Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,889 --> 00:00:03,284
Tu veux détruire
toute forme d'existence
2
00:00:03,404 --> 00:00:05,432
parce que les Winchester
ne t'obéissent pas.
3
00:00:07,802 --> 00:00:10,519
Jack a plus de pouvoirs.
Billie veut notre mort.
4
00:00:10,876 --> 00:00:13,913
- Le livre de la mort de Chuck ?
- Seule Billie peut le lire.
5
00:00:15,110 --> 00:00:17,396
- Arrête de les tuer !
- J'ai rien fait à tes amis.
6
00:00:18,117 --> 00:00:19,481
Tu m'as tué, Dean.
7
00:00:19,641 --> 00:00:21,453
C'était Chuck depuis le début.
8
00:00:22,310 --> 00:00:23,861
Tout le monde va mourir, Cass.
9
00:00:25,688 --> 00:00:27,823
Pourquoi ça ressemble
à un au revoir ?
10
00:01:27,244 --> 00:01:28,737
Tout le monde a disparu.
11
00:01:29,753 --> 00:01:31,345
T'as vu quelqu'un sur la route ?
12
00:01:36,033 --> 00:01:38,519
J'ai pu sauver personne.
13
00:01:39,967 --> 00:01:41,647
C'était pas Billie, c'était Chuck.
14
00:01:43,016 --> 00:01:44,191
Où est Cass ?
15
00:01:53,791 --> 00:01:55,077
Il m'a sauvé.
16
00:01:56,150 --> 00:01:57,704
Billie nous poursuivait.
17
00:01:58,310 --> 00:02:00,520
Cass a invoqué le Néant.
18
00:02:02,452 --> 00:02:05,295
Il l'a pris elle, et il l'a pris lui.
19
00:02:11,010 --> 00:02:12,761
Cass est parti.
20
00:02:22,936 --> 00:02:25,482
- Ça a pas pu arriver.
- Si, Sam.
21
00:02:25,642 --> 00:02:27,776
Je pense que tout le monde est parti.
22
00:02:38,449 --> 00:02:41,540
C'est Jodie.
Je peux pas répondre pour l'instant.
23
00:02:42,685 --> 00:02:44,418
Je suis désolé, Jack.
24
00:03:07,142 --> 00:03:11,623
- Sous-Titres Supernatural Lair Team -
winchesters.forumactif.com
25
00:03:43,136 --> 00:03:46,739
C'est une nouvelle définition
de l'expression "mort subite".
26
00:03:47,307 --> 00:03:50,622
Tu crois qu'il ne reste
plus que nous ?
27
00:03:54,837 --> 00:03:58,602
Ouais.
Toi, moi et Jack.
28
00:04:39,859 --> 00:04:41,868
Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ?
29
00:04:47,212 --> 00:04:48,417
C'est ma faute.
30
00:04:48,577 --> 00:04:52,963
On aurait pu donner à Chuck
la grande fin qu'il voulait.
31
00:04:53,461 --> 00:04:55,605
Mais j'ai résisté.
J'ai tiré sur la corde.
32
00:04:55,725 --> 00:04:58,051
J'ai cru qu'on pouvait le battre.
33
00:04:58,900 --> 00:05:01,763
On a voulu réécrire,
et le monde en a payé le prix.
34
00:05:04,531 --> 00:05:06,309
- Sam, on peut...
- Quoi ?
35
00:05:06,469 --> 00:05:09,563
Il reste plus rien.
Plus personne à sauver.
36
00:05:09,723 --> 00:05:12,190
- Tout le monde est parti.
- Tu peux pas abandonner.
37
00:05:12,350 --> 00:05:14,647
Qu'est-ce qu'on peut faire d'autre ?
38
00:05:29,142 --> 00:05:30,846
Tu crois qu'il va venir ?
39
00:05:33,871 --> 00:05:35,630
Il a intérêt.
40
00:05:38,182 --> 00:05:39,843
Salut les gars.
41
00:05:40,003 --> 00:05:42,595
Vous profitez bien
de votre tête à tête ?
42
00:05:45,003 --> 00:05:46,183
C'est bon, Chuck.
43
00:05:46,343 --> 00:05:47,976
T'as gagné.
44
00:05:48,739 --> 00:05:50,011
Bien sûr.
45
00:05:50,131 --> 00:05:52,564
Comme toujours.
Puisque je suis moi.
46
00:05:54,517 --> 00:05:56,162
C'est tout, ou... ?
47
00:05:56,282 --> 00:05:58,403
On va te donner ce que tu veux.
48
00:05:58,563 --> 00:06:00,762
Cain et Abel, tout ça.
49
00:06:00,882 --> 00:06:02,865
Nos morts.
Peu importe.
50
00:06:03,025 --> 00:06:05,327
Je tue Sam, l'inverse,
on s'entre tue.
51
00:06:05,487 --> 00:06:06,732
Tu choisis.
52
00:06:06,852 --> 00:06:09,497
Mais d'abord, remets tout à sa place.
53
00:06:10,297 --> 00:06:13,433
Les gens. Les oiseaux.
Cass.
54
00:06:13,951 --> 00:06:15,170
Ramène-le.
55
00:06:16,747 --> 00:06:18,215
On se rend.
56
00:06:18,740 --> 00:06:20,425
On abandonne.
57
00:06:26,545 --> 00:06:28,508
J'apprécie le drapeau blanc,
58
00:06:28,628 --> 00:06:31,316
mais franchement, c'est trop tard.
59
00:06:31,663 --> 00:06:33,563
Cette histoire-là me plaît bien.
60
00:06:33,723 --> 00:06:34,724
Tu peux pas.
61
00:06:34,844 --> 00:06:37,734
Tu vois, je suis le tout-puissant.
62
00:06:37,894 --> 00:06:39,110
Donc je peux.
63
00:06:39,835 --> 00:06:40,987
Imaginez.
64
00:06:41,559 --> 00:06:42,991
Vous deux.
65
00:06:43,111 --> 00:06:44,818
Votre petit chiot Jack.
66
00:06:44,938 --> 00:06:47,571
En train de moisir
sur une planète sans vie.
67
00:06:47,691 --> 00:06:52,248
En sachant que c'est parce que
vous refusiez de vous mettre à genou.
68
00:06:55,085 --> 00:06:56,888
La honte éternelle.
69
00:06:57,008 --> 00:06:58,678
La souffrance.
70
00:06:59,362 --> 00:07:01,176
Et la solitude.
71
00:07:02,855 --> 00:07:06,012
C'est profond.
C'est sophistiqué.
72
00:07:08,007 --> 00:07:09,349
C'est passionnant.
73
00:07:49,422 --> 00:07:52,978
- Ça va ?
- Je suis en pleine forme.
74
00:08:08,853 --> 00:08:12,744
Les gars, je ressens un truc bizarre.
75
00:08:13,983 --> 00:08:16,914
Moi aussi, mon pote.
On a besoin d'aspirine.
76
00:08:17,074 --> 00:08:20,585
Je ressens une présence.
Il y a quelque chose dehors.
77
00:08:20,891 --> 00:08:22,420
À part nous.
78
00:08:23,001 --> 00:08:25,673
- Comme des gens ?
- Je sais pas.
79
00:08:28,201 --> 00:08:29,886
Comment tu ressens ça ?
80
00:08:30,046 --> 00:08:32,221
- T'as plus de pouvoirs.
- Je sais pas.
81
00:08:34,627 --> 00:08:36,528
Mais je le ressens.
82
00:09:00,762 --> 00:09:02,231
Regarde qui voilà !
83
00:09:06,499 --> 00:09:08,257
Comment Chuck t'as raté ?
84
00:09:08,909 --> 00:09:11,803
Je pensais pas que trouver un chien
relève du miracle.
85
00:09:11,963 --> 00:09:13,429
Viens, Miracle.
86
00:09:16,177 --> 00:09:18,810
- Regarde !
- T'as trouvé un chien ?
87
00:09:20,925 --> 00:09:24,390
Chuck a pas tout pris, apparemment.
Il reste peut-être des gens.
88
00:09:26,015 --> 00:09:29,821
- Il rentre à la maison avec nous.
- Tu fais entrer un chien dans l'Impala ?
89
00:09:29,981 --> 00:09:33,074
Il va pas prendre la place passager.
Sauf si tu valides.
90
00:09:34,243 --> 00:09:36,268
Je vais chercher Jack.
91
00:09:36,761 --> 00:09:38,621
T'en fais pas, il va t'apprécier.
92
00:09:39,432 --> 00:09:42,166
Tu dormiras peut-être
dans sa chambre.
93
00:09:42,326 --> 00:09:44,293
Voilà.
Bon garçon.
94
00:09:44,954 --> 00:09:45,962
Viens là.
95
00:09:47,164 --> 00:09:48,656
Crois-le ou pas,
96
00:09:49,256 --> 00:09:52,760
T'es vraiment la meilleure chose
qui soit arrivée ces derniers jours.
97
00:09:52,920 --> 00:09:53,983
Bon garçon.
98
00:10:13,722 --> 00:10:15,029
J'y crois pas.
99
00:10:16,957 --> 00:10:18,645
Même pas foutu de sauver un chien.
100
00:10:19,644 --> 00:10:21,161
C'est peut-être ça, l'idée.
101
00:10:22,506 --> 00:10:23,729
Plus personne à aider.
102
00:10:24,330 --> 00:10:25,665
Personne d'autre que nous.
103
00:10:45,135 --> 00:10:46,386
T'es sûr, Jack ?
104
00:10:46,698 --> 00:10:48,291
Ce que tu ressens se trouve dedans ?
105
00:10:49,425 --> 00:10:52,311
Là-dedans ou... tout près.
106
00:10:53,901 --> 00:10:56,043
J'ai aucune idée
de ce qui nous attend.
107
00:11:32,701 --> 00:11:33,952
Vous avez survécu.
108
00:11:37,319 --> 00:11:38,185
Michael ?
109
00:11:45,533 --> 00:11:48,206
Quand l'Enlèvement a commencé,
je me suis réfugié ici.
110
00:11:48,331 --> 00:11:50,836
C'est une église Saint-Michel,
comme vous le voyez.
111
00:11:52,085 --> 00:11:53,628
Tu te caches de ton père ?
112
00:11:53,753 --> 00:11:56,595
Il doit savoir que
je vous ai soutenus contre lui.
113
00:11:56,937 --> 00:12:00,579
J'ai évité d'utiliser des pouvoirs
qui pourraient attirer son attention.
114
00:12:01,480 --> 00:12:02,419
Et Adam ?
115
00:12:07,390 --> 00:12:08,229
Disparu.
116
00:12:09,594 --> 00:12:10,523
Navré.
117
00:12:11,269 --> 00:12:13,064
Exterminé par mon père.
118
00:12:13,620 --> 00:12:14,857
Comme tous les autres.
119
00:12:15,020 --> 00:12:16,868
Il a jamais eu de bol, le pauvre.
120
00:12:17,064 --> 00:12:18,947
Comment vous vous en êtes sortis ?
121
00:12:19,107 --> 00:12:21,572
Ton vieux a le sens de l'humour.
122
00:12:21,697 --> 00:12:24,551
Il a cru drôle de nous observer...
123
00:12:24,793 --> 00:12:26,423
sur une planète vide.
124
00:12:28,787 --> 00:12:29,717
Et toi ?
125
00:12:30,688 --> 00:12:31,797
Tu lis des livres ?
126
00:12:32,806 --> 00:12:34,725
J'ai passé peu de temps sur Terre.
127
00:12:35,699 --> 00:12:36,504
J'étais...
128
00:12:36,629 --> 00:12:39,048
curieux de voir la perception de Dieu
et du Paradis.
129
00:12:40,546 --> 00:12:43,402
- Et ?
- Étonnamment, les croyants l'adoraient.
130
00:12:44,349 --> 00:12:46,425
Depuis des milliers d'années.
131
00:12:47,491 --> 00:12:49,610
Mes efforts ont été
plus efficaces que prévu.
132
00:12:51,202 --> 00:12:52,520
Tes efforts ?
133
00:12:52,645 --> 00:12:55,106
J'étais certain du retour
de Dieu au Paradis.
134
00:12:55,231 --> 00:12:58,393
J'ai veillé à ce que
les anges et prophètes
135
00:12:58,518 --> 00:13:00,778
renforcent son image sur Terre.
136
00:13:01,664 --> 00:13:03,781
Le suprême, le tout-puissant,
137
00:13:04,295 --> 00:13:06,072
le bienveillant, Dieu.
138
00:13:08,300 --> 00:13:09,757
Le garçon à son papa.
139
00:13:11,538 --> 00:13:12,501
Et maintenant ?
140
00:13:13,494 --> 00:13:15,460
Après ce que Chuck a fait ?
141
00:13:17,195 --> 00:13:18,645
On t'a contacté.
142
00:13:19,598 --> 00:13:20,806
Tu nous a ignorés.
143
00:13:21,677 --> 00:13:22,850
C'était avant.
144
00:13:24,965 --> 00:13:26,294
Nous voilà maintenant.
145
00:13:27,951 --> 00:13:29,640
Dites-moi ce que je dois faire.
146
00:13:37,306 --> 00:13:39,230
Voici le livre dont on t'a parlé.
147
00:13:43,587 --> 00:13:45,368
L'un des livres de la Mort ?
148
00:13:45,528 --> 00:13:47,825
Celui-ci parle de Dieu.
149
00:13:48,805 --> 00:13:50,161
De la façon de le tuer.
150
00:13:50,286 --> 00:13:52,205
Seule la Mort pourrait l'ouvrir.
151
00:13:52,368 --> 00:13:53,270
Mais...
152
00:13:54,658 --> 00:13:57,463
on espère que
tu le puisses aussi.
153
00:14:24,662 --> 00:14:25,741
Désolé.
154
00:14:41,752 --> 00:14:43,212
On en est où ?
155
00:14:43,375 --> 00:14:45,571
On est à court d'options
pour ouvrir ce livre.
156
00:14:48,137 --> 00:14:49,203
Où on en est ?
157
00:14:50,460 --> 00:14:51,598
Foutus.
158
00:14:52,071 --> 00:14:54,182
Chuck prépare sûrement son coup.
159
00:15:07,190 --> 00:15:08,173
Je suis là.
160
00:15:08,567 --> 00:15:10,632
Je suis blessé.
Tu peux m'ouvrir ?
161
00:15:23,456 --> 00:15:25,298
Pas sympa, mon pote.
162
00:15:28,869 --> 00:15:30,762
T'es pas notre pote.
163
00:15:30,922 --> 00:15:34,766
Sois honnête, si je m'étais présenté,
vous m'auriez ouvert ?
164
00:15:35,824 --> 00:15:36,977
T'es mort.
165
00:15:38,020 --> 00:15:39,143
Pas tellement.
166
00:15:40,017 --> 00:15:41,562
Après que papa a...
167
00:15:41,951 --> 00:15:45,112
massacré presque tout le monde
sur Terre,
168
00:15:45,270 --> 00:15:46,728
le Néant m'a viré.
169
00:15:46,848 --> 00:15:49,823
En m'ordonnant de trouver le livre
170
00:15:49,983 --> 00:15:51,813
pour l'utiliser contre Chuck ?
171
00:15:52,608 --> 00:15:55,624
Vous savez que je suis pas doué
pour obéir aux ordres,
172
00:15:55,744 --> 00:15:58,454
Mais on joue pas au con avec le Néant.
173
00:15:58,617 --> 00:16:00,034
C'est une teigneuse.
174
00:16:00,154 --> 00:16:02,836
Surtout après l'explosion de Jack
et avoir tué la Mort.
175
00:16:04,429 --> 00:16:05,711
On s'ennuie jamais.
176
00:16:05,874 --> 00:16:08,884
Mais ça c'est le passé !
Ça roule ?
177
00:16:10,835 --> 00:16:12,509
On est à nouveau une équipe.
178
00:16:12,634 --> 00:16:14,203
Ça n'arrivera pas.
179
00:16:18,589 --> 00:16:21,774
Je veux pas péter l'ambiance,
mais ça va pas le faire.
180
00:16:22,852 --> 00:16:23,738
Réfléchis.
181
00:16:23,858 --> 00:16:25,994
Le Néant m'a fait entrer en jeu
182
00:16:26,114 --> 00:16:28,989
parce que le charme des Winchester
ne suffit plus.
183
00:16:29,239 --> 00:16:32,114
Je m'attendais à un peu
de résistance.
184
00:16:32,234 --> 00:16:35,109
J'ai donc apporté
une preuve de bonne foi.
185
00:16:41,923 --> 00:16:42,790
C'est qui ?
186
00:16:43,223 --> 00:16:45,313
Oh, c'est Betty.
Dis bonjour.
187
00:16:46,264 --> 00:16:47,628
Non, aux garçons.
188
00:16:51,114 --> 00:16:53,008
Au fait, Betty est une Faucheuse.
189
00:16:54,464 --> 00:16:55,786
T'as pas capté ?
190
00:16:56,142 --> 00:16:57,349
Je répète.
191
00:16:58,292 --> 00:16:59,682
C'est une Faucheuse.
192
00:16:59,807 --> 00:17:01,016
On a entendu.
193
00:17:01,179 --> 00:17:02,153
Et alors ?
194
00:17:02,756 --> 00:17:03,772
Regardez.
195
00:17:11,651 --> 00:17:12,699
Sérieux ?
196
00:17:12,819 --> 00:17:13,782
Génial.
197
00:17:14,584 --> 00:17:18,701
C'est la première Faucheuse
à clamser depuis Billie.
198
00:17:21,163 --> 00:17:22,037
Attendez.
199
00:17:23,830 --> 00:17:25,022
Attendez.
200
00:17:31,133 --> 00:17:33,176
Voici la nouvelle Mort.
201
00:18:01,698 --> 00:18:02,854
Ça va ?
202
00:18:05,759 --> 00:18:09,097
Matez ça,
elle a déjà toute la panoplie.
203
00:18:09,222 --> 00:18:11,440
L'anneau décodeur,
c'est pas génial ?
204
00:18:11,565 --> 00:18:12,492
Et ça.
205
00:18:12,617 --> 00:18:14,259
Peu importe ce que c'est.
206
00:18:14,601 --> 00:18:15,823
Balèze, non ?
207
00:18:16,880 --> 00:18:18,221
Vous l'avez ?
208
00:18:19,469 --> 00:18:21,263
Le livre.
Donnez-le moi.
209
00:18:22,844 --> 00:18:24,102
Longs à la détente.
210
00:18:26,017 --> 00:18:29,021
La fin de Dieu se trouve
dans le livre spécial.
211
00:18:29,146 --> 00:18:31,287
En donnant le livre à Betty,
212
00:18:31,808 --> 00:18:33,323
elle pourra le lire.
213
00:18:33,443 --> 00:18:34,488
Pigé ?
214
00:18:47,994 --> 00:18:49,502
Projet perso.
215
00:18:59,358 --> 00:19:00,761
Regarde-toi, frangin.
216
00:19:01,922 --> 00:19:03,892
Le presque tout-puissant.
217
00:19:08,230 --> 00:19:09,269
J'ai triché.
218
00:19:11,827 --> 00:19:14,028
Vous allez vraiment
lui faire confiance ?
219
00:19:14,691 --> 00:19:16,068
Je dirais pas ça.
220
00:19:18,521 --> 00:19:19,787
Je comprends ta rancur.
221
00:19:19,912 --> 00:19:22,536
Le vieux t'a traité
de la même façon que moi,
222
00:19:22,696 --> 00:19:25,314
le fils voué à l'échec,
et ça craint !
223
00:19:25,439 --> 00:19:29,164
J'ai fait ce qui était juste,
non pas pour son amour.
224
00:19:29,327 --> 00:19:32,167
Tant mieux,
parce qu'il avait pas d'amour à donner.
225
00:19:32,292 --> 00:19:33,919
Ni pour toi, ni pour moi.
226
00:19:34,044 --> 00:19:35,170
Ni pour l'humanité.
227
00:19:35,333 --> 00:19:37,217
Tu vois ça, maintenant ?
228
00:19:40,133 --> 00:19:41,427
Les têtes de nuds.
229
00:19:43,183 --> 00:19:44,596
J'ai ouvert le livre.
230
00:19:45,206 --> 00:19:47,349
- Et ?
- C'est dedans.
231
00:19:48,154 --> 00:19:50,131
Tout ce que vous désirez.
232
00:19:51,844 --> 00:19:54,151
Je sais comment Dieu finit.
233
00:19:54,609 --> 00:19:56,108
Tu en es sûre ?
234
00:19:56,233 --> 00:19:58,198
Évidemment.
Je suis la Mort.
235
00:19:58,318 --> 00:19:59,778
Depuis une heure.
236
00:20:01,988 --> 00:20:03,029
Voici !
237
00:20:03,823 --> 00:20:04,754
À la fin,
238
00:20:04,879 --> 00:20:07,669
se trouve la fin de Celui
qui créa le commencement.
239
00:20:07,991 --> 00:20:10,333
- Fascinant.
- Et ainsi, ce sera...
240
00:20:19,435 --> 00:20:22,176
Voilà ce que Papa voulait récupérer.
241
00:20:24,130 --> 00:20:25,637
J'ai dit ça tout haut ?
242
00:20:27,096 --> 00:20:28,807
C'est lui qui m'a libéré du Néant.
243
00:20:28,973 --> 00:20:31,393
Je suis le nouveau préféré,
maintenant.
244
00:20:31,559 --> 00:20:33,395
Qu'est-ce qu'il a dit de toi ?
245
00:20:33,561 --> 00:20:36,190
Ah oui !
Mickey est une grosse lopette !
246
00:20:38,092 --> 00:20:39,276
T'es une lopette !
247
00:20:48,976 --> 00:20:51,580
Wow, t'es vraiment rouillé, frère.
248
00:20:52,226 --> 00:20:53,248
Au revoir !
249
00:20:57,629 --> 00:20:58,629
Alors,
250
00:20:59,350 --> 00:21:00,422
mon pote.
251
00:21:00,588 --> 00:21:02,299
Tu vas devoir décider.
252
00:21:03,364 --> 00:21:05,093
Largue les perdants
253
00:21:05,259 --> 00:21:08,415
et rejoins Papy et moi
dans l'équipe des gagnants !
254
00:21:10,724 --> 00:21:13,361
Bien sûr, c'est ta seule chance
de rester en vie
255
00:21:13,486 --> 00:21:16,814
parce que t'es plus assez fort
pour me battre, donc...
256
00:21:16,980 --> 00:21:19,416
T'en dis quoi, petit, t'en dis quoi ?
257
00:21:26,180 --> 00:21:28,378
Y a quelqu'un derrière moi, non ?
258
00:21:31,589 --> 00:21:32,746
T'apprends pas.
259
00:22:04,173 --> 00:22:05,529
Merci pour la lame.
260
00:22:15,352 --> 00:22:17,031
Est-ce que ça va ?
261
00:22:18,988 --> 00:22:20,300
Un peu crevé.
262
00:22:20,684 --> 00:22:22,335
J'ai pas combattu comme ça
263
00:22:22,501 --> 00:22:24,189
depuis plusieurs siècles.
264
00:22:27,827 --> 00:22:29,301
Content que tu aies été là.
265
00:22:29,467 --> 00:22:31,511
Chuck devient désespéré.
266
00:22:31,677 --> 00:22:33,900
Il sait qu'on prépare un truc.
267
00:22:34,020 --> 00:22:37,517
- Il ne prend pas le risque de venir.
- Oui.
268
00:22:37,683 --> 00:22:39,149
Il a envoyé Lucifer.
269
00:22:40,726 --> 00:22:42,664
Il l'a ramené d'entre les morts.
270
00:22:43,193 --> 00:22:44,899
Il ne m'a même pas contacté.
271
00:22:45,065 --> 00:22:46,859
- Tu l'aurais voulu ?
- Non.
272
00:22:50,619 --> 00:22:52,280
Clairement il sait
273
00:22:52,405 --> 00:22:55,285
que le livre peut
être mortel pour lui.
274
00:22:55,451 --> 00:22:58,154
Mais il ne sert à rien
sans la Mort pour le lire.
275
00:22:59,635 --> 00:23:01,458
Au moins il est ouvert.
276
00:23:03,834 --> 00:23:07,264
Sam pense avoir reconnu des symboles,
que ce serait une forme
277
00:23:07,389 --> 00:23:08,673
d'énochéen.
278
00:23:08,839 --> 00:23:12,177
Donc il va utiliser le Livre des Damnés
pour essayer de lire la fin.
279
00:23:12,788 --> 00:23:13,970
Je veux dire,
280
00:23:14,510 --> 00:23:15,521
LA Fin.
281
00:23:30,869 --> 00:23:34,543
Comment Sam s'en sort ?
Il a fait des progrès ?
282
00:23:34,668 --> 00:23:37,324
J'espère, ça fait un moment
qu'il est là-dedans.
283
00:23:38,552 --> 00:23:40,321
Oh, demande-lui directement.
284
00:23:40,887 --> 00:23:42,832
Désolé, ça prend du temps.
285
00:23:42,998 --> 00:23:44,751
Mais j'ai réussi à le déchiffrer.
286
00:23:44,917 --> 00:23:47,921
- "Le" ?
- Le sortilège. Il y a un sortilège.
287
00:23:49,398 --> 00:23:51,662
Il doit être lancé
à un endroit précis,
288
00:23:51,787 --> 00:23:53,510
à un angle exact avec le Soleil.
289
00:23:54,885 --> 00:23:57,263
Mais il va libérer
une force phénoménale
290
00:23:57,429 --> 00:23:58,815
qui va trouver Chuck
291
00:24:01,392 --> 00:24:02,395
et l'achever.
292
00:24:15,769 --> 00:24:16,869
C'est parti.
293
00:24:30,279 --> 00:24:32,465
Il s'est passé quoi ?
Qu'est-ce qui merde ?
294
00:24:56,238 --> 00:24:57,282
Père.
295
00:24:57,448 --> 00:24:58,458
Fiston.
296
00:25:00,842 --> 00:25:03,580
Écoute, j'apprécie
que tu m'aies prévenu
297
00:25:03,746 --> 00:25:04,970
pour tout ça.
298
00:25:05,095 --> 00:25:07,667
Mon destin a toujours été
de Vous servir.
299
00:25:07,833 --> 00:25:10,185
Ouais, mais le problème, c'est que
300
00:25:10,310 --> 00:25:12,547
c'est un peu tard dans la partie.
301
00:25:12,713 --> 00:25:14,799
Et tu as aidé les Winchester.
302
00:25:14,965 --> 00:25:17,362
- Je ne peux pas pardonner ça.
- Père, non.
303
00:25:18,010 --> 00:25:20,430
C'était une erreur de jugement,
oui, mais je jure...
304
00:25:20,596 --> 00:25:21,699
Tais-toi !
305
00:25:47,212 --> 00:25:49,000
Quant à vous deux...
306
00:25:49,166 --> 00:25:51,934
La souffrance éternelle,
sur le papier, c'est sympa,
307
00:25:52,059 --> 00:25:54,589
mais pour les spectateurs, c'est...
308
00:25:56,598 --> 00:25:58,392
Donc on arrête là.
309
00:25:58,512 --> 00:25:59,969
J'annule votre série.
310
00:26:05,349 --> 00:26:06,351
Pour la route.
311
00:26:09,144 --> 00:26:09,980
Chou.
312
00:26:22,965 --> 00:26:23,976
Oh, allez.
313
00:26:24,525 --> 00:26:26,037
Je peux me salir les mains.
314
00:26:40,076 --> 00:26:42,095
Les gars, abandonnez.
315
00:26:56,504 --> 00:26:57,986
Allez, les mecs.
316
00:26:58,152 --> 00:26:59,320
Restez à terre.
317
00:27:06,993 --> 00:27:08,121
Ça suffit.
318
00:27:09,220 --> 00:27:10,376
Allez !
319
00:27:14,367 --> 00:27:15,545
Restez à terre.
320
00:27:19,798 --> 00:27:20,897
Abandonnez !
321
00:27:32,394 --> 00:27:33,730
Ça suffit, les garçons.
322
00:27:35,606 --> 00:27:36,620
Allez !
323
00:27:37,149 --> 00:27:37,984
Assez !
324
00:27:45,073 --> 00:27:46,576
Pourquoi vous souriez ?
325
00:27:47,567 --> 00:27:48,839
Parce que...
326
00:27:50,579 --> 00:27:51,678
tu as perdu.
327
00:28:02,744 --> 00:28:03,794
Salut Jack !
328
00:29:10,280 --> 00:29:11,619
Qu'avez vous fait ?
329
00:29:13,011 --> 00:29:14,834
On a gagné.
330
00:29:15,750 --> 00:29:17,625
Alors il finit comme ça ?
331
00:29:18,453 --> 00:29:19,628
Mon livre ?
332
00:29:20,252 --> 00:29:21,573
Vois par toi-même.
333
00:29:34,057 --> 00:29:35,601
Il n'y a rien, là-dedans.
334
00:29:35,767 --> 00:29:36,775
Oh que si.
335
00:29:36,900 --> 00:29:38,479
Mais seule la Mort peut le lire.
336
00:29:38,645 --> 00:29:39,690
C'est vrai.
337
00:29:40,606 --> 00:29:42,400
Donc il nous a fallu un plan B.
338
00:29:42,566 --> 00:29:44,444
Mais ça n'a pas été trop dur
339
00:29:44,610 --> 00:29:47,947
une fois qu'on a réalisé que Michael
n'était qu'un fils à Papa.
340
00:29:49,008 --> 00:29:50,404
Mickey est une lopette.
341
00:29:50,529 --> 00:29:52,618
Il l'a mal pris quand il a appris
que tu avais
342
00:29:52,784 --> 00:29:54,287
demandé à Lucifer de t'aider.
343
00:29:54,453 --> 00:29:57,498
Il était prêt à tout
pour redevenir le préféré.
344
00:30:00,083 --> 00:30:01,919
Comme on ne pouvait pas
lire le livre,
345
00:30:02,085 --> 00:30:04,144
on a dit avoir trouvé un sort
346
00:30:04,269 --> 00:30:06,619
et on savait
que Michael te rapporterait tout.
347
00:30:08,392 --> 00:30:10,428
Tout ce qu'on a fait
pour faire de Jack
348
00:30:10,594 --> 00:30:11,929
une bombe cosmique,
349
00:30:16,463 --> 00:30:19,228
ça l'a transformé en une espèce
de trou noir à pouvoir.
350
00:30:19,394 --> 00:30:21,856
Il a aspiré du pouvoir
dans tous les coins.
351
00:30:21,981 --> 00:30:24,317
Donc quand deux poids lourds,
tes fils,
352
00:30:24,483 --> 00:30:25,693
se sont pointés,
353
00:30:30,162 --> 00:30:31,657
ça l'a chargé à bloc.
354
00:30:33,492 --> 00:30:36,395
On savait que Michael te préviendrait
et que tu viendrais.
355
00:30:36,520 --> 00:30:39,040
Tu es venu. Et tu as tué ton fils.
356
00:30:39,206 --> 00:30:40,541
Et tu nous as mis une raclée.
357
00:30:41,750 --> 00:30:43,711
En déployant une blinde de pouvoir.
358
00:30:44,834 --> 00:30:46,339
De pouvoir divin.
359
00:30:46,505 --> 00:30:47,757
Jack a tout absorbé
360
00:30:47,923 --> 00:30:50,259
- et ça l'a rendu...
- ça l'a rendu invincible.
361
00:31:00,055 --> 00:31:03,442
C'est pour ça que vous
êtes mes préférés.
362
00:31:06,337 --> 00:31:09,012
Pour la première fois,
je sais pas ce qui va se passer.
363
00:31:10,256 --> 00:31:11,492
Vous allez me tuer ?
364
00:31:15,239 --> 00:31:18,269
J'ai jamais pensé
à une fin où je perdrais.
365
00:31:19,461 --> 00:31:20,292
Mais ça.
366
00:31:20,757 --> 00:31:22,994
Après tout ce que
je vous ai fait.
367
00:31:24,358 --> 00:31:27,258
Mourir de la main de Sam Winchester.
368
00:31:31,612 --> 00:31:32,930
De Dean Winchester.
369
00:31:35,300 --> 00:31:37,142
Le tueur ultime.
370
00:31:40,483 --> 00:31:42,189
C'est glorieux, en un sens.
371
00:31:52,559 --> 00:31:53,617
Désolé Chuck.
372
00:32:07,875 --> 00:32:09,540
Je ne suis pas comme ça.
373
00:32:09,968 --> 00:32:11,260
On est pas comme ça.
374
00:32:11,420 --> 00:32:12,928
C'est quoi cette fin ?
375
00:32:13,088 --> 00:32:13,971
Ses pouvoirs.
376
00:32:16,740 --> 00:32:18,720
Ils reviendront pas, t'en es sûr ?
377
00:32:20,177 --> 00:32:22,062
Ce ne sont plus ses pouvoirs.
378
00:32:25,350 --> 00:32:27,067
C'est la fin où
tu finis comme nous.
379
00:32:28,249 --> 00:32:30,751
Comme les humains
que tu as oublié.
380
00:32:33,172 --> 00:32:34,928
Dans cette fin, tu vieillis.
381
00:32:35,545 --> 00:32:36,893
Tu tombes malade.
382
00:32:37,013 --> 00:32:38,537
Et tu crèves.
383
00:32:39,042 --> 00:32:42,583
Et tout le monde s'en fout.
Plus personne se souvient de toi.
384
00:32:43,886 --> 00:32:46,045
Tu tombes dans l'oubli.
385
00:32:54,007 --> 00:32:55,007
Les gars.
386
00:32:58,592 --> 00:32:59,592
Attendez.
387
00:33:16,867 --> 00:33:19,203
Attendez !
Pitié ! Attendez !
388
00:34:02,628 --> 00:34:05,096
Bon gamin, tu penses
pouvoir le faire ?
389
00:35:25,046 --> 00:35:27,929
Bien joué.
Sincèrement.
390
00:35:28,089 --> 00:35:29,243
Bien joué.
391
00:35:31,329 --> 00:35:33,252
Ça signifie que
tu es le nouveau...
392
00:35:35,088 --> 00:35:37,480
- On t'appelle comment ?
- On s'en fout.
393
00:35:37,640 --> 00:35:39,774
L'important,
c'est qu'il nous ait reconnecté.
394
00:35:41,276 --> 00:35:42,193
Et Amara ?
395
00:35:42,353 --> 00:35:43,402
Chuck l'a...
396
00:35:43,562 --> 00:35:44,783
Elle est avec moi.
397
00:35:45,620 --> 00:35:46,989
On est en harmonie.
398
00:35:48,276 --> 00:35:49,909
Tu reviens au bunker ?
399
00:35:50,069 --> 00:35:51,744
Bien sûr qu'il rentre au bunker.
400
00:35:51,904 --> 00:35:53,454
Il est le chef. Le big boss.
401
00:35:53,614 --> 00:35:55,039
Il fait ce qu'il veut.
402
00:35:56,111 --> 00:35:57,708
On va arranger ta chambre,
403
00:35:57,868 --> 00:35:59,669
installer des fauteuils,
un écran géant.
404
00:36:00,236 --> 00:36:02,713
Dean, je rentre pas à la maison.
405
00:36:04,292 --> 00:36:05,373
Dans un sens,
406
00:36:05,927 --> 00:36:07,135
j'y suis déjà.
407
00:36:07,295 --> 00:36:09,554
- Où ça ?
- Partout.
408
00:36:11,503 --> 00:36:13,426
Donc tu es bien Lui.
409
00:36:19,070 --> 00:36:20,147
Je suis moi.
410
00:36:21,443 --> 00:36:23,526
Mais je comprends.
411
00:36:26,768 --> 00:36:28,164
Et si on veut te voir ?
412
00:36:28,284 --> 00:36:29,991
Pour boire une bière ou...
413
00:36:30,151 --> 00:36:31,325
Je suis pas loin.
414
00:36:31,598 --> 00:36:34,517
Je serai dans chaque goutte de pluie.
415
00:36:35,675 --> 00:36:38,779
Chaque grain de poussière
que le vent balaye.
416
00:36:40,502 --> 00:36:42,003
Et dans le sable,
417
00:36:42,404 --> 00:36:44,380
les pierres et la mer.
418
00:36:44,735 --> 00:36:47,018
C'est pas le moment de te barrer.
419
00:36:48,044 --> 00:36:50,511
Les gens comptent sur toi.
Ils veulent des réponses.
420
00:36:50,671 --> 00:36:52,643
La réponse sera en
chacun d'eux.
421
00:36:53,061 --> 00:36:55,114
Peut-être pas aujourd'hui,
mais...
422
00:36:56,672 --> 00:36:57,727
un jour.
423
00:37:02,949 --> 00:37:07,248
Les gens n'ont pas besoin de prier
ou de sacrifier en mon nom.
424
00:37:09,051 --> 00:37:13,242
Ils doivent juste savoir
que je suis en eux, et de croire en ça.
425
00:37:16,244 --> 00:37:17,788
Je serai pas sur le terrain.
426
00:37:19,439 --> 00:37:21,765
Chuck s'est inséré
dans l'histoire.
427
00:37:21,885 --> 00:37:23,586
C'était son erreur.
428
00:37:24,456 --> 00:37:27,439
Mais j'ai appris de vous
429
00:37:28,903 --> 00:37:31,469
Et de ma mère et de Castiel.
430
00:37:34,772 --> 00:37:37,396
Quand les gens doivent donner
le meilleur d'eux-même,
431
00:37:38,390 --> 00:37:39,644
ils le peuvent.
432
00:37:50,786 --> 00:37:52,187
Et il faut croire en ça.
433
00:37:55,062 --> 00:37:56,062
Bien...
434
00:37:57,838 --> 00:37:59,747
Je resterai tout près de ça.
435
00:38:06,789 --> 00:38:08,464
Au revoir.
436
00:38:28,701 --> 00:38:30,444
À bientôt, Jack.
437
00:38:47,977 --> 00:38:49,046
C'est calme.
438
00:38:53,674 --> 00:38:55,440
À tous ceux
439
00:38:55,560 --> 00:38:57,696
qu'on a perdus en chemin.
440
00:39:08,412 --> 00:39:09,233
Tu sais,
441
00:39:11,295 --> 00:39:14,947
Comme Chuck
n'écrit plus notre histoire,
442
00:39:15,107 --> 00:39:16,771
on peut le faire nous-même.
443
00:39:19,311 --> 00:39:20,597
Juste toi et moi,
444
00:39:20,717 --> 00:39:22,844
peu importe où ça nous mène.
445
00:39:25,534 --> 00:39:26,534
Juste nous.
446
00:39:29,106 --> 00:39:30,769
Enfin libres.
447
00:41:49,657 --> 00:41:54,648
winchesters.forumactif.com
facebook.com/winchesterslair
30580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.