All language subtitles for The Highest Honor (1982)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,882 --> 00:01:20,595 [bomb explosion] 2 00:01:22,405 --> 00:01:25,387 [soldiers shrieking] 3 00:01:26,795 --> 00:01:29,544 [gunshots firing] 4 00:01:40,167 --> 00:01:42,479 [gunshots firing] 5 00:01:42,479 --> 00:01:45,495 [bomb explosion] 6 00:01:45,495 --> 00:01:48,478 [soldiers shrieking] 7 00:01:50,153 --> 00:01:52,767 [bomb explosion] 8 00:01:53,672 --> 00:01:56,319 [engine revving] 9 00:02:01,481 --> 00:02:04,865 [airplane engine revving] 10 00:02:10,227 --> 00:02:12,070 [cup bumping] 11 00:02:12,070 --> 00:02:13,277 - Morning, sir. 12 00:02:14,583 --> 00:02:16,594 - Well, chaps, we're implementing Operation Exit. 13 00:02:16,594 --> 00:02:17,499 - [Unintelligible] 14 00:02:17,499 --> 00:02:20,314 - Wouldn't wanna get much worse. 15 00:02:20,314 --> 00:02:22,827 Now, we're establishing an escape route. 16 00:02:22,827 --> 00:02:24,000 There are a lot of people 17 00:02:24,000 --> 00:02:25,676 who must be siphoned out of Singapore. 18 00:02:25,676 --> 00:02:28,088 Communications experts, technicians, 19 00:02:28,088 --> 00:02:28,993 senior civil servants. 20 00:02:28,993 --> 00:02:30,200 - Go through Sumatra, sir? 21 00:02:30,200 --> 00:02:31,239 - Yes. 22 00:02:31,239 --> 00:02:32,445 Now, Captain Lyon, 23 00:02:32,445 --> 00:02:35,394 you'll be based here at Pulau Durian. 24 00:02:35,394 --> 00:02:38,612 You'll move them on the Indragiri River, here. 25 00:02:38,612 --> 00:02:41,326 You, Captain Davis, will be located there, 26 00:02:41,326 --> 00:02:43,404 and move them on to Ringgit, 27 00:02:43,404 --> 00:02:45,012 for evacuation to Salam. 28 00:02:45,012 --> 00:02:46,419 - Right, Sir. 29 00:02:46,419 --> 00:02:47,592 - I'll be at Ringgit. - And when do we leave, sir? 30 00:02:47,592 --> 00:02:49,201 - Well, now. 31 00:02:49,201 --> 00:02:50,039 - Now, sir? 32 00:02:50,039 --> 00:02:51,279 - Yes, I'm afraid so. 33 00:02:51,279 --> 00:02:53,658 There's a boat waiting for you at Kaliaki. 34 00:02:55,669 --> 00:02:57,512 - Very good, sir. 35 00:02:57,512 --> 00:03:00,193 [dramatic music] 36 00:03:02,237 --> 00:03:05,320 [boat engine revving] 37 00:03:15,005 --> 00:03:17,652 [dramatic music] 38 00:03:23,550 --> 00:03:26,801 - Which one of your blokes is Gordon Highlanders? 39 00:03:26,801 --> 00:03:28,544 - [Gordon] Yes. 40 00:03:28,544 --> 00:03:31,627 [boat engine revving] 41 00:03:36,422 --> 00:03:37,293 - You're Captain Lyon? 42 00:03:37,293 --> 00:03:38,667 - Yes. 43 00:03:38,667 --> 00:03:40,008 - Reynolds. 44 00:03:40,008 --> 00:03:41,817 You are the one I dropped at Pulau Durian? 45 00:03:41,817 --> 00:03:42,956 - That's correct, yeah. 46 00:03:44,230 --> 00:03:46,912 [boat engine revving] 47 00:03:46,912 --> 00:03:48,955 Where'd you pick up this old scowl? 48 00:03:48,955 --> 00:03:49,759 - Navy commandeered her. 49 00:03:50,899 --> 00:03:52,608 She was a Jap fishing boat. 50 00:03:52,608 --> 00:03:54,183 Bottom full of worm, 51 00:03:54,183 --> 00:03:56,797 engine run by a treadmill of white mice. 52 00:03:56,797 --> 00:03:58,272 - But beautifully nondescript. 53 00:03:59,378 --> 00:04:00,517 - With any sort of luck mate, 54 00:04:00,517 --> 00:04:01,857 she'll get you where you're going. 55 00:04:01,857 --> 00:04:03,567 - And maybe back again? 56 00:04:03,567 --> 00:04:05,444 - Why would you bother? 57 00:04:05,444 --> 00:04:07,051 You'll have the dickens in Singapore. 58 00:04:07,889 --> 00:04:09,230 Doubt it'll see the week out. 59 00:04:15,027 --> 00:04:17,709 [birds chirping] 60 00:04:19,350 --> 00:04:22,333 [car engine revving] 61 00:09:12,857 --> 00:09:14,357 You speak English? 62 00:09:14,907 --> 00:09:16,107 Yes. 63 00:09:16,300 --> 00:09:18,300 Why does he not come himself? 64 00:09:18,429 --> 00:09:23,429 He's sick, very sick.
Please help him. Please! 65 00:12:35,149 --> 00:12:36,924 - Well, there she is Digger, 66 00:12:36,924 --> 00:12:37,729 the house on the hill. 67 00:12:37,729 --> 00:12:38,566 - Excuse me. 68 00:12:41,415 --> 00:12:42,219 - Right on, fellas. 69 00:12:42,219 --> 00:12:43,023 This way. 70 00:12:44,163 --> 00:12:46,811 [dramatic music] 71 00:12:51,938 --> 00:12:54,417 [horn blowing] 72 00:12:56,696 --> 00:12:59,378 [suspense music] 73 00:13:00,851 --> 00:13:03,868 [boat engine revving] 74 00:13:07,319 --> 00:13:09,967 [dramatic music] 75 00:13:16,572 --> 00:13:17,544 - The Krait? 76 00:13:18,616 --> 00:13:21,900 - Krait! It's an Indian name for a snake. 77 00:13:22,939 --> 00:13:25,117 Now, what do you think of her? 78 00:13:25,117 --> 00:13:29,977 - She's a tub, a 100% first class bloody tub. 79 00:13:30,315 --> 00:13:31,920 - That is exactly what we need. 80 00:13:32,825 --> 00:13:33,763 - Captain Lyon. 81 00:13:34,369 --> 00:13:36,079 - Major. [points at rank] Did you have a good trip, Bill? 82 00:13:36,079 --> 00:13:37,619 - Depends on your point of view. 83 00:13:37,619 --> 00:13:40,066 We returned on a bloody ramp pathway, 84 00:13:40,066 --> 00:13:41,139 We would never have got here 85 00:13:41,139 --> 00:13:42,915 if it wasn't for my engineer. 86 00:13:42,915 --> 00:13:44,087 [door thudding] 87 00:13:44,087 --> 00:13:46,098 Come up here and meet the new owners. 88 00:13:46,098 --> 00:13:47,674 [waves crashing] 89 00:13:47,674 --> 00:13:51,829 - If you're the new owner, sir, you have my sympathy. 90 00:13:51,829 --> 00:13:53,303 - I'll leave you with a Lieutenant Carse, Bill, 91 00:13:53,303 --> 00:13:55,717 hand over command or whatever it is you Navy types do. 92 00:13:55,717 --> 00:13:57,492 - Aye, aye, sir. 93 00:13:57,492 --> 00:13:58,799 - When are you gonna tell me where you want me 94 00:13:58,799 --> 00:13:59,704 to take this thing? 95 00:14:01,280 --> 00:14:03,491 - Well, she used to work out of Singapore, Ted. 96 00:14:05,032 --> 00:14:07,178 That's why she's so valuable to us. 97 00:14:07,178 --> 00:14:09,858 [dramatic music] 98 00:14:17,197 --> 00:14:20,214 - There's an absolute training maximum, 15 hours. 99 00:14:20,214 --> 00:14:21,017 [door thuds] 100 00:14:21,017 --> 00:14:21,788 - Come in. 101 00:14:23,802 --> 00:14:24,606 - How are you? 102 00:14:24,856 --> 00:14:25,627 - Well, thanks. 103 00:14:25,877 --> 00:14:27,083 - I'm Major Ivan Lyon, 104 00:14:27,083 --> 00:14:28,692 this is Don Davis and my two IC, Royal Navy. 105 00:14:28,692 --> 00:14:30,401 - Bob Page. 106 00:14:30,401 --> 00:14:32,379 - Welcome aboard, do sit down. 107 00:14:32,379 --> 00:14:33,450 - Thank you, sir. 108 00:14:36,433 --> 00:14:38,210 - Why did you volunteer for Z, Bob? 109 00:14:39,317 --> 00:14:41,999 - I thought it was about time I did something positive. 110 00:14:42,249 --> 00:14:43,489 That's partly the reason. 111 00:14:44,397 --> 00:14:46,206 - And your father is Deputy Administrator of New Guinea, 112 00:14:46,456 --> 00:14:47,428 is that correct? 113 00:14:47,452 --> 00:14:49,127 - That's the other part. 114 00:14:49,151 --> 00:14:50,492 He's a prisoner of the Japs. 115 00:14:51,567 --> 00:14:53,009 - So is Major Lyon's wife. 116 00:14:54,099 --> 00:14:56,244 - I also see he was a soldier, highly decorated. 117 00:14:56,744 --> 00:14:57,950 - Five times, sir. 118 00:14:59,208 --> 00:15:00,616 - Don't try to outdo him, will you? 119 00:15:00,866 --> 00:15:02,475 - Hardly. 120 00:15:02,475 --> 00:15:04,887 - We're not looking for any heroes around here. 121 00:15:04,887 --> 00:15:06,027 - I'm not the type, sir. 122 00:15:06,816 --> 00:15:07,620 - Good. 123 00:15:08,945 --> 00:15:10,587 Right, let's put you in the picture. 124 00:15:11,659 --> 00:15:14,307 [dramatic music] 125 00:15:17,859 --> 00:15:20,943 [boat engine revving] 126 00:15:31,483 --> 00:15:32,857 Everyone forward. 127 00:15:35,117 --> 00:15:37,799 [dramatic music] 128 00:15:38,908 --> 00:15:39,745 Hi. 129 00:15:41,152 --> 00:15:43,063 I'm sorry I couldn't tell you where we're going to til now, 130 00:15:43,063 --> 00:15:44,537 but there were the usual security reasons 131 00:15:44,537 --> 00:15:46,280 that I'm sure you'll all appreciate. 132 00:15:47,519 --> 00:15:49,598 The fact is we're on our way to Singapore. 133 00:15:49,598 --> 00:15:50,804 - You beauty! 134 00:15:50,804 --> 00:15:52,111 What'd I tell you? 135 00:15:52,111 --> 00:15:54,054 [soldiers chattering] 136 00:15:54,054 --> 00:15:56,333 - Now, we're going in as close as we can with the Krait. 137 00:15:56,333 --> 00:15:57,708 Establish a base on one of the islands 138 00:15:57,708 --> 00:15:59,718 at the top of the Riau Archipelago. 139 00:15:59,718 --> 00:16:01,863 We'll send the canoe teams in from there, 140 00:16:01,863 --> 00:16:03,103 and attach limpet mines 141 00:16:03,103 --> 00:16:04,980 to enemy ships in Singapore Harbor. 142 00:16:04,980 --> 00:16:06,253 [soldiers laughing] 143 00:16:06,253 --> 00:16:07,292 - Bloody Jap ship mate. 144 00:16:07,292 --> 00:16:09,068 - Now, we have a Japanese boat, 145 00:16:09,068 --> 00:16:11,314 and we're flying the Japanese flag. 146 00:16:11,314 --> 00:16:13,123 That's our best chance of escaping detection 147 00:16:13,123 --> 00:16:14,631 in the weeks ahead. 148 00:16:14,631 --> 00:16:18,150 So it is not strictly by the book, but there we are. 149 00:16:18,150 --> 00:16:19,792 Now, I make this point, 150 00:16:19,792 --> 00:16:22,506 because I want you all to be aware that if we are captured, 151 00:16:22,506 --> 00:16:25,790 there is every possibility that we'll be executed as spies. 152 00:16:28,758 --> 00:16:31,941 And we also start looking like what we're supposed to be. 153 00:16:31,965 --> 00:16:33,274 - Japanese? 154 00:16:33,348 --> 00:16:34,186 - Malays. 155 00:16:35,881 --> 00:16:37,187 - Bob, top side! 156 00:16:41,745 --> 00:16:44,660 [soldiers laughing] 157 00:16:46,202 --> 00:16:47,710 - You'll do me, Bob. 158 00:16:47,710 --> 00:16:48,983 You don't look Malay to me, 159 00:16:48,983 --> 00:16:51,061 he looks more like a Bangkok whore. 160 00:16:51,061 --> 00:16:53,206 [soldiers chattering] 161 00:16:53,206 --> 00:16:55,853 [dramatic music] 162 00:17:08,353 --> 00:17:11,436 [boat engine revving] 163 00:17:18,915 --> 00:17:22,735 - This is our 40th day since we left Australia. 164 00:17:25,684 --> 00:17:27,226 I don't like running in this close. 165 00:17:27,226 --> 00:17:28,332 - Not to worry, Ted, 166 00:17:28,332 --> 00:17:29,773 I've been to these parts before. 167 00:17:29,773 --> 00:17:31,449 - On foot, no doubt. 168 00:17:31,449 --> 00:17:33,961 - No, I had a yawn in Singapore before the war. 169 00:17:33,961 --> 00:17:35,838 I spent my honeymoon down here. 170 00:17:35,838 --> 00:17:37,012 - Honeymoon? 171 00:17:37,012 --> 00:17:38,753 - Right where we are now, in fact. 172 00:17:38,753 --> 00:17:40,731 She drew about the same. 173 00:17:40,731 --> 00:17:42,910 I got through then, we'll get through now. 174 00:17:42,910 --> 00:17:44,685 - Bit better company than this trip. 175 00:17:45,758 --> 00:17:47,936 - Certainly better looking. 176 00:17:49,109 --> 00:17:52,192 [boat engine revving] 177 00:18:00,660 --> 00:18:02,660 Look boys, no noise. 178 00:18:02,900 --> 00:18:04,900 Good work, Paddy. 179 00:18:13,145 --> 00:18:14,418 - [Captain Lyon] It's on, Page. 180 00:18:14,418 --> 00:18:15,558 - [Page] Done! 181 00:18:20,919 --> 00:18:23,467 - We'll be reaching Penang Island in two hours time, 182 00:18:23,467 --> 00:18:24,908 and we'll make it our base. 183 00:18:24,908 --> 00:18:27,153 We drop the canoes in as soon as it gets dark. 184 00:18:28,560 --> 00:18:30,706 - So it'll give us something to tell the kids, eh, Bob? 185 00:18:30,706 --> 00:18:33,218 - Well, I just hope we can pull it off. 186 00:18:33,218 --> 00:18:34,626 Keep your fingers crossed 187 00:18:34,626 --> 00:18:36,302 the Japs aren't too lively around that harbor. 188 00:18:36,302 --> 00:18:37,073 - Yeah. 189 00:18:38,481 --> 00:18:40,759 I wonder what the little buggers are up to right now. 190 00:18:40,759 --> 00:18:43,976 [singing foreign music] 191 00:19:25,430 --> 00:19:28,112 [horn blowing] 192 00:19:29,926 --> 00:19:32,172 - Looks like they never heard about blackouts. 193 00:19:32,172 --> 00:19:32,976 - Yes. 194 00:19:36,226 --> 00:19:38,170 - Well, best of British flood lights. 195 00:19:38,170 --> 00:19:39,578 - Now take care, chaps. 196 00:19:47,587 --> 00:19:50,100 [ship hooting] 197 00:20:32,325 --> 00:20:34,839 [metal clanks] 198 00:20:39,698 --> 00:20:42,346 [waves crashing] 199 00:20:53,103 --> 00:20:55,550 [bell ringing] 200 00:21:03,257 --> 00:21:05,938 [waves crashing] 201 00:21:25,911 --> 00:21:29,161 [singing foreign music] 202 00:23:16,753 --> 00:23:19,100 [man coughs] 203 00:23:20,910 --> 00:23:23,020 [bombs explode] 204 00:23:23,020 --> 00:23:25,869 [people shrieking] 205 00:23:28,751 --> 00:23:30,963 [bomb explodes] 206 00:23:30,963 --> 00:23:33,342 [bell ringing] 207 00:23:33,342 --> 00:23:35,755 [alarm rings] 208 00:23:38,268 --> 00:23:42,088 - [speaks in foreign language] 209 00:23:44,468 --> 00:23:47,083 [bombs explode] 210 00:24:06,923 --> 00:24:09,203 [soldiers cheering] 211 00:24:09,203 --> 00:24:10,610 [soldiers chattering] 212 00:24:10,610 --> 00:24:12,419 - [Soldier One] Congratulations, lad. 213 00:24:12,419 --> 00:24:14,028 You pulled it off. 214 00:24:14,028 --> 00:24:17,145 [soldiers chattering] 215 00:24:17,145 --> 00:24:20,060 [suspenseful music] 216 00:24:20,934 --> 00:24:22,476 - [News Reporter] In the early hours of the morning, 217 00:24:22,476 --> 00:24:25,458 a series of explosions in Singapore resulted in the sinking 218 00:24:25,458 --> 00:24:28,542 of seven Japanese military cargo vessels. 219 00:24:28,542 --> 00:24:29,547 The attackers caused great loss of faith 220 00:24:29,547 --> 00:24:31,826 for the Shonan authorities, 221 00:24:31,826 --> 00:24:33,334 who have shown themselves vulnerable 222 00:24:33,334 --> 00:24:35,445 to this type of sabotage. 223 00:24:35,445 --> 00:24:38,360 This is "The spirit of resistance of Malaya," 224 00:24:38,360 --> 00:24:39,869 signing off for today. 225 00:25:53,945 --> 00:25:55,788 - What do you think of it, Don? 226 00:25:55,788 --> 00:25:59,005 - It's a bit more sea worthy than the Krait. 227 00:25:59,005 --> 00:26:01,619 - It won't be quite the same though, will it? 228 00:26:01,619 --> 00:26:03,228 No more sarongs or blacking up? 229 00:26:03,228 --> 00:26:04,468 - Oh, there will be later. 230 00:26:07,550 --> 00:26:09,193 - Ivan, I'm no pessimist, 231 00:26:09,193 --> 00:26:11,103 but I would prefer that it wasn't Singapore again. 232 00:26:11,103 --> 00:26:12,209 I think we're pushing our luck. 233 00:26:12,209 --> 00:26:13,750 - Not necessarily. 234 00:26:13,750 --> 00:26:14,957 According to our intelligence, 235 00:26:14,957 --> 00:26:16,733 the Japanese think the last raid was conceived 236 00:26:16,733 --> 00:26:18,476 by our men in Changi Prison 237 00:26:18,476 --> 00:26:20,285 and carried out by local guerillas. 238 00:26:20,285 --> 00:26:21,793 - Well, they have no idea it was us? 239 00:26:21,793 --> 00:26:23,100 - Not the slightest. 240 00:26:23,100 --> 00:26:24,374 [laughs softly] 241 00:26:24,374 --> 00:26:26,351 That's why I wanna make it Singapore again. 242 00:26:26,351 --> 00:26:28,328 That's where we can hit them the hardest. 243 00:26:29,336 --> 00:26:30,744 - Well, you know me, Ivan, 244 00:26:30,744 --> 00:26:31,817 where you go, I go. 245 00:26:34,095 --> 00:26:35,472 Alright, gather around, chaps. 246 00:26:35,472 --> 00:26:36,511 - Quiet! 247 00:26:36,511 --> 00:26:37,315 Quiet! 248 00:26:37,315 --> 00:26:38,119 Come on, keep it down! 249 00:26:38,119 --> 00:26:38,957 - I'm sorry, sir. 250 00:26:39,331 --> 00:26:40,870 I'd like to extend a welcome to the new members 251 00:26:41,394 --> 00:26:43,171 for the next operation, code named Rimau. 252 00:26:44,352 --> 00:26:45,558 And a special thanks to the old hands 253 00:26:45,558 --> 00:26:47,704 from the Krait, who've come in for another go. 254 00:26:47,704 --> 00:26:49,413 [soldiers cheer] 255 00:26:49,413 --> 00:26:50,585 Now, you all know each other, 256 00:26:50,585 --> 00:26:52,227 but I don't think you've met this gentleman. 257 00:26:52,227 --> 00:26:54,305 This is Major Otto Ingleton from the Royal Marines. 258 00:26:54,305 --> 00:26:55,814 Now, he's acting as an observer 259 00:26:55,814 --> 00:26:57,321 for Southeast Asia Command. 260 00:26:57,321 --> 00:26:59,902 And he'll be coming with us to see how it's all done. 261 00:26:59,902 --> 00:27:02,114 - Well, I'll try to keep out of your way. 262 00:27:02,114 --> 00:27:04,258 And I don't mind being called a Pommy, 263 00:27:04,258 --> 00:27:06,772 so long as it's not that Pommy bastard. 264 00:27:06,772 --> 00:27:07,576 - Okay. 265 00:27:07,576 --> 00:27:08,917 [soldiers chattering] 266 00:27:08,917 --> 00:27:10,793 - For the success of Operation Rimau, 267 00:27:11,731 --> 00:27:12,536 down the hatch. 268 00:27:12,536 --> 00:27:14,011 - [Soldiers] Cheers. 269 00:27:14,011 --> 00:27:17,797 [soldiers chattering] 270 00:27:17,797 --> 00:27:19,104 - Pleased you could make it, Bob. 271 00:27:19,104 --> 00:27:20,579 - Well, I couldn't let you fellows 272 00:27:20,579 --> 00:27:21,650 go wandering off on your own. You'd get lost, Pop. 273 00:27:22,723 --> 00:27:23,896 - Thanks for coming, Bob. 274 00:27:23,896 --> 00:27:25,270 - Well, there's a job to be done, Ivan. 275 00:27:25,270 --> 00:27:27,717 - There's some great new toys to do it with too. 276 00:27:27,217 --> 00:27:28,590 One man subs, 277 00:27:28,590 --> 00:27:31,004 that were designed at Special Operations in England. 278 00:27:31,004 --> 00:27:32,981 They have a range of 35 miles, 279 00:27:32,981 --> 00:27:35,293 can cruise down to a depth of about five fathoms. 280 00:27:35,293 --> 00:27:37,438 And can get along about four knots. 281 00:27:37,438 --> 00:27:38,678 They're battery powered, 282 00:27:38,678 --> 00:27:40,319 and the operator wears oxygen gear. 283 00:27:40,319 --> 00:27:43,168 We call them SBs, Submersible Boats. 284 00:27:43,168 --> 00:27:44,945 The Japs won't know what's hit them. 285 00:27:53,755 --> 00:27:56,269 [man whistles] 286 00:28:17,685 --> 00:28:19,596 Departed Freemantle 1225 hours, 287 00:28:19,596 --> 00:28:22,109 West Australian Standard Time, 11th of September. 288 00:28:23,350 --> 00:28:24,857 Proceeding north through Lombok Strait 289 00:28:24,857 --> 00:28:25,963 to Singapore area, 290 00:28:27,069 --> 00:28:29,080 with group known as Rimau, Malay for tiger, 291 00:28:30,152 --> 00:28:32,230 under the command of Lieutenant Colonel Lyon, 292 00:28:33,287 --> 00:28:35,667 and comprising 22 officers and other ranks, 293 00:28:35,917 --> 00:28:37,290 of Z Special Force. 294 00:28:38,447 --> 00:28:40,727 We'll unload five tons of store on Merapas Island. 295 00:28:41,866 --> 00:28:43,474 and establish rear base for party, 296 00:28:44,580 --> 00:28:46,524 before proceeding on to Singapore waters. 297 00:28:50,058 --> 00:28:52,706 [dramatic music] 298 00:29:10,601 --> 00:29:14,555 [man speaks in foreign language] 299 00:29:45,453 --> 00:29:48,134 [dramatic music] 300 00:29:58,430 --> 00:30:00,542 - What about this, Colonel? 301 00:30:05,032 --> 00:30:07,613 - It's a 50- or 60-tonner. 302 00:30:07,613 --> 00:30:08,919 Come and look at this, Don. 303 00:30:12,975 --> 00:30:14,081 - [Don] Yes, I like it. 304 00:30:15,186 --> 00:30:17,130 And she's obviously not carrying any cargo. 305 00:30:18,638 --> 00:30:19,443 - It's better. 306 00:30:19,443 --> 00:30:20,280 - Yeah. 307 00:30:22,324 --> 00:30:24,838 - Let's get in a little closer. 308 00:30:25,810 --> 00:30:27,585 Helmsman, 20 degrees to port. 309 00:30:27,585 --> 00:30:30,133 - Port 20 we're on, sir. 310 00:30:30,133 --> 00:30:33,049 [people chattering] 311 00:30:45,750 --> 00:30:49,704 [people chattering and laughing] 312 00:31:07,532 --> 00:31:10,113 [man shrieking] 313 00:31:12,290 --> 00:31:14,871 [men shrieking] 314 00:31:19,764 --> 00:31:23,919 [men speaking in foreign language] 315 00:31:50,628 --> 00:31:53,343 [water swooshing] 316 00:31:55,867 --> 00:31:57,367 Come on, tie it off. 317 00:31:57,391 --> 00:31:58,891 This is the life...'eh, Bob? 318 00:31:58,915 --> 00:32:00,915 Better off than those poor bloody
Malays in the submarine. 319 00:32:06,439 --> 00:32:08,439 Like the old days...'eh, Skipper? 320 00:32:08,713 --> 00:32:10,713 Even better. 321 00:32:15,724 --> 00:32:17,501 - [Colonel Lyon] Right, gather around chaps! 322 00:32:18,707 --> 00:32:20,383 Now, as we're less than 12 miles from Singapore, 323 00:32:20,383 --> 00:32:22,058 let's just recap. 324 00:32:22,058 --> 00:32:23,633 Now, tonight we'll unload the SBs 325 00:32:23,633 --> 00:32:25,678 and the drivers, and we'll go in for the attack. 326 00:32:25,678 --> 00:32:27,554 You, Raymond, will stand by here on the junk. 327 00:32:27,554 --> 00:32:29,934 And we'll rendezvous back here at 05:00. 328 00:32:29,934 --> 00:32:31,509 Then we collect the canoes and stores 329 00:32:31,509 --> 00:32:33,452 and sink the junk in deep water. 330 00:32:33,452 --> 00:32:34,323 - And the SBs? 331 00:32:34,323 --> 00:32:35,497 - That's right. 332 00:32:35,497 --> 00:32:36,770 Then we'll make our way back to Merapas Island 333 00:32:36,770 --> 00:32:38,345 to meet up with the submarine. 334 00:32:38,345 --> 00:32:39,886 Now, I've allowed five miles a night. 335 00:32:39,886 --> 00:32:41,663 And it's 70 miles to Merapas. 336 00:32:41,663 --> 00:32:43,540 Now, we'll be there in 14 days. 337 00:32:43,540 --> 00:32:45,350 That's plenty of time to make the submarine pickup 338 00:32:45,350 --> 00:32:47,159 on the 8th of November. 339 00:32:47,159 --> 00:32:48,499 Have you got any questions? 340 00:32:49,572 --> 00:32:50,510 - Stand to. Japs. 341 00:32:54,062 --> 00:32:55,336 - Right, quick as you can. 342 00:32:56,442 --> 00:32:57,850 Two handguns please, quickly. 343 00:32:58,787 --> 00:33:00,295 Two handguns, please. 344 00:33:07,132 --> 00:33:09,545 Absolutely no shooting unless I give the order. 345 00:33:30,456 --> 00:33:33,539 [boat engine roaring] 346 00:33:49,359 --> 00:33:50,834 [man speaks in foreign language] 347 00:33:50,334 --> 00:33:53,551 - They're onto us! [gunshots firing] 348 00:34:05,716 --> 00:34:08,363 [dramatic music] 349 00:34:11,514 --> 00:34:14,127 You were told no shooting. 350 00:34:14,127 --> 00:34:17,378 Who was the stupid idiot that started all that? 351 00:34:17,379 --> 00:34:19,904 I will have his balls when I find him! 352 00:34:20,378 --> 00:34:24,925 That is a Malay patrol boat. They are civilian police officers. 353 00:34:25,425 --> 00:34:26,866 Unarmed! 354 00:34:28,207 --> 00:34:30,854 [dramatic music] 355 00:34:35,010 --> 00:34:36,517 Oh, God. 356 00:34:36,517 --> 00:34:37,321 Right! 357 00:34:39,433 --> 00:34:41,846 Don, get the canoes out as fast as you can. 358 00:34:45,029 --> 00:34:46,135 - Not the SBs? 359 00:34:46,135 --> 00:34:47,677 - No, we're pulling out. 360 00:34:47,677 --> 00:34:49,285 [soldiers grumble] 361 00:34:49,285 --> 00:34:50,626 - We can still go in tonight. 362 00:34:50,626 --> 00:34:52,369 Singapore is only 12 miles away. 363 00:34:52,369 --> 00:34:53,776 - We have blown it! 364 00:34:55,920 --> 00:34:57,127 In a matter of hours, the Japs 365 00:34:57,127 --> 00:34:58,971 will be swarming all over this area. 366 00:34:58,971 --> 00:35:00,780 - Ivan, we have to hang around here for four weeks anyway, 367 00:35:00,780 --> 00:35:02,087 before the sub picks us up. 368 00:35:02,087 --> 00:35:03,528 We might at least give it a go. 369 00:35:03,528 --> 00:35:06,410 - We can't turn back within sight of the target. 370 00:35:06,410 --> 00:35:07,817 Ivan, we can be in and gone 371 00:35:07,817 --> 00:35:10,163 before they even wake to what's happening. 372 00:35:10,163 --> 00:35:11,068 And it will give them something else 373 00:35:11,068 --> 00:35:12,509 to think about in the morning. 374 00:35:14,705 --> 00:35:15,510 - No. 375 00:35:17,503 --> 00:35:18,743 It is my decision. 376 00:35:18,743 --> 00:35:19,547 - [Soldier] What? 377 00:35:19,547 --> 00:35:20,518 - It is my decision! 378 00:35:21,323 --> 00:35:22,194 We're getting out. 379 00:35:23,102 --> 00:35:23,906 Now, the most important thing, 380 00:35:23,906 --> 00:35:25,113 as far as I'm concerned, 381 00:35:25,113 --> 00:35:27,592 is the Japs do not get their hands on the SBs. 382 00:35:28,732 --> 00:35:30,273 There'll be another day. 383 00:35:31,379 --> 00:35:32,183 Now, move! 384 00:35:33,792 --> 00:35:35,266 - All right lads, jump to it. 385 00:35:41,835 --> 00:35:46,526 So close. 386 00:35:46,526 --> 00:35:49,543 [dramatic music] 387 00:35:49,543 --> 00:35:52,223 [waves crashing] 388 00:36:01,004 --> 00:36:03,684 [dramatic music] 389 00:36:58,008 --> 00:37:00,621 [bomb explodes] 390 00:37:04,040 --> 00:37:06,754 [dramatic music] 391 00:37:09,670 --> 00:37:12,350 [waves crashing] 392 00:37:18,784 --> 00:37:22,203 [airplane engine roaring] 393 00:37:28,269 --> 00:37:32,390 [men speaking in foreign language] 394 00:38:53,530 --> 00:38:55,842 [drum music] 395 00:39:00,109 --> 00:39:01,249 - Zeroes! 396 00:39:02,454 --> 00:39:05,136 [waves crashing] 397 00:39:07,649 --> 00:39:11,034 [airplane engine roaring] 398 00:39:23,064 --> 00:39:24,539 [man speaking indistinctly] 399 00:39:24,539 --> 00:39:25,343 - [Captain Lyon] Be quick. 400 00:39:25,343 --> 00:39:26,517 Come on people. 401 00:39:28,560 --> 00:39:31,342 [gunshots firing] 402 00:39:37,910 --> 00:39:40,591 [birds chirping] 403 00:40:12,394 --> 00:40:15,142 [gunshots firing] 404 00:40:27,007 --> 00:40:28,280 - Clear us a path I'll hold them up here. 405 00:40:28,280 --> 00:40:29,754 - Okay, boss. 406 00:40:29,754 --> 00:40:32,502 [gunshots firing] 407 00:40:33,977 --> 00:40:35,183 - I'll stay with you, Ivan. 408 00:40:35,183 --> 00:40:35,954 - Captain Page, you will go with the men 409 00:40:35,954 --> 00:40:36,624 and that's an order! 410 00:40:36,624 --> 00:40:37,663 Now move, move! 411 00:40:37,663 --> 00:40:39,138 Come on, move! 412 00:40:39,138 --> 00:40:42,220 - We'll wait for you at Merapas. 413 00:40:42,220 --> 00:40:43,125 - You'll be all right, Dougie. 414 00:40:43,125 --> 00:40:45,874 [gunshots firing] 415 00:40:59,580 --> 00:41:02,328 [gunshots firing] 416 00:41:16,504 --> 00:41:19,318 - [Soldier] Were gonna [unintelligible]. 417 00:41:19,318 --> 00:41:22,402 [gunshots firing] 418 00:41:22,402 --> 00:41:25,451 [dramatic music] 419 00:41:25,451 --> 00:41:28,166 [gunshots firing] 420 00:41:34,901 --> 00:41:37,516 [dramatic music] 421 00:41:40,867 --> 00:41:43,615 [gunshots firing] 422 00:41:59,868 --> 00:42:02,549 [birds chirping] 423 00:42:16,357 --> 00:42:17,899 - Right, gentlemen. 424 00:42:17,899 --> 00:42:19,708 Our date with the submarine is four days away, 425 00:42:19,708 --> 00:42:21,584 and we've still got five men unaccounted for. 426 00:42:21,584 --> 00:42:23,026 We know Don bought it. 427 00:42:23,026 --> 00:42:25,037 And we have to presume that Colonel Lyon is dead too. 428 00:42:25,037 --> 00:42:26,545 Any suggestions? 429 00:42:26,545 --> 00:42:28,521 - You think we should send a scouting party back for him? 430 00:42:28,521 --> 00:42:29,896 - Where would we start? 431 00:42:29,896 --> 00:42:30,700 - Japs! 432 00:42:30,700 --> 00:42:33,449 [gunshots firing] 433 00:43:17,448 --> 00:43:18,621 - Get down! 434 00:43:18,621 --> 00:43:21,470 [men shrieking] 435 00:43:21,470 --> 00:43:24,217 [gunshots firing] 436 00:43:40,319 --> 00:43:42,765 - It's about four miles to the next island. 437 00:43:42,765 --> 00:43:43,939 Keep together. 438 00:43:43,939 --> 00:43:45,816 If anyone gets into trouble, we all wait. 439 00:43:45,816 --> 00:43:47,423 - You hear what the man said, eh? 440 00:43:49,904 --> 00:43:51,647 - We shouldn't strike any trouble. 441 00:43:51,647 --> 00:43:53,120 - He's taken us for a flight, all right. 442 00:43:53,120 --> 00:43:55,131 We used to make rafts out of them when we were kids. 443 00:43:56,304 --> 00:43:57,779 - We'll hide out in this next island, 444 00:43:57,779 --> 00:43:59,320 until the eighth. 445 00:43:59,320 --> 00:44:00,895 Then one of us can swim back here, 446 00:44:00,895 --> 00:44:03,275 and try to make contact with the submarine. 447 00:44:03,275 --> 00:44:05,453 - What if the Nips catch up with us again? 448 00:44:05,453 --> 00:44:06,358 - We'll keep moving on. 449 00:44:06,358 --> 00:44:07,832 - Plenty of cover around here. 450 00:44:07,832 --> 00:44:09,709 - Plenty of Japs too. 451 00:44:09,709 --> 00:44:11,987 - What's the plan if we miss the sub? 452 00:44:11,987 --> 00:44:13,228 - Start heading south. 453 00:44:18,388 --> 00:44:21,036 [dramatic music] 454 00:44:28,711 --> 00:44:31,424 [birds chirping] 455 00:44:35,686 --> 00:44:37,160 - You can't say I didn't warn you. 456 00:44:37,160 --> 00:44:38,870 It'll be a long swim. 457 00:44:38,870 --> 00:44:41,250 - How long do you reckon it'll take to get back to Australia? 458 00:44:42,388 --> 00:44:43,561 - How long we been on the run now? 459 00:44:43,561 --> 00:44:45,002 - About nine weeks. 460 00:44:46,410 --> 00:44:49,392 - Well, we can manage to pinch a boat somewhere. 461 00:44:49,392 --> 00:44:52,442 - Here, give me a hand. [man speaks indistinctly] 462 00:44:52,442 --> 00:44:53,950 - Yeah, it's only about 2000 miles. 463 00:44:53,950 --> 00:44:54,989 - [unintelligible] 464 00:44:54,989 --> 00:44:56,933 - Well, we're on our own, mate. 465 00:44:56,933 --> 00:44:59,011 The sooner we get started... 466 00:45:00,283 --> 00:45:01,088 - Let's go. 467 00:45:05,579 --> 00:45:08,963 [birds chirping] 468 00:45:08,963 --> 00:45:11,645 [dramatic music] 469 00:45:20,927 --> 00:45:23,608 [birds chirping] 470 00:45:37,047 --> 00:45:39,727 [dramatic music] 471 00:45:48,172 --> 00:45:51,155 [car engine revving] 472 00:46:13,608 --> 00:46:15,987 [man coughs] 473 00:46:21,115 --> 00:46:23,360 [car hoots] 474 00:46:38,917 --> 00:46:41,129 - It is unfortunate for you men, 475 00:46:41,129 --> 00:46:43,274 that you have been taken prisoner. 476 00:46:43,274 --> 00:46:45,519 Your status will be decided, 477 00:46:45,519 --> 00:46:47,630 after you have been fully interrogated. 478 00:46:49,038 --> 00:46:52,892 And now, you must be made a little more presentable. 479 00:46:54,467 --> 00:46:57,115 [man speaks in foreign language] 480 00:46:57,115 --> 00:46:58,689 - You will go with the Sergeant. 481 00:46:59,929 --> 00:47:03,516 [man speaks in foreign language] 482 00:47:03,516 --> 00:47:06,196 [dramatic music] 483 00:47:15,680 --> 00:47:19,835 [men speaking in foreign language] 484 00:48:11,559 --> 00:48:13,059 - Good morning.
- Morning. 485 00:48:13,333 --> 00:48:15,733 - Have you injured your leg?
- No, no...it's just a sprain. 486 00:48:16,507 --> 00:48:18,907 If I forget about it,
I dare say it'll go away. 487 00:48:18,931 --> 00:48:22,431 We will have the doctor examine it,
and we'll get you a crutch. 488 00:48:22,555 --> 00:48:24,555 This is good enough, thank you. 489 00:48:24,579 --> 00:48:26,879 What are those notches for? 490 00:48:27,103 --> 00:48:32,103 - I've been counting one of those every week since I...
- Since you what? 491 00:48:33,377 --> 00:48:36,877 Since I started ducking for cover
from you fellows. 492 00:48:39,401 --> 00:48:41,401 What is your rank and service? 493 00:48:41,425 --> 00:48:46,625 I am Major
Reginald Middleton Otto Ingleton
of the Royal Marines. 494 00:48:49,949 --> 00:48:52,949 What part of England are you from,
Major Ingleton? 495 00:48:53,723 --> 00:48:55,923 Wanstead...in Essex. 496 00:48:55,947 --> 00:48:57,947 - Married?
- Yes. 497 00:48:57,971 --> 00:48:59,971 - Wife's name?
- Sybil. 498 00:48:59,995 --> 00:49:01,995 - Your age?
- 29. 499 00:49:06,519 --> 00:49:10,019 How do you come to be involved
with these Australian soldiers? 500 00:49:10,293 --> 00:49:15,293 No, no...that's as far as we go.
What you're getting, you've got. 501 00:49:34,637 --> 00:49:37,586 - I suppose, eucalyptus leaves remind you of home, eh? 502 00:49:38,792 --> 00:49:40,904 - Please, sit down. 503 00:49:44,858 --> 00:49:46,735 - You are Australian, aren't you? 504 00:49:49,316 --> 00:49:51,426 - Yes, I am Australian. 505 00:49:51,426 --> 00:49:52,901 Page, Robert Charles, 506 00:49:52,901 --> 00:49:55,281 Captain, Australian Imperial Force. 507 00:49:55,281 --> 00:49:58,162 Regimental number NX 19158. 508 00:50:01,951 --> 00:50:04,197 - Have some coffee, captain? 509 00:50:04,197 --> 00:50:05,001 - Thanks. 510 00:50:06,376 --> 00:50:09,257 Am I being given special treatment because I'm an officer? 511 00:50:09,257 --> 00:50:11,871 - No, coffee's being given to everyone. 512 00:50:11,871 --> 00:50:13,078 - Even the lowest ranks? 513 00:50:13,078 --> 00:50:16,630 - Of course. [speaks in foreign language] 514 00:50:16,630 --> 00:50:18,239 - Look, I'll be honest with you. 515 00:50:18,239 --> 00:50:19,915 I'm no captain. 516 00:50:19,915 --> 00:50:21,925 I'm an Able Seaman in the Australian Navy. 517 00:50:21,925 --> 00:50:24,338 [man speaks in foreign language] 518 00:50:24,338 --> 00:50:27,219 My name is Falls, Walter Gordon, 519 00:50:27,219 --> 00:50:28,962 but my mates call me Poppa. 520 00:50:28,962 --> 00:50:30,370 - Poppa? 521 00:50:30,370 --> 00:50:31,543 Why Poppa? 522 00:50:31,543 --> 00:50:34,290 - 'Cause I'm a bit, uh, long in the tooth. 523 00:50:36,134 --> 00:50:38,949 My age, I'm old. 524 00:50:38,949 --> 00:50:39,753 - How old? 525 00:50:40,691 --> 00:50:42,870 - 24. Over the hill. 526 00:50:42,870 --> 00:50:44,043 - Where you from? 527 00:50:44,043 --> 00:50:46,120 - Casino...in New South Wales. 528 00:50:47,662 --> 00:50:49,673 [man speaks in foreign language] 529 00:50:49,673 --> 00:50:51,483 - And what is the nature of your group? 530 00:50:51,483 --> 00:50:52,286 You prisoners. 531 00:50:56,345 --> 00:50:59,790 - We're a...a mobile laundry unit. 532 00:51:00,466 --> 00:51:02,544 We came up here to do your washing! 533 00:51:03,044 --> 00:51:06,227 [man speaks in foreign language] 534 00:51:06,227 --> 00:51:07,132 [table thuds] 535 00:51:07,132 --> 00:51:09,210 [man speaks in foreign language] 536 00:51:09,210 --> 00:51:10,015 Cheers. 537 00:51:12,662 --> 00:51:16,617 [men speaks in foreign language] 538 00:51:52,876 --> 00:51:55,557 [birds chirping] 539 00:52:14,390 --> 00:52:15,295 [ship hooting] 540 00:52:15,295 --> 00:52:19,283 [man speaks in foreign language] 541 00:52:40,664 --> 00:52:44,618 [man speaks in foreign language] 542 00:53:05,838 --> 00:53:07,043 - SB? 543 00:53:11,170 --> 00:53:13,170 We picked this up. 544 00:53:14,194 --> 00:53:16,194 It belonged to one of our men. 545 00:53:17,218 --> 00:53:19,418 Would this be him? 546 00:53:21,420 --> 00:53:23,920 There was a notebook with his body. 547 00:53:27,907 --> 00:53:32,364 - You were on a special mission called Operation Rimau. 548 00:53:33,838 --> 00:53:35,179 - What happened to the body? 549 00:53:35,179 --> 00:53:39,133 [men speaks in foreign language] 550 00:53:40,675 --> 00:53:43,188 - Buried him, where he was killed, on Karas Island. 551 00:53:45,132 --> 00:53:46,707 - He was our commanding officer. 552 00:53:48,081 --> 00:53:52,069 [man speaks in foreign language] 553 00:53:54,482 --> 00:53:56,492 - Nothing is written on the grave marker. 554 00:53:57,400 --> 00:53:59,545 I wish I could put some kind of inscription on it. 555 00:54:03,950 --> 00:54:07,703 - Put, Lieutenant Colonel Ivan Lyon, 556 00:54:07,703 --> 00:54:11,354 MBE, the Gordon Highlanders, RIP. 557 00:54:16,298 --> 00:54:20,218 [men speaks in foreign language] 558 00:54:46,698 --> 00:54:48,776 [ship hooting] 559 00:54:48,776 --> 00:54:50,183 How is Major Ingleton today? 560 00:54:50,183 --> 00:54:52,362 - The better for your inquiry, Mr. Tamiya. 561 00:54:52,362 --> 00:54:53,401 - These things are for you. 562 00:54:53,401 --> 00:54:54,809 - Thank you very much. 563 00:54:54,809 --> 00:54:57,120 - You were asking about books. 564 00:54:57,120 --> 00:54:59,936 These are the only ones I can find in English. 565 00:54:59,936 --> 00:55:00,807 - Thank you. 566 00:55:01,880 --> 00:55:04,057 Ah, this is better, Shakespeare. 567 00:55:04,057 --> 00:55:05,867 - Oh, you read Shakespeare? 568 00:55:05,867 --> 00:55:06,873 - You find that strange? 569 00:55:06,873 --> 00:55:09,318 - No, I suppose not. 570 00:55:09,318 --> 00:55:13,173 Many Japanese officers, read and even write poetry. 571 00:55:13,173 --> 00:55:14,078 - You're joking. 572 00:55:14,078 --> 00:55:15,853 - No, I'm very serious. 573 00:55:15,853 --> 00:55:19,239 It is considered a most appropriate thing to do. 574 00:55:19,239 --> 00:55:22,254 - Sometimes, Mr. Tamiya, you sound like an Oxford graduate. 575 00:55:23,360 --> 00:55:28,119 - Now, Major Ingleton, you've hurt my feelings. 576 00:55:28,119 --> 00:55:29,191 I'm a Cambridge man. 577 00:55:29,596 --> 00:55:30,501 - Really? 578 00:55:30,501 --> 00:55:32,211 - Why should I lie to you? 579 00:55:32,711 --> 00:55:33,548 Oh. 580 00:55:35,927 --> 00:55:37,570 I thought this might interest you. 581 00:55:38,642 --> 00:55:39,949 - Thank you, Tennyson. 582 00:55:39,949 --> 00:55:40,853 - Yeah. 583 00:55:40,853 --> 00:55:42,261 He is my favorite English poet. 584 00:55:42,934 --> 00:55:44,442 - I'm glad it has wide margins. 585 00:55:44,442 --> 00:55:46,285 - Yes, you can start keeping a diary. 586 00:55:47,223 --> 00:55:48,463 - Well. 587 00:55:48,463 --> 00:55:49,268 - Thank you. 588 00:55:50,874 --> 00:55:53,722 - Oh, do any of you play chess? 589 00:55:53,722 --> 00:55:55,063 - Yeah, you're right. 590 00:55:55,063 --> 00:55:56,805 - Oh, I have a set. 591 00:55:56,805 --> 00:55:58,012 I will bring it tomorrow. 592 00:55:58,012 --> 00:55:59,285 - You play, Mr. Tamiya? 593 00:55:59,285 --> 00:56:00,257 - Not very well. 594 00:56:00,257 --> 00:56:01,631 - Good, I'll take you on. 595 00:56:01,631 --> 00:56:02,536 - No, I cannot. 596 00:56:03,108 --> 00:56:03,879 - Thanks again. 597 00:56:06,660 --> 00:56:07,632 - Charming fellow. 598 00:56:13,695 --> 00:56:16,008 [man coughs] 599 00:56:27,134 --> 00:56:29,446 [door opens] 600 00:56:30,892 --> 00:56:31,830 - Mongrels! 601 00:56:34,847 --> 00:56:37,460 - It's [indistinct]. 602 00:56:37,460 --> 00:56:38,902 - It's Lieutenant Sargent! 603 00:56:38,902 --> 00:56:40,008 - Major Ingleton. 604 00:56:40,008 --> 00:56:41,884 - Poppa, where are we? 605 00:56:41,884 --> 00:56:43,023 - Singapore. 606 00:56:43,023 --> 00:56:45,034 - My God, how far did you get? 607 00:56:45,034 --> 00:56:46,442 Made it to Bali. 608 00:56:46,442 --> 00:56:47,414 - That's halfway home. 609 00:56:47,414 --> 00:56:48,955 - Better than any of us. 610 00:56:48,955 --> 00:56:50,262 - Who else is with you? 611 00:56:50,262 --> 00:56:51,569 - [Sargent] Raymond and Riggs. 612 00:56:51,569 --> 00:56:52,474 - [Soldier] Where are they? 613 00:56:52,474 --> 00:56:53,982 - [unintelligible]. 614 00:56:53,982 --> 00:56:55,590 - It's all right, Dag, we'll give it another go, 615 00:56:55,590 --> 00:56:56,395 you know, they're tracking you. 616 00:56:56,395 --> 00:56:57,300 You can never go. 617 00:56:57,300 --> 00:56:59,411 - [Sargent] Yeah, I'll be in it. 618 00:56:59,411 --> 00:57:01,656 Just gimme, a couple of minutes. 619 00:57:01,656 --> 00:57:03,968 Just a couple of minutes. 620 00:57:03,968 --> 00:57:06,650 [dramatic music] 621 00:57:09,867 --> 00:57:14,424 [sergeants speaking in foreign language] 622 00:58:11,948 --> 00:58:14,948 What part of Australia are you from,
Captain Page? 623 00:58:14,972 --> 00:58:16,972 Queanbeyan, near Canberra. 624 00:58:16,996 --> 00:58:19,996 But I was living in Sydney
when I joined the Army. 625 00:58:22,700 --> 00:58:24,700 How long have you been
in the Army? 626 00:58:25,224 --> 00:58:27,724 I'm not in the Army.
I'm a civilian. 627 00:58:27,748 --> 00:58:29,748 But...you're wearing a uniform. 628 00:58:29,772 --> 00:58:33,772 Even an interpreter has to wear a uniform,
when he works for the Army. 629 00:58:34,296 --> 00:58:37,066 - Were you an interpreter before the war?
- No. 630 00:58:37,070 --> 00:58:39,070 I was in the Diplomatic Corp. 631 00:58:39,094 --> 00:58:41,594 - Here in Singapore?
- For 2 and 1/2 years. 632 00:58:42,368 --> 00:58:44,368 Where were you during the fighting? 633 00:58:44,892 --> 00:58:46,662 In Chunging prison. 634 00:58:46,666 --> 00:58:48,166 What for? 635 00:58:48,240 --> 00:58:51,240 The British claimed I was doing
a bit of spying on the side. 636 00:58:51,464 --> 00:58:54,464 - And, were you?
- Well, perhaps. 637 00:58:55,988 --> 00:58:57,988 You know what it's like then. 638 00:58:58,012 --> 00:59:01,012 - Being in jail?
- Mmm.
- Oh, I do indeed. 639 00:59:01,036 --> 00:59:03,036 I both understand and sympathize. 640 00:59:10,686 --> 00:59:13,837 - How close were you to Singapore when you blew up the junk? 641 00:59:13,837 --> 00:59:15,412 - Oh, 12 miles or so, 642 00:59:15,412 --> 00:59:16,886 just across the straits. 643 00:59:16,886 --> 00:59:20,171 - It was fortunate for us that you destroyed those SBs. 644 00:59:22,884 --> 00:59:23,957 - Why do you say that? 645 00:59:25,834 --> 00:59:27,309 - You'd have created havoc 646 00:59:27,309 --> 00:59:28,984 if you'd got them into Singapore. 647 00:59:30,559 --> 00:59:33,106 - How much do you know about the SBs? 648 00:59:33,106 --> 00:59:34,916 - Oh, everything. 649 00:59:34,916 --> 00:59:36,859 Major Ingleton told us all about them. 650 00:59:37,831 --> 00:59:39,038 - Ingleton? 651 00:59:39,038 --> 00:59:41,283 - Yes, we discuss a lot of things. 652 00:59:41,283 --> 00:59:44,098 - Did I tell you, I used to live near his home in Essex. 653 00:59:46,679 --> 00:59:47,583 Oh, it's your move. 654 00:59:50,163 --> 00:59:53,616 - Mr. Tamiya, do you really know everything about the SBs? 655 00:59:55,930 --> 00:59:57,673 - Yes, Captain Page. 656 00:59:57,673 --> 00:59:58,511 We do. 657 01:00:02,331 --> 01:00:05,348 - Well, I suppose they're nothing new to you. 658 01:00:08,363 --> 01:00:10,274 You've had midget submarines for years. 659 01:00:13,825 --> 01:00:15,970 - Yes, that's true. 660 01:00:23,575 --> 01:00:26,088 [door squeaks] 661 01:00:35,544 --> 01:00:38,459 [door locks] 662 01:00:38,459 --> 01:00:43,318 - Otto, why did you tell our friends about the SBs? 663 01:00:44,994 --> 01:00:47,307 - What are you talking about? 664 01:00:47,307 --> 01:00:48,480 - There's no point in denying it. 665 01:00:48,480 --> 01:00:50,356 Tamiya told me about your little chat. 666 01:00:54,277 --> 01:00:58,198 - Are you accusing me of giving information to the enemy? 667 01:00:58,198 --> 01:00:59,304 - Did you or didn't you? 668 01:00:59,304 --> 01:01:00,611 - No, I did not! 669 01:01:07,381 --> 01:01:09,324 - You disappoint me, Bob. 670 01:01:11,100 --> 01:01:12,843 - You didn't tell him anything? 671 01:01:15,340 --> 01:01:16,614 - Of course not. 672 01:01:28,428 --> 01:01:31,612 - Did you tell them about the SBs, Bob? 673 01:01:33,857 --> 01:01:36,538 [dramatic music] 674 01:01:37,915 --> 01:01:38,953 - Yes, I did. 675 01:01:44,365 --> 01:01:45,303 - That's a pity. 676 01:01:48,807 --> 01:01:50,616 - He lied to me, Otto. 677 01:01:50,640 --> 01:01:51,444 I thought... 678 01:01:53,446 --> 01:01:56,362 He softened me up by pretending to be my friend, 679 01:01:56,362 --> 01:01:57,769 and then he lied. 680 01:01:59,076 --> 01:02:01,925 Wait til I get my hands on that bastard. 681 01:02:07,704 --> 01:02:10,754 [soldiers chattering] 682 01:02:15,853 --> 01:02:18,400 - There, take it easy, Bob. 683 01:02:18,400 --> 01:02:20,880 [ship hooting] 684 01:02:32,833 --> 01:02:34,710 - I trusted you, Tamiya. 685 01:02:37,256 --> 01:02:40,373 [soldiers cheering] 686 01:02:40,373 --> 01:02:43,456 [soldiers chattering] 687 01:02:52,505 --> 01:02:53,342 - Now, hold it. 688 01:02:53,342 --> 01:02:55,017 - Get out of the way! 689 01:02:55,989 --> 01:02:57,129 - Take it easy, Bob! 690 01:02:57,129 --> 01:02:58,637 [soldiers shrieking] 691 01:02:58,637 --> 01:03:00,112 - [Captain Page] Just stay out of this. 692 01:03:00,112 --> 01:03:01,418 [gunshot fires] 693 01:03:01,418 --> 01:03:02,725 - Go on, shoot! 694 01:03:02,725 --> 01:03:03,530 Shoot! 695 01:03:06,379 --> 01:03:08,992 [gunshot fires] 696 01:03:13,750 --> 01:03:16,767 [sergeant speaks in foreign language] 697 01:03:16,767 --> 01:03:18,946 - Nobody asked you to help! 698 01:03:22,430 --> 01:03:26,854 [sergeants speaks in foreign language] 699 01:03:50,217 --> 01:03:51,792 [gate squeaks] 700 01:03:51,792 --> 01:03:53,434 - How's your arm, Bob? - Fine, fine. 701 01:03:53,434 --> 01:03:54,976 - What's it like in the outside world? 702 01:03:54,976 --> 01:03:56,852 - Busy. Listen, fellows. 703 01:03:57,992 --> 01:03:59,500 The Japs had decided to put the boot in 704 01:03:59,500 --> 01:04:00,941 because they weren't getting the information they wanted. 705 01:04:00,941 --> 01:04:04,024 But, Tamiya tricked me and got enough on the SBs 706 01:04:04,024 --> 01:04:05,733 to stop them from torturing us. 707 01:04:05,733 --> 01:04:07,007 We owe him then. 708 01:04:07,007 --> 01:04:08,079 - Where do you hear all this? 709 01:04:08,079 --> 01:04:09,788 - Hayakawa just told me. 710 01:04:09,788 --> 01:04:11,933 - So it appears we misjudged Tamiya. 711 01:04:14,514 --> 01:04:18,501 [man speaks in foreign language] 712 01:04:21,283 --> 01:04:24,734 - Today, the last day, 713 01:04:24,734 --> 01:04:25,908 Water Kempatai, 714 01:04:27,483 --> 01:04:28,756 tomorrow you go. 715 01:04:30,800 --> 01:04:34,151 - What all this mean, old friend? 716 01:04:34,151 --> 01:04:35,089 - You Rimau, 717 01:04:36,497 --> 01:04:38,173 you, prisoner of war, 718 01:04:41,121 --> 01:04:42,127 war criminal. 719 01:04:44,607 --> 01:04:45,378 - Shit. 720 01:04:49,064 --> 01:04:50,572 - Tomorrow, you go, 721 01:04:51,879 --> 01:04:53,219 Outram Road Jail. 722 01:04:55,364 --> 01:04:57,979 [dramatic music] 723 01:04:59,695 --> 01:05:00,634 [sergeant speaks in foreign language] 724 01:05:01,634 --> 01:05:02,840 - Right, what a dump! 725 01:05:02,840 --> 01:05:07,130 [sergeant speaks in foreign language] 726 01:05:14,067 --> 01:05:16,446 [door thuds] 727 01:05:23,048 --> 01:05:25,393 [door thuds] 728 01:06:17,174 --> 01:06:18,079 - Mr. Tamiya. 729 01:06:18,079 --> 01:06:21,832 - [speaks in foreign language] 730 01:06:24,379 --> 01:06:27,395 - He's Major Tachibana of the legal department. 731 01:06:27,395 --> 01:06:30,277 He's here to investigate the legal implications 732 01:06:30,277 --> 01:06:32,354 of your Rimau activities. 733 01:06:32,354 --> 01:06:33,293 - [speaks in foreign language] 734 01:06:33,293 --> 01:06:34,868 - State your name and rank. 735 01:06:34,868 --> 01:06:36,075 - Don't be silly, 736 01:06:36,075 --> 01:06:36,980 you know my name and rank as well as I do. 737 01:06:36,980 --> 01:06:38,118 - State your name and rank. 738 01:06:38,118 --> 01:06:39,358 - Now, I'm not going to apologize, 739 01:06:39,358 --> 01:06:40,967 but I know why you tried to trick me. 740 01:06:40,967 --> 01:06:42,610 The men asked me to thank you. 741 01:06:42,610 --> 01:06:44,452 I'm sorry for knocking you around. 742 01:06:44,452 --> 01:06:45,726 - All right. 743 01:06:45,726 --> 01:06:47,770 But we really must get on with it. 744 01:06:47,770 --> 01:06:51,925 [men speaking in foreign language] 745 01:06:55,780 --> 01:06:57,991 - My name is Page, Robert Charles, 746 01:06:57,991 --> 01:07:00,538 Captain, Australian Imperial Force. 747 01:07:00,538 --> 01:07:01,946 Regimental number N-- 748 01:07:01,946 --> 01:07:04,895 [airplane engine roaring] 749 01:07:04,895 --> 01:07:07,308 [alarm rings] 750 01:07:14,278 --> 01:07:17,093 [bombs falling] 751 01:07:20,612 --> 01:07:22,689 - Are those ours? 752 01:07:22,689 --> 01:07:23,561 - It's the Yanks! 753 01:07:23,561 --> 01:07:24,399 Give it to them! 754 01:07:24,399 --> 01:07:27,281 [soldiers cheering] 755 01:07:30,534 --> 01:07:31,472 - [News Reporter] In Singapore this morning, 756 01:07:31,472 --> 01:07:33,517 attacks by low flying American bombers, 757 01:07:33,517 --> 01:07:35,460 resulted in a number of direct hits 758 01:07:35,460 --> 01:07:37,940 on cargo ships anchored in the straits 759 01:07:37,940 --> 01:07:40,185 and extensive damage to docking installations 760 01:07:40,185 --> 01:07:41,928 in Keppel Harbor. 761 01:07:41,928 --> 01:07:43,939 But the big news of the day comes from-- 762 01:07:45,883 --> 01:07:48,463 [chains rattle] 763 01:07:49,435 --> 01:07:53,389 [man speaks in foreign language] 764 01:07:59,957 --> 01:08:02,270 [door thuds] 765 01:08:02,270 --> 01:08:03,543 [footsteps creaking] 766 01:08:03,543 --> 01:08:07,531 [man speaks in foreign language] 767 01:08:20,372 --> 01:08:21,344 - How are you? 768 01:08:22,383 --> 01:08:23,488 - I'm well, and you? 769 01:08:26,002 --> 01:08:27,845 How's your arm? 770 01:08:27,845 --> 01:08:30,157 - Not too bad, thanks to you. 771 01:08:34,614 --> 01:08:36,993 I'd come to think of us as friends, Mr. Tamiya. 772 01:08:38,669 --> 01:08:41,986 That's why I did the block when I thought you'd tricked me. 773 01:08:41,986 --> 01:08:46,478 - In our circumstances, it is very difficult to be friends, 774 01:08:46,478 --> 01:08:47,315 but we must try. 775 01:08:51,270 --> 01:08:53,783 Our war news is not good. 776 01:08:53,783 --> 01:08:55,190 It is a fight for time. 777 01:08:57,536 --> 01:08:59,748 - What do you mean? 778 01:08:59,748 --> 01:09:03,233 - Prolong the investigation as long as you can. 779 01:09:05,747 --> 01:09:07,757 Did you know the war in Europe has ended? 780 01:09:09,466 --> 01:09:10,941 - Germany surrendered? 781 01:09:10,941 --> 01:09:11,813 - Unconditionally. 782 01:09:16,437 --> 01:09:17,308 - That's marvelous. 783 01:09:18,146 --> 01:09:19,352 Bloody marvelous. 784 01:09:20,744 --> 01:09:21,951 When all this is over, 785 01:09:21,951 --> 01:09:23,694 you'll have to come and visit us in Australia. 786 01:09:23,694 --> 01:09:26,207 We'll tell them how you tried to help us here in prison. 787 01:09:27,480 --> 01:09:29,458 - It will be impossible. 788 01:09:29,458 --> 01:09:32,339 We've been told to fight on until the death. 789 01:09:32,339 --> 01:09:34,719 - But you're a civilian, that can't apply to you? 790 01:09:37,856 --> 01:09:39,163 - I am Japanese. 791 01:09:40,873 --> 01:09:44,123 - Yes, but, I don't see the point now. 792 01:09:44,123 --> 01:09:46,771 The war will end. All wars do. 793 01:09:54,713 --> 01:09:57,327 - Do you mind if I call you Bob? 794 01:09:58,600 --> 01:09:59,405 - Of course not. 795 01:10:00,410 --> 01:10:03,023 - Then you must call me Minoru. 796 01:10:03,023 --> 01:10:03,828 - Minoru. 797 01:10:05,571 --> 01:10:07,180 But I thought you blokes only used first names 798 01:10:07,180 --> 01:10:08,352 with very close friends. 799 01:10:10,564 --> 01:10:11,368 - Yes. 800 01:10:12,173 --> 01:10:13,480 That is our way. 801 01:10:22,293 --> 01:10:24,974 [birds chirping] 802 01:10:26,114 --> 01:10:29,934 [men speaking in foreign language] 803 01:11:04,083 --> 01:11:05,288 [door thuds] 804 01:11:05,288 --> 01:11:09,713 [men speaking in foreign language] 805 01:11:09,713 --> 01:11:10,517 - Yes. 806 01:11:11,759 --> 01:11:12,597 - Please. 807 01:11:13,535 --> 01:11:17,288 [man speaks in foreign language] 808 01:11:17,288 --> 01:11:19,434 [door thuds] 809 01:11:19,434 --> 01:11:21,042 - Let's get some air in here. 810 01:11:21,042 --> 01:11:21,947 - Yes, good. 811 01:11:22,751 --> 01:11:25,231 [men shouting] 812 01:11:29,626 --> 01:11:31,202 What are they doing that for? 813 01:11:31,202 --> 01:11:34,150 - They are protesting their innocence. 814 01:11:34,150 --> 01:11:35,692 - What did they do? 815 01:11:36,865 --> 01:11:39,044 - Blew up some ships in Singapore Harbor. 816 01:11:39,044 --> 01:11:40,317 [dramatic music] 817 01:11:40,317 --> 01:11:41,758 - When? 818 01:11:41,758 --> 01:11:43,199 - September before last. 819 01:11:50,873 --> 01:11:52,717 Bob, sit down. 820 01:11:56,503 --> 01:11:57,743 This is very important, 821 01:11:57,743 --> 01:11:59,050 so please pay attention. 822 01:12:00,424 --> 01:12:03,639 You are going to trial, but you have nothing to fear. 823 01:12:04,245 --> 01:12:06,154 General Itagaki will be generous. 824 01:12:07,294 --> 01:12:09,707 All it requires is a petition from you 825 01:12:09,707 --> 01:12:11,985 and the other prisoners. 826 01:12:11,985 --> 01:12:13,125 Do you understand? 827 01:12:13,125 --> 01:12:13,929 - Hmm. 828 01:12:15,002 --> 01:12:17,582 - Please, write it now. 829 01:12:17,582 --> 01:12:18,721 You must point out that, 830 01:12:18,721 --> 01:12:20,229 you were carrying out orders 831 01:12:20,229 --> 01:12:22,173 from your superiors in Australia. 832 01:12:23,313 --> 01:12:26,094 That, as soldiers, you had to obey. 833 01:12:28,541 --> 01:12:30,216 - We made the attack on Singapore. 834 01:12:31,422 --> 01:12:32,997 - What? 835 01:12:32,997 --> 01:12:36,617 - September 26th, 1943, we blew up seven ships. 836 01:12:36,617 --> 01:12:38,795 - That's impossible. There were no SBs then. 837 01:12:38,795 --> 01:12:40,136 You said so yourself. 838 01:12:40,136 --> 01:12:41,510 - Yes, that's true. - Then how could you do it? 839 01:12:41,510 --> 01:12:42,415 - By canoe. 840 01:12:42,415 --> 01:12:43,620 - What? 841 01:12:43,620 --> 01:12:44,760 - You cannot kill innocent people. 842 01:12:48,215 --> 01:12:51,968 - Bob, you mustn't tell anybody about this. 843 01:12:51,968 --> 01:12:54,381 You would be putting a noose around your neck. 844 01:12:54,381 --> 01:12:55,620 Keep your mouth shut. 845 01:12:55,620 --> 01:12:56,525 - Okay. 846 01:12:56,525 --> 01:12:58,101 - Write the petition now. 847 01:12:58,101 --> 01:12:59,274 You were under oath. 848 01:12:59,274 --> 01:13:00,648 - Keeping my mouth shut would be the same 849 01:13:00,648 --> 01:13:02,524 as killing them with my bare hands. 850 01:13:02,524 --> 01:13:03,328 - Bob, 851 01:13:04,236 --> 01:13:06,314 if you don't write that you were carrying out orders, 852 01:13:06,814 --> 01:13:09,226 you will be tried as war criminals. 853 01:13:09,226 --> 01:13:12,578 - Minoru, I'm grateful for your concern. 854 01:13:12,578 --> 01:13:16,197 But I can't let those men die for something we did. 855 01:13:16,197 --> 01:13:18,241 - Please, write the petition. 856 01:13:18,241 --> 01:13:19,950 - We made the attack on Singapore. 857 01:13:19,950 --> 01:13:21,190 They are innocent! 858 01:13:21,190 --> 01:13:22,162 Let them go! 859 01:13:22,162 --> 01:13:22,966 - Bob. 860 01:13:22,966 --> 01:13:23,771 - Minoru, 861 01:13:24,977 --> 01:13:26,284 will you do this? 862 01:13:28,161 --> 01:13:30,808 [dramatic music] 863 01:13:32,721 --> 01:13:35,670 - Bob, I promise you, 864 01:13:35,670 --> 01:13:37,715 I will do something about the Chinese. 865 01:13:37,715 --> 01:13:39,021 But, please, 866 01:13:39,021 --> 01:13:41,032 you do something to help yourself. 867 01:13:44,919 --> 01:13:45,723 Bob! 868 01:13:48,606 --> 01:13:49,678 - We knew the risks. 869 01:13:54,537 --> 01:13:57,050 [gavel pounds] 870 01:13:58,022 --> 01:14:01,977 [man speaks in foreign language] 871 01:14:03,758 --> 01:14:07,210 - Having studied the indictment of the prosecutor, 872 01:14:07,210 --> 01:14:10,125 I wish to ask the accused some questions. 873 01:14:11,835 --> 01:14:13,310 [man speaks in foreign language] 874 01:14:13,310 --> 01:14:14,483 - [Tamiya] Captain Page. 875 01:14:19,643 --> 01:14:23,597 [man speaks in foreign language] 876 01:14:30,434 --> 01:14:32,747 - Is it true, that your men fired 877 01:14:32,747 --> 01:14:35,729 on one of our police patrol boats, 878 01:14:35,729 --> 01:14:38,410 while your junk was flying the Japanese flag? 879 01:14:39,984 --> 01:14:42,196 - Yes, some of them did. 880 01:14:43,738 --> 01:14:46,184 [Tamiya speaks in foreign language] 881 01:14:46,184 --> 01:14:50,139 [man speaks in foreign language] 882 01:14:51,312 --> 01:14:54,696 - Is it also true, that you were all disguised, 883 01:14:54,696 --> 01:14:56,406 as Malay fishermen? 884 01:14:56,406 --> 01:14:57,344 - Some of us were. 885 01:14:58,986 --> 01:15:03,075 [men speaking in foreign language] 886 01:15:06,392 --> 01:15:09,040 - [Tamiya] Were you carrying out orders from your superiors 887 01:15:09,040 --> 01:15:10,649 when you did these things? 888 01:15:12,826 --> 01:15:15,038 - Our only orders were to get into Singapore Harbor 889 01:15:15,038 --> 01:15:16,278 as best we could, 890 01:15:16,618 --> 01:15:19,668 and destroy as many ships and installations as possible. 891 01:15:21,746 --> 01:15:25,868 [men speaking in foreign language] 892 01:15:47,885 --> 01:15:49,695 - Is it correct that, 893 01:15:49,695 --> 01:15:53,348 while carrying out your operation within our territory, 894 01:15:53,348 --> 01:15:56,297 your men didn't wear any military insignia 895 01:15:56,297 --> 01:15:58,140 or badges of rank? 896 01:15:58,140 --> 01:15:59,179 - Yes it is. 897 01:16:00,586 --> 01:16:02,597 Rank doesn't mean very much to us. 898 01:16:02,597 --> 01:16:05,312 - [Tamiya] Well, Jesus. 899 01:16:05,312 --> 01:16:08,931 [speaks in foreign language] 900 01:16:09,970 --> 01:16:14,359 [man speaks in foreign language] 901 01:16:14,359 --> 01:16:17,577 - [Tamiya] Were you ordered not to wear any insignia? 902 01:16:17,577 --> 01:16:18,817 - No. 903 01:16:18,817 --> 01:16:20,425 We made our own decisions. 904 01:16:21,665 --> 01:16:26,189 - Yeah. [speaks in foreign language] 905 01:16:26,189 --> 01:16:30,379 [airplane engine roaring] 906 01:16:30,379 --> 01:16:31,183 Thank you. 907 01:16:37,583 --> 01:16:41,571 [man speaks in foreign language] 908 01:16:42,845 --> 01:16:44,620 - [Tamiya] Do any of you accused wish 909 01:16:44,620 --> 01:16:45,726 to add to the evidence? 910 01:17:01,679 --> 01:17:05,834 [Tamiya speaks in foreign language] 911 01:17:05,834 --> 01:17:08,214 - I call for the summing up of the prosecutor. 912 01:17:16,859 --> 01:17:20,848 [man speaks in foreign language] 913 01:17:28,225 --> 01:17:29,733 - Not only do the accused, 914 01:17:29,733 --> 01:17:31,543 unanimously admit their guilt, 915 01:17:32,917 --> 01:17:35,966 but the statements of the witnesses and other evidence, 916 01:17:35,966 --> 01:17:38,447 unpreprove that guilt. 917 01:17:38,447 --> 01:17:42,401 [man speaks in foreign language] 918 01:17:47,628 --> 01:17:50,377 - [Tamiya] However, the heroism they displayed 919 01:17:50,377 --> 01:17:53,392 on this crucial war front is beyond description. 920 01:17:55,269 --> 01:17:59,223 [men speaks in foreign language] 921 01:18:08,339 --> 01:18:12,327 - They traveled 3000 miles on land and sea 922 01:18:12,327 --> 01:18:14,304 with great determination. 923 01:18:14,304 --> 01:18:16,550 And overcame incredible hardships 924 01:18:16,550 --> 01:18:18,627 to penetrate deep into regions 925 01:18:18,627 --> 01:18:20,001 under Japanese occupation. 926 01:18:21,710 --> 01:18:25,664 [man speaks in foreign language] 927 01:18:29,317 --> 01:18:33,104 - We do not hesitate to call them, real heroes. 928 01:18:37,058 --> 01:18:41,147 [man speaks in foreign language] 929 01:18:41,147 --> 01:18:43,627 - This is a feeling of the Japanese people. 930 01:18:46,207 --> 01:18:50,296 [men speaking in foreign language] 931 01:19:00,991 --> 01:19:04,242 - It is our duty to ensure, 932 01:19:04,242 --> 01:19:05,884 that their names will remain 933 01:19:05,884 --> 01:19:09,805 in the hearts of Britains and Australians, for all eternity. 934 01:19:11,012 --> 01:19:14,999 [man speaks in foreign language] 935 01:19:25,086 --> 01:19:27,063 - I therefore consider, 936 01:19:27,063 --> 01:19:28,672 a death sentence should be given 937 01:19:28,672 --> 01:19:31,051 to each of these accused persons. 938 01:19:41,273 --> 01:19:44,188 [suspenseful music] 939 01:19:46,132 --> 01:19:50,086 [man speaks in foreign language] 940 01:19:50,957 --> 01:19:52,432 [gavel pounds] 941 01:19:52,432 --> 01:19:55,850 - This court will now recess for a period of 30 minutes. 942 01:19:55,850 --> 01:19:59,805 [man speaks in foreign language] 943 01:20:01,112 --> 01:20:03,960 [suspenseful music] 944 01:20:22,123 --> 01:20:26,112 [men speaks in foreign language] 945 01:21:10,482 --> 01:21:12,994 [gavel pounds] 946 01:21:13,972 --> 01:21:18,060 [man speaks in foreign language] 947 01:21:18,060 --> 01:21:20,809 - [Tamiya] The judgment will now be given. 948 01:21:20,809 --> 01:21:22,785 [dramatic music] 949 01:21:22,785 --> 01:21:27,008 [Tamiya speaks in foreign language] 950 01:21:34,116 --> 01:21:38,170 This court, sentences all of the accused to death. 951 01:21:41,217 --> 01:21:43,898 [dramatic music] 952 01:22:29,950 --> 01:22:34,950 You men are all true heroes. I would
like to watch you march from this court. 953 01:22:53,582 --> 01:22:56,330 Major Ingleton, would you please issue the order 954 01:22:56,580 --> 01:22:58,121 to leave the court? 955 01:22:59,093 --> 01:23:00,333 - Captain Page. 956 01:23:01,909 --> 01:23:03,316 - Thank you, sir. 957 01:23:11,191 --> 01:23:11,995 - Squad! 958 01:23:13,034 --> 01:23:13,839 Attention! 959 01:23:17,223 --> 01:23:18,028 Left turn! 960 01:23:20,742 --> 01:23:21,714 Quick march! 961 01:23:22,719 --> 01:23:25,400 [boots thudding] 962 01:23:31,198 --> 01:23:33,879 [dramatic music] 963 01:23:35,386 --> 01:23:38,135 [chains rattling] 964 01:23:40,852 --> 01:23:44,807 [man speaks in foreign language] 965 01:23:45,212 --> 01:23:46,183 - Thank you. 966 01:23:52,617 --> 01:23:55,064 - It's bloody rough, I think. 967 01:23:55,064 --> 01:23:56,974 - It's the espionage that did it. 968 01:23:56,974 --> 01:23:59,219 - We all knew where we stood on that score. 969 01:23:59,219 --> 01:24:01,464 - Well, they didn't say anything about the other raid. 970 01:24:01,464 --> 01:24:02,839 - What's the point? 971 01:24:02,839 --> 01:24:04,112 Can't hang us twice. 972 01:24:05,351 --> 01:24:06,893 - You think they'll hang us? 973 01:24:06,893 --> 01:24:08,938 - Nah, more like a firing squad. 974 01:24:10,278 --> 01:24:11,083 - Or beheading. 975 01:24:13,964 --> 01:24:14,802 That's their way. 976 01:24:28,283 --> 01:24:29,622 - I'll do myself in first. 977 01:24:31,097 --> 01:24:35,085 [men speaks in foreign language] 978 01:25:11,915 --> 01:25:14,562 [boots thudding] 979 01:25:16,204 --> 01:25:17,277 - What's this for? 980 01:25:40,555 --> 01:25:41,762 Why are there new clothes? 981 01:25:43,940 --> 01:25:44,711 - For you. 982 01:25:46,520 --> 01:25:48,229 You are to be executed tomorrow. 983 01:25:49,268 --> 01:25:50,039 - How? 984 01:25:52,452 --> 01:25:55,803 - By the traditional method of Japanese Bushido. 985 01:25:55,803 --> 01:25:57,345 - Beheading? 986 01:25:57,345 --> 01:25:58,685 You Jap bastard. 987 01:26:02,975 --> 01:26:03,880 - That's enough. 988 01:26:05,153 --> 01:26:05,990 Dougie. 989 01:26:07,532 --> 01:26:08,605 - Okay, Poppa. 990 01:26:15,240 --> 01:26:16,749 - Settle down, everyone. 991 01:26:22,546 --> 01:26:24,925 Minoru, tell us about Bushido. 992 01:26:27,539 --> 01:26:30,253 [dramatic music] 993 01:26:41,983 --> 01:26:45,904 - In Samurai society, as a mark of respect 994 01:26:45,904 --> 01:26:48,015 due to a person with high status, 995 01:26:50,059 --> 01:26:52,707 suicide by Harakiri would be ordered 996 01:26:52,707 --> 01:26:54,349 instead of an execution. 997 01:26:56,962 --> 01:26:59,878 A second...always accompanies a condemned man, 998 01:27:01,251 --> 01:27:06,044 and would cut off his head to ease the pain of dying. 999 01:27:09,230 --> 01:27:12,817 Thus, the relationship between the man to die 1000 01:27:12,817 --> 01:27:17,676 and his second was not one of enmity, 1001 01:27:17,676 --> 01:27:23,535 rather, it was a relationship of reliable 1002 01:27:24,445 --> 01:27:27,796 and trust and friends. 1003 01:27:35,940 --> 01:27:38,586 [dramatic music] 1004 01:27:45,456 --> 01:27:48,205 [chains rattling] 1005 01:27:53,234 --> 01:27:54,340 - Beheading. 1006 01:27:54,340 --> 01:27:55,480 I can live without that. 1007 01:27:57,088 --> 01:27:59,233 - Doesn't make much difference how they do it, 1008 01:28:00,071 --> 01:28:01,680 dead is dead. 1009 01:28:01,680 --> 01:28:03,455 - I'd rather go out fighting. 1010 01:28:03,455 --> 01:28:04,259 - Look, fellas, 1011 01:28:07,376 --> 01:28:10,023 if dying's all that's left, that's it. 1012 01:28:25,573 --> 01:28:27,450 [hums] 1013 01:28:30,030 --> 01:28:34,487 ♪ Under the shade of a coolibah tree, ♪ 1014 01:28:34,487 --> 01:28:37,001 ♪ And he sang as he watched 1015 01:28:37,001 --> 01:28:40,050 ♪ And waited 'til his Billy boiled, ♪ 1016 01:28:40,050 --> 01:28:44,910 ♪ You'll come a-waltzing, Matilda, with me. ♪ 1017 01:28:46,083 --> 01:28:49,802 ♪ Waltzing Matilda, waltzing Matilda, ♪ 1018 01:28:51,143 --> 01:28:54,527 ♪ You'll come a-waltzing Matilda, with me. ♪ 1019 01:28:54,527 --> 01:28:57,075 ♪ And he sang as he watched 1020 01:28:57,075 --> 01:29:00,492 ♪ And waited 'til his Billy boiled, ♪ 1021 01:29:00,492 --> 01:29:05,117 ♪ You'll come a-waltzing Matilda, with me. ♪ 1022 01:29:05,117 --> 01:29:09,809 ♪ Waltzing Matilda, waltzing Matilda, ♪ 1023 01:29:09,809 --> 01:29:14,165 ♪ You'll come a-waltzing Matilda, with me. ♪ 1024 01:29:14,165 --> 01:29:16,579 ♪ And he sang as he watched 1025 01:29:16,579 --> 01:29:20,063 ♪ And waited 'til his Billy boiled, ♪ 1026 01:29:20,063 --> 01:29:24,922 ♪ You'll come a-waltzing Matilda, with me. ♪ 1027 01:29:26,095 --> 01:29:30,653 ♪ Waltzing Matilda, waltzing Matilda ♪ 1028 01:29:30,653 --> 01:29:34,977 ♪ You'll come a-waltzing Matilda, with me. ♪ 1029 01:29:34,977 --> 01:29:37,523 ♪ And he sang as he watched 1030 01:29:37,523 --> 01:29:40,908 ♪ And waited 'til his Billy boiled ♪ 1031 01:29:40,908 --> 01:29:45,767 ♪ You'll come a-waltzing Matilda, with me. ♪ 1032 01:30:00,446 --> 01:30:02,791 [door thuds] 1033 01:30:21,189 --> 01:30:25,311 [men speaking in foreign language] 1034 01:31:13,311 --> 01:31:18,170 - [Soldier] "The Lord is my shepherd, I shall not want. 1035 01:31:19,276 --> 01:31:21,521 "He maketh me to lie down in green pastures. 1036 01:31:21,521 --> 01:31:23,532 "He leadeth me through still waters." 1037 01:31:23,532 --> 01:31:25,912 "He shelters me from my enemies." 1038 01:31:25,912 --> 01:31:28,558 "He leadeth me through the valley of the shadow of death." 1039 01:31:28,558 --> 01:31:29,866 "And I fear no evil." 1040 01:31:32,581 --> 01:31:33,753 "Our Father, who art in heaven, 1041 01:31:33,753 --> 01:31:35,328 Hallowed be thy name, thy kingdom come. 1042 01:31:35,328 --> 01:31:38,076 Thy will be done on Earth as it is Heaven. 1043 01:31:38,076 --> 01:31:40,422 Give us this day, our daily bread, 1044 01:31:40,422 --> 01:31:41,662 and forgive us our trespasses 1045 01:31:41,662 --> 01:31:43,807 as we forgive them who trespass against us. 1046 01:31:43,807 --> 01:31:45,817 And lead us not into temptation, 1047 01:31:45,817 --> 01:31:47,225 but deliver us from evil, 1048 01:31:47,225 --> 01:31:50,241 for thine is the kingdom, and the power and the glory, 1049 01:31:50,241 --> 01:31:52,184 forever and ever, amen." 1050 01:31:53,894 --> 01:31:56,206 [cock crows] 1051 01:32:04,919 --> 01:32:07,868 [dramatic music] 1052 01:32:07,868 --> 01:32:10,416 [birds chirping] 1053 01:32:10,416 --> 01:32:13,096 [cock crows] 1054 01:32:13,096 --> 01:32:15,777 [birds chirping] 1055 01:32:25,931 --> 01:32:28,177 [dog barks] 1056 01:32:29,583 --> 01:32:32,265 [birds chirping] 1057 01:32:39,369 --> 01:32:41,380 [door thuds] 1058 01:32:41,380 --> 01:32:44,027 [boots thudding] 1059 01:32:50,730 --> 01:32:53,378 [man speaks in foreign language] 1060 01:32:53,378 --> 01:32:56,092 [boots thudding] 1061 01:33:06,883 --> 01:33:09,899 [car engine roaring] 1062 01:33:26,587 --> 01:33:29,235 [birds chirping] 1063 01:33:32,753 --> 01:33:35,770 [car engine roaring] 1064 01:33:42,741 --> 01:33:45,387 [dramatic music] 1065 01:33:58,826 --> 01:34:01,842 [car engine roaring] 1066 01:34:14,677 --> 01:34:15,850 [door thuds] 1067 01:34:15,850 --> 01:34:20,542 [man speaks in foreign language] 1068 01:34:20,542 --> 01:34:23,222 [birds chirping] 1069 01:34:30,341 --> 01:34:31,547 - "Jesus wept." 1070 01:34:43,645 --> 01:34:47,633 [man speaks in foreign language] 1071 01:34:56,648 --> 01:34:58,088 - Fellas. 1072 01:34:58,088 --> 01:35:00,803 [dramatic music] 1073 01:35:10,420 --> 01:35:14,510 [men speaking in foreign language] 1074 01:35:18,698 --> 01:35:21,346 [dramatic music] 1075 01:35:58,678 --> 01:36:01,325 [birds chirping] 1076 01:36:05,986 --> 01:36:08,365 [man speaks in foreign language] 1077 01:36:08,365 --> 01:36:09,773 - You will stand easy. 1078 01:36:10,815 --> 01:36:14,099 [man speaks in foreign language] 1079 01:36:14,099 --> 01:36:16,680 - You are also free to smoke. 1080 01:36:16,680 --> 01:36:17,517 [man speaks in foreign language] 1081 01:36:17,517 --> 01:36:18,321 - Dismissed. 1082 01:36:32,094 --> 01:36:34,709 [boots thudding] 1083 01:36:42,486 --> 01:36:43,391 - Hey, Bob. 1084 01:36:45,066 --> 01:36:46,575 - Good to know you. 1085 01:36:49,423 --> 01:36:50,629 - See you, Bob. 1086 01:36:52,439 --> 01:36:53,914 - Good luck, mate. 1087 01:37:21,932 --> 01:37:22,737 - Willie. 1088 01:37:25,551 --> 01:37:26,489 - All the best, Bob. 1089 01:37:26,489 --> 01:37:28,836 - [Sergeant] Seconds fall in. 1090 01:37:31,081 --> 01:37:33,695 [dramatic music] 1091 01:37:47,770 --> 01:37:50,953 [man speaks in foreign language] 1092 01:37:50,953 --> 01:37:53,400 - The officers in front of you, 1093 01:37:53,400 --> 01:37:55,176 are your executioners. 1094 01:37:58,359 --> 01:38:00,639 [man speaks in foreign language] 1095 01:38:00,639 --> 01:38:03,855 - Each man must state his name and rank. 1096 01:38:05,598 --> 01:38:08,950 [man speaks in foreign language] 1097 01:38:08,950 --> 01:38:11,094 - Major Reginald Middleton Ingleton. 1098 01:38:15,049 --> 01:38:19,036 [man speaks in foreign language] 1099 01:38:19,941 --> 01:38:22,186 - Captain Robert Charles Page. 1100 01:38:25,839 --> 01:38:29,760 [man speaks in foreign language] 1101 01:38:29,760 --> 01:38:34,552 - Lieutenant Walter George Carey. 1102 01:38:36,261 --> 01:38:40,049 [man speaks in foreign language] 1103 01:38:40,049 --> 01:38:42,964 - Lieutenant Albert Leslie Sargent. 1104 01:38:44,003 --> 01:38:47,488 [motorbike engine roaring] 1105 01:38:52,214 --> 01:38:55,296 [man speaks in foreign language] 1106 01:38:55,296 --> 01:38:57,978 [birds chirping] 1107 01:39:25,591 --> 01:39:29,579 [man speaks in foreign language] 1108 01:39:35,117 --> 01:39:35,920 - See you. 1109 01:39:35,920 --> 01:39:37,697 You old Pommy bastard. 1110 01:39:42,489 --> 01:39:45,137 [birds chirping] 1111 01:39:57,536 --> 01:40:00,619 [bike engine roaring] 1112 01:40:11,008 --> 01:40:15,599 [sergeants speaking in foreign language] 1113 01:40:38,588 --> 01:40:41,671 [bike engine roaring] 1114 01:40:49,212 --> 01:40:51,557 [boots thud] 1115 01:40:53,367 --> 01:40:57,958 [sergeants speaking in foreign language] 1116 01:41:23,628 --> 01:41:26,242 [birds chirping] 1117 01:42:36,261 --> 01:42:39,943 [Tamiya shrieks] 1118 01:42:43,567 --> 01:42:46,249 [dramatic music] 72107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.