All language subtitles for Tales.Of.Zestiria.The.X.S01E00.480p.x264-mSD[EZTVx.to]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,410 --> 00:00:19,330 I didn't know the tornado from last year left so much damage... 2 00:00:31,630 --> 00:00:34,840 We found a small village over there. 3 00:00:34,840 --> 00:00:40,100 If we ask, they may be able to provide shelter for tonight. 4 00:00:40,100 --> 00:00:44,850 No, if we barge in, we will cause them trouble. 5 00:00:44,850 --> 00:00:46,560 I'm fine with camping out. 6 00:01:02,330 --> 00:01:05,120 This is quite adequate as a place to stay for one night. 7 00:01:17,890 --> 00:01:19,890 What is it, Princess? 8 00:01:19,890 --> 00:01:23,060 Bolta, I think we are in an ancient ruin! 9 00:01:23,060 --> 00:01:26,060 Could it be from Asgardian times? 10 00:01:26,060 --> 00:01:27,650 Perhaps... 11 00:01:35,530 --> 00:01:36,570 Is this...? 12 00:01:36,570 --> 00:01:39,410 It looks like the Shepherd! 13 00:01:39,410 --> 00:01:42,740 If Clemm saw this, she would be ecstatic. 14 00:01:42,740 --> 00:01:48,830 She passionately believes that everything written in the Celestial Record is true. 15 00:01:52,130 --> 00:01:56,260 I'm the one that recommended this book to her. 16 00:01:56,260 --> 00:02:01,640 So do you also believe in the existence of the Shepherd, Princess? 17 00:02:05,600 --> 00:02:11,610 If the Shepherd does exist, I would love to meet him, too... 18 00:02:35,050 --> 00:02:39,260 Attention please! Those who wish to attempt the Trial of the Blade during the Sacred Blade Festival, 19 00:02:39,260 --> 00:02:43,050 please apply inside the holy temple! 20 00:02:43,050 --> 00:02:44,220 Clemm! 21 00:02:45,100 --> 00:02:48,680 The princess is looking for you. I will take over here. 22 00:02:48,680 --> 00:02:50,560 Thank you, Mr. Tao. 23 00:02:51,940 --> 00:02:56,690 Do any of you want to attempt the Trial of the Blade? 24 00:03:04,530 --> 00:03:06,450 How may I serve you? 25 00:03:06,450 --> 00:03:10,330 Your uncle is a doctor in Griel, correct? 26 00:03:10,330 --> 00:03:13,250 Yes, Master Maltran. 27 00:03:13,250 --> 00:03:17,300 Then Clemm is indeed right for the job. 28 00:03:17,300 --> 00:03:19,340 Um...? 29 00:03:19,340 --> 00:03:24,930 Professor Drake, the astronomer, came to report that a strange cloud... 30 00:03:24,930 --> 00:03:28,720 Or rather, a strange mist is being observed. 31 00:03:28,720 --> 00:03:37,230 It seems to be unaffected by wind or rain and remains in the sky. 32 00:03:37,230 --> 00:03:41,490 The location is Griel. 33 00:03:41,490 --> 00:03:43,700 I understand why you want me. 34 00:03:43,700 --> 00:03:47,410 Hyland has seen many abnormal weather phenomena over the past few years. 35 00:03:47,410 --> 00:03:50,500 Serious damage has been done to the crops. 36 00:03:50,500 --> 00:03:55,130 I want you to find out if anyone is reporting health problems. 37 00:03:55,130 --> 00:03:57,040 Yes, Your Highness! Understood. 38 00:03:57,040 --> 00:03:58,340 Thank you. 39 00:03:58,340 --> 00:04:00,010 I will be on my way. 40 00:04:03,510 --> 00:04:05,840 Princess... 41 00:04:05,840 --> 00:04:11,230 The Celestial Record that you gave me is my most treasured possession. 42 00:04:11,230 --> 00:04:14,310 I'm glad you like it. 43 00:04:17,730 --> 00:04:19,280 What does that mean?! 44 00:04:19,280 --> 00:04:23,610 You want to conscript young people who came to celebrate the Sacred Blade Festival?! 45 00:04:23,610 --> 00:04:26,990 That is absurd, Lord Matthia! 46 00:04:26,990 --> 00:04:29,370 Please, Your Highness. 47 00:04:29,370 --> 00:04:35,000 If the sickness in the neighboring town of Marlind is indeed an epidemic, 48 00:04:35,000 --> 00:04:38,130 sending the army is a logical course of action. 49 00:04:38,130 --> 00:04:41,840 Sending the army and reinforcing its ranks are two separate discussions. 50 00:04:41,840 --> 00:04:44,340 No, they are not. 51 00:04:44,340 --> 00:04:50,220 If we must send a security force, where will we find the manpower? 52 00:04:50,220 --> 00:04:59,940 Your Highness, you should be recruiting patriots under the princess's name. 53 00:04:59,940 --> 00:05:07,950 I see. That must be why you agreed to support the Sacred Blade Festival in the first place. 54 00:05:07,950 --> 00:05:12,350 As a member of the royal family, I hereby declare that the Sacred Blade Festival 55 00:05:12,350 --> 00:05:14,250 will not be treated as a tool for war. 56 00:05:26,630 --> 00:05:28,890 The mist is thickening. 57 00:05:30,260 --> 00:05:31,970 What could that mean? 58 00:05:31,970 --> 00:05:33,600 I cannot say for certain. 59 00:05:33,600 --> 00:05:41,980 I feel, however, that the mist is becoming more eerie... and more sinister. 60 00:05:41,980 --> 00:05:47,990 It all seems like an omen for something terrible. 61 00:05:47,990 --> 00:05:52,030 Can you travel to Griel and find Clemm? 62 00:05:52,030 --> 00:05:54,040 Understood. 63 00:05:56,540 --> 00:06:01,590 Ganette, how long has it been since Clemm took off for Griel? 64 00:06:01,590 --> 00:06:03,750 About two weeks, I believe. 65 00:06:04,800 --> 00:06:06,880 It's taking too long. 66 00:06:06,880 --> 00:06:08,430 Princess. 67 00:06:08,430 --> 00:06:10,300 Tao, what's wrong? 68 00:06:18,480 --> 00:06:20,060 Who are you?! 69 00:07:08,780 --> 00:07:11,110 Who sent you? 70 00:07:11,110 --> 00:07:13,490 Enough. Retreat. 71 00:07:13,490 --> 00:07:15,240 Leader, I'm still... 72 00:07:15,240 --> 00:07:17,540 You are no match for her. 73 00:07:22,170 --> 00:07:25,380 You're real good, Princess... 74 00:07:43,270 --> 00:07:48,400 Why didn't you finish him? You could have, easily. 75 00:07:48,400 --> 00:07:53,030 Is that false justice? Or... 76 00:07:53,030 --> 00:07:55,870 What are you talking about? Answer me! 77 00:08:01,790 --> 00:08:04,670 You want to go to Griel? 78 00:08:04,670 --> 00:08:06,250 I'm worried about Clemm. 79 00:08:06,250 --> 00:08:10,380 If someone must go, it would be me. 80 00:08:10,380 --> 00:08:13,010 She is my student. 81 00:08:13,010 --> 00:08:18,600 No, master. You must continue the preparations for the Sacred Blade Festival. 82 00:08:18,600 --> 00:08:22,060 I don't want any interruptions, even a short one. 83 00:08:22,060 --> 00:08:25,560 Why fixate on the festival so much? 84 00:08:25,560 --> 00:08:30,190 Do you really believe someone will pull this sword out? 85 00:08:32,900 --> 00:08:38,080 The one who pulls out the Sacred Blade, protected by the Lady of the Lake, becomes the Shepherd... 86 00:08:38,080 --> 00:08:40,290 That is indeed just a legend. 87 00:08:41,660 --> 00:08:48,590 I just want the small good omens in this land to stay for as long as possible. 88 00:08:50,800 --> 00:08:54,300 What if Clemm just got too excited in some ruins? 89 00:08:54,300 --> 00:08:55,800 Ruins? 90 00:08:55,800 --> 00:08:58,140 Oh, you didn't hear about it, Tao? 91 00:08:58,140 --> 00:09:04,430 Griel has an ancient underground aqueduct that is no less impressive than the ruins in Ladylake. 92 00:09:04,430 --> 00:09:06,060 Is that so. 93 00:09:06,060 --> 00:09:10,570 She bragged about how she used to explore it when she was a child. 94 00:09:10,570 --> 00:09:13,820 If that really is what's going on, she will need a good scolding. 95 00:09:13,820 --> 00:09:16,740 I'm fine with that... 96 00:09:16,740 --> 00:09:18,490 ...as long as she's safe. 97 00:09:36,550 --> 00:09:37,970 Masks on. 98 00:09:40,260 --> 00:09:46,180 Clemm used to tell me the green grapes are like jewels... 99 00:09:46,180 --> 00:09:50,690 In this state, we'll have to forget about bringing back a souvenir for Lady Maltran. 100 00:10:01,330 --> 00:10:02,910 Princess! 101 00:10:04,120 --> 00:10:06,040 Hey! No stealing! 102 00:10:07,000 --> 00:10:09,920 I'm sorry, we weren't trying to... 103 00:10:09,920 --> 00:10:14,380 Forgive us. We did not mean to steal from you. 104 00:10:14,380 --> 00:10:17,590 You don't seem familiar. Are you an outsider? 105 00:10:17,590 --> 00:10:20,180 How dare you! Do you know who... 106 00:10:20,180 --> 00:10:21,850 Enough. 107 00:10:23,010 --> 00:10:28,310 I need to ask you. How long has that mist been there? 108 00:10:28,310 --> 00:10:31,440 It only became really noticeable fairly recently, 109 00:10:31,440 --> 00:10:38,110 but it has been around for a long time... When we noticed it, it was already there. 110 00:10:38,110 --> 00:10:40,160 It was already there... 111 00:10:41,700 --> 00:10:44,370 Here, miss. 112 00:10:44,370 --> 00:10:45,450 Have some! 113 00:10:48,870 --> 00:10:50,420 Thank you. 114 00:10:52,630 --> 00:10:58,470 Let's start at the guard station. Clemm must have stopped there. 115 00:11:01,050 --> 00:11:04,180 Miss Clemm? She took a look around the city, and... 116 00:11:05,600 --> 00:11:06,810 Are you all right? 117 00:11:06,810 --> 00:11:08,270 Please excuse me. 118 00:11:09,890 --> 00:11:13,940 Miss Clemm said she would head towards the forest in the north. 119 00:11:13,940 --> 00:11:17,190 North... towards the mist. 120 00:11:17,190 --> 00:11:18,820 Yes, Princess. 121 00:11:18,820 --> 00:11:20,740 What is that mist? 122 00:11:20,740 --> 00:11:24,370 I don't know. It was just there before we realized anything was happening. 123 00:11:24,370 --> 00:11:27,040 And before we knew it, it grew to that size... 124 00:11:28,870 --> 00:11:34,210 We did send men to check it out, but nothing was out of place. 125 00:11:34,210 --> 00:11:36,460 I want to ask you one thing. 126 00:11:36,460 --> 00:11:40,090 What do you think about the state of this town? 127 00:11:47,350 --> 00:11:49,350 This place is so spiritless. 128 00:11:57,230 --> 00:12:03,280 Tao, stay here and continue to investigate this town. 129 00:12:03,280 --> 00:12:06,740 Understood. And you, Princess? 130 00:12:06,740 --> 00:12:10,540 I will head north... towards the forest. 131 00:12:29,680 --> 00:12:30,970 This must be...! 132 00:12:47,160 --> 00:12:49,790 The mist... is moving? 133 00:12:50,990 --> 00:12:52,330 Clemm! 134 00:12:55,830 --> 00:12:57,500 Princess Alisha...? 135 00:12:57,500 --> 00:13:00,670 Clemm! Behind you! 136 00:13:05,090 --> 00:13:06,340 Princess! 137 00:13:06,340 --> 00:13:08,090 We have to get out of here. 138 00:13:08,090 --> 00:13:11,180 But Professor Drake is still below... 139 00:13:11,180 --> 00:13:12,310 Below? 140 00:13:12,310 --> 00:13:16,020 He said this is the perfect opportunity to discover the nature of the Earthpulse! 141 00:13:16,020 --> 00:13:17,560 Earthpulse...? 142 00:13:20,480 --> 00:13:22,070 Princess Alisha! 143 00:13:43,000 --> 00:13:45,220 Is something going on up above? 144 00:14:40,230 --> 00:14:44,230 If this keeps going, the town will be swallowed... What can we do? 145 00:14:44,230 --> 00:14:46,110 The professor said... 146 00:14:46,110 --> 00:14:49,530 The world is connected via the Earthpulse. 147 00:14:49,530 --> 00:14:55,870 The balance of the world is maintained by circulating the forces of nature through the Earthpulse. 148 00:14:55,870 --> 00:15:00,250 And now, this balance is being disrupted. 149 00:15:00,250 --> 00:15:07,550 In the past, people worshipped and lived side by side with invisible forces. 150 00:15:07,550 --> 00:15:11,470 Mankind did not live on its own. 151 00:15:11,470 --> 00:15:16,890 We became proud and forgot about this, and now that debt is raining down on us. 152 00:15:16,890 --> 00:15:20,440 That is what I believe. 153 00:15:20,440 --> 00:15:26,020 Perhaps by studying the Earthpulse, I can uncover part of the secret. 154 00:15:44,630 --> 00:15:46,460 Bolta! 155 00:15:55,390 --> 00:15:56,720 Ganette! 156 00:15:58,850 --> 00:16:02,190 Bolta... Ganette... 157 00:16:02,190 --> 00:16:05,230 Princess Alisha! Let me off the horse! 158 00:16:05,230 --> 00:16:07,150 It will catch up to us if we go at this rate! 159 00:16:07,150 --> 00:16:08,020 No. 160 00:16:08,020 --> 00:16:08,940 Princess! 161 00:16:08,940 --> 00:16:13,240 I said no! I will not allow such a thing! 162 00:16:28,710 --> 00:16:31,880 I will open the gate of chaos with you. 163 00:16:55,200 --> 00:16:58,450 What? What is going on? 164 00:17:05,500 --> 00:17:07,380 Interesting! 165 00:17:07,380 --> 00:17:10,300 Oh so very interesting! 166 00:17:33,650 --> 00:17:35,150 You...? 167 00:17:39,200 --> 00:17:43,120 This one is my main course! 168 00:17:53,550 --> 00:17:57,090 Am I dreaming...? 169 00:18:00,680 --> 00:18:03,770 What on earth is going on...? 170 00:18:22,200 --> 00:18:26,250 Clemm...? No! It can't be! 171 00:18:29,000 --> 00:18:31,840 Clemm! Clemm! 172 00:18:31,840 --> 00:18:34,960 Answer me, Clemm! 173 00:18:37,630 --> 00:18:39,300 I lost interest. 174 00:18:43,560 --> 00:18:50,400 Why... Clemm... Ganette... Bolta... 175 00:19:41,910 --> 00:19:43,450 Miss... 176 00:22:32,950 --> 00:22:39,710 {\an8}The path you take extends far in the distance 177 00:22:39,710 --> 00:22:43,000 {\an8}The wind's on our side, let's go 178 00:22:43,000 --> 00:22:49,840 {\an8}The answers we seek won't be easy to find, 179 00:22:49,840 --> 00:22:54,310 {\an8}But we knew that before we set out 180 00:22:55,430 --> 00:23:03,610 {\an8}The footprints in our dreams never lead in a straight path 181 00:23:03,610 --> 00:23:08,900 {\an8}Adding as we go, our world map keeps growing 182 00:23:08,900 --> 00:23:11,860 {\an8}Resonate, song of the wind 183 00:23:11,860 --> 00:23:16,830 {\an8}Even with closed eyes, our hearts push us forward 184 00:23:16,830 --> 00:23:22,500 {\an8}The clouds we aim for are further, higher 185 00:23:22,500 --> 00:23:25,380 {\an8}Reach out, song of the wind 186 00:23:25,380 --> 00:23:30,220 {\an8}Listen carefully and hear the voice of our hearts bellowing 187 00:23:30,220 --> 00:23:35,720 {\an8}Shine like a brilliant light 188 00:23:35,720 --> 00:23:39,100 {\an8}You, become a blue melody 19524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.