All language subtitles for Supernatural.S15E19.AMZN.WEB-DL.French-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,889 --> 00:00:03,284 Tu veux détruire toute forme d'existence 2 00:00:03,404 --> 00:00:05,432 parce que les Winchester ne t'obéissent pas. 3 00:00:07,802 --> 00:00:10,519 Jack a plus de pouvoirs. Billie veut notre mort. 4 00:00:10,876 --> 00:00:13,913 - Le livre de la mort de Chuck ? - Seule Billie peut le lire. 5 00:00:15,110 --> 00:00:17,396 - Arrête de les tuer ! - J'ai rien fait à tes amis. 6 00:00:18,117 --> 00:00:19,481 Tu m'as tué, Dean. 7 00:00:19,641 --> 00:00:21,453 C'était Chuck depuis le début. 8 00:00:22,310 --> 00:00:23,861 Tout le monde va mourir, Cass. 9 00:00:25,688 --> 00:00:27,823 Pourquoi ça ressemble à un au revoir ? 10 00:01:27,244 --> 00:01:28,737 Tout le monde a disparu. 11 00:01:29,753 --> 00:01:31,345 T'as vu quelqu'un sur la route ? 12 00:01:36,033 --> 00:01:38,519 J'ai pu sauver personne. 13 00:01:39,967 --> 00:01:41,647 C'était pas Billie, c'était Chuck. 14 00:01:43,016 --> 00:01:44,191 Où est Cass ? 15 00:01:53,791 --> 00:01:55,077 Il m'a sauvé. 16 00:01:56,150 --> 00:01:57,704 Billie nous poursuivait. 17 00:01:58,310 --> 00:02:00,520 Cass a invoqué le Néant. 18 00:02:02,452 --> 00:02:05,295 Il l'a pris elle, et il l'a pris lui. 19 00:02:11,010 --> 00:02:12,761 Cass est parti. 20 00:02:22,936 --> 00:02:25,482 - Ça a pas pu arriver. - Si, Sam. 21 00:02:25,642 --> 00:02:27,776 Je pense que tout le monde est parti. 22 00:02:38,449 --> 00:02:41,540 C'est Jodie. Je peux pas répondre pour l'instant. 23 00:02:42,685 --> 00:02:44,418 Je suis désolé, Jack. 24 00:03:07,142 --> 00:03:11,623 - Sous-Titres Supernatural Lair Team - winchesters.forumactif.com 25 00:03:43,136 --> 00:03:46,739 C'est une nouvelle définition de l'expression "mort subite". 26 00:03:47,307 --> 00:03:50,622 Tu crois qu'il ne reste plus que nous ? 27 00:03:54,837 --> 00:03:58,602 Ouais. Toi, moi et Jack. 28 00:04:39,859 --> 00:04:41,868 Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ? 29 00:04:47,212 --> 00:04:48,417 C'est ma faute. 30 00:04:48,577 --> 00:04:52,963 On aurait pu donner à Chuck la grande fin qu'il voulait. 31 00:04:53,461 --> 00:04:55,605 Mais j'ai résisté. J'ai tiré sur la corde. 32 00:04:55,725 --> 00:04:58,051 J'ai cru qu'on pouvait le battre. 33 00:04:58,900 --> 00:05:01,763 On a voulu réécrire, et le monde en a payé le prix. 34 00:05:04,531 --> 00:05:06,309 - Sam, on peut... - Quoi ? 35 00:05:06,469 --> 00:05:09,563 Il reste plus rien. Plus personne à sauver. 36 00:05:09,723 --> 00:05:12,190 - Tout le monde est parti. - Tu peux pas abandonner. 37 00:05:12,350 --> 00:05:14,647 Qu'est-ce qu'on peut faire d'autre ? 38 00:05:29,142 --> 00:05:30,846 Tu crois qu'il va venir ? 39 00:05:33,871 --> 00:05:35,630 Il a intérêt. 40 00:05:38,182 --> 00:05:39,843 Salut les gars. 41 00:05:40,003 --> 00:05:42,595 Vous profitez bien de votre tête à tête ? 42 00:05:45,003 --> 00:05:46,183 C'est bon, Chuck. 43 00:05:46,343 --> 00:05:47,976 T'as gagné. 44 00:05:48,739 --> 00:05:50,011 Bien sûr. 45 00:05:50,131 --> 00:05:52,564 Comme toujours. Puisque je suis moi. 46 00:05:54,517 --> 00:05:56,162 C'est tout, ou... ? 47 00:05:56,282 --> 00:05:58,403 On va te donner ce que tu veux. 48 00:05:58,563 --> 00:06:00,762 Cain et Abel, tout ça. 49 00:06:00,882 --> 00:06:02,865 Nos morts. Peu importe. 50 00:06:03,025 --> 00:06:05,327 Je tue Sam, l'inverse, on s'entre tue. 51 00:06:05,487 --> 00:06:06,732 Tu choisis. 52 00:06:06,852 --> 00:06:09,497 Mais d'abord, remets tout à sa place. 53 00:06:10,297 --> 00:06:13,433 Les gens. Les oiseaux. Cass. 54 00:06:13,951 --> 00:06:15,170 Ramène-le. 55 00:06:16,747 --> 00:06:18,215 On se rend. 56 00:06:18,740 --> 00:06:20,425 On abandonne. 57 00:06:26,545 --> 00:06:28,508 J'apprécie le drapeau blanc, 58 00:06:28,628 --> 00:06:31,316 mais franchement, c'est trop tard. 59 00:06:31,663 --> 00:06:33,563 Cette histoire-là me plaît bien. 60 00:06:33,723 --> 00:06:34,724 Tu peux pas. 61 00:06:34,844 --> 00:06:37,734 Tu vois, je suis le tout-puissant. 62 00:06:37,894 --> 00:06:39,110 Donc je peux. 63 00:06:39,835 --> 00:06:40,987 Imaginez. 64 00:06:41,559 --> 00:06:42,991 Vous deux. 65 00:06:43,111 --> 00:06:44,818 Votre petit chiot Jack. 66 00:06:44,938 --> 00:06:47,571 En train de moisir sur une planète sans vie. 67 00:06:47,691 --> 00:06:52,248 En sachant que c'est parce que vous refusiez de vous mettre à genou. 68 00:06:55,085 --> 00:06:56,888 La honte éternelle. 69 00:06:57,008 --> 00:06:58,678 La souffrance. 70 00:06:59,362 --> 00:07:01,176 Et la solitude. 71 00:07:02,855 --> 00:07:06,012 C'est profond. C'est sophistiqué. 72 00:07:08,007 --> 00:07:09,349 C'est passionnant. 73 00:07:49,422 --> 00:07:52,978 - Ça va ? - Je suis en pleine forme. 74 00:08:08,853 --> 00:08:12,744 Les gars, je ressens un truc bizarre. 75 00:08:13,983 --> 00:08:16,914 Moi aussi, mon pote. On a besoin d'aspirine. 76 00:08:17,074 --> 00:08:20,585 Je ressens une présence. Il y a quelque chose dehors. 77 00:08:20,891 --> 00:08:22,420 À part nous. 78 00:08:23,001 --> 00:08:25,673 - Comme des gens ? - Je sais pas. 79 00:08:28,201 --> 00:08:29,886 Comment tu ressens ça ? 80 00:08:30,046 --> 00:08:32,221 - T'as plus de pouvoirs. - Je sais pas. 81 00:08:34,627 --> 00:08:36,528 Mais je le ressens. 82 00:09:00,762 --> 00:09:02,231 Regarde qui voilà ! 83 00:09:06,499 --> 00:09:08,257 Comment Chuck t'as raté ? 84 00:09:08,909 --> 00:09:11,803 Je pensais pas que trouver un chien relève du miracle. 85 00:09:11,963 --> 00:09:13,429 Viens, Miracle. 86 00:09:16,177 --> 00:09:18,810 - Regarde ! - T'as trouvé un chien ? 87 00:09:20,925 --> 00:09:24,390 Chuck a pas tout pris, apparemment. Il reste peut-être des gens. 88 00:09:26,015 --> 00:09:29,821 - Il rentre à la maison avec nous. - Tu fais entrer un chien dans l'Impala ? 89 00:09:29,981 --> 00:09:33,074 Il va pas prendre la place passager. Sauf si tu valides. 90 00:09:34,243 --> 00:09:36,268 Je vais chercher Jack. 91 00:09:36,761 --> 00:09:38,621 T'en fais pas, il va t'apprécier. 92 00:09:39,432 --> 00:09:42,166 Tu dormiras peut-être dans sa chambre. 93 00:09:42,326 --> 00:09:44,293 Voilà. Bon garçon. 94 00:09:44,954 --> 00:09:45,962 Viens là. 95 00:09:47,164 --> 00:09:48,656 Crois-le ou pas, 96 00:09:49,256 --> 00:09:52,760 T'es vraiment la meilleure chose qui soit arrivée ces derniers jours. 97 00:09:52,920 --> 00:09:53,983 Bon garçon. 98 00:10:13,722 --> 00:10:15,029 J'y crois pas. 99 00:10:16,957 --> 00:10:18,645 Même pas foutu de sauver un chien. 100 00:10:19,644 --> 00:10:21,161 C'est peut-être ça, l'idée. 101 00:10:22,506 --> 00:10:23,729 Plus personne à aider. 102 00:10:24,330 --> 00:10:25,665 Personne d'autre que nous. 103 00:10:45,135 --> 00:10:46,386 T'es sûr, Jack ? 104 00:10:46,698 --> 00:10:48,291 Ce que tu ressens se trouve dedans ? 105 00:10:49,425 --> 00:10:52,311 Là-dedans ou... tout près. 106 00:10:53,901 --> 00:10:56,043 J'ai aucune idée de ce qui nous attend. 107 00:11:32,701 --> 00:11:33,952 Vous avez survécu. 108 00:11:37,319 --> 00:11:38,185 Michael ? 109 00:11:45,533 --> 00:11:48,206 Quand l'Enlèvement a commencé, je me suis réfugié ici. 110 00:11:48,331 --> 00:11:50,836 C'est une église Saint-Michel, comme vous le voyez. 111 00:11:52,085 --> 00:11:53,628 Tu te caches de ton père ? 112 00:11:53,753 --> 00:11:56,595 Il doit savoir que je vous ai soutenus contre lui. 113 00:11:56,937 --> 00:12:00,579 J'ai évité d'utiliser des pouvoirs qui pourraient attirer son attention. 114 00:12:01,480 --> 00:12:02,419 Et Adam ? 115 00:12:07,390 --> 00:12:08,229 Disparu. 116 00:12:09,594 --> 00:12:10,523 Navré. 117 00:12:11,269 --> 00:12:13,064 Exterminé par mon père. 118 00:12:13,620 --> 00:12:14,857 Comme tous les autres. 119 00:12:15,020 --> 00:12:16,868 Il a jamais eu de bol, le pauvre. 120 00:12:17,064 --> 00:12:18,947 Comment vous vous en êtes sortis ? 121 00:12:19,107 --> 00:12:21,572 Ton vieux a le sens de l'humour. 122 00:12:21,697 --> 00:12:24,551 Il a cru drôle de nous observer... 123 00:12:24,793 --> 00:12:26,423 sur une planète vide. 124 00:12:28,787 --> 00:12:29,717 Et toi ? 125 00:12:30,688 --> 00:12:31,797 Tu lis des livres ? 126 00:12:32,806 --> 00:12:34,725 J'ai passé peu de temps sur Terre. 127 00:12:35,699 --> 00:12:36,504 J'étais... 128 00:12:36,629 --> 00:12:39,048 curieux de voir la perception de Dieu et du Paradis. 129 00:12:40,546 --> 00:12:43,402 - Et ? - Étonnamment, les croyants l'adoraient. 130 00:12:44,349 --> 00:12:46,425 Depuis des milliers d'années. 131 00:12:47,491 --> 00:12:49,610 Mes efforts ont été plus efficaces que prévu. 132 00:12:51,202 --> 00:12:52,520 Tes efforts ? 133 00:12:52,645 --> 00:12:55,106 J'étais certain du retour de Dieu au Paradis. 134 00:12:55,231 --> 00:12:58,393 J'ai veillé à ce que les anges et prophètes 135 00:12:58,518 --> 00:13:00,778 renforcent son image sur Terre. 136 00:13:01,664 --> 00:13:03,781 Le suprême, le tout-puissant, 137 00:13:04,295 --> 00:13:06,072 le bienveillant, Dieu. 138 00:13:08,300 --> 00:13:09,757 Le garçon à son papa. 139 00:13:11,538 --> 00:13:12,501 Et maintenant ? 140 00:13:13,494 --> 00:13:15,460 Après ce que Chuck a fait ? 141 00:13:17,195 --> 00:13:18,645 On t'a contacté. 142 00:13:19,598 --> 00:13:20,806 Tu nous a ignorés. 143 00:13:21,677 --> 00:13:22,850 C'était avant. 144 00:13:24,965 --> 00:13:26,294 Nous voilà maintenant. 145 00:13:27,951 --> 00:13:29,640 Dites-moi ce que je dois faire. 146 00:13:37,306 --> 00:13:39,230 Voici le livre dont on t'a parlé. 147 00:13:43,587 --> 00:13:45,368 L'un des livres de la Mort ? 148 00:13:45,528 --> 00:13:47,825 Celui-ci parle de Dieu. 149 00:13:48,805 --> 00:13:50,161 De la façon de le tuer. 150 00:13:50,286 --> 00:13:52,205 Seule la Mort pourrait l'ouvrir. 151 00:13:52,368 --> 00:13:53,270 Mais... 152 00:13:54,658 --> 00:13:57,463 on espère que tu le puisses aussi. 153 00:14:24,662 --> 00:14:25,741 Désolé. 154 00:14:41,752 --> 00:14:43,212 On en est où ? 155 00:14:43,375 --> 00:14:45,571 On est à court d'options pour ouvrir ce livre. 156 00:14:48,137 --> 00:14:49,203 Où on en est ? 157 00:14:50,460 --> 00:14:51,598 Foutus. 158 00:14:52,071 --> 00:14:54,182 Chuck prépare sûrement son coup. 159 00:15:07,190 --> 00:15:08,173 Je suis là. 160 00:15:08,567 --> 00:15:10,632 Je suis blessé. Tu peux m'ouvrir ? 161 00:15:23,456 --> 00:15:25,298 Pas sympa, mon pote. 162 00:15:28,869 --> 00:15:30,762 T'es pas notre pote. 163 00:15:30,922 --> 00:15:34,766 Sois honnête, si je m'étais présenté, vous m'auriez ouvert ? 164 00:15:35,824 --> 00:15:36,977 T'es mort. 165 00:15:38,020 --> 00:15:39,143 Pas tellement. 166 00:15:40,017 --> 00:15:41,562 Après que papa a... 167 00:15:41,951 --> 00:15:45,112 massacré presque tout le monde sur Terre, 168 00:15:45,270 --> 00:15:46,728 le Néant m'a viré. 169 00:15:46,848 --> 00:15:49,823 En m'ordonnant de trouver le livre 170 00:15:49,983 --> 00:15:51,813 pour l'utiliser contre Chuck ? 171 00:15:52,608 --> 00:15:55,624 Vous savez que je suis pas doué pour obéir aux ordres, 172 00:15:55,744 --> 00:15:58,454 Mais on joue pas au con avec le Néant. 173 00:15:58,617 --> 00:16:00,034 C'est une teigneuse. 174 00:16:00,154 --> 00:16:02,836 Surtout après l'explosion de Jack et avoir tué la Mort. 175 00:16:04,429 --> 00:16:05,711 On s'ennuie jamais. 176 00:16:05,874 --> 00:16:08,884 Mais ça c'est le passé ! Ça roule ? 177 00:16:10,835 --> 00:16:12,509 On est à nouveau une équipe. 178 00:16:12,634 --> 00:16:14,203 Ça n'arrivera pas. 179 00:16:18,589 --> 00:16:21,774 Je veux pas péter l'ambiance, mais ça va pas le faire. 180 00:16:22,852 --> 00:16:23,738 Réfléchis. 181 00:16:23,858 --> 00:16:25,994 Le Néant m'a fait entrer en jeu 182 00:16:26,114 --> 00:16:28,989 parce que le charme des Winchester ne suffit plus. 183 00:16:29,239 --> 00:16:32,114 Je m'attendais à un peu de résistance. 184 00:16:32,234 --> 00:16:35,109 J'ai donc apporté une preuve de bonne foi. 185 00:16:41,923 --> 00:16:42,790 C'est qui ? 186 00:16:43,223 --> 00:16:45,313 Oh, c'est Betty. Dis bonjour. 187 00:16:46,264 --> 00:16:47,628 Non, aux garçons. 188 00:16:51,114 --> 00:16:53,008 Au fait, Betty est une Faucheuse. 189 00:16:54,464 --> 00:16:55,786 T'as pas capté ? 190 00:16:56,142 --> 00:16:57,349 Je répète. 191 00:16:58,292 --> 00:16:59,682 C'est une Faucheuse. 192 00:16:59,807 --> 00:17:01,016 On a entendu. 193 00:17:01,179 --> 00:17:02,153 Et alors ? 194 00:17:02,756 --> 00:17:03,772 Regardez. 195 00:17:11,651 --> 00:17:12,699 Sérieux ? 196 00:17:12,819 --> 00:17:13,782 Génial. 197 00:17:14,584 --> 00:17:18,701 C'est la première Faucheuse à clamser depuis Billie. 198 00:17:21,163 --> 00:17:22,037 Attendez. 199 00:17:23,830 --> 00:17:25,022 Attendez. 200 00:17:31,133 --> 00:17:33,176 Voici la nouvelle Mort. 201 00:18:01,698 --> 00:18:02,854 Ça va ? 202 00:18:05,759 --> 00:18:09,097 Matez ça, elle a déjà toute la panoplie. 203 00:18:09,222 --> 00:18:11,440 L'anneau décodeur, c'est pas génial ? 204 00:18:11,565 --> 00:18:12,492 Et ça. 205 00:18:12,617 --> 00:18:14,259 Peu importe ce que c'est. 206 00:18:14,601 --> 00:18:15,823 Balèze, non ? 207 00:18:16,880 --> 00:18:18,221 Vous l'avez ? 208 00:18:19,469 --> 00:18:21,263 Le livre. Donnez-le moi. 209 00:18:22,844 --> 00:18:24,102 Longs à la détente. 210 00:18:26,017 --> 00:18:29,021 La fin de Dieu se trouve dans le livre spécial. 211 00:18:29,146 --> 00:18:31,287 En donnant le livre à Betty, 212 00:18:31,808 --> 00:18:33,323 elle pourra le lire. 213 00:18:33,443 --> 00:18:34,488 Pigé ? 214 00:18:47,994 --> 00:18:49,502 Projet perso. 215 00:18:59,358 --> 00:19:00,761 Regarde-toi, frangin. 216 00:19:01,922 --> 00:19:03,892 Le presque tout-puissant. 217 00:19:08,230 --> 00:19:09,269 J'ai triché. 218 00:19:11,827 --> 00:19:14,028 Vous allez vraiment lui faire confiance ? 219 00:19:14,691 --> 00:19:16,068 Je dirais pas ça. 220 00:19:18,521 --> 00:19:19,787 Je comprends ta rancœur. 221 00:19:19,912 --> 00:19:22,536 Le vieux t'a traité de la même façon que moi, 222 00:19:22,696 --> 00:19:25,314 le fils voué à l'échec, et ça craint ! 223 00:19:25,439 --> 00:19:29,164 J'ai fait ce qui était juste, non pas pour son amour. 224 00:19:29,327 --> 00:19:32,167 Tant mieux, parce qu'il avait pas d'amour à donner. 225 00:19:32,292 --> 00:19:33,919 Ni pour toi, ni pour moi. 226 00:19:34,044 --> 00:19:35,170 Ni pour l'humanité. 227 00:19:35,333 --> 00:19:37,217 Tu vois ça, maintenant ? 228 00:19:40,133 --> 00:19:41,427 Les têtes de nœuds. 229 00:19:43,183 --> 00:19:44,596 J'ai ouvert le livre. 230 00:19:45,206 --> 00:19:47,349 - Et ? - C'est dedans. 231 00:19:48,154 --> 00:19:50,131 Tout ce que vous désirez. 232 00:19:51,844 --> 00:19:54,151 Je sais comment Dieu finit. 233 00:19:54,609 --> 00:19:56,108 Tu en es sûre ? 234 00:19:56,233 --> 00:19:58,198 Évidemment. Je suis la Mort. 235 00:19:58,318 --> 00:19:59,778 Depuis une heure. 236 00:20:01,988 --> 00:20:03,029 Voici ! 237 00:20:03,823 --> 00:20:04,754 À la fin, 238 00:20:04,879 --> 00:20:07,669 se trouve la fin de Celui qui créa le commencement. 239 00:20:07,991 --> 00:20:10,333 - Fascinant. - Et ainsi, ce sera... 240 00:20:19,435 --> 00:20:22,176 Voilà ce que Papa voulait récupérer. 241 00:20:24,130 --> 00:20:25,637 J'ai dit ça tout haut ? 242 00:20:27,096 --> 00:20:28,807 C'est lui qui m'a libéré du Néant. 243 00:20:28,973 --> 00:20:31,393 Je suis le nouveau préféré, maintenant. 244 00:20:31,559 --> 00:20:33,395 Qu'est-ce qu'il a dit de toi ? 245 00:20:33,561 --> 00:20:36,190 Ah oui ! Mickey est une grosse lopette ! 246 00:20:38,092 --> 00:20:39,276 T'es une lopette ! 247 00:20:48,976 --> 00:20:51,580 Wow, t'es vraiment rouillé, frère. 248 00:20:52,226 --> 00:20:53,248 Au revoir ! 249 00:20:57,629 --> 00:20:58,629 Alors, 250 00:20:59,350 --> 00:21:00,422 mon pote. 251 00:21:00,588 --> 00:21:02,299 Tu vas devoir décider. 252 00:21:03,364 --> 00:21:05,093 Largue les perdants 253 00:21:05,259 --> 00:21:08,415 et rejoins Papy et moi dans l'équipe des gagnants ! 254 00:21:10,724 --> 00:21:13,361 Bien sûr, c'est ta seule chance de rester en vie 255 00:21:13,486 --> 00:21:16,814 parce que t'es plus assez fort pour me battre, donc... 256 00:21:16,980 --> 00:21:19,416 T'en dis quoi, petit, t'en dis quoi ? 257 00:21:26,180 --> 00:21:28,378 Y a quelqu'un derrière moi, non ? 258 00:21:31,589 --> 00:21:32,746 T'apprends pas. 259 00:22:04,173 --> 00:22:05,529 Merci pour la lame. 260 00:22:15,352 --> 00:22:17,031 Est-ce que ça va ? 261 00:22:18,988 --> 00:22:20,300 Un peu crevé. 262 00:22:20,684 --> 00:22:22,335 J'ai pas combattu comme ça 263 00:22:22,501 --> 00:22:24,189 depuis plusieurs siècles. 264 00:22:27,827 --> 00:22:29,301 Content que tu aies été là. 265 00:22:29,467 --> 00:22:31,511 Chuck devient désespéré. 266 00:22:31,677 --> 00:22:33,900 Il sait qu'on prépare un truc. 267 00:22:34,020 --> 00:22:37,517 - Il ne prend pas le risque de venir. - Oui. 268 00:22:37,683 --> 00:22:39,149 Il a envoyé Lucifer. 269 00:22:40,726 --> 00:22:42,664 Il l'a ramené d'entre les morts. 270 00:22:43,193 --> 00:22:44,899 Il ne m'a même pas contacté. 271 00:22:45,065 --> 00:22:46,859 - Tu l'aurais voulu ? - Non. 272 00:22:50,619 --> 00:22:52,280 Clairement il sait 273 00:22:52,405 --> 00:22:55,285 que le livre peut être mortel pour lui. 274 00:22:55,451 --> 00:22:58,154 Mais il ne sert à rien sans la Mort pour le lire. 275 00:22:59,635 --> 00:23:01,458 Au moins il est ouvert. 276 00:23:03,834 --> 00:23:07,264 Sam pense avoir reconnu des symboles, que ce serait une forme 277 00:23:07,389 --> 00:23:08,673 d'énochéen. 278 00:23:08,839 --> 00:23:12,177 Donc il va utiliser le Livre des Damnés pour essayer de lire la fin. 279 00:23:12,788 --> 00:23:13,970 Je veux dire, 280 00:23:14,510 --> 00:23:15,521 LA Fin. 281 00:23:30,869 --> 00:23:34,543 Comment Sam s'en sort ? Il a fait des progrès ? 282 00:23:34,668 --> 00:23:37,324 J'espère, ça fait un moment qu'il est là-dedans. 283 00:23:38,552 --> 00:23:40,321 Oh, demande-lui directement. 284 00:23:40,887 --> 00:23:42,832 Désolé, ça prend du temps. 285 00:23:42,998 --> 00:23:44,751 Mais j'ai réussi à le déchiffrer. 286 00:23:44,917 --> 00:23:47,921 - "Le" ? - Le sortilège. Il y a un sortilège. 287 00:23:49,398 --> 00:23:51,662 Il doit être lancé à un endroit précis, 288 00:23:51,787 --> 00:23:53,510 à un angle exact avec le Soleil. 289 00:23:54,885 --> 00:23:57,263 Mais il va libérer une force phénoménale 290 00:23:57,429 --> 00:23:58,815 qui va trouver Chuck 291 00:24:01,392 --> 00:24:02,395 et l'achever. 292 00:24:15,769 --> 00:24:16,869 C'est parti. 293 00:24:30,279 --> 00:24:32,465 Il s'est passé quoi ? Qu'est-ce qui merde ? 294 00:24:56,238 --> 00:24:57,282 Père. 295 00:24:57,448 --> 00:24:58,458 Fiston. 296 00:25:00,842 --> 00:25:03,580 Écoute, j'apprécie que tu m'aies prévenu 297 00:25:03,746 --> 00:25:04,970 pour tout ça. 298 00:25:05,095 --> 00:25:07,667 Mon destin a toujours été de Vous servir. 299 00:25:07,833 --> 00:25:10,185 Ouais, mais le problème, c'est que 300 00:25:10,310 --> 00:25:12,547 c'est un peu tard dans la partie. 301 00:25:12,713 --> 00:25:14,799 Et tu as aidé les Winchester. 302 00:25:14,965 --> 00:25:17,362 - Je ne peux pas pardonner ça. - Père, non. 303 00:25:18,010 --> 00:25:20,430 C'était une erreur de jugement, oui, mais je jure... 304 00:25:20,596 --> 00:25:21,699 Tais-toi ! 305 00:25:47,212 --> 00:25:49,000 Quant à vous deux... 306 00:25:49,166 --> 00:25:51,934 La souffrance éternelle, sur le papier, c'est sympa, 307 00:25:52,059 --> 00:25:54,589 mais pour les spectateurs, c'est... 308 00:25:56,598 --> 00:25:58,392 Donc on arrête là. 309 00:25:58,512 --> 00:25:59,969 J'annule votre série. 310 00:26:05,349 --> 00:26:06,351 Pour la route. 311 00:26:09,144 --> 00:26:09,980 Chou. 312 00:26:22,965 --> 00:26:23,976 Oh, allez. 313 00:26:24,525 --> 00:26:26,037 Je peux me salir les mains. 314 00:26:40,076 --> 00:26:42,095 Les gars, abandonnez. 315 00:26:56,504 --> 00:26:57,986 Allez, les mecs. 316 00:26:58,152 --> 00:26:59,320 Restez à terre. 317 00:27:06,993 --> 00:27:08,121 Ça suffit. 318 00:27:09,220 --> 00:27:10,376 Allez ! 319 00:27:14,367 --> 00:27:15,545 Restez à terre. 320 00:27:19,798 --> 00:27:20,897 Abandonnez ! 321 00:27:32,394 --> 00:27:33,730 Ça suffit, les garçons. 322 00:27:35,606 --> 00:27:36,620 Allez ! 323 00:27:37,149 --> 00:27:37,984 Assez ! 324 00:27:45,073 --> 00:27:46,576 Pourquoi vous souriez ? 325 00:27:47,567 --> 00:27:48,839 Parce que... 326 00:27:50,579 --> 00:27:51,678 tu as perdu. 327 00:28:02,744 --> 00:28:03,794 Salut Jack ! 328 00:29:10,280 --> 00:29:11,619 Qu'avez vous fait ? 329 00:29:13,011 --> 00:29:14,834 On a gagné. 330 00:29:15,750 --> 00:29:17,625 Alors il finit comme ça ? 331 00:29:18,453 --> 00:29:19,628 Mon livre ? 332 00:29:20,252 --> 00:29:21,573 Vois par toi-même. 333 00:29:34,057 --> 00:29:35,601 Il n'y a rien, là-dedans. 334 00:29:35,767 --> 00:29:36,775 Oh que si. 335 00:29:36,900 --> 00:29:38,479 Mais seule la Mort peut le lire. 336 00:29:38,645 --> 00:29:39,690 C'est vrai. 337 00:29:40,606 --> 00:29:42,400 Donc il nous a fallu un plan B. 338 00:29:42,566 --> 00:29:44,444 Mais ça n'a pas été trop dur 339 00:29:44,610 --> 00:29:47,947 une fois qu'on a réalisé que Michael n'était qu'un fils à Papa. 340 00:29:49,008 --> 00:29:50,404 Mickey est une lopette. 341 00:29:50,529 --> 00:29:52,618 Il l'a mal pris quand il a appris que tu avais 342 00:29:52,784 --> 00:29:54,287 demandé à Lucifer de t'aider. 343 00:29:54,453 --> 00:29:57,498 Il était prêt à tout pour redevenir le préféré. 344 00:30:00,083 --> 00:30:01,919 Comme on ne pouvait pas lire le livre, 345 00:30:02,085 --> 00:30:04,144 on a dit avoir trouvé un sort 346 00:30:04,269 --> 00:30:06,619 et on savait que Michael te rapporterait tout. 347 00:30:08,392 --> 00:30:10,428 Tout ce qu'on a fait pour faire de Jack 348 00:30:10,594 --> 00:30:11,929 une bombe cosmique, 349 00:30:16,463 --> 00:30:19,228 ça l'a transformé en une espèce de trou noir à pouvoir. 350 00:30:19,394 --> 00:30:21,856 Il a aspiré du pouvoir dans tous les coins. 351 00:30:21,981 --> 00:30:24,317 Donc quand deux poids lourds, tes fils, 352 00:30:24,483 --> 00:30:25,693 se sont pointés, 353 00:30:30,162 --> 00:30:31,657 ça l'a chargé à bloc. 354 00:30:33,492 --> 00:30:36,395 On savait que Michael te préviendrait et que tu viendrais. 355 00:30:36,520 --> 00:30:39,040 Tu es venu. Et tu as tué ton fils. 356 00:30:39,206 --> 00:30:40,541 Et tu nous as mis une raclée. 357 00:30:41,750 --> 00:30:43,711 En déployant une blinde de pouvoir. 358 00:30:44,834 --> 00:30:46,339 De pouvoir divin. 359 00:30:46,505 --> 00:30:47,757 Jack a tout absorbé 360 00:30:47,923 --> 00:30:50,259 - et ça l'a rendu... - ça l'a rendu invincible. 361 00:31:00,055 --> 00:31:03,442 C'est pour ça que vous êtes mes préférés. 362 00:31:06,337 --> 00:31:09,012 Pour la première fois, je sais pas ce qui va se passer. 363 00:31:10,256 --> 00:31:11,492 Vous allez me tuer ? 364 00:31:15,239 --> 00:31:18,269 J'ai jamais pensé à une fin où je perdrais. 365 00:31:19,461 --> 00:31:20,292 Mais ça. 366 00:31:20,757 --> 00:31:22,994 Après tout ce que je vous ai fait. 367 00:31:24,358 --> 00:31:27,258 Mourir de la main de Sam Winchester. 368 00:31:31,612 --> 00:31:32,930 De Dean Winchester. 369 00:31:35,300 --> 00:31:37,142 Le tueur ultime. 370 00:31:40,483 --> 00:31:42,189 C'est glorieux, en un sens. 371 00:31:52,559 --> 00:31:53,617 Désolé Chuck. 372 00:32:07,875 --> 00:32:09,540 Je ne suis pas comme ça. 373 00:32:09,968 --> 00:32:11,260 On est pas comme ça. 374 00:32:11,420 --> 00:32:12,928 C'est quoi cette fin ? 375 00:32:13,088 --> 00:32:13,971 Ses pouvoirs. 376 00:32:16,740 --> 00:32:18,720 Ils reviendront pas, t'en es sûr ? 377 00:32:20,177 --> 00:32:22,062 Ce ne sont plus ses pouvoirs. 378 00:32:25,350 --> 00:32:27,067 C'est la fin où tu finis comme nous. 379 00:32:28,249 --> 00:32:30,751 Comme les humains que tu as oublié. 380 00:32:33,172 --> 00:32:34,928 Dans cette fin, tu vieillis. 381 00:32:35,545 --> 00:32:36,893 Tu tombes malade. 382 00:32:37,013 --> 00:32:38,537 Et tu crèves. 383 00:32:39,042 --> 00:32:42,583 Et tout le monde s'en fout. Plus personne se souvient de toi. 384 00:32:43,886 --> 00:32:46,045 Tu tombes dans l'oubli. 385 00:32:54,007 --> 00:32:55,007 Les gars. 386 00:32:58,592 --> 00:32:59,592 Attendez. 387 00:33:16,867 --> 00:33:19,203 Attendez ! Pitié ! Attendez ! 388 00:34:02,628 --> 00:34:05,096 Bon gamin, tu penses pouvoir le faire ? 389 00:35:25,046 --> 00:35:27,929 Bien joué. Sincèrement. 390 00:35:28,089 --> 00:35:29,243 Bien joué. 391 00:35:31,329 --> 00:35:33,252 Ça signifie que tu es le nouveau... 392 00:35:35,088 --> 00:35:37,480 - On t'appelle comment ? - On s'en fout. 393 00:35:37,640 --> 00:35:39,774 L'important, c'est qu'il nous ait reconnecté. 394 00:35:41,276 --> 00:35:42,193 Et Amara ? 395 00:35:42,353 --> 00:35:43,402 Chuck l'a... 396 00:35:43,562 --> 00:35:44,783 Elle est avec moi. 397 00:35:45,620 --> 00:35:46,989 On est en harmonie. 398 00:35:48,276 --> 00:35:49,909 Tu reviens au bunker ? 399 00:35:50,069 --> 00:35:51,744 Bien sûr qu'il rentre au bunker. 400 00:35:51,904 --> 00:35:53,454 Il est le chef. Le big boss. 401 00:35:53,614 --> 00:35:55,039 Il fait ce qu'il veut. 402 00:35:56,111 --> 00:35:57,708 On va arranger ta chambre, 403 00:35:57,868 --> 00:35:59,669 installer des fauteuils, un écran géant. 404 00:36:00,236 --> 00:36:02,713 Dean, je rentre pas à la maison. 405 00:36:04,292 --> 00:36:05,373 Dans un sens, 406 00:36:05,927 --> 00:36:07,135 j'y suis déjà. 407 00:36:07,295 --> 00:36:09,554 - Où ça ? - Partout. 408 00:36:11,503 --> 00:36:13,426 Donc tu es bien Lui. 409 00:36:19,070 --> 00:36:20,147 Je suis moi. 410 00:36:21,443 --> 00:36:23,526 Mais je comprends. 411 00:36:26,768 --> 00:36:28,164 Et si on veut te voir ? 412 00:36:28,284 --> 00:36:29,991 Pour boire une bière ou... 413 00:36:30,151 --> 00:36:31,325 Je suis pas loin. 414 00:36:31,598 --> 00:36:34,517 Je serai dans chaque goutte de pluie. 415 00:36:35,675 --> 00:36:38,779 Chaque grain de poussière que le vent balaye. 416 00:36:40,502 --> 00:36:42,003 Et dans le sable, 417 00:36:42,404 --> 00:36:44,380 les pierres et la mer. 418 00:36:44,735 --> 00:36:47,018 C'est pas le moment de te barrer. 419 00:36:48,044 --> 00:36:50,511 Les gens comptent sur toi. Ils veulent des réponses. 420 00:36:50,671 --> 00:36:52,643 La réponse sera en chacun d'eux. 421 00:36:53,061 --> 00:36:55,114 Peut-être pas aujourd'hui, mais... 422 00:36:56,672 --> 00:36:57,727 un jour. 423 00:37:02,949 --> 00:37:07,248 Les gens n'ont pas besoin de prier ou de sacrifier en mon nom. 424 00:37:09,051 --> 00:37:13,242 Ils doivent juste savoir que je suis en eux, et de croire en ça. 425 00:37:16,244 --> 00:37:17,788 Je serai pas sur le terrain. 426 00:37:19,439 --> 00:37:21,765 Chuck s'est inséré dans l'histoire. 427 00:37:21,885 --> 00:37:23,586 C'était son erreur. 428 00:37:24,456 --> 00:37:27,439 Mais j'ai appris de vous 429 00:37:28,903 --> 00:37:31,469 Et de ma mère et de Castiel. 430 00:37:34,772 --> 00:37:37,396 Quand les gens doivent donner le meilleur d'eux-même, 431 00:37:38,390 --> 00:37:39,644 ils le peuvent. 432 00:37:50,786 --> 00:37:52,187 Et il faut croire en ça. 433 00:37:55,062 --> 00:37:56,062 Bien... 434 00:37:57,838 --> 00:37:59,747 Je resterai tout près de ça. 435 00:38:06,789 --> 00:38:08,464 Au revoir. 436 00:38:28,701 --> 00:38:30,444 À bientôt, Jack. 437 00:38:47,977 --> 00:38:49,046 C'est calme. 438 00:38:53,674 --> 00:38:55,440 À tous ceux 439 00:38:55,560 --> 00:38:57,696 qu'on a perdus en chemin. 440 00:39:08,412 --> 00:39:09,233 Tu sais, 441 00:39:11,295 --> 00:39:14,947 Comme Chuck n'écrit plus notre histoire, 442 00:39:15,107 --> 00:39:16,771 on peut le faire nous-même. 443 00:39:19,311 --> 00:39:20,597 Juste toi et moi, 444 00:39:20,717 --> 00:39:22,844 peu importe où ça nous mène. 445 00:39:25,534 --> 00:39:26,534 Juste nous. 446 00:39:29,106 --> 00:39:30,769 Enfin libres. 447 00:41:49,657 --> 00:41:54,648 winchesters.forumactif.com facebook.com/winchesterslair 30580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.