Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,401 --> 00:00:02,601
We geven ons over.
- We doden elkaar.
2
00:00:02,647 --> 00:00:06,930
Dit verhaal bevalt me. Jullie twee,
rottend op een levenloze planeet.
3
00:00:09,598 --> 00:00:11,675
Waarom lach je?
- Jij verliest.
4
00:00:13,736 --> 00:00:15,136
Wat heb je gedaan?
5
00:00:15,162 --> 00:00:19,769
Jouw zoons vochten het uit.
Dat maakte van Jack een machtsvacuüm.
6
00:00:19,895 --> 00:00:23,343
Je doodde je eigen zoon.
- Goddelijke kracht losmakend.
7
00:00:23,708 --> 00:00:25,608
Wie ben je nu?
- Ik ben mezelf.
8
00:00:25,638 --> 00:00:30,437
Mensen hoeven mij niet te aanbidden
of aan mij te offeren.
9
00:00:32,560 --> 00:00:36,160
Nu Chuck ons verhaal niet schrijft,
kunnen we het zelf schrijven.
10
00:00:36,200 --> 00:00:38,000
Eindelijk vrij.
11
00:01:05,353 --> 00:01:06,935
Hallo jochie.
12
00:01:07,061 --> 00:01:08,779
Goedemorgen.
13
00:01:37,706 --> 00:01:39,402
Het is heet.
14
00:01:39,452 --> 00:01:40,845
Heet brood.
15
00:02:38,863 --> 00:02:40,863
Eet lekker op.
Brave hond.
16
00:03:30,163 --> 00:03:32,832
Geen vreemde meldingen.
17
00:03:32,957 --> 00:03:35,566
Sociale media lijkt schoon.
18
00:03:35,691 --> 00:03:37,294
Heb jij iets?
19
00:03:41,190 --> 00:03:42,684
Dean?
20
00:03:44,969 --> 00:03:46,269
Ik heb iets.
21
00:03:46,326 --> 00:03:52,644
Nederlandse vertaling
door Mazrim Taim
22
00:04:11,162 --> 00:04:14,103
Ben je hier klaar voor?
23
00:04:14,229 --> 00:04:16,668
Ik heb geen keus.
24
00:04:16,793 --> 00:04:19,628
Dit is mijn lot.
25
00:04:24,300 --> 00:04:27,348
Het is alleen zo mooi.
26
00:04:27,474 --> 00:04:28,817
Huil je?
27
00:04:28,871 --> 00:04:31,477
Wat? Nee.
Jij huilt.
28
00:04:34,852 --> 00:04:38,508
Ik ga lekker taart halen.
29
00:04:52,699 --> 00:04:55,240
Wat is er?
- Niets aan de hand.
30
00:04:55,340 --> 00:04:58,840
Nee, ik ken dat gezicht.
Dat droeve-Sam gezicht.
31
00:04:58,918 --> 00:05:00,843
Ik ben droeve-Sam niet.
32
00:05:04,692 --> 00:05:07,071
Ik denk aan Cass.
33
00:05:07,196 --> 00:05:08,386
Jack.
34
00:05:08,511 --> 00:05:10,332
Als zij hier waren.
35
00:05:12,056 --> 00:05:14,530
Ik denk ook aan ze.
36
00:05:15,685 --> 00:05:18,062
Die pijn gaat niet weg.
37
00:05:18,187 --> 00:05:19,522
Toch?
38
00:05:19,647 --> 00:05:25,527
Maar als wij niet doorleven,
dan waren al die offers voor niets.
39
00:05:27,488 --> 00:05:31,326
Wees niet zo'n druiloor,
kom op.
40
00:05:31,451 --> 00:05:32,996
Tast toe.
41
00:05:33,122 --> 00:05:35,088
Ja, je hebt gelijk.
42
00:05:42,775 --> 00:05:46,128
Dat wilde ik al heel lang doen.
43
00:05:48,843 --> 00:05:51,493
Je hebt gelijk.
Dat voelt beter.
44
00:06:00,500 --> 00:06:03,691
Vooruit jongens, naar boven.
In bad.
45
00:06:24,471 --> 00:06:25,514
Lyle?
46
00:06:25,640 --> 00:06:28,173
Waren vast kinderen...
47
00:06:33,087 --> 00:06:34,463
Vlucht.
48
00:07:55,973 --> 00:07:58,126
Singer en Kripke.
FBI.
49
00:07:58,252 --> 00:08:01,560
Doen jullie huisvredebreuk?
- Ja, van alle markten thuis.
50
00:08:01,636 --> 00:08:05,468
Een vreemde melding.
Een lichaam was van bloed ontdaan?
51
00:08:05,594 --> 00:08:08,843
Uitgerukte keel en dergelijke.
Een soort kannibalisme.
52
00:08:08,969 --> 00:08:12,334
En de kinderen?
- Meegenomen.
53
00:08:12,460 --> 00:08:15,720
En de moeder?
- Achtergelaten met uitgerukte tong.
54
00:08:15,846 --> 00:08:17,834
Enig idee hoe ze eruit zien?
55
00:08:17,909 --> 00:08:21,803
Ongeveer.
Ze tekende dit.
56
00:08:22,496 --> 00:08:24,457
Sergeant, heb je even?
57
00:08:24,582 --> 00:08:27,582
Excuseer me.
- Jazeker, bedankt voor uw tijd.
58
00:08:29,514 --> 00:08:31,275
Ik herken dat gezicht.
59
00:08:31,401 --> 00:08:33,121
Ja, ik ook.
60
00:08:38,304 --> 00:08:42,564
Eens even kijken.
Ik denk 1986.
61
00:08:42,690 --> 00:08:46,090
Pa werkte aan een reeks ontvoeringen
langs route 77.
62
00:08:46,187 --> 00:08:49,693
Dus ... Akron, Canton,
Oost Sparta.
63
00:08:49,819 --> 00:08:53,468
Hij vond niet veel,
maar de getuige tekende dit.
64
00:08:57,631 --> 00:09:00,741
Kinderen werden ontvoerd.
Gedraineerde volwassenen met...
65
00:09:00,791 --> 00:09:02,713
Uitgerukte tong.
66
00:09:06,012 --> 00:09:08,145
Weet je wat dit is?
67
00:09:09,478 --> 00:09:11,536
Mime-spelers.
68
00:09:11,662 --> 00:09:13,692
Kwaadaardige mime-spelers.
69
00:09:13,792 --> 00:09:15,856
Ja, of vampiers.
70
00:09:15,959 --> 00:09:19,169
Vamp-mime's,
godsamme.
71
00:09:20,369 --> 00:09:24,033
Als dit hetzelfde nest is
en het patroon zo blijft...
72
00:09:24,109 --> 00:09:26,068
dan is Canton de volgende.
73
00:09:26,194 --> 00:09:29,480
Hun doel is gezinnen
buiten dorp of stad
74
00:09:29,505 --> 00:09:33,384
die afgelegen wonen,
met kinderen tussen 5 en 10 jaar.
75
00:09:35,194 --> 00:09:38,049
Bij wie in Canton past dat beeld?
76
00:10:34,378 --> 00:10:36,368
Hoi, sufkop.
77
00:10:36,764 --> 00:10:38,964
Waar raakte je mij mee?
78
00:10:39,090 --> 00:10:41,434
Het spreekt.
79
00:10:41,560 --> 00:10:44,305
Geen mime-speler.
Wel kwaadaardig.
80
00:10:44,430 --> 00:10:48,267
Het was een kogel,
geweekt in dodemansbloed.
81
00:10:48,573 --> 00:10:51,392
Laten we het hebben over kinderen.
82
00:10:51,518 --> 00:10:54,689
De twee die je onlangs hebt gepakt...
83
00:10:54,815 --> 00:10:57,061
waar zijn die?
84
00:10:59,408 --> 00:11:01,597
Je kan het beter zeggen.
85
00:11:01,723 --> 00:11:04,363
En wat als ik dat doe?
86
00:11:05,144 --> 00:11:07,312
Je laat me gaan?
- Oh nee hoor.
87
00:11:07,438 --> 00:11:11,215
Nee, jij komt hier niet weg.
88
00:11:11,341 --> 00:11:15,127
Maar als je het vlug vertelt,
krijg je dit.
89
00:11:15,252 --> 00:11:20,314
Als je er tijd voor neemt,
dan krijg je dat.
90
00:11:20,440 --> 00:11:23,365
Ja, ik neem dat kleintje.
91
00:11:23,453 --> 00:11:25,805
Een slechte keus.
92
00:11:25,930 --> 00:11:28,992
Dit is snel,
het is netjes.
93
00:11:29,118 --> 00:11:30,847
Geen rommel.
94
00:11:30,973 --> 00:11:33,996
Je knippert en je bent dood.
95
00:11:34,122 --> 00:11:37,668
Maar een klein mes,
ik zal moeten blijven zagen
96
00:11:37,768 --> 00:11:40,903
om je hoofd eraf te krijgen
en dat zul je voelen.
97
00:11:41,028 --> 00:11:44,442
Elke spier, elke pees,
elke centimeter.
98
00:11:45,434 --> 00:11:48,067
Het kan uren duren.
99
00:11:48,931 --> 00:11:51,789
En als die kinderen dood zijn...
100
00:11:51,914 --> 00:11:54,445
gebruikt hij een lepel.
101
00:12:00,131 --> 00:12:02,091
Ze zijn niet dood.
102
00:12:02,216 --> 00:12:04,668
Ze zijn bij het nest.
103
00:12:05,848 --> 00:12:09,062
Wij oogsten...
104
00:12:09,188 --> 00:12:13,308
Om de paar jaar
een stel kinderen pakken...
105
00:12:13,434 --> 00:12:15,384
ze grootbrengen...
106
00:12:15,510 --> 00:12:17,143
goed voeden...
107
00:12:17,269 --> 00:12:19,469
ze leegzuigen.
108
00:12:19,595 --> 00:12:22,260
Wij moeten geen snelle hap.
109
00:12:22,386 --> 00:12:24,177
Zal vast.
110
00:12:24,303 --> 00:12:26,332
Waar zijn ze?
111
00:12:48,888 --> 00:12:50,791
Hier is 't?
112
00:12:50,917 --> 00:12:54,243
Donker, eng ... iets uit Wes Craven's
erotische fantasie?
113
00:12:54,268 --> 00:12:56,964
Ja, 100 procent zeker.
114
00:13:15,456 --> 00:13:17,669
Toe nou, één keer.
115
00:13:17,745 --> 00:13:18,745
Nee.
116
00:13:18,824 --> 00:13:20,426
Waarom niet?
117
00:13:20,552 --> 00:13:21,561
Nee.
118
00:13:21,687 --> 00:13:24,057
We kunnen...
119
00:13:28,277 --> 00:13:30,657
...het kapmes gebruiken.
120
00:14:12,304 --> 00:14:13,956
Jongens, kom hier.
121
00:14:14,031 --> 00:14:17,124
Blijf achter ons, wij beschermen je.
122
00:14:23,691 --> 00:14:25,443
Wegwezen.
123
00:14:25,942 --> 00:14:27,146
Vlucht.
124
00:15:45,572 --> 00:15:47,900
Jou ken ik.
125
00:15:48,315 --> 00:15:50,443
Jenny.
126
00:15:56,901 --> 00:15:59,465
Godsamme.
127
00:15:59,591 --> 00:16:00,912
Hoi Dean.
128
00:16:06,091 --> 00:16:09,769
Leuk je weer te zien.
129
00:16:11,377 --> 00:16:14,422
Wij probeerden elkaar vroeger te doden.
130
00:16:15,089 --> 00:16:17,465
Heel raar is dit.
131
00:16:18,307 --> 00:16:21,843
Alsof je iemand tegenkomt op school,
iemand die je niet wil zien.
132
00:16:21,969 --> 00:16:23,512
Je ziet er goed uit.
133
00:16:23,638 --> 00:16:24,973
Echt waar.
134
00:16:25,099 --> 00:16:28,060
Een beetje dood,
maar wel goed.
135
00:16:28,186 --> 00:16:29,617
Bedankt.
136
00:16:29,743 --> 00:16:32,027
Ben jij hier de grote baas?
137
00:16:32,153 --> 00:16:33,309
Nee.
138
00:16:33,435 --> 00:16:36,337
Ik mag gewoon eerst.
139
00:17:25,564 --> 00:17:27,642
Opgelost.
140
00:17:27,768 --> 00:17:30,686
Nu die kinderen zoeken
en ze hier weghalen.
141
00:17:30,812 --> 00:17:32,857
Sam...
142
00:17:34,539 --> 00:17:37,899
Ik denk niet dat ik ergens heen ga.
143
00:17:37,975 --> 00:17:40,769
Wat bedoel je?
144
00:17:40,895 --> 00:17:43,727
Er zit iets in mijn rug.
145
00:17:45,351 --> 00:17:48,404
Het voelt alsof het door me heen gaat.
146
00:17:59,766 --> 00:18:01,525
Hou vol, ik neem je mee.
147
00:18:01,575 --> 00:18:04,999
Nee, verplaats me niet.
148
00:18:05,049 --> 00:18:08,720
Dit houdt me bij elkaar nu.
149
00:18:11,168 --> 00:18:14,189
Geef me een minuutje...
150
00:18:16,554 --> 00:18:18,866
Ik bel hulp.
Ik pak de verbandtrommel.
151
00:18:18,916 --> 00:18:20,800
Sam...
152
00:18:23,096 --> 00:18:25,681
Blijf bij me.
153
00:18:27,125 --> 00:18:29,736
Kun je alsjeblieft bij me blijven?
154
00:18:41,003 --> 00:18:43,223
Luister naar me...
155
00:18:46,129 --> 00:18:50,655
Je haalt die jongens
en brengt ze ergens veilig onder.
156
00:18:52,537 --> 00:18:53,914
Dean...
157
00:18:54,040 --> 00:18:57,178
wij brengen ze veilig onder.
158
00:18:58,382 --> 00:18:59,925
Nee.
159
00:19:02,622 --> 00:19:06,001
Je wist altijd dat het zo
zou eindigen voor mij.
160
00:19:06,992 --> 00:19:10,006
Zo moest het toch eindigen?
161
00:19:10,132 --> 00:19:12,625
Kijk eens naar ons.
162
00:19:12,751 --> 00:19:15,631
Mensen redden, monsters jagen,
dat doen we.
163
00:19:15,657 --> 00:19:18,527
Hou op alsjeblieft.
164
00:19:18,652 --> 00:19:20,195
Het is in orde.
165
00:19:20,320 --> 00:19:22,548
Het is in orde.
Het is goed.
166
00:19:23,469 --> 00:19:25,324
Het is goed.
167
00:19:26,869 --> 00:19:29,694
We hadden een geweldige rit.
168
00:19:33,276 --> 00:19:35,971
Ik verzin wel wat.
Een andere manier.
169
00:19:36,051 --> 00:19:38,136
Nee.
170
00:19:39,213 --> 00:19:43,818
Haal me niet terug.
Je weet dat dat altijd fout loopt.
171
00:19:44,644 --> 00:19:46,062
Dean...
172
00:19:47,007 --> 00:19:48,900
Toe nou...
173
00:19:49,217 --> 00:19:53,065
Mijn bewustzijn mindert snel, dus...
174
00:19:53,191 --> 00:19:57,019
er zijn wat dingen die je moet horen.
Kom hier.
175
00:19:57,145 --> 00:19:59,777
Laat me naar je kijken.
176
00:20:03,822 --> 00:20:06,002
Daar is hij.
177
00:20:08,785 --> 00:20:12,186
Ik ben vreselijk trots op jou, Sam.
178
00:20:12,998 --> 00:20:15,959
Weet je dat?
179
00:20:16,084 --> 00:20:19,095
Ik heb altijd opgekeken naar jou.
180
00:20:21,632 --> 00:20:26,386
Toen we kinderen waren,
was je zo verdomd slim.
181
00:20:27,667 --> 00:20:32,593
Je slikte nooit pa's onzin.
Nooit geweten hoe je dat deed.
182
00:20:34,793 --> 00:20:38,093
En je bent sterker dan ik.
183
00:20:38,219 --> 00:20:40,719
Ben je altijd geweest.
184
00:20:43,875 --> 00:20:48,088
Heb ik je ooit verteld
over die avond waar...
185
00:20:48,214 --> 00:20:49,910
waarop ik...
186
00:20:50,035 --> 00:20:53,663
waarop ik om je kwam
toen je op school zat?
187
00:20:54,715 --> 00:20:59,701
Toen pa niet was
teruggekeerd van de jacht?
188
00:21:00,717 --> 00:21:03,882
De vrouw in het wit.
- Dat klopt.
189
00:21:06,326 --> 00:21:11,083
Ik heb urenlang voor je kamer gestaan...
190
00:21:11,209 --> 00:21:15,363
omdat ik niet wist
wat je zou zeggen.
191
00:21:15,489 --> 00:21:19,353
Ik dacht dat je zou zeggen
dat ik moest oprotten.
192
00:21:19,479 --> 00:21:21,812
Of mocht sterven.
193
00:21:23,597 --> 00:21:26,405
Ik weet niet wat ik gedaan zou hebben
194
00:21:26,530 --> 00:21:28,912
als ik jou niet had gehad.
195
00:21:30,069 --> 00:21:32,911
Want ik was vreselijk bang.
196
00:21:33,036 --> 00:21:34,736
Ik was bang...
197
00:21:34,830 --> 00:21:39,042
want het kwam altijd
aan op jij en ik.
198
00:21:39,167 --> 00:21:41,483
Het was altijd jij...
199
00:21:41,609 --> 00:21:43,414
en ik.
200
00:21:48,312 --> 00:21:51,287
Verlaat me dan niet.
201
00:21:51,413 --> 00:21:53,818
Verlaat me niet.
202
00:21:55,474 --> 00:21:58,953
Ik kan dit niet alleen.
203
00:21:59,079 --> 00:22:01,005
Ja, dat kun je.
204
00:22:04,829 --> 00:22:07,362
Ik wil dat niet.
205
00:22:11,729 --> 00:22:13,689
Ik verlaat je niet.
206
00:22:15,631 --> 00:22:18,398
Ik zal bij je zijn...
207
00:22:18,967 --> 00:22:20,797
hier...
208
00:22:20,923 --> 00:22:23,021
elke dag.
209
00:22:23,147 --> 00:22:27,229
Elke dag waarop je er bent
en waarop je leeft...
210
00:22:27,355 --> 00:22:31,311
en waarop je vecht,
want jij vecht altijd door.
211
00:22:31,437 --> 00:22:33,230
Hoor je me?
212
00:22:35,791 --> 00:22:38,756
Ik ben er bij elke stap.
213
00:22:41,104 --> 00:22:43,705
Ik hou ontzettend veel van je.
214
00:22:46,234 --> 00:22:48,799
Mijn kleine broertje.
215
00:22:56,846 --> 00:23:00,391
Ik had niet verwacht
dat dit de dag zou zijn.
216
00:23:03,653 --> 00:23:06,628
Maar het is zo
en dat is...
217
00:23:08,298 --> 00:23:10,416
dat is goed.
218
00:23:11,218 --> 00:23:15,263
Je moet me iets beloven.
219
00:23:15,388 --> 00:23:19,726
Ik wil dat je mij zegt...
220
00:23:19,851 --> 00:23:22,187
dat het goed is.
221
00:23:22,312 --> 00:23:25,050
Je moet me zeggen dat het goed is.
222
00:23:25,176 --> 00:23:27,747
Kijk me aan.
223
00:23:27,873 --> 00:23:30,005
Je moet...
224
00:23:31,029 --> 00:23:34,125
Je moet me zeggen dat het goed is.
225
00:23:34,251 --> 00:23:36,034
Zeg het me...
226
00:23:36,159 --> 00:23:38,786
Zeg me dat het goed is.
227
00:23:45,001 --> 00:23:46,878
Dean...
228
00:23:51,967 --> 00:23:53,723
het is goed.
229
00:23:59,391 --> 00:24:02,377
Je kunt gaan nu.
230
00:24:13,530 --> 00:24:15,740
Vaarwel, Sam.
231
00:24:17,196 --> 00:24:18,367
Vaarwel.
232
00:27:50,657 --> 00:27:52,498
Ja, ik weet 't.
233
00:28:01,482 --> 00:28:02,998
Ja, ik ook.
234
00:28:43,766 --> 00:28:45,113
Hallo?
235
00:28:45,239 --> 00:28:48,197
Hallo.
Agent Bon Jovi?
236
00:28:50,554 --> 00:28:53,409
Ik ben agent Bon Jovi.
237
00:28:53,996 --> 00:28:57,296
Luister, dit klinkt misschien idioot,
238
00:28:57,327 --> 00:29:00,518
maar ik zit in Austin
met een aantal lichamen
239
00:29:00,568 --> 00:29:02,960
zonder hart.
240
00:29:03,086 --> 00:29:07,671
Een vriendin van me, Donna Hanscum,
zei dat ik u moest bellen.
241
00:29:10,080 --> 00:29:13,296
Agent, bent u er nog?
242
00:29:13,374 --> 00:29:15,520
Ja, ik ben er.
243
00:29:20,490 --> 00:29:22,740
Ik ben onderweg.
244
00:30:39,682 --> 00:30:42,331
Ik mocht tenminste de Hemel in.
245
00:30:42,457 --> 00:30:43,962
Jazeker.
246
00:30:48,840 --> 00:30:50,716
Welke herinnering is dit?
247
00:30:50,842 --> 00:30:54,106
Dat is 't niet, idioot.
248
00:30:54,232 --> 00:30:56,266
Jawel...
249
00:30:56,391 --> 00:31:01,079
want zover ik weet was jij
opgesloten in de Hemel.
250
00:31:02,571 --> 00:31:04,818
Was.
251
00:31:04,944 --> 00:31:07,243
Nu niet meer.
252
00:31:07,369 --> 00:31:11,345
Die knul van jou,
voordat hij weer vertrok...
253
00:31:11,471 --> 00:31:13,825
veranderde wat dingen hier.
254
00:31:13,950 --> 00:31:17,524
Mij liet hij eruit.
255
00:31:17,650 --> 00:31:23,327
En toen zette hij
het één en ander recht.
256
00:31:23,453 --> 00:31:26,588
Hij haalde alle muren neer hier.
257
00:31:26,713 --> 00:31:31,801
De Hemel is niet langer
het herbeleven van je glorietijd.
258
00:31:31,926 --> 00:31:34,762
Het is wat het altijd had moeten zijn.
259
00:31:34,887 --> 00:31:37,223
Iedereen gelukkig.
260
00:31:37,348 --> 00:31:40,143
Iedereen samen.
261
00:31:40,268 --> 00:31:42,770
Rufus woont 8 kilometer die kant op.
262
00:31:42,895 --> 00:31:45,023
Met Aretha.
263
00:31:45,148 --> 00:31:48,804
Ik dacht dat ze betere smaak had.
264
00:31:48,930 --> 00:31:52,152
En je moeder en vader...
265
00:31:52,278 --> 00:31:55,458
die hebben daarginds een plek.
266
00:31:58,290 --> 00:32:00,914
Het is niet zomaar de Hemel, Dean.
267
00:32:01,039 --> 00:32:04,417
Het is de Hemel die jij verdient.
268
00:32:04,542 --> 00:32:06,978
We hebben gewacht op jou.
269
00:32:16,679 --> 00:32:19,669
Heeft Jack dit allemaal gedaan?
270
00:32:19,795 --> 00:32:22,309
Nou, Cass heeft geholpen.
271
00:32:30,369 --> 00:32:33,372
Het is daar een grote nieuwe wereld.
272
00:32:33,498 --> 00:32:35,313
Dat zul je zien.
273
00:32:46,869 --> 00:32:50,431
Dit smaakt als het eerste drankje
dat ik deelde met mijn vader.
274
00:32:50,557 --> 00:32:52,309
Goed spul?
275
00:32:52,385 --> 00:32:54,385
Nee, het is bocht.
276
00:32:56,886 --> 00:32:59,542
Maar het was fantastisch.
277
00:33:01,150 --> 00:33:03,616
Net als dit.
278
00:33:05,661 --> 00:33:08,355
Het is bijna perfekt.
279
00:33:09,273 --> 00:33:11,783
Hij komt heus wel.
280
00:33:13,586 --> 00:33:17,746
De tijd hier,
die is anders.
281
00:33:22,336 --> 00:33:25,415
Je hebt alles wat je begeert...
282
00:33:25,541 --> 00:33:29,635
of nodig hebt,
of van droomt.
283
00:33:29,761 --> 00:33:33,423
Dus ik denk dat de vraag is...
284
00:33:33,548 --> 00:33:36,338
wat ga je nu doen, Dean?
285
00:33:49,173 --> 00:33:51,392
Ik ga een eindje rijden.
286
00:33:53,651 --> 00:33:55,529
Veel plezier.
287
00:34:21,929 --> 00:34:23,931
Hoi Baby.
288
00:34:36,811 --> 00:34:38,861
Ik hou van dit lied.
289
00:37:44,382 --> 00:37:45,675
Pa.
290
00:37:48,504 --> 00:37:50,747
Het is goed.
291
00:37:50,873 --> 00:37:53,189
Je kunt gaan nu.
292
00:39:55,469 --> 00:39:57,598
Hoi Sammy.
293
00:40:03,979 --> 00:40:06,398
Dean.
294
00:41:12,298 --> 00:41:14,636
Jullie bedankt, de fans.
295
00:41:14,762 --> 00:41:19,411
Met bloed, zweet, humor en tranen
hielden jullie ons 15 jaar gaande.
296
00:41:19,537 --> 00:41:23,962
We waren hier nooit gekomen
zonder jullie steun en jullie liefde...
297
00:41:24,059 --> 00:41:25,561
dus bedankt.
298
00:41:25,686 --> 00:41:29,156
We blijven voor altijd dankbaar
voor de kans
299
00:41:29,231 --> 00:41:32,417
en de eer om deze karakters
zo lang te spelen.
300
00:41:32,543 --> 00:41:37,781
We voelden jullie altijd bij ons,
dus bedankt.
301
00:41:49,877 --> 00:41:51,398
En cut.
302
00:41:52,050 --> 00:41:52,550
E
303
00:41:52,551 --> 00:41:53,051
EI
304
00:41:53,052 --> 00:41:53,552
EIN
305
00:41:53,553 --> 00:41:54,053
EIND
306
00:41:54,054 --> 00:41:58,854
EINDE
307
00:42:00,072 --> 00:42:06,768
Nederlandse vertaling door Mazrim Taim
20132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.