Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,410 --> 00:00:19,330
I didn't know the tornado
from last year left so much damage...
2
00:00:31,630 --> 00:00:34,840
We found a small village over there.
3
00:00:34,840 --> 00:00:40,100
If we ask, they may be able
to provide shelter for tonight.
4
00:00:40,100 --> 00:00:44,850
No, if we barge in, we will cause them trouble.
5
00:00:44,850 --> 00:00:46,560
I'm fine with camping out.
6
00:01:02,330 --> 00:01:05,120
This is quite adequate
as a place to stay for one night.
7
00:01:17,890 --> 00:01:19,890
What is it, Princess?
8
00:01:19,890 --> 00:01:23,060
Bolta, I think we are in an ancient ruin!
9
00:01:23,060 --> 00:01:26,060
Could it be from Asgardian times?
10
00:01:26,060 --> 00:01:27,650
Perhaps...
11
00:01:35,530 --> 00:01:36,570
Is this...?
12
00:01:36,570 --> 00:01:39,410
It looks like the Shepherd!
13
00:01:39,410 --> 00:01:42,740
If Clemm saw this, she would be ecstatic.
14
00:01:42,740 --> 00:01:48,830
She passionately believes that everything written
in the Celestial Record is true.
15
00:01:52,130 --> 00:01:56,260
I'm the one that recommended this book to her.
16
00:01:56,260 --> 00:02:01,640
So do you also believe in the
existence of the Shepherd, Princess?
17
00:02:05,600 --> 00:02:11,610
If the Shepherd does exist,
I would love to meet him, too...
18
00:02:35,050 --> 00:02:39,260
Attention please! Those who wish to attempt the
Trial of the Blade during the Sacred Blade Festival,
19
00:02:39,260 --> 00:02:43,050
please apply inside the holy temple!
20
00:02:43,050 --> 00:02:44,220
Clemm!
21
00:02:45,100 --> 00:02:48,680
The princess is looking for you.
I will take over here.
22
00:02:48,680 --> 00:02:50,560
Thank you, Mr. Tao.
23
00:02:51,940 --> 00:02:56,690
Do any of you want to attempt
the Trial of the Blade?
24
00:03:04,530 --> 00:03:06,450
How may I serve you?
25
00:03:06,450 --> 00:03:10,330
Your uncle is a doctor in Griel, correct?
26
00:03:10,330 --> 00:03:13,250
Yes, Master Maltran.
27
00:03:13,250 --> 00:03:17,300
Then Clemm is indeed right for the job.
28
00:03:17,300 --> 00:03:19,340
Um...?
29
00:03:19,340 --> 00:03:24,930
Professor Drake, the astronomer,
came to report that a strange cloud...
30
00:03:24,930 --> 00:03:28,720
Or rather, a strange mist is being observed.
31
00:03:28,720 --> 00:03:37,230
It seems to be unaffected by wind or rain
and remains in the sky.
32
00:03:37,230 --> 00:03:41,490
The location is Griel.
33
00:03:41,490 --> 00:03:43,700
I understand why you want me.
34
00:03:43,700 --> 00:03:47,410
Hyland has seen many abnormal weather
phenomena over the past few years.
35
00:03:47,410 --> 00:03:50,500
Serious damage has been done to the crops.
36
00:03:50,500 --> 00:03:55,130
I want you to find out if anyone
is reporting health problems.
37
00:03:55,130 --> 00:03:57,040
Yes, Your Highness! Understood.
38
00:03:57,040 --> 00:03:58,340
Thank you.
39
00:03:58,340 --> 00:04:00,010
I will be on my way.
40
00:04:03,510 --> 00:04:05,840
Princess...
41
00:04:05,840 --> 00:04:11,230
The Celestial Record that you
gave me is my most treasured possession.
42
00:04:11,230 --> 00:04:14,310
I'm glad you like it.
43
00:04:17,730 --> 00:04:19,280
What does that mean?!
44
00:04:19,280 --> 00:04:23,610
You want to conscript young people who
came to celebrate the Sacred Blade Festival?!
45
00:04:23,610 --> 00:04:26,990
That is absurd, Lord Matthia!
46
00:04:26,990 --> 00:04:29,370
Please, Your Highness.
47
00:04:29,370 --> 00:04:35,000
If the sickness in the neighboring town
of Marlind is indeed an epidemic,
48
00:04:35,000 --> 00:04:38,130
sending the army is a logical course of action.
49
00:04:38,130 --> 00:04:41,840
Sending the army and reinforcing
its ranks are two separate discussions.
50
00:04:41,840 --> 00:04:44,340
No, they are not.
51
00:04:44,340 --> 00:04:50,220
If we must send a security force,
where will we find the manpower?
52
00:04:50,220 --> 00:04:59,940
Your Highness, you should be recruiting
patriots under the princess's name.
53
00:04:59,940 --> 00:05:07,950
I see. That must be why you agreed to support
the Sacred Blade Festival in the first place.
54
00:05:07,950 --> 00:05:12,350
As a member of the royal family,
I hereby declare that the Sacred Blade Festival
55
00:05:12,350 --> 00:05:14,250
will not be treated as a tool for war.
56
00:05:26,630 --> 00:05:28,890
The mist is thickening.
57
00:05:30,260 --> 00:05:31,970
What could that mean?
58
00:05:31,970 --> 00:05:33,600
I cannot say for certain.
59
00:05:33,600 --> 00:05:41,980
I feel, however, that the mist is
becoming more eerie... and more sinister.
60
00:05:41,980 --> 00:05:47,990
It all seems like an omen
for something terrible.
61
00:05:47,990 --> 00:05:52,030
Can you travel to Griel and find Clemm?
62
00:05:52,030 --> 00:05:54,040
Understood.
63
00:05:56,540 --> 00:06:01,590
Ganette, how long has it been
since Clemm took off for Griel?
64
00:06:01,590 --> 00:06:03,750
About two weeks, I believe.
65
00:06:04,800 --> 00:06:06,880
It's taking too long.
66
00:06:06,880 --> 00:06:08,430
Princess.
67
00:06:08,430 --> 00:06:10,300
Tao, what's wrong?
68
00:06:18,480 --> 00:06:20,060
Who are you?!
69
00:07:08,780 --> 00:07:11,110
Who sent you?
70
00:07:11,110 --> 00:07:13,490
Enough. Retreat.
71
00:07:13,490 --> 00:07:15,240
Leader, I'm still...
72
00:07:15,240 --> 00:07:17,540
You are no match for her.
73
00:07:22,170 --> 00:07:25,380
You're real good, Princess...
74
00:07:43,270 --> 00:07:48,400
Why didn't you finish him?
You could have, easily.
75
00:07:48,400 --> 00:07:53,030
Is that false justice? Or...
76
00:07:53,030 --> 00:07:55,870
What are you talking about? Answer me!
77
00:08:01,790 --> 00:08:04,670
You want to go to Griel?
78
00:08:04,670 --> 00:08:06,250
I'm worried about Clemm.
79
00:08:06,250 --> 00:08:10,380
If someone must go, it would be me.
80
00:08:10,380 --> 00:08:13,010
She is my student.
81
00:08:13,010 --> 00:08:18,600
No, master. You must continue the
preparations for the Sacred Blade Festival.
82
00:08:18,600 --> 00:08:22,060
I don't want any interruptions, even a short one.
83
00:08:22,060 --> 00:08:25,560
Why fixate on the festival so much?
84
00:08:25,560 --> 00:08:30,190
Do you really believe someone
will pull this sword out?
85
00:08:32,900 --> 00:08:38,080
The one who pulls out the Sacred Blade, protected
by the Lady of the Lake, becomes the Shepherd...
86
00:08:38,080 --> 00:08:40,290
That is indeed just a legend.
87
00:08:41,660 --> 00:08:48,590
I just want the small good omens
in this land to stay for as long as possible.
88
00:08:50,800 --> 00:08:54,300
What if Clemm just got
too excited in some ruins?
89
00:08:54,300 --> 00:08:55,800
Ruins?
90
00:08:55,800 --> 00:08:58,140
Oh, you didn't hear about it, Tao?
91
00:08:58,140 --> 00:09:04,430
Griel has an ancient underground aqueduct that
is no less impressive than the ruins in Ladylake.
92
00:09:04,430 --> 00:09:06,060
Is that so.
93
00:09:06,060 --> 00:09:10,570
She bragged about how she used
to explore it when she was a child.
94
00:09:10,570 --> 00:09:13,820
If that really is what's going on,
she will need a good scolding.
95
00:09:13,820 --> 00:09:16,740
I'm fine with that...
96
00:09:16,740 --> 00:09:18,490
...as long as she's safe.
97
00:09:36,550 --> 00:09:37,970
Masks on.
98
00:09:40,260 --> 00:09:46,180
Clemm used to tell me the
green grapes are like jewels...
99
00:09:46,180 --> 00:09:50,690
In this state, we'll have to forget about
bringing back a souvenir for Lady Maltran.
100
00:10:01,330 --> 00:10:02,910
Princess!
101
00:10:04,120 --> 00:10:06,040
Hey! No stealing!
102
00:10:07,000 --> 00:10:09,920
I'm sorry, we weren't trying to...
103
00:10:09,920 --> 00:10:14,380
Forgive us. We did not mean to steal from you.
104
00:10:14,380 --> 00:10:17,590
You don't seem familiar. Are you an outsider?
105
00:10:17,590 --> 00:10:20,180
How dare you! Do you know who...
106
00:10:20,180 --> 00:10:21,850
Enough.
107
00:10:23,010 --> 00:10:28,310
I need to ask you.
How long has that mist been there?
108
00:10:28,310 --> 00:10:31,440
It only became really
noticeable fairly recently,
109
00:10:31,440 --> 00:10:38,110
but it has been around for a long time...
When we noticed it, it was already there.
110
00:10:38,110 --> 00:10:40,160
It was already there...
111
00:10:41,700 --> 00:10:44,370
Here, miss.
112
00:10:44,370 --> 00:10:45,450
Have some!
113
00:10:48,870 --> 00:10:50,420
Thank you.
114
00:10:52,630 --> 00:10:58,470
Let's start at the guard station.
Clemm must have stopped there.
115
00:11:01,050 --> 00:11:04,180
Miss Clemm? She took a
look around the city, and...
116
00:11:05,600 --> 00:11:06,810
Are you all right?
117
00:11:06,810 --> 00:11:08,270
Please excuse me.
118
00:11:09,890 --> 00:11:13,940
Miss Clemm said she would
head towards the forest in the north.
119
00:11:13,940 --> 00:11:17,190
North... towards the mist.
120
00:11:17,190 --> 00:11:18,820
Yes, Princess.
121
00:11:18,820 --> 00:11:20,740
What is that mist?
122
00:11:20,740 --> 00:11:24,370
I don't know. It was just there before
we realized anything was happening.
123
00:11:24,370 --> 00:11:27,040
And before we knew it, it grew to that size...
124
00:11:28,870 --> 00:11:34,210
We did send men to check it out,
but nothing was out of place.
125
00:11:34,210 --> 00:11:36,460
I want to ask you one thing.
126
00:11:36,460 --> 00:11:40,090
What do you think about the state of this town?
127
00:11:47,350 --> 00:11:49,350
This place is so spiritless.
128
00:11:57,230 --> 00:12:03,280
Tao, stay here and continue
to investigate this town.
129
00:12:03,280 --> 00:12:06,740
Understood. And you, Princess?
130
00:12:06,740 --> 00:12:10,540
I will head north... towards the forest.
131
00:12:29,680 --> 00:12:30,970
This must be...!
132
00:12:47,160 --> 00:12:49,790
The mist... is moving?
133
00:12:50,990 --> 00:12:52,330
Clemm!
134
00:12:55,830 --> 00:12:57,500
Princess Alisha...?
135
00:12:57,500 --> 00:13:00,670
Clemm! Behind you!
136
00:13:05,090 --> 00:13:06,340
Princess!
137
00:13:06,340 --> 00:13:08,090
We have to get out of here.
138
00:13:08,090 --> 00:13:11,180
But Professor Drake is still below...
139
00:13:11,180 --> 00:13:12,310
Below?
140
00:13:12,310 --> 00:13:16,020
He said this is the perfect opportunity
to discover the nature of the Earthpulse!
141
00:13:16,020 --> 00:13:17,560
Earthpulse...?
142
00:13:20,480 --> 00:13:22,070
Princess Alisha!
143
00:13:43,000 --> 00:13:45,220
Is something going on up above?
144
00:14:40,230 --> 00:14:44,230
If this keeps going, the town
will be swallowed... What can we do?
145
00:14:44,230 --> 00:14:46,110
The professor said...
146
00:14:46,110 --> 00:14:49,530
The world is connected via the Earthpulse.
147
00:14:49,530 --> 00:14:55,870
The balance of the world is maintained by
circulating the forces of nature through the Earthpulse.
148
00:14:55,870 --> 00:15:00,250
And now, this balance is being disrupted.
149
00:15:00,250 --> 00:15:07,550
In the past, people worshipped and lived
side by side with invisible forces.
150
00:15:07,550 --> 00:15:11,470
Mankind did not live on its own.
151
00:15:11,470 --> 00:15:16,890
We became proud and forgot about this,
and now that debt is raining down on us.
152
00:15:16,890 --> 00:15:20,440
That is what I believe.
153
00:15:20,440 --> 00:15:26,020
Perhaps by studying the Earthpulse,
I can uncover part of the secret.
154
00:15:44,630 --> 00:15:46,460
Bolta!
155
00:15:55,390 --> 00:15:56,720
Ganette!
156
00:15:58,850 --> 00:16:02,190
Bolta... Ganette...
157
00:16:02,190 --> 00:16:05,230
Princess Alisha! Let me off the horse!
158
00:16:05,230 --> 00:16:07,150
It will catch up to us if we go at this rate!
159
00:16:07,150 --> 00:16:08,020
No.
160
00:16:08,020 --> 00:16:08,940
Princess!
161
00:16:08,940 --> 00:16:13,240
I said no! I will not allow such a thing!
162
00:16:28,710 --> 00:16:31,880
I will open the gate of chaos with you.
163
00:16:55,200 --> 00:16:58,450
What? What is going on?
164
00:17:05,500 --> 00:17:07,380
Interesting!
165
00:17:07,380 --> 00:17:10,300
Oh so very interesting!
166
00:17:33,650 --> 00:17:35,150
You...?
167
00:17:39,200 --> 00:17:43,120
This one is my main course!
168
00:17:53,550 --> 00:17:57,090
Am I dreaming...?
169
00:18:00,680 --> 00:18:03,770
What on earth is going on...?
170
00:18:22,200 --> 00:18:26,250
Clemm...? No! It can't be!
171
00:18:29,000 --> 00:18:31,840
Clemm! Clemm!
172
00:18:31,840 --> 00:18:34,960
Answer me, Clemm!
173
00:18:37,630 --> 00:18:39,300
I lost interest.
174
00:18:43,560 --> 00:18:50,400
Why... Clemm... Ganette... Bolta...
175
00:19:41,910 --> 00:19:43,450
Miss...
176
00:22:32,950 --> 00:22:39,710
{\an8}The path you take extends far in the distance
177
00:22:39,710 --> 00:22:43,000
{\an8}The wind's on our side, let's go
178
00:22:43,000 --> 00:22:49,840
{\an8}The answers we seek won't be easy to find,
179
00:22:49,840 --> 00:22:54,310
{\an8}But we knew that before we set out
180
00:22:55,430 --> 00:23:03,610
{\an8}The footprints in our dreams
never lead in a straight path
181
00:23:03,610 --> 00:23:08,900
{\an8}Adding as we go, our world map keeps growing
182
00:23:08,900 --> 00:23:11,860
{\an8}Resonate, song of the wind
183
00:23:11,860 --> 00:23:16,830
{\an8}Even with closed eyes,
our hearts push us forward
184
00:23:16,830 --> 00:23:22,500
{\an8}The clouds we aim for are further, higher
185
00:23:22,500 --> 00:23:25,380
{\an8}Reach out, song of the wind
186
00:23:25,380 --> 00:23:30,220
{\an8}Listen carefully and hear the voice
of our hearts bellowing
187
00:23:30,220 --> 00:23:35,720
{\an8}Shine like a brilliant light
188
00:23:35,720 --> 00:23:39,100
{\an8}You, become a blue melody
19524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.