Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,081 --> 00:00:05,701
Special thanks to the Iranian Ministries of
Foreign Affairs, Intelligence and Culture;
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:05,806 --> 00:00:09,925
and the Iranian Embassy in Japan for
their help in the creation of this film.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:10,166 --> 00:00:13,229
Produced by
Toho Films and Mifune Productions
6
00:00:15,227 --> 00:00:25,653
TOHO FILMS
7
00:00:29,217 --> 00:00:38,967
ADVENTURE IN KIGAN CASTLE
Kiganjo no Boken
8
00:00:39,936 --> 00:00:44,756
Produced by
TANAKA Tomoyuki
9
00:00:44,869 --> 00:00:49,837
Original Story by DAZAI Osamu
Screenplay by MABUCHI Kaoru
10
00:00:49,879 --> 00:00:54,222
Photography Director: UEDA Hiroshi
Music: IFUKUBE Akira
11
00:00:59,725 --> 00:01:02,014
Cast
12
00:01:02,056 --> 00:01:06,015
MIFUNE Toshiro
13
00:01:06,057 --> 00:01:11,396
MIHASHI Tatsuya
NAKAMURA Tadao SATO Makoto
14
00:01:11,545 --> 00:01:16,975
HAMA Mie WAKABAYASHI Eiko
SHIRAKAWA Yumi
15
00:01:17,017 --> 00:01:22,297
ARISHIMA Ichiro
TAZAKI Jun HIRATA Akihiko
16
00:01:41,289 --> 00:01:47,132
Directed by
TANIGUCHI Senkichi
17
00:01:50,710 --> 00:01:52,534
TUNG HUANG
18
00:01:53,774 --> 00:01:56,515
Come on, smile!
19
00:01:58,788 --> 00:02:04,976
Starting at 70 silver coins,
70 silver! Only 70!
20
00:02:05,165 --> 00:02:07,906
Take a look at this white skin.
21
00:02:08,004 --> 00:02:11,186
Take her to the city of Xi'an
and she'll be much in demand.
22
00:02:11,505 --> 00:02:13,203
80 silver.
23
00:02:13,429 --> 00:02:14,999
90 silver!
24
00:02:15,884 --> 00:02:17,273
100 silver!
25
00:02:17,321 --> 00:02:19,757
100 silver! We've got an offer for
100 silver. Anyone else? 100 silver.
26
00:02:19,838 --> 00:02:21,292
100 gold!
27
00:02:21,381 --> 00:02:23,640
What? 100 gold!
28
00:02:23,968 --> 00:02:27,936
Just like the market of an
international city Tung Huan.
29
00:02:28,088 --> 00:02:29,821
We've got 100 gold.
30
00:02:30,035 --> 00:02:33,541
It's a bargain to buy rejuvenation
for a mere 100 gold coins.
31
00:02:33,662 --> 00:02:36,116
Alright, next! Now go on.
32
00:02:41,143 --> 00:02:43,849
What a difference there can be
between two human beings!
33
00:02:47,301 --> 00:02:48,927
Hurry and get off.
34
00:02:49,733 --> 00:02:51,710
There's no need to be scared!
35
00:02:51,894 --> 00:02:53,971
This one's a bit creepy
but he's got muscles.
36
00:02:54,100 --> 00:02:57,090
Tranquilize him a bit and he'll
handle a workload for 10 men.
37
00:02:57,332 --> 00:02:59,586
Think of it as buying
an ox that speaks.
38
00:02:59,761 --> 00:03:01,423
What do you say? Now, how much?
39
00:03:01,496 --> 00:03:02,707
Wait a moment.
40
00:03:09,255 --> 00:03:10,430
Will this be enough?
41
00:03:12,249 --> 00:03:14,053
You want to take him?
42
00:03:14,230 --> 00:03:15,545
This is more than enough.
43
00:03:15,587 --> 00:03:18,822
I'd even offer you a
'thank you' gift, but I can't.
44
00:03:19,414 --> 00:03:24,279
He eats just much as any man,
or any horse really.
45
00:03:25,720 --> 00:03:27,248
Please give me the keys to the chains.
46
00:03:27,353 --> 00:03:28,550
Right away.
47
00:03:51,970 --> 00:03:55,067
Judging from your hair style,
you're Japanese, aren't you?
48
00:04:22,608 --> 00:04:25,420
Why don't you return to the
capital of Xi'an right now?
49
00:04:25,587 --> 00:04:28,119
Many Japanese students live there.
50
00:04:28,162 --> 00:04:30,796
They wouldn't mind helping you out.
51
00:04:31,085 --> 00:04:35,013
With a body like yours, you can earn
your way back to Japan one day.
52
00:04:38,429 --> 00:04:40,433
You've got parents and
brothers and sisters, right?
53
00:04:40,476 --> 00:04:41,910
Go back to them as soon as you can.
54
00:05:19,480 --> 00:05:21,628
Hey, what are you going to do now?
55
00:05:22,090 --> 00:05:23,407
Don't be concerned.
56
00:05:23,551 --> 00:05:25,663
You've got some kind of
past, too, haven't you?
57
00:05:26,933 --> 00:05:29,576
Otherwise, why a Japanese monk
would come all the way out here?
58
00:05:30,234 --> 00:05:33,566
I'm a scholar monk who came here with
Japanese diplomats to Tong (China).
59
00:05:33,687 --> 00:05:35,633
My name is Ensai from
Horyuji temple in Yamato.
60
00:05:36,778 --> 00:05:42,651
I left Xi'an with my two fellow
monks in search of Buddha's relics...
61
00:05:43,903 --> 00:05:48,511
but on our way, one of them
got lost and the other fell ill.
62
00:05:49,029 --> 00:05:52,328
Do you want these Buddha relics
bad enough to risk your life?
63
00:05:53,478 --> 00:05:56,919
It's not that I want it, but
Japan as a nation needs it.
64
00:05:57,169 --> 00:05:58,345
Is that so.
65
00:05:58,497 --> 00:06:03,290
Since you've been here, you've felt
enough how behind Japan still is.
66
00:06:03,656 --> 00:06:06,539
No comparison in terms of
academics or Buddhism.
67
00:06:06,664 --> 00:06:09,719
Our hope is to build a
decent capital in Japan...
68
00:06:09,870 --> 00:06:13,276
and raise a large temple
there as soon as we can.
69
00:06:13,477 --> 00:06:15,651
But alas, we don't have
Buddha's relics.
70
00:06:15,933 --> 00:06:18,639
Can't you build a temple
without the relics?
71
00:06:19,565 --> 00:06:21,855
Do you know what Buddha's relics are?
72
00:06:22,071 --> 00:06:23,210
I don't.
73
00:06:24,158 --> 00:06:26,211
They're the remains
of our Holy Buddha.
74
00:06:26,976 --> 00:06:29,479
It's indispensable
for a temple to carry...
75
00:06:29,620 --> 00:06:32,254
a thing more important
than the main icon.
76
00:06:37,097 --> 00:06:39,115
I'll work and pay you back
the money you gave me.
77
00:06:39,710 --> 00:06:40,921
Money?
78
00:06:42,841 --> 00:06:45,168
Oh, that's not necessary.
79
00:06:45,598 --> 00:06:49,727
I simply couldn't walk by, seeing a
fellow Japanese being traded as a slave.
80
00:06:49,869 --> 00:06:55,597
For that, I spent the money
I was going to buy a camel with...
81
00:06:55,870 --> 00:06:58,276
but I have these two legs of mine.
82
00:06:58,392 --> 00:06:59,781
I'm sure I'll manage.
83
00:07:14,014 --> 00:07:24,440
TAKLAMAKAN DESERT
84
00:07:25,461 --> 00:07:28,724
This is the far western end of China...
85
00:07:29,772 --> 00:07:33,706
where the green rows of mountains
finally begin to turn into the red desert.
86
00:07:37,569 --> 00:07:43,406
Ensai Soh took the southern most route
from the ancient city of Tung Huang...
87
00:07:43,812 --> 00:07:46,102
which now we know as the Silk Road.
88
00:07:51,172 --> 00:07:55,898
The word, the Silk Road, reminds us
of "The Travels of Marco Polo"...
89
00:07:56,008 --> 00:07:58,703
and the Monkey King from
"Journey to the West".
90
00:07:58,757 --> 00:08:00,454
SALT DESERT
91
00:08:00,542 --> 00:08:06,202
Even then, there were dead cities
and castles half-buried in the sands.
92
00:08:08,626 --> 00:08:16,137
The sole means of transportation in
the desert were caravans with camels.
93
00:08:17,961 --> 00:08:22,755
When did the road that connects
Asia and Europe begin to develop?
94
00:08:24,931 --> 00:08:29,867
They say Mediterranean women
adored silk from China...
95
00:08:30,691 --> 00:08:34,926
but what was transported
from the West to the East?
96
00:08:35,887 --> 00:08:43,290
It was Buddhism that traveled
this road to China, then to Japan.
97
00:09:41,205 --> 00:09:43,123
Guess the next caravan
will pick him up.
98
00:09:43,218 --> 00:09:44,568
He's not gonna make it.
99
00:09:44,620 --> 00:09:46,500
Hm. Nothing we can do.
100
00:09:46,596 --> 00:09:48,020
Well, shall we go?
101
00:09:48,934 --> 00:09:51,711
Poor fellow.
He'll be eaten up by the wolves.
102
00:09:52,260 --> 00:09:53,870
Please forgive us.
103
00:10:41,661 --> 00:10:47,012
Please don't mind me
and go on. Hurry.
104
00:11:00,307 --> 00:11:01,729
Oh, it's you!
105
00:11:57,059 --> 00:11:58,198
Hey.
106
00:12:03,395 --> 00:12:07,107
Say, will you carry that
man on your camel?
107
00:12:07,204 --> 00:12:10,052
You're kidding.
What about my baggage?
108
00:12:56,619 --> 00:12:58,731
You're a strange man.
109
00:13:00,784 --> 00:13:04,083
You won't tell me
why you're coming with me.
110
00:13:05,415 --> 00:13:07,372
You won't tell me your name.
111
00:13:07,498 --> 00:13:08,993
Is that so.
112
00:13:09,446 --> 00:13:14,133
To be honest,
you seem very weird to me.
113
00:13:14,944 --> 00:13:16,119
Is that so.
114
00:13:30,426 --> 00:13:34,175
I'll ask you again...
why don't you think it over?
115
00:13:35,088 --> 00:13:36,263
Is that so.
116
00:13:37,037 --> 00:13:40,548
The caravan will turn back once they
finish their trades in the town of Pesil...
117
00:13:41,037 --> 00:13:46,567
but I intend to go as far as India via
Gandhara to obtain Buddha's relics.
118
00:13:47,230 --> 00:13:51,536
I don't know how many years it'll take
me or even if I'll make it home alive.
119
00:13:53,593 --> 00:13:54,804
Is that so.
120
00:13:57,427 --> 00:13:59,575
All you say is "Is that so"
to whatever I ask.
121
00:14:00,152 --> 00:14:03,213
Alright! Your name from
now on is Is-that-so!
122
00:14:03,473 --> 00:14:04,649
Alright, Is-that-so?
123
00:14:04,785 --> 00:14:07,029
Is that so? Is-that-so!
124
00:14:07,750 --> 00:14:11,678
Is-that-so! Is-that-so!
125
00:14:19,180 --> 00:14:22,336
Move on!
We'll travel as far as we can.
126
00:14:22,578 --> 00:14:26,622
From here on, we'll be avoiding
the heat by traveling at night!
127
00:14:26,718 --> 00:14:29,372
Hey, there's a tornado!
Over there!
128
00:14:30,158 --> 00:14:32,068
What? That's nothing.
129
00:14:32,320 --> 00:14:36,627
There are demons and ghosts that
appear that can lead us astray.
130
00:14:36,947 --> 00:14:39,237
Never separate from the caravan!
131
00:14:39,680 --> 00:14:41,899
You may think I'm crazy...
132
00:14:42,166 --> 00:14:44,219
but in my long years
of being a guide...
133
00:14:44,324 --> 00:14:47,029
I've witnessed many
strange things. Understood?
134
00:14:59,701 --> 00:15:00,841
What's the matter?
135
00:15:14,069 --> 00:15:15,443
What's that?
136
00:15:20,819 --> 00:15:23,252
Wait! Do you wanna die?
137
00:15:24,507 --> 00:15:25,789
We shouldn't move.
138
00:15:26,595 --> 00:15:29,163
We've got to stay in one
place and be still now.
139
00:15:29,228 --> 00:15:31,305
If you scatter,
that's the end of you!
140
00:15:32,153 --> 00:15:34,265
Wait until the ghost flames go away.
141
00:15:34,945 --> 00:15:36,440
Ghost flames?
142
00:15:37,519 --> 00:15:41,375
That's the souls of the
dead calling to the living.
143
00:15:42,321 --> 00:15:44,955
Wait! You'll lose your life!
144
00:15:45,348 --> 00:15:46,872
It's my life!
145
00:15:47,083 --> 00:15:48,472
Hey! Hey!
146
00:15:50,288 --> 00:15:51,499
- Is-that-so!
- Wait!
147
00:15:51,556 --> 00:15:53,988
- Is-that-so!
- Don't go! You'll die!
148
00:16:52,333 --> 00:16:54,386
Get down! Down!
149
00:16:55,290 --> 00:16:56,256
Is-that-so!
150
00:16:56,298 --> 00:16:57,474
Don't move!
151
00:17:05,965 --> 00:17:07,033
Attack!
152
00:17:17,828 --> 00:17:19,976
Get up! They're human!
153
00:17:20,340 --> 00:17:23,638
Get the camels to sit in a circle
formation! We'll get inside!
154
00:17:23,718 --> 00:17:26,673
- Wait!
- If we stall, we'll all be killed!
155
00:17:28,551 --> 00:17:29,992
To the right! To the right!
156
00:17:57,904 --> 00:17:59,475
Go on! Go on!
157
00:18:01,047 --> 00:18:03,178
Get down! Get down!
158
00:18:14,230 --> 00:18:15,821
Get down low!
159
00:18:26,482 --> 00:18:28,311
Get down! Get down!
160
00:20:01,182 --> 00:20:03,440
Come on, move it now!
161
00:20:03,558 --> 00:20:05,291
They might come back for us again!
162
00:20:05,427 --> 00:20:07,715
We've gotta at least hide
ourselves. Follow me!
163
00:20:07,812 --> 00:20:09,094
Hey, hurry up.
164
00:20:09,822 --> 00:20:11,104
Hurry!
165
00:20:15,797 --> 00:20:16,972
Hurry up!
166
00:20:18,869 --> 00:20:21,017
Come on, hurry and hide ourselves!
167
00:20:38,131 --> 00:20:40,385
Someone's made a fire here.
168
00:20:40,625 --> 00:20:41,706
Has anyone got a lighter?
169
00:20:41,749 --> 00:20:42,853
I've got one.
170
00:20:58,542 --> 00:20:59,966
This is a temple!
171
00:21:00,536 --> 00:21:03,613
No, it's not. This is a tomb
of an ancient king.
172
00:21:03,737 --> 00:21:04,774
Tomb?
173
00:21:04,910 --> 00:21:06,980
If we mess with a tomb,
we'll be cursed.
174
00:21:08,759 --> 00:21:11,785
Leave if you don't like it.
Death waits outside.
175
00:21:12,714 --> 00:21:15,835
It's certainly a temple.
These are images of Bodhisattvas.
176
00:21:17,552 --> 00:21:19,559
There must be Buddha's
relics if it's a temple.
177
00:21:19,687 --> 00:21:20,972
You wanna go further in?
178
00:21:21,241 --> 00:21:23,070
It'll be a find
if you can get it here.
179
00:21:23,113 --> 00:21:25,579
It isn't so easy to find
Buddha's relics.
180
00:21:25,691 --> 00:21:26,937
Is that so.
181
00:21:33,550 --> 00:21:35,574
Looks like someone
lives here, doesn't it?
182
00:21:54,660 --> 00:21:56,080
You shouldn't go in!
183
00:21:56,169 --> 00:21:58,736
This tomb is hundreds of years old.
184
00:21:58,824 --> 00:22:00,823
No, this rock is a Mesa.
185
00:22:00,911 --> 00:22:01,564
Mesa?
186
00:22:01,607 --> 00:22:03,258
In the desert you sometimes
see the tips of rocks...
187
00:22:03,301 --> 00:22:06,256
that are deeply rooted in earth,
which we call Mesa.
188
00:22:06,362 --> 00:22:08,269
Ancient kings made
their tombs in the Mesa...
189
00:22:08,350 --> 00:22:10,949
Gotten themselves
mummified to rest in peace.
190
00:22:11,050 --> 00:22:13,478
But some temples are
also carved in large rocks.
191
00:22:13,644 --> 00:22:15,098
We'll know if we look inside.
192
00:22:15,175 --> 00:22:16,753
Don't do it! I said don't do it!
193
00:22:17,002 --> 00:22:18,912
What if we get cursed?
194
00:22:19,851 --> 00:22:22,034
The two of us will carry the curse.
195
00:22:25,244 --> 00:22:26,561
Bastard!
196
00:22:26,785 --> 00:22:28,174
Let's do this tomorrow.
197
00:23:37,908 --> 00:23:39,225
They're gone.
198
00:23:53,934 --> 00:23:55,145
It's a stoopa!
199
00:23:55,292 --> 00:23:57,689
What's a, um, stoopa?
200
00:23:57,901 --> 00:23:59,946
We call it a pagoda
in China and Japan.
201
00:24:00,043 --> 00:24:02,028
A five-tiered pagoda
is also a type of stoopa.
202
00:24:02,926 --> 00:24:06,016
I hear Buddha's relics are
always buried underneath it.
203
00:24:10,477 --> 00:24:11,652
Give it to me!
204
00:24:15,176 --> 00:24:17,430
Please stop it.
That's disrespectful.
205
00:24:17,558 --> 00:24:18,804
Outta the way!
206
00:25:54,627 --> 00:25:55,802
These are the relics.
207
00:25:57,585 --> 00:26:01,299
What I've long been
looking for for so long...
208
00:26:03,221 --> 00:26:05,666
My hardships have now been rewarded.
209
00:26:06,955 --> 00:26:09,943
Your hardships are just beginning,
now that everyone else has left.
210
00:26:18,058 --> 00:26:23,207
All the rivers around here flow from Mt.
Konron and get absorbed into the desert.
211
00:26:29,552 --> 00:26:33,965
Now, the question is have they
gone up or down the river?
212
00:26:34,388 --> 00:26:36,986
I told you it doesn't matter.
213
00:26:38,013 --> 00:26:39,986
Now that we've got this...
214
00:26:40,100 --> 00:26:42,728
I want to deliver this to the city
of Kotan as soon as possible.
215
00:26:42,831 --> 00:26:44,514
The only thing that matters
is to get this to Kotan.
216
00:26:44,620 --> 00:26:45,706
Is that so.
217
00:26:46,099 --> 00:26:47,868
Then, you're on your own.
218
00:26:49,247 --> 00:26:51,786
It's two days on a
speedy horse to Kotan...
219
00:26:52,381 --> 00:26:54,221
...and 10 days on foot.
220
00:26:54,756 --> 00:26:56,834
How are you gonna travel
with 2 days' supply of water?
221
00:26:56,939 --> 00:26:57,975
Where's the next oasis?
222
00:26:58,017 --> 00:27:00,343
That's why I said to go up this river!
223
00:27:07,798 --> 00:27:09,293
It's been 2 years since I left home.
224
00:27:10,517 --> 00:27:11,977
Five years for me!
225
00:27:12,979 --> 00:27:14,889
My mission is complete.
226
00:27:15,472 --> 00:27:19,743
All I need to do is deliver this to
Yoshio, a Japanese student, in Kotan.
227
00:27:20,741 --> 00:27:22,510
What? What did you say?
228
00:27:22,947 --> 00:27:24,644
I said to deliver this to Kotan.
229
00:27:24,696 --> 00:27:28,446
That's not what I asked! The name
of the student! What's his name?
230
00:27:28,759 --> 00:27:31,856
He's from Aoto, Hizen.
His name is Yoshio.
231
00:27:32,392 --> 00:27:33,887
Yoshio from Aoto?
232
00:27:37,877 --> 00:27:39,289
Do you know him?
233
00:27:41,733 --> 00:27:43,537
- He's my younger brother.
- What?
234
00:27:44,733 --> 00:27:47,759
Then, you're the boatman.
Your name is Osumi if I recall.
235
00:27:50,812 --> 00:27:51,987
I see.
236
00:27:53,940 --> 00:27:57,451
Since they heard your boat carrying
Japanese diplomats to Tong sank...
237
00:27:57,745 --> 00:28:00,663
people in Japan think you're dead.
238
00:28:01,236 --> 00:28:05,752
Doesn't matter. Are you sure the name
of this student in Kotan is Yoshio?
239
00:28:05,953 --> 00:28:07,614
Your brother Yoshio
wanted to find you...
240
00:28:07,688 --> 00:28:09,711
so he worked hard to
become a visiting student...
241
00:28:09,790 --> 00:28:13,579
and finally fulfilled his dream of
making it here the end of last year.
242
00:28:14,549 --> 00:28:17,127
But somehow...
243
00:28:18,520 --> 00:28:21,297
he seems to have
given up on finding you.
244
00:28:21,868 --> 00:28:24,763
He's getting ready to return to Japan
as soon as he receives these relics
245
00:28:24,853 --> 00:28:26,321
Now, first thing's first.
246
00:28:26,597 --> 00:28:28,472
Let's get to Pesil
as soon as we can...
247
00:28:28,545 --> 00:28:30,555
then get a horse or camel
and hurry on to Kotan.
248
00:28:30,598 --> 00:28:31,385
Yes.
249
00:29:02,862 --> 00:29:04,611
Are those foxes trying to trick us?
250
00:29:46,973 --> 00:29:49,606
The water springs up abundantly
and there are trees and plants.
251
00:29:49,742 --> 00:29:52,341
How come there's no town forming
around such a perfect oasis?
252
00:29:52,486 --> 00:29:53,946
'Cause the caravans don't pass by.
253
00:29:54,064 --> 00:29:55,522
How come the caravans don't pass by?
254
00:29:55,596 --> 00:29:57,673
This is far better
than that desert path.
255
00:29:57,903 --> 00:30:00,122
'Cause it's out of their way, I guess.
256
00:30:00,683 --> 00:30:02,889
That's not all.
257
00:30:07,598 --> 00:30:11,240
'Cause there's something
like me around here.
258
00:30:29,460 --> 00:30:35,545
By the way, haven't you seen
two young women somewhere?
259
00:30:44,333 --> 00:30:45,700
Both beautiful.
260
00:30:47,642 --> 00:30:51,287
Oh no, you don't have to be alarmed.
261
00:30:51,504 --> 00:30:55,357
While waiting here to help them...
262
00:30:55,610 --> 00:30:59,644
I soaked in the cool water
and ended up dosing off.
263
00:31:00,732 --> 00:31:02,151
You were sleeping in the water?
264
00:31:02,256 --> 00:31:06,577
Yeah, I can sleep deeply when
the blood in my body cools down.
265
00:31:07,611 --> 00:31:09,237
How on earth do you breathe?
266
00:31:09,506 --> 00:31:11,997
You've got a problem if
I breathe in the water?
267
00:31:16,686 --> 00:31:19,914
It's like snakes
and frogs hibernating.
268
00:31:20,185 --> 00:31:22,855
Abandoning all the worldly thoughts...
269
00:31:23,764 --> 00:31:28,000
Anyway, haven't you seen the
two women by any chance?
270
00:31:28,608 --> 00:31:31,076
We have, at the ruins over that way.
271
00:31:31,279 --> 00:31:33,418
At the ruins? About what time?
272
00:31:33,560 --> 00:31:35,090
About 2 hours ago.
273
00:31:35,250 --> 00:31:36,764
Oh, rats!
274
00:31:41,500 --> 00:31:43,701
We'll see each other if fate allows.
275
00:31:44,959 --> 00:31:47,162
TOWN OF PESIL
276
00:31:47,261 --> 00:31:48,768
Hurry up! Hurry up!
277
00:32:09,751 --> 00:32:11,033
What the heck is this?
278
00:32:11,785 --> 00:32:13,174
A clock tower, isn't it?
279
00:32:15,213 --> 00:32:16,982
Can you tell me...
280
00:32:18,414 --> 00:32:21,641
Excuse me, do you know of
an inn for travelers nearby?
281
00:32:23,284 --> 00:32:26,760
What's wrong with them?
What a weird town!
282
00:32:27,086 --> 00:32:28,261
It is strange.
283
00:32:43,151 --> 00:32:44,223
Shit!
284
00:32:44,304 --> 00:32:46,162
Stop it! Stop it, will you?
285
00:33:04,452 --> 00:33:05,733
Welcome!
286
00:33:20,831 --> 00:33:24,233
If you've got money, I can get you
a camel or donkey right away.
287
00:33:24,323 --> 00:33:27,503
So stock up as much food and water as
you can and get out of here real quick!
288
00:33:27,619 --> 00:33:29,565
Well, first, bring us
some drink and food.
289
00:33:30,156 --> 00:33:31,995
If you drink,
you won't feel like walking.
290
00:33:32,275 --> 00:33:34,345
When you go outside of town...
291
00:33:34,473 --> 00:33:36,346
follow the river
all the way downstream.
292
00:33:36,661 --> 00:33:38,080
That'll bring us back to the desert.
293
00:33:38,123 --> 00:33:40,900
That's right.
You'll be safer in the desert.
294
00:33:42,158 --> 00:33:44,168
What the heck are you talking about?
295
00:33:44,320 --> 00:33:48,729
Your company got caught in this place
and were all taken to the castle.
296
00:33:49,851 --> 00:33:52,503
If you don't hurry, you may
get stuck in this town forever.
297
00:33:52,706 --> 00:33:54,052
Company...
298
00:33:54,636 --> 00:33:57,148
You mean the Uighur merchants
we traveled with part of our way?
299
00:33:57,307 --> 00:34:00,046
You stay out of it!
I want you out of here!
300
00:34:00,207 --> 00:34:02,114
Hey, get out of here now!
301
00:34:02,235 --> 00:34:03,896
Hey, everyone!
302
00:34:04,611 --> 00:34:07,423
The queen's been captured!
303
00:34:15,450 --> 00:34:17,755
They lock her to the cart
as if she's a criminal.
304
00:34:18,021 --> 00:34:19,081
They're coming this way.
305
00:34:21,009 --> 00:34:23,583
Don't go outside! Stay inside
if you don't wanna die!
306
00:34:23,904 --> 00:34:26,302
Is it forbidden to watch a
procession in this country?
307
00:34:26,427 --> 00:34:29,059
They always blame you for nothing
or no reason and take you away.
308
00:34:34,865 --> 00:34:36,040
Get inside!
309
00:34:38,277 --> 00:34:40,601
Hey, stay inside!
They'll only give you hell.
310
00:34:40,643 --> 00:34:41,714
Come inside! Come inside!
311
00:34:41,757 --> 00:34:43,558
Come back in.
Don't act foolishly.
312
00:34:43,699 --> 00:34:45,470
Shut up. I'm just watching.
313
00:34:45,544 --> 00:34:47,417
You can watch from inside.
314
00:34:47,498 --> 00:34:49,859
That's called petty braveness.
It's not real courage at all.
315
00:34:50,002 --> 00:34:52,020
Now come inside. Come inside!
316
00:34:53,273 --> 00:34:55,255
Osumi! Osumi!
317
00:35:10,146 --> 00:35:13,029
Hey, out of the way!
Why are you standing there?
318
00:35:13,211 --> 00:35:15,323
Can't one watch what passes
by in the street in this country?
319
00:35:15,366 --> 00:35:16,612
What, you bastard!
320
00:35:19,310 --> 00:35:20,498
Shit!
321
00:35:25,907 --> 00:35:27,758
What are they gonna do
with the queen?
322
00:35:27,848 --> 00:35:29,744
- Kill her, I guess.
- Who will?
323
00:35:29,881 --> 00:35:32,171
Who do you think? The king.
324
00:35:32,459 --> 00:35:33,631
Why would he do that?
325
00:35:33,770 --> 00:35:35,120
The king is a mistrustful man.
326
00:35:35,232 --> 00:35:37,177
He claims every man
carries an evil intention...
327
00:35:37,891 --> 00:35:44,701
and has people arrested without
a reason and then killed.
328
00:35:46,293 --> 00:35:48,170
First it was his uncle.
329
00:35:49,221 --> 00:35:51,369
Then his blood brother.
330
00:35:52,356 --> 00:35:55,506
Along with him went the
compassionate chancellor, Sir Tajaka.
331
00:35:56,886 --> 00:35:59,224
And now his own Queen.
332
00:36:02,438 --> 00:36:08,169
When we were kids,
he was such a good, kind king.
333
00:36:09,438 --> 00:36:11,871
Sounds like something's going on.
334
00:36:12,354 --> 00:36:13,837
Actually, he was betrayed...
335
00:36:13,960 --> 00:36:18,853
by his relatives a few times,
and his life was threatened.
336
00:36:19,382 --> 00:36:23,853
And since then, it seems he
cannot trust anybody but himself.
337
00:36:23,974 --> 00:36:27,558
He's turned into a
completely different person.
338
00:36:27,801 --> 00:36:31,100
Different like water and fire,
heaven and earth.
339
00:36:31,210 --> 00:36:32,751
Your company, too...
340
00:36:33,524 --> 00:36:37,064
was arrested as foreign
spies disguised as a caravan.
341
00:36:37,456 --> 00:36:39,474
They mentioned there
were two more men...
342
00:36:39,584 --> 00:36:42,680
A monk and his assistant,
and I'm sure they meant you.
343
00:36:43,919 --> 00:36:46,701
There's been an order to report
you to him as soon as we find you.
344
00:36:55,586 --> 00:36:57,010
Osumi, where are you going?
345
00:36:57,129 --> 00:36:59,975
Alright, in that case
I'll report to the castle myself.
346
00:37:00,143 --> 00:37:01,540
What?
347
00:37:01,926 --> 00:37:04,966
I can't let such a foolish king just be.
I'm gonna talk some sense into him.
348
00:37:06,949 --> 00:37:08,423
What's so funny?
349
00:37:09,276 --> 00:37:12,539
What right do you have to
laugh at what he's doing?
350
00:37:12,921 --> 00:37:15,540
You can't do anything
that takes courage!
351
00:37:16,753 --> 00:37:20,858
But Osumi, you and I have
important business in Kotan.
352
00:37:21,158 --> 00:37:23,475
Let's not waste any more time here
and depart as soon as possible.
353
00:37:23,565 --> 00:37:25,841
Be quiet, monk. You wait here.
354
00:37:26,991 --> 00:37:28,985
Hey, show me to the castle.
355
00:37:29,556 --> 00:37:30,626
Me?
356
00:37:30,828 --> 00:37:33,657
You don't have to take me inside.
Show me as far as to the gate.
357
00:37:33,910 --> 00:37:35,192
Let me show you the way!
358
00:37:55,220 --> 00:37:56,196
Osumi!
359
00:37:59,304 --> 00:38:00,845
Hey, this way!
360
00:38:01,217 --> 00:38:06,243
Wait! If you run, I'll arrest
and severely punish them.
361
00:38:06,331 --> 00:38:08,330
Will you let me see the
king if I let you take me?
362
00:38:08,431 --> 00:38:11,632
The king? What business
have you got with the king?
363
00:38:12,310 --> 00:38:13,909
I've got something
to talk to him about.
364
00:38:14,013 --> 00:38:17,727
You think he'll see a traveler
who looks like a beggar?
365
00:38:18,735 --> 00:38:19,585
Idiot!
366
00:38:20,278 --> 00:38:24,799
Run away and leave
everyone to die, if you want.
367
00:38:28,215 --> 00:38:30,392
- Dammit!
- Quick, run!
368
00:38:34,114 --> 00:38:36,055
Hurry and run!
Your brother awaits...
369
00:38:36,167 --> 00:38:37,591
Move!
370
00:38:39,175 --> 00:38:40,314
Osumi!
371
00:39:03,935 --> 00:39:05,982
Your second escape attempt failed.
372
00:39:09,718 --> 00:39:11,034
Everybody leave.
373
00:39:23,926 --> 00:39:25,836
Do you hate me that much?
374
00:39:27,187 --> 00:39:28,363
I'm scared.
375
00:39:28,450 --> 00:39:29,591
How come?
376
00:39:29,669 --> 00:39:31,833
I don't know when you might
become suspicious of me.
377
00:39:32,023 --> 00:39:34,091
I've never been suspicious of you.
378
00:39:34,834 --> 00:39:40,635
But you abandoned me twice, so
I should have been cautious before.
379
00:39:42,086 --> 00:39:47,330
To you, your own country is more
important than this country, this castle...
380
00:39:47,981 --> 00:39:50,508
...or even me!
381
00:39:51,438 --> 00:39:52,505
Am I not right?
382
00:39:54,390 --> 00:39:57,202
You abandoned me and the castle...
383
00:39:57,491 --> 00:40:00,086
which means you abandoned
your position as the queen.
384
00:40:00,622 --> 00:40:01,761
Did you not?
385
00:40:05,300 --> 00:40:07,697
What a serious face you're making!
386
00:40:08,661 --> 00:40:10,023
Now we know.
387
00:40:10,294 --> 00:40:14,079
You're a queen of the county of
Kiorok and not the queen of Pesil!
388
00:40:17,113 --> 00:40:22,879
The problem is, Kiorok is after our
country's oasis with lush vegetation.
389
00:40:23,766 --> 00:40:27,516
Perhaps when they sent you to me,
they already had a scheme.
390
00:40:28,400 --> 00:40:30,246
The Uighur caravan caught today...
391
00:40:30,289 --> 00:40:32,096
aren't they the spies
from your country, too?
392
00:40:32,178 --> 00:40:34,432
- That can't...
- No, you don't have to answer.
393
00:40:35,831 --> 00:40:37,706
I more or less know your plot.
394
00:40:39,325 --> 00:40:42,305
I'd love to send you back
to your home country...
395
00:40:42,601 --> 00:40:45,594
but you know the structure
of this castle too well.
396
00:40:46,861 --> 00:40:48,735
I tried to escape twice.
397
00:40:50,250 --> 00:40:51,805
I'm prepared to be executed.
398
00:40:53,995 --> 00:40:56,680
No, I can't let you die so easily.
399
00:40:57,133 --> 00:40:59,638
I'll hold you hostage in this
castle for the rest of your life.
400
00:41:13,580 --> 00:41:15,898
So, how'd it go?
401
00:41:16,537 --> 00:41:18,792
The time has come for you
to become the queen.
402
00:41:24,644 --> 00:41:25,819
Shut up!!
403
00:41:33,152 --> 00:41:37,320
If you hadn't showed up in our town,
this would've never happened, right?
404
00:41:37,378 --> 00:41:38,067
That's right.
405
00:41:38,109 --> 00:41:39,569
I hate your attitude...
406
00:41:39,639 --> 00:41:43,286
Thinking it's alright to get others
in trouble as long as you're safe.
407
00:41:43,328 --> 00:41:47,891
That's right! We got into
trouble because of you!
408
00:41:48,059 --> 00:41:49,555
That's right!
409
00:41:50,078 --> 00:41:52,858
Where's that bastard
and what's he doing now?
410
00:41:54,809 --> 00:41:57,312
Granny! We're taking some!
411
00:41:57,974 --> 00:42:02,388
Yeah. Say hello to the Black General.
412
00:42:03,055 --> 00:42:04,194
Yeah!
413
00:42:18,417 --> 00:42:20,779
Hey, where are you?
Unbelievable.
414
00:42:21,179 --> 00:42:22,132
Hey!
415
00:42:22,999 --> 00:42:25,055
Where the hell did he go?
416
00:42:25,376 --> 00:42:26,516
Come.
417
00:42:28,584 --> 00:42:32,168
If you're there, say something
to let me know, will you?
418
00:42:36,871 --> 00:42:39,161
Hey, I've got a horse for you.
419
00:42:39,901 --> 00:42:42,749
You'd better leave while your head
and body are still connected.
420
00:42:44,337 --> 00:42:47,363
Before I go to Kotan, I'll go to
the castle and meet the king.
421
00:42:47,608 --> 00:42:49,656
What nonsense are you talking?
422
00:42:50,216 --> 00:42:52,835
Which is more important,
your friend or your own life?
423
00:42:53,155 --> 00:42:54,900
You're lucky to have
been the one to escape.
424
00:42:54,943 --> 00:42:57,655
So what kind of a fool are you to
give in yourself and get arrested?
425
00:42:57,897 --> 00:43:00,187
Now, stop talking nonsense.
426
00:43:00,473 --> 00:43:02,455
All you need now is water...
427
00:43:03,507 --> 00:43:05,492
Doesn't look like
you can drink this water.
428
00:43:08,278 --> 00:43:10,081
This is Hell Pond!
429
00:43:10,523 --> 00:43:11,840
Hell Pond?
430
00:43:12,309 --> 00:43:13,602
You can't drink this water.
431
00:43:13,942 --> 00:43:16,318
- It's burning water.
- Burning water?
432
00:43:18,363 --> 00:43:22,062
Come on, run! We can't
stay around here...
433
00:43:43,622 --> 00:43:47,751
I am the guardian of the
burning water of this pond...
434
00:43:48,825 --> 00:43:51,582
...requested by a certain general.
435
00:43:52,286 --> 00:43:53,322
General?
436
00:43:53,426 --> 00:43:54,566
That's right.
437
00:43:55,243 --> 00:43:59,099
The general who controls the entire
army of soldiers at the castle.
438
00:44:00,209 --> 00:44:04,466
He likes things that are black
like the water of this pond.
439
00:44:05,715 --> 00:44:08,598
That's why he makes his men wear
that kind of a costume, isn't it?
440
00:44:08,880 --> 00:44:10,933
I mean those two who
came to get the water.
441
00:44:12,919 --> 00:44:16,294
Looks like you know a bit too much.
442
00:44:18,622 --> 00:44:22,337
You don't seem to know
how powerful I am.
443
00:44:23,157 --> 00:44:25,377
You must be a foreigner, I suppose?
444
00:44:25,441 --> 00:44:28,270
Why should I be afraid
of a wrinkled-up granny?
445
00:44:28,364 --> 00:44:29,497
Granny!
446
00:44:31,024 --> 00:44:34,591
He doesn't know who you are.
Forgive him!
447
00:44:36,714 --> 00:44:39,705
No need to plead for forgiveness.
448
00:44:40,645 --> 00:44:43,244
You disturbed the hills
you weren't supposed to...
449
00:44:43,638 --> 00:44:46,830
...and saw the Hell Pond
you weren't supposed to.
450
00:44:48,300 --> 00:44:51,309
You do whatever you like.
451
00:44:52,718 --> 00:44:55,637
And I do whatever I like.
452
00:44:55,815 --> 00:44:57,309
Granny!
453
00:45:01,675 --> 00:45:03,488
Help me!
454
00:45:04,687 --> 00:45:07,226
Damn you, Granny!
Are you a witch?
455
00:45:07,605 --> 00:45:14,327
Aren't you afraid of me, who has
lived on Mt. Konron for 300 years?
456
00:45:17,142 --> 00:45:22,873
There's no use. The flame will
burn its way up there eventually.
457
00:45:23,788 --> 00:45:26,884
Help me! Hey, help me!
458
00:45:45,698 --> 00:45:50,527
Shall we experiment if your head
would reconnect to your body?
459
00:45:56,074 --> 00:46:00,054
It's you again,
you nosey old bastard!
460
00:46:00,268 --> 00:46:04,921
You're beating up on the helpless
again. That's a bad habit.
461
00:46:05,205 --> 00:46:06,451
Don't be stupid!
462
00:46:06,898 --> 00:46:09,816
They're trying to sneak
into the castle.
463
00:46:14,143 --> 00:46:15,567
So what?
464
00:46:16,114 --> 00:46:18,855
Anything you don't want
them to know about?
465
00:46:19,424 --> 00:46:20,878
None of your old behind's business!
466
00:46:20,952 --> 00:46:22,610
It's alright now.
467
00:46:23,177 --> 00:46:27,632
There's also someone
I'm concerned about in the castle.
468
00:46:29,010 --> 00:46:32,166
You mean you're concerned
about the queen.
469
00:46:33,545 --> 00:46:39,038
This senile old man has the
nerve to fancy the queen...
470
00:46:39,505 --> 00:46:41,775
and indulges himself
in dirty thoughts.
471
00:46:43,523 --> 00:46:44,769
You're a fool.
472
00:46:45,130 --> 00:46:50,102
You can't interpret everything
to be ugly like that.
473
00:46:50,747 --> 00:46:53,283
Mine is platonic love.
474
00:46:54,385 --> 00:47:00,151
I just want to save the beautiful
queen from the king's grip.
475
00:47:00,266 --> 00:47:01,260
Liar!
476
00:47:01,724 --> 00:47:03,117
In your old age...
477
00:47:03,191 --> 00:47:05,659
You've fallen for the queen,
who could be your granddaughter.
478
00:47:05,720 --> 00:47:06,966
Shut up!
479
00:47:07,753 --> 00:47:15,057
We may have to become
enemies one day.
480
00:47:15,365 --> 00:47:16,611
Fine.
481
00:47:17,000 --> 00:47:22,280
I know I'm gonna have to settle
my accounts with you some day.
482
00:47:22,705 --> 00:47:24,893
But for now, I shall leave.
483
00:47:27,039 --> 00:47:29,293
Aaghh! Granny,
what a mean thing to do!
484
00:47:32,900 --> 00:47:34,597
Can't you use magic, old man?
485
00:47:35,266 --> 00:47:39,086
Idiot! You think a wizard would
fall in such an embarrassing way?
486
00:47:39,788 --> 00:47:42,909
Can't you tell by the way I look?
I'm a hermit!
487
00:47:43,789 --> 00:47:46,744
You! How long are you
going to be stuck up there?
488
00:47:47,792 --> 00:47:50,119
You're a local, aren't you?
489
00:47:50,704 --> 00:47:53,643
Being a local, you know
Granny guards Hell Pond...
490
00:47:53,789 --> 00:47:56,708
and she'd kill you if you
come near it, don't you?
491
00:47:56,881 --> 00:48:00,737
Well, I've heard of Hell Pond
but I didn't know what it was.
492
00:48:01,208 --> 00:48:06,321
The burning water is
irrigated to the inner moat.
493
00:48:06,951 --> 00:48:10,558
So, if anything happens,
they can set the inner moat on fire.
494
00:48:11,463 --> 00:48:15,643
The king can't even trust
his own men.
495
00:48:15,919 --> 00:48:18,173
He built the moat
around the castle wall...
496
00:48:18,340 --> 00:48:23,026
and lives all alone at the top
of the stone tower beyond it.
497
00:48:23,849 --> 00:48:25,635
Poor man.
498
00:48:25,901 --> 00:48:27,057
Poor?
499
00:48:27,153 --> 00:48:28,434
The king?
500
00:48:29,033 --> 00:48:32,153
You! You can't come in here!
Don't you hear me?
501
00:48:35,052 --> 00:48:39,252
Is it true I'd get a reward...
502
00:48:39,506 --> 00:48:44,135
if I knew the whereabouts
of the Uighur who escaped?
503
00:48:44,589 --> 00:48:46,217
You know where he is?
504
00:48:46,439 --> 00:48:48,002
Yeah.
505
00:48:50,274 --> 00:48:52,604
Let me see someone in charge.
506
00:48:53,455 --> 00:48:54,770
Okay. Wait here.
507
00:48:54,883 --> 00:48:56,494
Yes, yes.
508
00:49:03,755 --> 00:49:04,894
Hey!
509
00:49:20,559 --> 00:49:23,620
There's nobody here, you moron!
510
00:49:23,971 --> 00:49:25,275
But, well...
511
00:49:28,406 --> 00:49:29,701
Have you seen anyone suspicious?
512
00:49:29,744 --> 00:49:30,886
No, sir.
513
00:49:30,928 --> 00:49:32,690
Alright, light up the torches!
514
00:49:32,771 --> 00:49:33,803
Yes sir!
515
00:50:09,929 --> 00:50:12,397
You don't know where the king is?
516
00:50:12,782 --> 00:50:13,768
No.
517
00:50:14,416 --> 00:50:20,182
Also, I know he's cruel
but I can't hate him.
518
00:50:20,575 --> 00:50:21,715
I see.
519
00:50:22,419 --> 00:50:25,931
No matter what kind of a tyrant
he is, he's still your man.
520
00:50:27,220 --> 00:50:28,752
Now, run to a safe place.
521
00:50:29,165 --> 00:50:31,870
I'd thought of asking you for help...
522
00:50:31,987 --> 00:50:33,932
but you couldn't do
anything by yourself.
523
00:50:36,406 --> 00:50:39,776
The Uighur merchants and a monk
are trapped here. Where are they?
524
00:50:40,292 --> 00:50:43,104
You think the Queen
would know such a thing?
525
00:50:43,796 --> 00:50:45,669
I'm on your side.
526
00:50:45,755 --> 00:50:47,973
That's why we're telling you
to run away.
527
00:50:48,244 --> 00:50:49,526
Alright, then.
528
00:50:53,577 --> 00:50:57,183
Leave from where you came in.
There's a guard in the hallway.
529
00:51:18,483 --> 00:51:20,252
He snuck inside the castle!
530
00:51:20,590 --> 00:51:21,801
Let's go!
531
00:51:52,705 --> 00:51:54,150
How dare you disturb us!
Crazy man!
532
00:51:54,339 --> 00:51:55,443
Arrest him! Quick!
533
00:52:01,401 --> 00:52:02,440
Arrest him!
534
00:52:12,048 --> 00:52:13,852
You got yourself into a trap.
535
00:52:14,128 --> 00:52:16,726
This is the only way out.
Come on!
536
00:52:29,965 --> 00:52:31,033
Let go!
537
00:52:34,549 --> 00:52:36,110
Stop it! It's me!
538
00:52:48,718 --> 00:52:50,619
Wait! Go around!
539
00:53:05,642 --> 00:53:06,822
Who are you?
540
00:53:07,184 --> 00:53:08,324
Where's the king?
541
00:53:09,046 --> 00:53:11,330
Is there anyone respectable
enough to make a queen?
542
00:53:11,545 --> 00:53:13,182
Surely!
543
00:53:13,470 --> 00:53:20,079
At the top of the list is Ms. Spuria,
Sir Chancellor's daughter.
544
00:53:20,908 --> 00:53:27,374
Young and beautiful, both her
blood line and her personality are...
545
00:53:28,307 --> 00:53:29,372
Oh, Ms. Spuria!
546
00:53:35,218 --> 00:53:36,323
Be quiet.
547
00:53:39,219 --> 00:53:43,942
You don't expect to get
out of here alive, do you?
548
00:53:44,768 --> 00:53:47,301
What made you want to risk
your own life to enter the castle?
549
00:53:47,392 --> 00:53:49,507
It's one thing to be a tyrant...
550
00:53:49,643 --> 00:53:52,740
but what a shame the
nation's king is a thief!
551
00:53:52,930 --> 00:53:54,850
And not just an ordinary thief...
552
00:53:55,017 --> 00:53:57,705
but one that terrorizes the road that
connects the East and the West...
553
00:53:57,802 --> 00:53:59,985
going after treasures of the world!
554
00:54:03,935 --> 00:54:05,897
Your words don't make any sense to me.
555
00:54:06,450 --> 00:54:07,451
Who on earth are you?
556
00:54:07,494 --> 00:54:09,227
I'm with the Uighur caravan.
557
00:54:10,242 --> 00:54:12,675
We're not any spies for any country.
558
00:54:13,182 --> 00:54:16,376
You arrest innocent people to hide
your own illegal activities, don't you?
559
00:54:16,537 --> 00:54:17,604
Arrest him!
560
00:54:18,033 --> 00:54:19,137
Hold it.
561
00:54:22,140 --> 00:54:24,663
I heard your caravan was
going to Kotan for business.
562
00:54:25,584 --> 00:54:28,037
So how come you're making a
detour passing through this country?
563
00:54:28,201 --> 00:54:32,085
Our men were killed by bandits,
and we lost all our water and food!
564
00:54:33,374 --> 00:54:35,249
That isn't a very clever lie.
565
00:54:36,820 --> 00:54:42,172
Listen well. There's never been any
bandit attacks on that desert road.
566
00:54:42,564 --> 00:54:47,600
That's because there's no way of
getting drinking water on that route.
567
00:54:47,809 --> 00:54:51,389
Then let me ask you something, what
if this castle were the bandits' nest?
568
00:54:51,798 --> 00:54:53,613
There's no shortage of
water of food here...
569
00:54:53,695 --> 00:54:55,866
and they can attack as many
caravans as they want.
570
00:54:58,665 --> 00:55:01,062
Let me handle this guy
alone, you can leave.
571
00:55:01,939 --> 00:55:03,694
No, we can't!
572
00:55:03,841 --> 00:55:07,033
You never know what kind of
nonsense he might come up with!
573
00:55:07,238 --> 00:55:09,921
Is there anything he might say
that's inconvenient for you?
574
00:55:10,745 --> 00:55:13,521
No, no, what we're concerned
about is...
575
00:55:13,625 --> 00:55:14,871
Enough!
576
00:55:16,335 --> 00:55:19,776
I feel like talking to someone
different than your once in a while.
577
00:55:21,497 --> 00:55:22,921
Go on, leave us.
578
00:55:30,894 --> 00:55:32,350
Now we're talking.
579
00:55:32,766 --> 00:55:34,534
Now let's get down to business.
580
00:55:35,258 --> 00:55:36,883
You do seem to be brave.
581
00:55:40,091 --> 00:55:42,001
What country sent you?
582
00:55:43,337 --> 00:55:44,892
You're such a mistrustful king.
583
00:55:46,395 --> 00:55:49,507
I'm safe and sound right now
because I've learned not to trust.
584
00:55:51,484 --> 00:55:54,225
I was once a trusting king.
585
00:55:56,152 --> 00:56:00,546
If you sat in this chair, you'd really
see how greedy people can be.
586
00:56:00,699 --> 00:56:03,238
You never know what they'd
say or do to help themselves.
587
00:56:03,382 --> 00:56:06,894
Because of a tyrant like you,
no one laughs in this town.
588
00:56:07,320 --> 00:56:08,945
They can't even talk out loud.
589
00:56:09,937 --> 00:56:12,282
You're mistrustful because
your heart is malicious.
590
00:56:13,845 --> 00:56:15,993
You can talk all you want...
591
00:56:16,953 --> 00:56:19,173
but when you're about
to burn on the stake...
592
00:56:19,317 --> 00:56:22,124
you'll be pleading for
your life to a tyrant.
593
00:56:24,692 --> 00:56:27,294
I wouldn't be saying what I say
if I weren't prepared to die.
594
00:56:27,562 --> 00:56:30,312
Because you aren't yet on the stake.
595
00:56:31,401 --> 00:56:33,134
I'd never plead for my life.
596
00:56:34,730 --> 00:56:36,083
You think so?
597
00:56:36,984 --> 00:56:39,164
Then you'll be on the
stake at noon tomorrow.
598
00:56:42,593 --> 00:56:46,722
Then you'll know what
your heart is truly made of.
599
00:56:47,602 --> 00:56:50,972
People don't even know what
their own hearts are like.
600
00:56:52,264 --> 00:56:55,005
Let me know if you decide
you want your life spared.
601
00:57:11,584 --> 00:57:12,690
Osumi!
602
00:57:12,787 --> 00:57:14,798
What on earth did you say to the king?
603
00:57:14,879 --> 00:57:16,790
What was it? Osumi?
604
00:57:18,985 --> 00:57:20,539
Stupid king!
605
00:57:21,859 --> 00:57:22,895
What happened?
606
00:57:22,985 --> 00:57:25,347
Tell me what happened? Osumi?
607
00:57:25,730 --> 00:57:29,029
No one in your group
has even been sentenced.
608
00:57:29,468 --> 00:57:31,686
I wonder why you alone
are getting the stake.
609
00:57:31,822 --> 00:57:32,685
Shut up!
610
00:57:32,750 --> 00:57:34,053
Dammit!
611
00:57:35,322 --> 00:57:37,686
So he was a bad person after all.
612
00:57:37,912 --> 00:57:40,867
I was so worried about what
was going to come out of it...
613
00:57:41,112 --> 00:57:44,268
...but fortunately for us, the king
has sentenced him to the stake.
614
00:57:45,500 --> 00:57:47,897
Well, we can't relax too soon.
615
00:57:48,378 --> 00:57:53,490
A man on the stake with
a big crowd watching...
616
00:57:53,761 --> 00:57:57,819
may blurt out some big
words in desperation.
617
00:57:58,126 --> 00:58:01,093
Never know what words he might say.
618
00:58:01,257 --> 00:58:03,650
In that case, shall we
poison his breakfast?
619
00:58:03,746 --> 00:58:06,593
No, no, it's not a good
idea to kill him in prison.
620
00:58:06,952 --> 00:58:10,049
The king is a suspicious man already.
621
00:58:12,732 --> 00:58:14,382
Oh, it's Granny.
622
00:58:21,344 --> 00:58:23,978
Granny, you got a good plan?
623
00:58:24,688 --> 00:58:27,633
That man you're having
difficulties with...
624
00:58:27,796 --> 00:58:31,035
Shall I take him to
Hell Pond and burn him?
625
00:58:32,008 --> 00:58:36,366
So that no trace of him, not even
a strand of his hair will remain.
626
00:59:16,074 --> 00:59:19,658
Hello, hello, wake up.
627
00:59:20,547 --> 00:59:23,086
Hello, wake up!
628
00:59:26,531 --> 00:59:28,963
Wake up, will you?
629
00:59:31,761 --> 00:59:34,336
Please wake up.
630
00:59:39,717 --> 00:59:41,593
Wake up.
631
00:59:44,650 --> 00:59:47,023
Hey, wake up.
632
00:59:49,841 --> 00:59:51,230
You can't fool me.
633
00:59:55,115 --> 00:59:57,070
Come out, old man!
634
01:00:05,498 --> 01:00:08,515
Even if heaven and
earth are torn asunder...
635
01:00:08,787 --> 01:00:12,987
that man will not wake
up until the sun is up.
636
01:00:14,295 --> 01:00:16,793
You did that to him, didn't you?
637
01:00:16,836 --> 01:00:18,117
Sort of.
638
01:00:21,172 --> 01:00:23,079
Are you gonna get in my way again?
639
01:00:23,206 --> 01:00:30,503
Granny, you're old, but you can
look so beautiful with magic.
640
01:00:30,683 --> 01:00:32,539
I was quite charmed.
641
01:00:33,736 --> 01:00:35,161
Really.
642
01:00:36,219 --> 01:00:38,257
Was I that beautiful?
643
01:00:38,445 --> 01:00:41,744
Yeah, you truly were.
644
01:00:41,959 --> 01:00:44,842
It made my heart beat faster.
645
01:00:45,748 --> 01:00:49,011
You can't trick me with sweet talk.
646
01:00:49,327 --> 01:00:53,632
I just have a soft spot for the queen.
647
01:00:54,310 --> 01:01:00,101
Granny, will you turn into her
for me just one more time?
648
01:01:00,843 --> 01:01:04,797
I rarely get to see the real queen.
649
01:01:04,996 --> 01:01:06,586
You dirty old man!
650
01:01:07,636 --> 01:01:09,593
Is this what you want?
651
01:01:10,647 --> 01:01:12,071
Oh, no!
652
01:01:12,858 --> 01:01:16,672
It's the real guard.
Excuse me. See you.
653
01:01:22,124 --> 01:01:25,468
I... I... I'm in trouble.
654
01:01:42,132 --> 01:01:44,382
Guard! Guard!
655
01:01:46,168 --> 01:01:47,304
Open the door!
656
01:01:48,714 --> 01:01:49,820
Open the door!
657
01:01:49,925 --> 01:01:50,754
Be quiet!
658
01:01:50,827 --> 01:01:52,108
I wanna see the king.
659
01:01:52,809 --> 01:01:55,586
He said to ask him any time
if I wanted anything!
660
01:01:57,580 --> 01:02:00,507
Life seems more dear to
you after a night's sleep.
661
01:02:00,641 --> 01:02:02,187
Osumi! Osumi!
662
01:02:02,803 --> 01:02:04,883
Is it true they're burning
you on the stake? Osumi!
663
01:02:04,955 --> 01:02:07,328
How come you're getting
the stake alone?
664
01:02:07,423 --> 01:02:12,180
Listen, don't be defiant.
Plead for your life, alright?
665
01:02:14,280 --> 01:02:15,384
Wait, please.
666
01:02:16,066 --> 01:02:17,898
Please listen.
667
01:02:18,204 --> 01:02:21,466
I'm a servant of Buddha.
I never engage myself in violence.
668
01:02:21,690 --> 01:02:25,047
Please let me see the king
with this man. I beg you.
669
01:02:33,033 --> 01:02:34,294
Where are the Buddha's relics?
670
01:02:34,337 --> 01:02:35,497
Right here.
671
01:02:37,660 --> 01:02:42,003
When you plead with the king,
bow your head, okay?
672
01:02:48,585 --> 01:02:50,839
Your life is irreplaceable!
673
01:03:00,033 --> 01:03:03,607
As the Chancellor of this country,
let me tell you one thing that...
674
01:03:03,710 --> 01:03:05,845
I would listen to you.
You're the head of the bandits.
675
01:03:09,124 --> 01:03:10,584
Be quiet!
676
01:03:12,890 --> 01:03:14,901
Are you gonna let me
see the king or not?
677
01:03:15,037 --> 01:03:17,706
- Well, right now the king is...
- Follow me!
678
01:03:18,272 --> 01:03:19,340
Spuria!
679
01:03:21,307 --> 01:03:23,389
Spuria, what are you doing?
680
01:03:24,634 --> 01:03:27,116
I'm the only one allowed to
show you to the inner castle.
681
01:03:27,272 --> 01:03:29,978
Really? Why are you the only one?
682
01:03:30,402 --> 01:03:32,384
I'm going to be the queen.
683
01:04:12,337 --> 01:04:13,654
I see.
684
01:04:13,866 --> 01:04:16,577
You irrigate the burning
water from Hell Pond.
685
01:04:16,673 --> 01:04:17,919
Who told you?
686
01:04:18,485 --> 01:04:21,116
Doesn't feel safe unless he made
a castle within his castle.
687
01:04:21,352 --> 01:04:23,037
The poor king.
688
01:04:23,380 --> 01:04:25,979
Aren't you the poor one
burning on the stake?
689
01:04:26,174 --> 01:04:28,748
You're allowed in here only
'cause you're going to die anyway.
690
01:04:29,305 --> 01:04:31,358
Aren't you the poor one
becoming his queen?
691
01:04:31,703 --> 01:04:34,444
It's like a death sentence to be
the queen in this country, isn't it?
692
01:04:34,548 --> 01:04:35,600
Shut up!
693
01:04:35,710 --> 01:04:41,240
Or do you think you can control the
king with that fine body of yours?
694
01:04:42,108 --> 01:04:43,462
I said shut up!
695
01:04:59,493 --> 01:05:00,989
You sound pretty good.
696
01:05:04,402 --> 01:05:09,195
Excuse me. Miss Spuria
brought the criminal.
697
01:05:09,516 --> 01:05:10,870
- Let them in.
- Yes sir.
698
01:05:18,295 --> 01:05:21,350
King, guess what these men said...
699
01:05:21,448 --> 01:05:24,331
Spuria, you can go now.
700
01:05:24,878 --> 01:05:26,054
Am I in your way?
701
01:05:26,183 --> 01:05:27,916
I'll call you when I need you.
702
01:05:34,620 --> 01:05:36,501
You have a favor
to ask of me, I heard.
703
01:05:36,592 --> 01:05:37,281
Yes.
704
01:05:37,362 --> 01:05:40,899
I would grant your wish...
if you kowtow.
705
01:05:51,954 --> 01:05:56,677
Even a man like you would kneel
when he wants his life spared, I see.
706
01:05:57,874 --> 01:05:59,258
I'm not pleading for my life.
707
01:05:59,368 --> 01:06:00,488
What?
708
01:06:00,610 --> 01:06:02,808
I want three more days
before I go on the stake.
709
01:06:03,563 --> 01:06:07,540
I said I could release you
right now if you pleaded.
710
01:06:07,824 --> 01:06:09,368
I'm not pleading for my life.
711
01:06:09,703 --> 01:06:11,805
I got one thing I wanna
get done before I die.
712
01:06:12,296 --> 01:06:13,578
What are you scheming?
713
01:06:14,235 --> 01:06:17,387
I want to deliver the Buddha's
relics this man is carrying to Kotan.
714
01:06:17,593 --> 01:06:18,660
Kotan?
715
01:06:20,996 --> 01:06:23,594
What is it to deliver
Buddha's relics to Kotan?
716
01:06:23,967 --> 01:06:26,404
I need to get these relics to
Japan safely at any cost...
717
01:06:26,681 --> 01:06:29,838
so that we can spread the
word of Buddha over there.
718
01:06:30,718 --> 01:06:33,565
Fortunately, this man's
brother lives in Kotan.
719
01:06:34,162 --> 01:06:36,973
If I can get these to him, they'll
make it to Japan in his safe hands.
720
01:06:37,053 --> 01:06:39,865
I didn't say I was
putting you on the stake.
721
01:06:41,538 --> 01:06:43,555
Why don't you deliver them yourself?
722
01:06:44,961 --> 01:06:46,891
I don't mean to contradict you, sir...
723
01:06:47,518 --> 01:06:50,294
but outside of the castle,
there are bandits who attack us.
724
01:06:51,632 --> 01:06:55,488
Osumi has a stronger body and
he knows how to wield a sword.
725
01:06:56,548 --> 01:07:00,190
He's the only man who can
deliver Buddha's relics safely.
726
01:07:00,943 --> 01:07:03,368
I'm sure he can make it to
Kotan and back in three days.
727
01:07:03,834 --> 01:07:05,389
He will return, I assure you.
728
01:07:08,404 --> 01:07:09,493
Alright.
729
01:07:10,633 --> 01:07:14,665
I'll respect your beautiful friendship
and set you free for three days.
730
01:07:16,646 --> 01:07:18,040
On one condition, though.
731
01:07:19,913 --> 01:07:24,077
Since I'll set you free for three days,
I'll need someone to take your place.
732
01:07:24,262 --> 01:07:25,366
Take my place?
733
01:07:25,931 --> 01:07:27,877
- That's right.
- I will do it.
734
01:07:30,977 --> 01:07:32,887
I envy your friendship.
735
01:07:34,501 --> 01:07:35,641
Alright.
736
01:07:35,955 --> 01:07:38,454
If you don't return in three days...
737
01:07:38,609 --> 01:07:41,670
the substitute will go on
the stake, understood?
738
01:07:43,193 --> 01:07:45,210
Why are you looking like that?
739
01:07:45,694 --> 01:07:47,852
You were trying to trick me
after all, weren't you?
740
01:07:47,920 --> 01:07:48,992
Don't be stupid!
741
01:07:49,136 --> 01:07:50,417
Then you agree, don't you?
742
01:07:50,789 --> 01:07:52,055
It's been decided.
743
01:07:53,487 --> 01:07:55,433
Now, haven't you got the better part?
744
01:07:55,720 --> 01:07:58,884
If you go back to Japan with the relics,
you'll get all the credit for yourself.
745
01:07:58,992 --> 01:08:01,534
And if you don't make it back here in
time, you'll only walk as a free man.
746
01:08:01,592 --> 01:08:05,219
On the other hand, you put your trust
in your friend and put your life at risk.
747
01:08:08,030 --> 01:08:11,292
Alright, I like it.
I accept your request.
748
01:08:12,997 --> 01:08:14,972
The deadline is noon,
3 days from now.
749
01:08:15,038 --> 01:08:17,540
The substitute will die
even if you're a little late.
750
01:08:42,195 --> 01:08:49,492
Of the criminal who was scheduled
to burn on the stake today...
751
01:08:49,814 --> 01:08:52,805
by the grace of our compassionate king,
the execution has been postponed...
752
01:08:52,946 --> 01:08:55,130
for 3 days as been requested
by the criminal himself...
753
01:08:55,173 --> 01:08:58,332
and the criminal will have
freedom of activities.
754
01:08:58,389 --> 01:09:00,251
- However...
- Compassionate, my ass!
755
01:09:05,823 --> 01:09:07,698
The criminal will have
freedom of activities.
756
01:09:07,866 --> 01:09:08,899
However...
757
01:09:09,004 --> 01:09:12,571
if he breaks he does not return by
noontime three days from now...
758
01:09:13,238 --> 01:09:19,432
...his substitute shall be executed
on the stake in this town square.
759
01:09:20,344 --> 01:09:21,829
You call that compassionate?
760
01:09:54,431 --> 01:09:55,985
You know what to do.
761
01:09:57,558 --> 01:09:58,947
Alright. Now go!
762
01:10:09,979 --> 01:10:11,152
Hey!
763
01:10:11,873 --> 01:10:14,791
Hey, be careful,
they're after your life!
764
01:10:18,742 --> 01:10:20,440
That's him! Arrest him!
765
01:10:26,284 --> 01:10:28,194
Outta the way! Outta the way!
766
01:10:32,369 --> 01:10:35,145
Out of the way, bastard!
767
01:10:39,517 --> 01:10:41,206
Old man!
768
01:10:41,999 --> 01:10:45,361
All these people are on my side.
769
01:10:45,512 --> 01:10:46,760
What'cha going to do?
770
01:10:49,185 --> 01:10:51,544
Why don't you leave him alone already?
771
01:10:51,663 --> 01:10:54,404
I won't meddle
with his business myself.
772
01:10:56,248 --> 01:11:00,068
Oh, you're exceptionally
submissive today, aren't you?
773
01:11:04,493 --> 01:11:05,738
You're safe now.
774
01:11:05,850 --> 01:11:08,013
They'll never suspect you
came up the mountain.
775
01:11:09,621 --> 01:11:11,424
Here, take this horse.
776
01:11:11,877 --> 01:11:13,407
Yeah, I appreciate it.
777
01:11:14,633 --> 01:11:16,763
Thank the townspeople
when you return.
778
01:11:19,126 --> 01:11:22,591
Hey! Wait!
779
01:11:26,513 --> 01:11:27,758
He scared me for a second.
780
01:11:27,864 --> 01:11:30,720
You got away at last.
Be careful.
781
01:11:30,975 --> 01:11:34,071
A bunch of baddies are following you.
782
01:11:35,945 --> 01:11:38,792
Don't depend on anyone else at all.
783
01:11:39,180 --> 01:11:42,301
I won't help you a bit
this time around.
784
01:11:42,849 --> 01:11:45,817
Returning will be more
dangerous than going.
785
01:11:47,392 --> 01:11:51,919
If you every lose your way,
look for the kite up there.
786
01:12:13,970 --> 01:12:17,826
Mr. Osumi of Yamato,
a messenger from Japan.
787
01:12:39,860 --> 01:12:42,443
Hard work traveling such a long way.
788
01:12:42,680 --> 01:12:43,689
Yes, sir.
789
01:12:43,832 --> 01:12:47,915
Visitor from Japan, these are
the genuine relics of Buddha.
790
01:12:52,094 --> 01:12:59,173
In Japan, do people slap their
knees like that to express joy?
791
01:13:00,602 --> 01:13:01,610
Yes.
792
01:13:03,705 --> 01:13:07,940
We learned your brother happens
to be here by lucky chance.
793
01:13:08,649 --> 01:13:10,571
- We've brought him here.
- Yes.
794
01:13:12,869 --> 01:13:18,505
Fortunately, there's a caravan departing
here for Xi'an in a couple of days.
795
01:13:18,951 --> 01:13:22,318
Be sure to give your brother the relics
so that he can bring them to Xi'an and...
796
01:13:22,446 --> 01:13:27,133
hand them to the Japanese diplomats.
797
01:13:27,279 --> 01:13:28,774
All right?
798
01:13:28,844 --> 01:13:29,984
Yes, sir.
799
01:13:33,750 --> 01:13:36,811
You must want to see
your brother as soon as possible.
800
01:13:37,095 --> 01:13:37,876
Go.
801
01:13:47,220 --> 01:13:50,483
At last, the time has come
for the way of Buddha...
802
01:13:50,588 --> 01:13:54,231
to thrive in the far
away land of Japan.
803
01:13:54,608 --> 01:13:56,791
What a joyous occasion!
804
01:14:10,803 --> 01:14:14,173
Understood? Don't let go
of it even while you sleep.
805
01:14:15,990 --> 01:14:19,632
Brother, let's go back
to Japan together.
806
01:14:24,063 --> 01:14:25,653
Why can't you come?
807
01:14:27,332 --> 01:14:28,994
Is there a reason why you can't?
808
01:14:29,084 --> 01:14:31,552
What do you think would
happen if that man returns?
809
01:14:33,139 --> 01:14:35,880
The king might begin
to trust people again.
810
01:14:36,068 --> 01:14:37,385
That's the problem.
811
01:14:40,023 --> 01:14:46,418
We've got to keep the king as
mistrustful and cruel to the end.
812
01:14:46,803 --> 01:14:48,357
Don't be concerned.
813
01:14:48,714 --> 01:14:52,447
Lately, townsfolks have
already given up on the king...
814
01:14:52,644 --> 01:14:56,777
and hope that you'll take over.
815
01:14:56,820 --> 01:14:59,453
That's only if that
man doesn't return!
816
01:14:59,731 --> 01:15:02,543
Everybody, get over here.
817
01:15:21,705 --> 01:15:23,200
Guess who that is.
818
01:15:23,574 --> 01:15:26,954
He's already left Kotan
and is on his way here.
819
01:15:46,641 --> 01:15:47,781
What's the matter?
820
01:15:49,045 --> 01:15:50,081
What happened?
821
01:15:50,155 --> 01:15:51,992
Camels.. My camels were stolen.
822
01:15:52,104 --> 01:15:53,208
What?
823
01:15:53,514 --> 01:15:54,974
It's the Black Bandits.
824
01:15:55,618 --> 01:15:56,793
Black Bandits?
825
01:16:01,324 --> 01:16:03,377
Where did they attack you? Here?
826
01:16:04,663 --> 01:16:05,909
Water...
827
01:16:06,446 --> 01:16:09,816
...give me water... water...
828
01:16:53,859 --> 01:16:55,248
Retreat!
829
01:16:55,937 --> 01:16:56,969
Retreat!
830
01:16:57,829 --> 01:16:59,562
He's lost his horse!
831
01:17:00,229 --> 01:17:01,962
Retreat, retreat!
832
01:17:03,654 --> 01:17:04,830
What's the matter?
833
01:17:04,992 --> 01:17:06,681
You'd better hurry
or you won't make it.
834
01:17:09,550 --> 01:17:10,488
Damn it!
835
01:17:18,248 --> 01:17:19,146
Keep running!
836
01:17:19,248 --> 01:17:20,719
We'll see you to the town!
837
01:17:38,392 --> 01:17:39,674
Damn!
838
01:17:44,655 --> 01:17:47,229
Hey, you shouldn't have returned!
839
01:18:22,667 --> 01:18:25,929
I can't let you rest yet,
not until you pay me back.
840
01:18:29,146 --> 01:18:31,223
Get up! On your feet!
841
01:18:33,208 --> 01:18:35,191
Now go on, dig a hole!
842
01:18:35,799 --> 01:18:37,947
A hole deep enough for
bury you up to your head.
843
01:18:45,300 --> 01:18:46,617
Hurry up!
844
01:18:56,137 --> 01:18:58,534
Boss, let's just kill him.
845
01:19:00,536 --> 01:19:02,589
Do you wanna let him rest that easily?
846
01:19:50,705 --> 01:19:53,826
No need to rush.
We know where he's going.
847
01:20:18,287 --> 01:20:19,569
Let's go now!
848
01:20:55,318 --> 01:20:57,086
Do you know this is Hell Valley?
849
01:21:13,221 --> 01:21:17,326
No one's ever come back from
there alive. Ignorance sure is bliss.
850
01:22:40,067 --> 01:22:41,171
Did you do it?
851
01:22:42,005 --> 01:22:43,915
I chased him down into Hell Valley.
852
01:22:45,684 --> 01:22:47,531
Did you have Granny's help as usual?
853
01:23:40,294 --> 01:23:42,662
Try and climb up here if you can.
854
01:23:43,567 --> 01:23:44,956
What are you scheming?
855
01:24:27,874 --> 01:24:29,572
Burn! Burn!
856
01:24:30,272 --> 01:24:33,713
Until nothing remains of him!
857
01:24:46,614 --> 01:24:48,252
It's the day of the promise.
858
01:24:49,821 --> 01:24:51,809
He should return by noon.
859
01:24:52,140 --> 01:24:53,280
I see.
860
01:24:53,980 --> 01:24:56,899
I envy your ability to
trust in a man so much.
861
01:24:57,976 --> 01:25:03,309
If he returns as he promised, I'll
rethink my thoughts about mankind.
862
01:25:03,873 --> 01:25:04,775
Yes sir.
863
01:25:05,261 --> 01:25:08,786
Although it's an arrangement, it's not
good to have killed a servant to Buddha.
864
01:25:09,269 --> 01:25:12,781
If you admit man is not to be
elied upon after all...
865
01:25:12,911 --> 01:25:15,652
then I won't put you on the stake.
866
01:25:16,826 --> 01:25:18,250
What do you say?
867
01:25:22,339 --> 01:25:24,143
This is your last chance.
868
01:25:24,898 --> 01:25:26,723
Think thoroughly before you answer me.
869
01:25:28,652 --> 01:25:31,050
Then, I have a request.
870
01:25:33,542 --> 01:25:34,578
What is it?
871
01:25:34,690 --> 01:25:40,814
I ask you to release him
when he returns.
872
01:25:47,260 --> 01:25:48,527
Take him.
873
01:26:14,481 --> 01:26:16,463
Now, shall I go?
874
01:26:17,005 --> 01:26:21,906
I didn't do anything.
I didn't give him a hand.
875
01:26:30,817 --> 01:26:33,395
Better wake up or you'll be late.
876
01:27:38,252 --> 01:27:39,462
What do you say?
877
01:27:40,030 --> 01:27:43,754
You've learned what man
can be like, haven't you?
878
01:27:44,563 --> 01:27:47,441
If he hasn't returned,
there must be a good reason.
879
01:27:48,013 --> 01:27:49,117
That's right.
880
01:27:49,313 --> 01:27:51,230
The good reason is that
he doesn't want to die.
881
01:27:51,735 --> 01:27:56,449
No. Some obstacle must have
prevented him from returning.
882
01:27:57,305 --> 01:27:58,278
Obstacle?
883
01:27:58,692 --> 01:28:00,392
I'm sure you know what it is.
884
01:28:00,535 --> 01:28:01,710
Shut up!
885
01:28:02,217 --> 01:28:03,771
Who do you think I am?
886
01:28:04,593 --> 01:28:06,361
It's an insult to accuse me like that.
887
01:28:06,621 --> 01:28:09,372
You just blew your chance for
pardon with that one remark.
888
01:28:10,014 --> 01:28:11,296
Look at the shadow of the stake.
889
01:28:22,708 --> 01:28:25,488
When the shadow overlaps the
marking, it's noon and the deadline.
890
01:28:26,249 --> 01:28:28,717
Blame yourself for trusting in man.
891
01:28:29,928 --> 01:28:31,465
Come closer.
892
01:28:40,366 --> 01:28:45,506
Close the castle gate at once and don't
let anyone pass, even if it's the king!
893
01:28:45,723 --> 01:28:46,639
Yes, sir!
894
01:29:04,391 --> 01:29:05,517
It's time.
895
01:29:05,887 --> 01:29:07,086
I know.
896
01:29:07,623 --> 01:29:09,024
I don't wish to see it.
897
01:30:19,870 --> 01:30:21,828
The agreement is for you
to be on this platform.
898
01:30:22,235 --> 01:30:23,552
It's past the deadline.
899
01:30:26,967 --> 01:30:28,462
Alright, set him on fire.
900
01:31:00,854 --> 01:31:03,880
Everybody! Put out the fire!
901
01:31:06,440 --> 01:31:09,980
Quiet! Quiet!
What are you doing? Quiet!
902
01:31:15,675 --> 01:31:16,780
Osumi...
903
01:31:17,380 --> 01:31:19,742
So you returned to die.
904
01:31:20,674 --> 01:31:22,478
You're that kind of a man.
905
01:31:23,144 --> 01:31:26,965
Even if you didn't return,
I would have never blamed you.
906
01:32:16,004 --> 01:32:17,286
Osumi...
907
01:32:17,729 --> 01:32:19,692
Now, get off!
908
01:32:35,523 --> 01:32:37,920
Hey, stand up straight!
909
01:32:38,206 --> 01:32:40,319
Idiot, coming back to die.
910
01:32:41,020 --> 01:32:42,160
Out of the way!
911
01:32:42,296 --> 01:32:44,254
Don't touch him!
912
01:32:45,438 --> 01:32:46,660
Are you alright?
913
01:33:00,145 --> 01:33:02,364
Here is a man with a pure heart.
914
01:33:03,674 --> 01:33:07,258
Evil and greedy hearts
exist only in the castle.
915
01:33:19,290 --> 01:33:20,536
Everybody, listen!
916
01:33:21,355 --> 01:33:22,886
I shall release him!
917
01:33:34,256 --> 01:33:38,147
Look! How humble,
the king is on his knees!
918
01:33:38,430 --> 01:33:40,020
On his knees...
919
01:33:49,200 --> 01:33:50,446
Forgive me.
920
01:34:09,634 --> 01:34:10,572
Fire!
921
01:34:10,713 --> 01:34:11,780
Fire!
922
01:34:24,003 --> 01:34:24,869
Fire!
923
01:34:25,047 --> 01:34:26,151
Fire!
924
01:34:33,172 --> 01:34:37,657
It's a coup d'etat! Coup d'etat
in the castle! Protect the king!
925
01:34:50,963 --> 01:34:53,182
What can the king do
away from his castle?
926
01:34:53,368 --> 01:34:56,197
No matter how many tens of
thousands of folks gather...
927
01:34:56,380 --> 01:34:58,848
they're just an unorganized bunch.
928
01:35:06,113 --> 01:35:08,545
I am the king of this castle
as of today.
929
01:35:09,209 --> 01:35:10,245
Greetings to you all.
930
01:35:10,342 --> 01:35:13,118
Congratulations.
Congratulations.
931
01:35:23,841 --> 01:35:25,751
This is my castle!
932
01:35:26,029 --> 01:35:27,373
You've got a problem with that?
933
01:35:52,792 --> 01:35:53,931
What happened?
934
01:35:54,357 --> 01:35:55,461
What happened?
935
01:36:50,991 --> 01:36:52,486
You're safe!
936
01:36:57,075 --> 01:37:00,295
'Cause I'm on her side.
937
01:37:06,654 --> 01:37:07,794
Get him!
938
01:37:50,809 --> 01:37:52,055
I've been waiting for you.
939
01:38:02,207 --> 01:38:03,804
Hey, what are you gonna do?
940
01:40:43,407 --> 01:40:47,927
I'm gonna show you what'll become
of the one who killed that man.
941
01:40:59,168 --> 01:41:00,235
Damn it!
942
01:41:00,559 --> 01:41:05,117
What do you think will happen if
I set the burning water on fire?
943
01:41:06,404 --> 01:41:10,891
I'm gonna burn you and the king
down along with the castle!
944
01:41:11,860 --> 01:41:12,971
Be prepared.
945
01:41:16,844 --> 01:41:18,284
Oh, what happened?
946
01:41:25,191 --> 01:41:27,066
Lower the bridge!
947
01:41:27,627 --> 01:41:29,052
You brats!
948
01:41:34,272 --> 01:41:35,554
What's this water?
949
01:41:36,846 --> 01:41:38,579
It's the old man!
950
01:41:38,969 --> 01:41:41,259
He turned the burning
water into regular water!
951
01:41:41,509 --> 01:41:42,969
Show your face, old man!
952
01:41:43,666 --> 01:41:45,055
Lower it!
953
01:41:45,405 --> 01:41:47,903
I said lower it, brats!
954
01:41:47,999 --> 01:41:49,732
Lower it!
955
01:41:50,191 --> 01:41:51,719
Do as I say!
956
01:41:52,666 --> 01:41:55,680
Lower it! Lower it!
957
01:41:56,485 --> 01:41:57,961
Lower it!
958
01:42:13,795 --> 01:42:14,970
Osumi.
959
01:42:16,030 --> 01:42:18,663
This is my gift to the king.
960
01:42:19,117 --> 01:42:22,868
Well, it was such hard work
scooping out all this water...
961
01:42:22,911 --> 01:42:26,031
and changing it with clean water.
962
01:42:26,900 --> 01:42:28,004
Thank you.
963
01:42:30,395 --> 01:42:35,188
I intend to keep my heart as pure
and clean as this water.
964
01:42:44,342 --> 01:42:46,040
I can't find them anywhere!
965
01:42:47,559 --> 01:42:48,975
What, can't find them?
966
01:42:50,568 --> 01:42:52,932
They're my important guests
who saved this country.
967
01:42:53,006 --> 01:42:54,772
Find them! Find them, at once!
968
01:42:54,923 --> 01:42:55,956
Yes sir!
969
01:43:31,722 --> 01:43:38,039
Translated by Ann Jiitsu
Mastered and Subtitled by Cannibal King
KuroTokagi
68444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.