All language subtitles for Supernatural.S15E20.AMZN.WEB.Dutch-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,401 --> 00:00:02,601 We geven ons over. - We doden elkaar. 2 00:00:02,647 --> 00:00:06,930 Dit verhaal bevalt me. Jullie twee, rottend op een levenloze planeet. 3 00:00:09,598 --> 00:00:11,675 Waarom lach je? - Jij verliest. 4 00:00:13,736 --> 00:00:15,136 Wat heb je gedaan? 5 00:00:15,162 --> 00:00:19,769 Jouw zoons vochten het uit. Dat maakte van Jack een machtsvacuüm. 6 00:00:19,895 --> 00:00:23,343 Je doodde je eigen zoon. - Goddelijke kracht losmakend. 7 00:00:23,708 --> 00:00:25,608 Wie ben je nu? - Ik ben mezelf. 8 00:00:25,638 --> 00:00:30,437 Mensen hoeven mij niet te aanbidden of aan mij te offeren. 9 00:00:32,560 --> 00:00:36,160 Nu Chuck ons verhaal niet schrijft, kunnen we het zelf schrijven. 10 00:00:36,200 --> 00:00:38,000 Eindelijk vrij. 11 00:01:05,353 --> 00:01:06,935 Hallo jochie. 12 00:01:07,061 --> 00:01:08,779 Goedemorgen. 13 00:01:37,706 --> 00:01:39,402 Het is heet. 14 00:01:39,452 --> 00:01:40,845 Heet brood. 15 00:02:38,863 --> 00:02:40,863 Eet lekker op. Brave hond. 16 00:03:30,163 --> 00:03:32,832 Geen vreemde meldingen. 17 00:03:32,957 --> 00:03:35,566 Sociale media lijkt schoon. 18 00:03:35,691 --> 00:03:37,294 Heb jij iets? 19 00:03:41,190 --> 00:03:42,684 Dean? 20 00:03:44,969 --> 00:03:46,269 Ik heb iets. 21 00:03:46,326 --> 00:03:52,644 Nederlandse vertaling door Mazrim Taim 22 00:04:11,162 --> 00:04:14,103 Ben je hier klaar voor? 23 00:04:14,229 --> 00:04:16,668 Ik heb geen keus. 24 00:04:16,793 --> 00:04:19,628 Dit is mijn lot. 25 00:04:24,300 --> 00:04:27,348 Het is alleen zo mooi. 26 00:04:27,474 --> 00:04:28,817 Huil je? 27 00:04:28,871 --> 00:04:31,477 Wat? Nee. Jij huilt. 28 00:04:34,852 --> 00:04:38,508 Ik ga lekker taart halen. 29 00:04:52,699 --> 00:04:55,240 Wat is er? - Niets aan de hand. 30 00:04:55,340 --> 00:04:58,840 Nee, ik ken dat gezicht. Dat droeve-Sam gezicht. 31 00:04:58,918 --> 00:05:00,843 Ik ben droeve-Sam niet. 32 00:05:04,692 --> 00:05:07,071 Ik denk aan Cass. 33 00:05:07,196 --> 00:05:08,386 Jack. 34 00:05:08,511 --> 00:05:10,332 Als zij hier waren. 35 00:05:12,056 --> 00:05:14,530 Ik denk ook aan ze. 36 00:05:15,685 --> 00:05:18,062 Die pijn gaat niet weg. 37 00:05:18,187 --> 00:05:19,522 Toch? 38 00:05:19,647 --> 00:05:25,527 Maar als wij niet doorleven, dan waren al die offers voor niets. 39 00:05:27,488 --> 00:05:31,326 Wees niet zo'n druiloor, kom op. 40 00:05:31,451 --> 00:05:32,996 Tast toe. 41 00:05:33,122 --> 00:05:35,088 Ja, je hebt gelijk. 42 00:05:42,775 --> 00:05:46,128 Dat wilde ik al heel lang doen. 43 00:05:48,843 --> 00:05:51,493 Je hebt gelijk. Dat voelt beter. 44 00:06:00,500 --> 00:06:03,691 Vooruit jongens, naar boven. In bad. 45 00:06:24,471 --> 00:06:25,514 Lyle? 46 00:06:25,640 --> 00:06:28,173 Waren vast kinderen... 47 00:06:33,087 --> 00:06:34,463 Vlucht. 48 00:07:55,973 --> 00:07:58,126 Singer en Kripke. FBI. 49 00:07:58,252 --> 00:08:01,560 Doen jullie huisvredebreuk? - Ja, van alle markten thuis. 50 00:08:01,636 --> 00:08:05,468 Een vreemde melding. Een lichaam was van bloed ontdaan? 51 00:08:05,594 --> 00:08:08,843 Uitgerukte keel en dergelijke. Een soort kannibalisme. 52 00:08:08,969 --> 00:08:12,334 En de kinderen? - Meegenomen. 53 00:08:12,460 --> 00:08:15,720 En de moeder? - Achtergelaten met uitgerukte tong. 54 00:08:15,846 --> 00:08:17,834 Enig idee hoe ze eruit zien? 55 00:08:17,909 --> 00:08:21,803 Ongeveer. Ze tekende dit. 56 00:08:22,496 --> 00:08:24,457 Sergeant, heb je even? 57 00:08:24,582 --> 00:08:27,582 Excuseer me. - Jazeker, bedankt voor uw tijd. 58 00:08:29,514 --> 00:08:31,275 Ik herken dat gezicht. 59 00:08:31,401 --> 00:08:33,121 Ja, ik ook. 60 00:08:38,304 --> 00:08:42,564 Eens even kijken. Ik denk 1986. 61 00:08:42,690 --> 00:08:46,090 Pa werkte aan een reeks ontvoeringen langs route 77. 62 00:08:46,187 --> 00:08:49,693 Dus ... Akron, Canton, Oost Sparta. 63 00:08:49,819 --> 00:08:53,468 Hij vond niet veel, maar de getuige tekende dit. 64 00:08:57,631 --> 00:09:00,741 Kinderen werden ontvoerd. Gedraineerde volwassenen met... 65 00:09:00,791 --> 00:09:02,713 Uitgerukte tong. 66 00:09:06,012 --> 00:09:08,145 Weet je wat dit is? 67 00:09:09,478 --> 00:09:11,536 Mime-spelers. 68 00:09:11,662 --> 00:09:13,692 Kwaadaardige mime-spelers. 69 00:09:13,792 --> 00:09:15,856 Ja, of vampiers. 70 00:09:15,959 --> 00:09:19,169 Vamp-mime's, godsamme. 71 00:09:20,369 --> 00:09:24,033 Als dit hetzelfde nest is en het patroon zo blijft... 72 00:09:24,109 --> 00:09:26,068 dan is Canton de volgende. 73 00:09:26,194 --> 00:09:29,480 Hun doel is gezinnen buiten dorp of stad 74 00:09:29,505 --> 00:09:33,384 die afgelegen wonen, met kinderen tussen 5 en 10 jaar. 75 00:09:35,194 --> 00:09:38,049 Bij wie in Canton past dat beeld? 76 00:10:34,378 --> 00:10:36,368 Hoi, sufkop. 77 00:10:36,764 --> 00:10:38,964 Waar raakte je mij mee? 78 00:10:39,090 --> 00:10:41,434 Het spreekt. 79 00:10:41,560 --> 00:10:44,305 Geen mime-speler. Wel kwaadaardig. 80 00:10:44,430 --> 00:10:48,267 Het was een kogel, geweekt in dodemansbloed. 81 00:10:48,573 --> 00:10:51,392 Laten we het hebben over kinderen. 82 00:10:51,518 --> 00:10:54,689 De twee die je onlangs hebt gepakt... 83 00:10:54,815 --> 00:10:57,061 waar zijn die? 84 00:10:59,408 --> 00:11:01,597 Je kan het beter zeggen. 85 00:11:01,723 --> 00:11:04,363 En wat als ik dat doe? 86 00:11:05,144 --> 00:11:07,312 Je laat me gaan? - Oh nee hoor. 87 00:11:07,438 --> 00:11:11,215 Nee, jij komt hier niet weg. 88 00:11:11,341 --> 00:11:15,127 Maar als je het vlug vertelt, krijg je dit. 89 00:11:15,252 --> 00:11:20,314 Als je er tijd voor neemt, dan krijg je dat. 90 00:11:20,440 --> 00:11:23,365 Ja, ik neem dat kleintje. 91 00:11:23,453 --> 00:11:25,805 Een slechte keus. 92 00:11:25,930 --> 00:11:28,992 Dit is snel, het is netjes. 93 00:11:29,118 --> 00:11:30,847 Geen rommel. 94 00:11:30,973 --> 00:11:33,996 Je knippert en je bent dood. 95 00:11:34,122 --> 00:11:37,668 Maar een klein mes, ik zal moeten blijven zagen 96 00:11:37,768 --> 00:11:40,903 om je hoofd eraf te krijgen en dat zul je voelen. 97 00:11:41,028 --> 00:11:44,442 Elke spier, elke pees, elke centimeter. 98 00:11:45,434 --> 00:11:48,067 Het kan uren duren. 99 00:11:48,931 --> 00:11:51,789 En als die kinderen dood zijn... 100 00:11:51,914 --> 00:11:54,445 gebruikt hij een lepel. 101 00:12:00,131 --> 00:12:02,091 Ze zijn niet dood. 102 00:12:02,216 --> 00:12:04,668 Ze zijn bij het nest. 103 00:12:05,848 --> 00:12:09,062 Wij oogsten... 104 00:12:09,188 --> 00:12:13,308 Om de paar jaar een stel kinderen pakken... 105 00:12:13,434 --> 00:12:15,384 ze grootbrengen... 106 00:12:15,510 --> 00:12:17,143 goed voeden... 107 00:12:17,269 --> 00:12:19,469 ze leegzuigen. 108 00:12:19,595 --> 00:12:22,260 Wij moeten geen snelle hap. 109 00:12:22,386 --> 00:12:24,177 Zal vast. 110 00:12:24,303 --> 00:12:26,332 Waar zijn ze? 111 00:12:48,888 --> 00:12:50,791 Hier is 't? 112 00:12:50,917 --> 00:12:54,243 Donker, eng ... iets uit Wes Craven's erotische fantasie? 113 00:12:54,268 --> 00:12:56,964 Ja, 100 procent zeker. 114 00:13:15,456 --> 00:13:17,669 Toe nou, één keer. 115 00:13:17,745 --> 00:13:18,745 Nee. 116 00:13:18,824 --> 00:13:20,426 Waarom niet? 117 00:13:20,552 --> 00:13:21,561 Nee. 118 00:13:21,687 --> 00:13:24,057 We kunnen... 119 00:13:28,277 --> 00:13:30,657 ...het kapmes gebruiken. 120 00:14:12,304 --> 00:14:13,956 Jongens, kom hier. 121 00:14:14,031 --> 00:14:17,124 Blijf achter ons, wij beschermen je. 122 00:14:23,691 --> 00:14:25,443 Wegwezen. 123 00:14:25,942 --> 00:14:27,146 Vlucht. 124 00:15:45,572 --> 00:15:47,900 Jou ken ik. 125 00:15:48,315 --> 00:15:50,443 Jenny. 126 00:15:56,901 --> 00:15:59,465 Godsamme. 127 00:15:59,591 --> 00:16:00,912 Hoi Dean. 128 00:16:06,091 --> 00:16:09,769 Leuk je weer te zien. 129 00:16:11,377 --> 00:16:14,422 Wij probeerden elkaar vroeger te doden. 130 00:16:15,089 --> 00:16:17,465 Heel raar is dit. 131 00:16:18,307 --> 00:16:21,843 Alsof je iemand tegenkomt op school, iemand die je niet wil zien. 132 00:16:21,969 --> 00:16:23,512 Je ziet er goed uit. 133 00:16:23,638 --> 00:16:24,973 Echt waar. 134 00:16:25,099 --> 00:16:28,060 Een beetje dood, maar wel goed. 135 00:16:28,186 --> 00:16:29,617 Bedankt. 136 00:16:29,743 --> 00:16:32,027 Ben jij hier de grote baas? 137 00:16:32,153 --> 00:16:33,309 Nee. 138 00:16:33,435 --> 00:16:36,337 Ik mag gewoon eerst. 139 00:17:25,564 --> 00:17:27,642 Opgelost. 140 00:17:27,768 --> 00:17:30,686 Nu die kinderen zoeken en ze hier weghalen. 141 00:17:30,812 --> 00:17:32,857 Sam... 142 00:17:34,539 --> 00:17:37,899 Ik denk niet dat ik ergens heen ga. 143 00:17:37,975 --> 00:17:40,769 Wat bedoel je? 144 00:17:40,895 --> 00:17:43,727 Er zit iets in mijn rug. 145 00:17:45,351 --> 00:17:48,404 Het voelt alsof het door me heen gaat. 146 00:17:59,766 --> 00:18:01,525 Hou vol, ik neem je mee. 147 00:18:01,575 --> 00:18:04,999 Nee, verplaats me niet. 148 00:18:05,049 --> 00:18:08,720 Dit houdt me bij elkaar nu. 149 00:18:11,168 --> 00:18:14,189 Geef me een minuutje... 150 00:18:16,554 --> 00:18:18,866 Ik bel hulp. Ik pak de verbandtrommel. 151 00:18:18,916 --> 00:18:20,800 Sam... 152 00:18:23,096 --> 00:18:25,681 Blijf bij me. 153 00:18:27,125 --> 00:18:29,736 Kun je alsjeblieft bij me blijven? 154 00:18:41,003 --> 00:18:43,223 Luister naar me... 155 00:18:46,129 --> 00:18:50,655 Je haalt die jongens en brengt ze ergens veilig onder. 156 00:18:52,537 --> 00:18:53,914 Dean... 157 00:18:54,040 --> 00:18:57,178 wij brengen ze veilig onder. 158 00:18:58,382 --> 00:18:59,925 Nee. 159 00:19:02,622 --> 00:19:06,001 Je wist altijd dat het zo zou eindigen voor mij. 160 00:19:06,992 --> 00:19:10,006 Zo moest het toch eindigen? 161 00:19:10,132 --> 00:19:12,625 Kijk eens naar ons. 162 00:19:12,751 --> 00:19:15,631 Mensen redden, monsters jagen, dat doen we. 163 00:19:15,657 --> 00:19:18,527 Hou op alsjeblieft. 164 00:19:18,652 --> 00:19:20,195 Het is in orde. 165 00:19:20,320 --> 00:19:22,548 Het is in orde. Het is goed. 166 00:19:23,469 --> 00:19:25,324 Het is goed. 167 00:19:26,869 --> 00:19:29,694 We hadden een geweldige rit. 168 00:19:33,276 --> 00:19:35,971 Ik verzin wel wat. Een andere manier. 169 00:19:36,051 --> 00:19:38,136 Nee. 170 00:19:39,213 --> 00:19:43,818 Haal me niet terug. Je weet dat dat altijd fout loopt. 171 00:19:44,644 --> 00:19:46,062 Dean... 172 00:19:47,007 --> 00:19:48,900 Toe nou... 173 00:19:49,217 --> 00:19:53,065 Mijn bewustzijn mindert snel, dus... 174 00:19:53,191 --> 00:19:57,019 er zijn wat dingen die je moet horen. Kom hier. 175 00:19:57,145 --> 00:19:59,777 Laat me naar je kijken. 176 00:20:03,822 --> 00:20:06,002 Daar is hij. 177 00:20:08,785 --> 00:20:12,186 Ik ben vreselijk trots op jou, Sam. 178 00:20:12,998 --> 00:20:15,959 Weet je dat? 179 00:20:16,084 --> 00:20:19,095 Ik heb altijd opgekeken naar jou. 180 00:20:21,632 --> 00:20:26,386 Toen we kinderen waren, was je zo verdomd slim. 181 00:20:27,667 --> 00:20:32,593 Je slikte nooit pa's onzin. Nooit geweten hoe je dat deed. 182 00:20:34,793 --> 00:20:38,093 En je bent sterker dan ik. 183 00:20:38,219 --> 00:20:40,719 Ben je altijd geweest. 184 00:20:43,875 --> 00:20:48,088 Heb ik je ooit verteld over die avond waar... 185 00:20:48,214 --> 00:20:49,910 waarop ik... 186 00:20:50,035 --> 00:20:53,663 waarop ik om je kwam toen je op school zat? 187 00:20:54,715 --> 00:20:59,701 Toen pa niet was teruggekeerd van de jacht? 188 00:21:00,717 --> 00:21:03,882 De vrouw in het wit. - Dat klopt. 189 00:21:06,326 --> 00:21:11,083 Ik heb urenlang voor je kamer gestaan... 190 00:21:11,209 --> 00:21:15,363 omdat ik niet wist wat je zou zeggen. 191 00:21:15,489 --> 00:21:19,353 Ik dacht dat je zou zeggen dat ik moest oprotten. 192 00:21:19,479 --> 00:21:21,812 Of mocht sterven. 193 00:21:23,597 --> 00:21:26,405 Ik weet niet wat ik gedaan zou hebben 194 00:21:26,530 --> 00:21:28,912 als ik jou niet had gehad. 195 00:21:30,069 --> 00:21:32,911 Want ik was vreselijk bang. 196 00:21:33,036 --> 00:21:34,736 Ik was bang... 197 00:21:34,830 --> 00:21:39,042 want het kwam altijd aan op jij en ik. 198 00:21:39,167 --> 00:21:41,483 Het was altijd jij... 199 00:21:41,609 --> 00:21:43,414 en ik. 200 00:21:48,312 --> 00:21:51,287 Verlaat me dan niet. 201 00:21:51,413 --> 00:21:53,818 Verlaat me niet. 202 00:21:55,474 --> 00:21:58,953 Ik kan dit niet alleen. 203 00:21:59,079 --> 00:22:01,005 Ja, dat kun je. 204 00:22:04,829 --> 00:22:07,362 Ik wil dat niet. 205 00:22:11,729 --> 00:22:13,689 Ik verlaat je niet. 206 00:22:15,631 --> 00:22:18,398 Ik zal bij je zijn... 207 00:22:18,967 --> 00:22:20,797 hier... 208 00:22:20,923 --> 00:22:23,021 elke dag. 209 00:22:23,147 --> 00:22:27,229 Elke dag waarop je er bent en waarop je leeft... 210 00:22:27,355 --> 00:22:31,311 en waarop je vecht, want jij vecht altijd door. 211 00:22:31,437 --> 00:22:33,230 Hoor je me? 212 00:22:35,791 --> 00:22:38,756 Ik ben er bij elke stap. 213 00:22:41,104 --> 00:22:43,705 Ik hou ontzettend veel van je. 214 00:22:46,234 --> 00:22:48,799 Mijn kleine broertje. 215 00:22:56,846 --> 00:23:00,391 Ik had niet verwacht dat dit de dag zou zijn. 216 00:23:03,653 --> 00:23:06,628 Maar het is zo en dat is... 217 00:23:08,298 --> 00:23:10,416 dat is goed. 218 00:23:11,218 --> 00:23:15,263 Je moet me iets beloven. 219 00:23:15,388 --> 00:23:19,726 Ik wil dat je mij zegt... 220 00:23:19,851 --> 00:23:22,187 dat het goed is. 221 00:23:22,312 --> 00:23:25,050 Je moet me zeggen dat het goed is. 222 00:23:25,176 --> 00:23:27,747 Kijk me aan. 223 00:23:27,873 --> 00:23:30,005 Je moet... 224 00:23:31,029 --> 00:23:34,125 Je moet me zeggen dat het goed is. 225 00:23:34,251 --> 00:23:36,034 Zeg het me... 226 00:23:36,159 --> 00:23:38,786 Zeg me dat het goed is. 227 00:23:45,001 --> 00:23:46,878 Dean... 228 00:23:51,967 --> 00:23:53,723 het is goed. 229 00:23:59,391 --> 00:24:02,377 Je kunt gaan nu. 230 00:24:13,530 --> 00:24:15,740 Vaarwel, Sam. 231 00:24:17,196 --> 00:24:18,367 Vaarwel. 232 00:27:50,657 --> 00:27:52,498 Ja, ik weet 't. 233 00:28:01,482 --> 00:28:02,998 Ja, ik ook. 234 00:28:43,766 --> 00:28:45,113 Hallo? 235 00:28:45,239 --> 00:28:48,197 Hallo. Agent Bon Jovi? 236 00:28:50,554 --> 00:28:53,409 Ik ben agent Bon Jovi. 237 00:28:53,996 --> 00:28:57,296 Luister, dit klinkt misschien idioot, 238 00:28:57,327 --> 00:29:00,518 maar ik zit in Austin met een aantal lichamen 239 00:29:00,568 --> 00:29:02,960 zonder hart. 240 00:29:03,086 --> 00:29:07,671 Een vriendin van me, Donna Hanscum, zei dat ik u moest bellen. 241 00:29:10,080 --> 00:29:13,296 Agent, bent u er nog? 242 00:29:13,374 --> 00:29:15,520 Ja, ik ben er. 243 00:29:20,490 --> 00:29:22,740 Ik ben onderweg. 244 00:30:39,682 --> 00:30:42,331 Ik mocht tenminste de Hemel in. 245 00:30:42,457 --> 00:30:43,962 Jazeker. 246 00:30:48,840 --> 00:30:50,716 Welke herinnering is dit? 247 00:30:50,842 --> 00:30:54,106 Dat is 't niet, idioot. 248 00:30:54,232 --> 00:30:56,266 Jawel... 249 00:30:56,391 --> 00:31:01,079 want zover ik weet was jij opgesloten in de Hemel. 250 00:31:02,571 --> 00:31:04,818 Was. 251 00:31:04,944 --> 00:31:07,243 Nu niet meer. 252 00:31:07,369 --> 00:31:11,345 Die knul van jou, voordat hij weer vertrok... 253 00:31:11,471 --> 00:31:13,825 veranderde wat dingen hier. 254 00:31:13,950 --> 00:31:17,524 Mij liet hij eruit. 255 00:31:17,650 --> 00:31:23,327 En toen zette hij het één en ander recht. 256 00:31:23,453 --> 00:31:26,588 Hij haalde alle muren neer hier. 257 00:31:26,713 --> 00:31:31,801 De Hemel is niet langer het herbeleven van je glorietijd. 258 00:31:31,926 --> 00:31:34,762 Het is wat het altijd had moeten zijn. 259 00:31:34,887 --> 00:31:37,223 Iedereen gelukkig. 260 00:31:37,348 --> 00:31:40,143 Iedereen samen. 261 00:31:40,268 --> 00:31:42,770 Rufus woont 8 kilometer die kant op. 262 00:31:42,895 --> 00:31:45,023 Met Aretha. 263 00:31:45,148 --> 00:31:48,804 Ik dacht dat ze betere smaak had. 264 00:31:48,930 --> 00:31:52,152 En je moeder en vader... 265 00:31:52,278 --> 00:31:55,458 die hebben daarginds een plek. 266 00:31:58,290 --> 00:32:00,914 Het is niet zomaar de Hemel, Dean. 267 00:32:01,039 --> 00:32:04,417 Het is de Hemel die jij verdient. 268 00:32:04,542 --> 00:32:06,978 We hebben gewacht op jou. 269 00:32:16,679 --> 00:32:19,669 Heeft Jack dit allemaal gedaan? 270 00:32:19,795 --> 00:32:22,309 Nou, Cass heeft geholpen. 271 00:32:30,369 --> 00:32:33,372 Het is daar een grote nieuwe wereld. 272 00:32:33,498 --> 00:32:35,313 Dat zul je zien. 273 00:32:46,869 --> 00:32:50,431 Dit smaakt als het eerste drankje dat ik deelde met mijn vader. 274 00:32:50,557 --> 00:32:52,309 Goed spul? 275 00:32:52,385 --> 00:32:54,385 Nee, het is bocht. 276 00:32:56,886 --> 00:32:59,542 Maar het was fantastisch. 277 00:33:01,150 --> 00:33:03,616 Net als dit. 278 00:33:05,661 --> 00:33:08,355 Het is bijna perfekt. 279 00:33:09,273 --> 00:33:11,783 Hij komt heus wel. 280 00:33:13,586 --> 00:33:17,746 De tijd hier, die is anders. 281 00:33:22,336 --> 00:33:25,415 Je hebt alles wat je begeert... 282 00:33:25,541 --> 00:33:29,635 of nodig hebt, of van droomt. 283 00:33:29,761 --> 00:33:33,423 Dus ik denk dat de vraag is... 284 00:33:33,548 --> 00:33:36,338 wat ga je nu doen, Dean? 285 00:33:49,173 --> 00:33:51,392 Ik ga een eindje rijden. 286 00:33:53,651 --> 00:33:55,529 Veel plezier. 287 00:34:21,929 --> 00:34:23,931 Hoi Baby. 288 00:34:36,811 --> 00:34:38,861 Ik hou van dit lied. 289 00:37:44,382 --> 00:37:45,675 Pa. 290 00:37:48,504 --> 00:37:50,747 Het is goed. 291 00:37:50,873 --> 00:37:53,189 Je kunt gaan nu. 292 00:39:55,469 --> 00:39:57,598 Hoi Sammy. 293 00:40:03,979 --> 00:40:06,398 Dean. 294 00:41:12,298 --> 00:41:14,636 Jullie bedankt, de fans. 295 00:41:14,762 --> 00:41:19,411 Met bloed, zweet, humor en tranen hielden jullie ons 15 jaar gaande. 296 00:41:19,537 --> 00:41:23,962 We waren hier nooit gekomen zonder jullie steun en jullie liefde... 297 00:41:24,059 --> 00:41:25,561 dus bedankt. 298 00:41:25,686 --> 00:41:29,156 We blijven voor altijd dankbaar voor de kans 299 00:41:29,231 --> 00:41:32,417 en de eer om deze karakters zo lang te spelen. 300 00:41:32,543 --> 00:41:37,781 We voelden jullie altijd bij ons, dus bedankt. 301 00:41:49,877 --> 00:41:51,398 En cut. 302 00:41:52,050 --> 00:41:52,550 E 303 00:41:52,551 --> 00:41:53,051 EI 304 00:41:53,052 --> 00:41:53,552 EIN 305 00:41:53,553 --> 00:41:54,053 EIND 306 00:41:54,054 --> 00:41:58,854 EINDE 307 00:42:00,072 --> 00:42:06,768 Nederlandse vertaling door Mazrim Taim 20132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.