
01:22:24,698 --> 01:22:26,408
Πάνω και δεξιά.
1067
01:22:43,224 --> 01:22:44,600
Μόνος είστε, κύριε;
1068
01:22:45,393 --> 01:22:46,646
Φοβάμαι πως ναι.
1069
01:22:48,189 --> 01:22:50,526
Βασικά, υποτίθεται ότι θα κάτσω
1070
01:22:50,609 --> 01:22:52,613
με κάτι φίλους κάτω.
1071
01:22:53,405 --> 01:22:56,618
Αλλά ήθελα λίγη ηρεμία και ησυχία.
1072
01:22:56,701 --> 01:22:58,787
Δεν σας κατηγορώ, κύριε.
1073
01:22:58,871 --> 01:23:02,083
Μόνο έτσι εκτιμάτε την όμορφη μουσική.
1074
01:23:02,166 --> 01:23:03,627
Να σας φέρω κάτι, κύριε;
1075
01:23:03,710 --> 01:23:06,465
Ευχαριστώ. Θα ήθελα
ένα ζευγάρι γυαλιά όπερας.
1076
01:23:06,548 --> 01:23:07,424
Αν μπορείτε.
1077
01:25:41,428 --> 01:25:43,347
Θα είναι μεγάλη βραδιά, κύριε.
1078
01:25:43,889 --> 01:25:45,307
Θα δείτε.
1079
01:25:45,391 --> 01:25:48,520
-Το ξέρεις από τώρα;
-Είναι στην ατμόσφαιρα.
1080
01:25:48,603 --> 01:25:52,817
Μετά από 40 χρόνια ξέρεις.
Έχω ακούσει τους καλύτερους.
1081
01:25:52,900 --> 01:25:54,946
Όλους τους κι άλλους πολλούς.
1082
01:25:58,075 --> 01:25:59,452
Ο Κράισλερ.
1083
01:26:01,120 --> 01:26:01,996
Ο Πέρλμαν.
1084
01:26:03,916 --> 01:26:04,875
Ο Σούμπιλι.
1085
01:26:06,335 --> 01:26:07,212
Ο Καρούζο.
1086
01:26:12,636 --> 01:26:15,307
Αυτή είναι η μουσική της ευτυχίας, κύριε.
1087
01:26:17,769 --> 01:26:21,608
Θα κάνει μεγαλύτερα πράγματα,
όταν μάθει την άλλη του πλευρά.
1088
01:26:21,691 --> 01:26:26,489
Και όταν συμβεί αυτό,
θα είναι εκεί, μαζί τους.
1089
01:28:08,922 --> 01:28:10,715
Θέλω να μου κάνεις μια χάρη.
1090
01:28:47,390 --> 01:28:52,273
Με συγχωρείτε, είναι ένας κύριος πάνω
και μου ζήτησε να σας δώσω αυτό.
1091
01:29:54,858 --> 01:29:56,068
Συγκοπή.
1092
01:29:56,152 --> 01:29:57,028
Τίποτα άλλο;
1093
01:29:57,612 --> 01:30:01,618
-Όχι, το περιμένω μήνες.
-Θα φέρω τον διευθυντή. Χωρίς φασαρία.
1094
01:30:01,702 --> 01:30:03,537
Θα φροντίσω τη Μάργκαρετ.
1095
01:30:03,621 --> 01:30:06,917
-Το ραντεβού μας αύριο;
-Θα έρθω.
1096
01:30:07,000 --> 01:30:10,630
Δεν χρειάζεται. Η υπόθεση έκλεισε.
1097
01:31:07,830 --> 01:31:13,830
Υποτιτλισμός: Αγγελική Παπαβασιλείου
Συγχρονισμός:manosl
104750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.