Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,907 --> 00:00:03,312
Jack moet God doden.
Dan resteert...
2
00:00:03,337 --> 00:00:05,701
Amara.
- Als Jack haar doodt,
3
00:00:05,726 --> 00:00:08,472
dan is er geen God, geen duisternis.
Wereld gered.
4
00:00:10,503 --> 00:00:15,018
Tijd om het bord schoon te vegen.
Tijd om werelden te ontbinden.
5
00:00:15,465 --> 00:00:17,851
We halen je broer neer.
We willen je hulp.
6
00:00:17,877 --> 00:00:21,510
Onze vriend Jack zal sterk genoeg zijn
om Chuck te pakken.
7
00:00:21,535 --> 00:00:23,091
Ik denk erover na.
8
00:00:23,217 --> 00:00:25,124
Hoi, veertje.
9
00:00:25,174 --> 00:00:29,153
We staan aan dezelfde kant tegen Chuck.
- Ik sta aan de kant van de Dood.
10
00:00:29,178 --> 00:00:32,637
Als haar plan slaagt,
kan ik eindelijk weer gaan slapen.
11
00:00:32,763 --> 00:00:35,193
Hallo, Dean.
Ik gaf Jack de laatste stap
12
00:00:35,218 --> 00:00:38,214
in zijn transformatie.
Hebben wij een probleem?
13
00:00:38,340 --> 00:00:41,860
Jij en Sam moeten iets weten.
- Chuck is klaar met andere werelden.
14
00:00:41,886 --> 00:00:44,335
Hij komt elk moment hier.
Jack zal dan sterven.
15
00:00:44,385 --> 00:00:46,950
Hoe kun je mij uitsluiten
bij zoiets belangrijks?
16
00:00:46,975 --> 00:00:49,925
Omdat je het niet aankan.
Dit is hoe we Chuck stoppen.
17
00:00:49,975 --> 00:00:51,589
Hou op.
18
00:01:10,698 --> 00:01:12,902
Meer wijn?
19
00:01:15,179 --> 00:01:17,189
Nee, bedankt.
20
00:02:03,879 --> 00:02:05,844
Welkom thuis, broertje.
21
00:02:05,970 --> 00:02:11,762
Nederlandse vertaling
door Mazrim Taim
22
00:02:14,383 --> 00:02:16,656
Niets?
Weet je het zeker?
23
00:02:16,732 --> 00:02:17,754
Ja.
24
00:02:17,880 --> 00:02:22,214
Ik had mezelf opgesloten in de archieven
van de Basiliek van Guadeloupe.
25
00:02:22,340 --> 00:02:25,236
Een gerucht onderzoekend
over een krachtige spreuk
26
00:02:25,286 --> 00:02:28,047
die God zelf kan verwonden.
27
00:02:28,173 --> 00:02:33,618
Maar het bleek inderdaad
een gerucht te zijn.
28
00:02:36,038 --> 00:02:38,617
Ik weet niets anders meer.
29
00:02:38,743 --> 00:02:42,887
Geeft niet, we vinden wel iets.
Kom maar naar huis.
30
00:02:44,317 --> 00:02:46,440
Was dat Cass?
31
00:02:54,789 --> 00:02:57,566
Gaan we zo doen?
Niets tegen mij zeggen?
32
00:02:57,692 --> 00:02:59,833
Wat wil je dan dat ik zeg?
33
00:02:59,959 --> 00:03:02,095
Dat je het begrijpt.
34
00:03:02,221 --> 00:03:05,470
Zoals ik zei: Amara doden,
Jack die sterft...
35
00:03:05,596 --> 00:03:07,920
dat is de enige manier.
36
00:03:08,199 --> 00:03:09,908
De enige manier.
37
00:03:10,009 --> 00:03:12,950
Onze enige optie,
onze laatste kans.
38
00:03:13,473 --> 00:03:16,292
Wordt je daar nooit moe van?
- Leuk is het niet,
39
00:03:16,417 --> 00:03:18,855
maar jij en ik moeten het regelen.
40
00:03:27,857 --> 00:03:29,705
Sam, Dean.
41
00:03:29,830 --> 00:03:31,655
We moeten praten.
42
00:03:33,430 --> 00:03:35,439
Mijn broer is terug.
43
00:03:37,094 --> 00:03:39,451
Dan is het tijd.
44
00:03:41,245 --> 00:03:42,850
Maakte hij contact met jou?
45
00:03:42,876 --> 00:03:45,716
Hij kondigde zichzelf aan.
46
00:03:45,841 --> 00:03:48,649
Hoe wil je hem vangen?
Toen God mij ving
47
00:03:48,675 --> 00:03:51,412
had hij vier aartsengelen.
Heb jij vier aartsengelen?
48
00:03:51,538 --> 00:03:54,637
Nee, wij hebben één Jack.
49
00:03:57,786 --> 00:04:01,046
Ik wou dat we elkaar
hadden leren kennen.
50
00:04:02,669 --> 00:04:04,095
Dat is mijn fout.
51
00:04:04,120 --> 00:04:07,998
Misschien als dit voorbij is,
dat het kan?
52
00:04:11,100 --> 00:04:13,500
Hij heeft zich opgeladen,
is sterker geworden.
53
00:04:13,545 --> 00:04:16,222
Maar ik moet
een laatste ritueel voltooien.
54
00:04:17,881 --> 00:04:19,682
Wat moet ik doen?
55
00:04:19,808 --> 00:04:23,358
Je redt ons hiermee.
Je redt de hele wereld.
56
00:04:23,383 --> 00:04:25,776
Ik heb nog niets gered.
57
00:04:26,260 --> 00:04:29,818
Maar als het tijd is,
kunnen we toch op je rekenen?
58
00:04:29,944 --> 00:04:32,745
Zoals ik zei bij onze eerste ontmoeting:
59
00:04:32,871 --> 00:04:36,423
Jij en ik zullen elkaar altijd helpen.
60
00:04:46,197 --> 00:04:50,212
Je bent boos op me.
- Nee, ik ben niet boos.
61
00:04:50,772 --> 00:04:52,846
Je bent teleurgesteld?
62
00:04:52,972 --> 00:04:56,246
Jack, luister...
63
00:04:57,704 --> 00:05:00,398
ik wou dat je eerlijk was geweest
tegen ons.
64
00:05:00,524 --> 00:05:05,451
Maar je leven geven
voor een goede zaak...
65
00:05:06,881 --> 00:05:09,536
vergt veel moed.
66
00:05:12,961 --> 00:05:16,071
Toch vind ik het verkeerd.
67
00:05:16,765 --> 00:05:20,231
We zijn er klaar voor.
Jack, haal je spullen.
68
00:05:21,136 --> 00:05:25,040
Als we nu gaan,
zijn we morgenochtend in Santa Fe.
69
00:05:25,352 --> 00:05:27,617
Ik ga niet mee.
70
00:05:27,743 --> 00:05:30,751
Wat?
- Jij en Jack kunnen dit.
71
00:05:30,877 --> 00:05:34,050
Chuck is terug.
Jij wil buigen?
72
00:05:34,176 --> 00:05:36,036
Dat doe ik niet.
73
00:05:38,178 --> 00:05:42,523
Je hebt geen enkel spoor.
- Wat heb jij, Dean? Wees eerlijk.
74
00:05:42,574 --> 00:05:46,709
Billie stuurt je naar Santa Fe
om samen met haar mysterieuze gast
75
00:05:46,734 --> 00:05:50,841
het laatste ritueel uit te voeren
en Jack tot zelfmoord-bom te maken.
76
00:05:50,866 --> 00:05:53,494
Sam, we moeten dit doen.
Het staat in 't boek.
77
00:05:53,519 --> 00:05:55,917
Chucks dodenboek, bedoel je?
78
00:05:56,043 --> 00:05:59,741
Blindelings bevelen volgen,
liegen tegen Amara?
79
00:05:59,767 --> 00:06:02,820
Haar de dood injagen?
Voelt dat goed aan bij jou?
80
00:06:02,845 --> 00:06:05,529
Het maakt niet uit wat we voelen.
81
00:06:06,264 --> 00:06:08,178
Weet je wat?
82
00:06:08,600 --> 00:06:10,605
Blijf maar.
83
00:06:11,082 --> 00:06:14,632
Iemand moet de volwassene zijn.
- En iemand moet knokken voor Jack.
84
00:06:14,657 --> 00:06:19,066
Hij weet waarvoor hij getekend heeft.
- Wij geven familie niet op.
85
00:06:19,141 --> 00:06:21,091
Jack is geen familie.
86
00:06:30,172 --> 00:06:34,752
Ik weet wat je voor hem voelt.
Ik geef ook om hem.
87
00:06:35,440 --> 00:06:39,311
Maar hij is niet als jij.
Hij is niet zoals Cass.
88
00:06:39,437 --> 00:06:41,731
Dat is hij echt niet.
89
00:06:47,880 --> 00:06:49,778
Ik ben zo ver.
90
00:06:56,363 --> 00:06:58,407
Laten we gaan dan.
91
00:07:29,510 --> 00:07:31,494
Sam.
92
00:07:33,306 --> 00:07:36,782
Achtergebleven om
een andere manier te vinden?
93
00:07:38,941 --> 00:07:41,157
Ik had hetzelfde gedaan.
94
00:08:08,615 --> 00:08:10,330
Hoi zus.
95
00:08:14,408 --> 00:08:16,123
Hoi zus.
96
00:08:19,295 --> 00:08:23,330
Zag je afgelopen nacht mijn lichtshow?
Best gaaf toch?
97
00:08:23,456 --> 00:08:26,674
Jij hebt werelden beëindigd.
98
00:08:26,799 --> 00:08:29,209
En nu kom je voor deze?
99
00:08:29,335 --> 00:08:31,906
Het beste bewaard voor het laatst.
100
00:08:32,484 --> 00:08:33,888
En wat dan?
101
00:08:33,964 --> 00:08:37,064
Ik stelde mezelf vaak die vraag
de laatste tijd.
102
00:08:37,145 --> 00:08:41,146
Wat gebeurt er na het einde?
103
00:08:41,272 --> 00:08:43,493
Ik heb een idee...
104
00:08:44,235 --> 00:08:46,333
maar ik heb je hulp nodig.
105
00:08:46,459 --> 00:08:48,863
Nee, absoluut niet.
106
00:08:48,888 --> 00:08:53,002
Je kent de regels.
Ik kan scheppen, ik kan vernietigen,
107
00:08:53,028 --> 00:08:58,106
maar geen harde reset doen,
alles herstarten, zonder jou.
108
00:08:58,231 --> 00:09:00,136
Gebeurt niet.
109
00:09:02,909 --> 00:09:05,897
De Winchesters hebben je zeker ingepakt?
110
00:09:05,972 --> 00:09:10,679
Logisch, jij en Dean hebben iets raars.
111
00:09:10,805 --> 00:09:13,473
Dat was niet jouw geschrijf?
112
00:09:13,599 --> 00:09:16,214
Niet dat stuk.
Getver.
113
00:09:17,984 --> 00:09:21,629
Ik sta niet aan Deans kant.
114
00:09:21,754 --> 00:09:25,209
En ook niet aan de jouwe.
115
00:09:25,335 --> 00:09:28,257
Iemand moet deze wereld verdedigen.
- Kom op zeg.
116
00:09:28,333 --> 00:09:30,333
Dit interesseert jou totaal niet.
117
00:09:30,371 --> 00:09:34,454
Jawel.
Zou jij ook moeten.
118
00:09:35,121 --> 00:09:37,300
Loop met me mee.
119
00:09:41,454 --> 00:09:45,053
Oké, ik loop.
We wandelen.
120
00:09:46,451 --> 00:09:49,159
Je neemt zeker nooit gas terug?
121
00:09:49,285 --> 00:09:50,887
Diep ademhalen.
122
00:09:51,013 --> 00:09:54,595
Genieten van dit prachtigs
wat je hebt gemaakt.
123
00:09:54,721 --> 00:10:00,598
Nu ga je iets zoetsappigs zeggen over
hoe perfekt mijn eerste boom was.
124
00:10:00,724 --> 00:10:03,214
Was die dan niet perfekt?
125
00:10:03,340 --> 00:10:05,825
Ja, die was best aardig.
126
00:10:05,951 --> 00:10:10,104
Het was een varen.
Ik was geobsedeerd door fractalen.
127
00:10:10,230 --> 00:10:13,181
Nu wil je het vernietigen?
128
00:10:13,306 --> 00:10:14,749
Alles.
129
00:10:14,874 --> 00:10:16,887
Nee.
130
00:10:17,013 --> 00:10:19,921
Je begrijpt het niet.
- Ik denk van wel.
131
00:10:20,046 --> 00:10:22,614
Je wil elke kern van bestaan uitroeien
132
00:10:22,640 --> 00:10:25,731
omdat de Winchesters
niet doen wat je zegt.
133
00:10:25,857 --> 00:10:28,464
Daar gaat het niet om.
134
00:10:29,151 --> 00:10:33,238
Overal waar ik kijk,
word ik herinnerd aan mijn falen.
135
00:10:33,364 --> 00:10:36,135
Waarom ging ik voor leven
gebaseerd op koolstof?
136
00:10:36,261 --> 00:10:38,027
Waarom niet silicium?
137
00:10:38,153 --> 00:10:40,064
Of yttrium?
138
00:10:42,023 --> 00:10:47,146
Alles op nul zetten, opnieuw beginnen.
Dat heb ik nodig.
139
00:10:47,222 --> 00:10:50,860
Niets was een mislukking.
Geen boom, geen mens...
140
00:10:50,910 --> 00:10:52,625
Mensen...
141
00:10:52,751 --> 00:10:54,457
Mensen zijn het ergst.
142
00:10:54,517 --> 00:10:57,417
Kleurloos, teleurstellend.
143
00:10:57,493 --> 00:11:00,099
Ze vernielen alles wat ze aanraken.
144
00:11:00,225 --> 00:11:02,446
En ze zijn zo saai.
145
00:11:02,522 --> 00:11:04,849
Ik heb genoeg van ze.
146
00:11:05,149 --> 00:11:08,731
En je eerste kinderen?
147
00:11:11,206 --> 00:11:13,291
De Hemel?
Serieus?
148
00:11:13,366 --> 00:11:18,231
Ik waardeer de inspanning,
maar dit maakt geen indruk meer.
149
00:11:20,060 --> 00:11:24,486
En wat is jouw indruk over fans?
150
00:11:24,612 --> 00:11:27,194
Is dat echt ... ?
- Ja, hij is 't.
151
00:11:27,320 --> 00:11:29,918
Dit is onvoorstelbaar.
Hij is zo knap.
152
00:11:30,044 --> 00:11:31,625
Hij is alles.
153
00:11:31,751 --> 00:11:34,051
Oh mijn God.
Ik bedoel...
154
00:11:34,096 --> 00:11:36,297
Oh mijn u.
155
00:11:36,422 --> 00:11:38,922
Kunt u dit voor mij tekenen?
156
00:11:38,958 --> 00:11:40,329
Natuurlijk.
157
00:11:40,405 --> 00:11:44,000
U bent de weg en de waarheid
en het licht.
158
00:11:44,050 --> 00:11:47,601
Gaaf.
- Draag het op aan Talli.
159
00:11:47,981 --> 00:11:52,515
Doe toch maar Crystal.
Talli is een bijnaam.
160
00:11:52,993 --> 00:11:55,506
Kunt u het opdragen aan...
161
00:11:58,897 --> 00:12:02,311
Geen zorgen, ze zijn niet weg.
Ze zijn elders.
162
00:12:02,387 --> 00:12:06,909
Nooit je idolen ontmoeten
werkt twee kanten op.
163
00:12:07,035 --> 00:12:10,703
Moest het ontmoeten van die sufferds
164
00:12:10,829 --> 00:12:15,266
mij inspireren om wat te doen?
165
00:12:15,392 --> 00:12:18,006
Je moest hun liefde voelen.
166
00:12:18,637 --> 00:12:21,903
Hun perfekte Engelachtige toewijding.
167
00:12:31,010 --> 00:12:32,600
Serieus?
168
00:12:32,676 --> 00:12:33,950
Ik heb al beslist.
169
00:12:33,975 --> 00:12:38,392
We kunnen ronddraaien, maar je kent me.
Uiteindelijk krijg ik altijd wat ik wil.
170
00:12:38,467 --> 00:12:40,823
En wat ik wil?
171
00:12:41,378 --> 00:12:43,812
Oké, wat wil jij?
172
00:12:43,938 --> 00:12:45,235
Balans.
173
00:12:45,361 --> 00:12:47,696
Iets wat we nooit
geprobeerd hebben.
174
00:12:47,772 --> 00:12:51,023
Schepping en vernietiging,
licht en donker.
175
00:12:51,099 --> 00:12:54,606
Broer en zus weer verenigd.
176
00:12:54,732 --> 00:12:58,579
Ten behoeve van één wereld:
deze wereld.
177
00:12:58,705 --> 00:13:00,658
Echte balans.
178
00:13:00,784 --> 00:13:03,403
Zoals het altijd bedoeld was.
179
00:13:05,644 --> 00:13:07,496
Maar dat kun je niet.
180
00:13:07,571 --> 00:13:11,709
Je geeft enkel om je plezier.
Jouw verhaal.
181
00:13:16,771 --> 00:13:20,339
Dat maakt van jou de schurk.
182
00:13:20,839 --> 00:13:23,844
Schurken krijgen de beste teksten.
183
00:13:27,526 --> 00:13:29,981
De bunker van de Winchesters.
184
00:13:30,368 --> 00:13:34,274
Zitten ze achter die deur?
Is dit een soort valstrik?
185
00:13:34,350 --> 00:13:37,100
Nee.
Gebeurt niet.
186
00:13:37,150 --> 00:13:39,200
Hasta la vis...
187
00:13:39,761 --> 00:13:41,178
Hasta la...
188
00:13:42,204 --> 00:13:44,204
Waarom werkt dat niet?
189
00:13:46,368 --> 00:13:48,584
Is dit een val?
190
00:13:54,488 --> 00:13:58,572
Ik gaf je een uitweg,
maar die wilde je niet nemen.
191
00:13:59,407 --> 00:14:01,150
Kreng.
192
00:14:01,306 --> 00:14:04,728
De Winchesters vonden een manier
om jou te binden.
193
00:14:04,804 --> 00:14:06,337
Wat?
194
00:14:07,573 --> 00:14:08,773
Nee.
195
00:14:10,291 --> 00:14:11,554
Nee.
196
00:14:12,049 --> 00:14:14,919
Je kunt me hier niet eeuwig houden.
197
00:14:15,045 --> 00:14:18,004
Ik kan jou lang genoeg vasthouden.
198
00:14:37,185 --> 00:14:40,131
Jack, ik weet niet wat je hebt gehoord...
199
00:14:40,206 --> 00:14:42,450
Je hoeft niets te zeggen.
200
00:14:42,625 --> 00:14:44,335
En...
201
00:14:45,117 --> 00:14:47,234
je hoeft geen spijt te hebben.
202
00:14:47,360 --> 00:14:51,329
Ik ben niet als Sam of Cass.
203
00:14:54,589 --> 00:14:56,824
Ik begrijp 't.
204
00:15:20,722 --> 00:15:22,639
Is dit de plek?
205
00:15:22,765 --> 00:15:24,265
Billie zei...
206
00:15:24,801 --> 00:15:27,007
dit is waar het eindigt.
207
00:15:32,074 --> 00:15:33,708
Jack?
208
00:15:34,078 --> 00:15:35,712
Hallo?
209
00:15:42,451 --> 00:15:46,151
Dus jij bent Billie's
mysterieuze gast, Jim?
210
00:15:46,238 --> 00:15:48,738
Nee, Jim is een vriend.
211
00:15:48,828 --> 00:15:51,016
Hij laat me zijn winkel gebruiken.
212
00:15:51,142 --> 00:15:52,888
Ik ben Adam.
213
00:15:53,497 --> 00:15:54,609
Adam?
214
00:15:54,735 --> 00:15:57,165
Je weet wel,
Gods eerste.
215
00:15:57,291 --> 00:16:00,364
Eerste kerel van de lopende band.
216
00:16:02,635 --> 00:16:05,249
De Hof, de appel,
die Adam?
217
00:16:05,374 --> 00:16:08,179
Het was een kweepeer, geen appel.
218
00:16:09,289 --> 00:16:11,839
Ben jij dan Eva?
219
00:16:11,965 --> 00:16:14,009
Serafina.
220
00:16:16,085 --> 00:16:17,660
Zijn aura.
- Ik weet 't.
221
00:16:17,685 --> 00:16:19,749
Net smarties.
222
00:16:21,503 --> 00:16:23,397
Ze is een Engel.
223
00:16:23,523 --> 00:16:25,209
Ze is mijn vrouwtje.
224
00:16:25,235 --> 00:16:28,871
Ze is de enige die mij
al die jaren kon verdragen.
225
00:16:32,918 --> 00:16:34,570
Wat gebeurt er?
226
00:16:37,406 --> 00:16:39,638
Laten we maar beginnen.
227
00:16:40,060 --> 00:16:43,081
Meekomen, Jack.
- Waar breng je hem heen?
228
00:16:43,805 --> 00:16:47,591
Gewoon een privé overhoring.
229
00:16:48,168 --> 00:16:51,319
Niet iedereen krijgt de Goddelijke vonk.
230
00:16:51,445 --> 00:16:53,821
Dean, ik red me wel.
231
00:16:56,933 --> 00:16:59,242
Ben je echt de eerste mens?
232
00:16:59,318 --> 00:17:01,469
Gods eerste verhaal.
233
00:17:01,545 --> 00:17:03,974
Regels gebroken,
met slangen gesproken.
234
00:17:03,999 --> 00:17:08,816
Toen hij ons uit het Paradijs gooide,
Eva en ik, dachten we dat te verdienen.
235
00:17:08,942 --> 00:17:12,457
Toen ging hij door
naar onze zonen.
236
00:17:18,503 --> 00:17:20,942
Rustig, lieverd.
237
00:17:21,018 --> 00:17:22,788
Hij zal slagen.
238
00:17:22,838 --> 00:17:25,194
En hoe weet je dat?
239
00:17:26,626 --> 00:17:29,126
Gezien in mijn dromen.
240
00:17:29,251 --> 00:17:35,339
We nipten van champignon-thee
in de hangende tuinen van Babylon.
241
00:17:35,465 --> 00:17:38,283
Je zat dus te trippen
en je zag Jack.
242
00:17:40,029 --> 00:17:41,615
Geweldig.
243
00:17:41,665 --> 00:17:43,565
Je haat hem.
- Nee.
244
00:17:43,615 --> 00:17:47,425
Ik wil dit al zeker 300.000 jaar.
245
00:17:48,092 --> 00:17:51,531
Zo lang deed ik erover
om te ontdekken hoe het moet.
246
00:17:51,816 --> 00:17:54,557
God doden is jouw plan?
247
00:17:54,683 --> 00:17:56,618
Billie hielp ons.
248
00:17:56,690 --> 00:17:59,776
Sera en ik.
Dit is van ons.
249
00:17:59,902 --> 00:18:02,618
Ze hield me in leven
zodat ik het kon volbrengen.
250
00:18:02,690 --> 00:18:05,537
We hebben enkel op jou gewacht.
251
00:18:08,199 --> 00:18:09,675
Ik?
252
00:18:09,801 --> 00:18:12,401
Het hoofd-ingrediënt.
253
00:18:12,477 --> 00:18:14,960
Half mens, half aartsengel.
Oppermachtig.
254
00:18:14,986 --> 00:18:17,986
Dat kun je tenminste zijn
als je slaagt voor de test.
255
00:18:21,076 --> 00:18:24,076
Daar gaan we dan.
256
00:18:24,316 --> 00:18:27,020
Eén van deze mooie dingetjes
257
00:18:27,146 --> 00:18:29,790
is aangeraakt door God zelf.
258
00:18:29,916 --> 00:18:32,331
Het heeft de Goddelijke vonk.
259
00:18:32,457 --> 00:18:35,989
Jij hoeft me enkel te vertellen welke.
260
00:18:45,094 --> 00:18:49,645
Denk eens aan alles
dat moest gebeuren
261
00:18:49,720 --> 00:18:53,474
voor jou om Jack hier te krijgen,
naar dit moment.
262
00:18:55,744 --> 00:18:59,212
Lieverd, dat was voorbestemd.
263
00:19:11,793 --> 00:19:13,959
Dat is je keus?
264
00:19:14,344 --> 00:19:15,984
Ja.
265
00:19:19,366 --> 00:19:21,979
En de andere.
266
00:19:22,104 --> 00:19:23,662
Allemaal.
267
00:19:24,562 --> 00:19:29,520
Gewoon stenen, maar hun bestaan
maakt ze Goddelijk.
268
00:19:29,855 --> 00:19:32,025
Omdat...
269
00:19:32,613 --> 00:19:35,018
God in alles zit.
270
00:19:36,652 --> 00:19:39,524
Geweldig.
271
00:19:39,950 --> 00:19:43,067
Dat zou tenminste moeten.
272
00:19:46,165 --> 00:19:47,603
Gelukt.
273
00:19:48,240 --> 00:19:49,910
Gaaf.
274
00:19:52,563 --> 00:19:54,982
Fijn, wat nu?
275
00:20:02,871 --> 00:20:04,775
Wat doe je nou?
276
00:20:07,182 --> 00:20:09,586
Makkers, rustig.
277
00:20:10,840 --> 00:20:12,439
Doe 't.
278
00:20:27,803 --> 00:20:29,912
Wat is dat verdorie?
279
00:20:38,647 --> 00:20:41,183
Het is één van mijn ribben.
280
00:20:42,194 --> 00:20:46,296
Alles kan de Goddelijke vonk bevatten,
maar dit ding?
281
00:20:46,322 --> 00:20:49,499
Dat bevat genoeg energie
om leven te creëren.
282
00:20:49,969 --> 00:20:52,903
Of in jouw geval,
God te vernietigen.
283
00:20:53,028 --> 00:20:56,173
Jack, jouw voertuig sterk maken,
284
00:20:56,298 --> 00:20:58,575
je menselijke ziel herwinnen,
285
00:20:58,700 --> 00:21:03,304
dat heeft je allemaal voorbereid op dit.
286
00:21:06,607 --> 00:21:10,187
Wat doet het met me?
- Een elementaire kettingreactie starten.
287
00:21:10,212 --> 00:21:13,753
Het fuseert je ziel en gratie in een...
288
00:21:13,829 --> 00:21:19,629
Een soort metafysische supernova.
289
00:21:20,389 --> 00:21:21,850
Wat betekent dat?
290
00:21:21,926 --> 00:21:25,869
Je wordt een levend zwart gat
voor Goddelijke energie.
291
00:21:25,894 --> 00:21:28,812
Waar niets aan kan ontsnappen.
Niet de duisternis,
292
00:21:28,887 --> 00:21:31,102
niet God zelf.
293
00:21:32,048 --> 00:21:36,693
Maar zodra het begint...
294
00:21:37,514 --> 00:21:42,926
kun je het niet stoppen.
Dus niet voortijdig gebruiken.
295
00:21:43,245 --> 00:21:45,101
Begrijp je?
296
00:21:52,565 --> 00:21:54,421
Ik begrijp.
297
00:21:54,991 --> 00:21:56,847
Hij begrijpt.
298
00:22:10,705 --> 00:22:12,732
We zijn bijna thuis.
299
00:22:12,782 --> 00:22:15,227
Ik moet iets zeggen
voor we naar binnen gaan.
300
00:22:15,277 --> 00:22:17,488
Hoeft niet.
- Luister even...
301
00:22:17,934 --> 00:22:21,658
Wat ik zei tegen Sam,
dat moest je niet horen.
302
00:22:21,783 --> 00:22:24,601
Begrijp je?
Niet nu.
303
00:22:25,950 --> 00:22:30,391
Niet met het gewicht dat je draagt,
voor ons, voor deze wereld.
304
00:22:32,893 --> 00:22:34,491
Jack...
305
00:22:35,607 --> 00:22:38,249
Ik weet het niet te verklaren...
306
00:22:40,114 --> 00:22:42,756
wat ik ontdekte over Chuck...
307
00:22:45,430 --> 00:22:48,650
... het is alsof ik niet leefde.
308
00:22:48,776 --> 00:22:50,101
Niet echt.
309
00:22:50,177 --> 00:22:53,589
Mijn hele leven
ben ik niet vrij geweest.
310
00:22:53,715 --> 00:22:56,211
Werkelijk vrij.
311
00:22:56,337 --> 00:22:58,351
Maar nu...
312
00:22:58,477 --> 00:23:00,373
Sam en ik...
313
00:23:00,498 --> 00:23:03,742
we hebben kans om een leven te leiden.
314
00:23:03,868 --> 00:23:06,914
Zonder al die ongein op onze rug.
315
00:23:07,123 --> 00:23:09,206
En dat...
316
00:23:09,331 --> 00:23:11,808
dat is dankzij jou.
317
00:23:15,697 --> 00:23:20,183
Ik wil zeggen,
ik moet zeggen...
318
00:23:20,308 --> 00:23:23,458
dankjewel, Jack.
319
00:23:25,347 --> 00:23:26,987
Dankjewel.
320
00:23:33,653 --> 00:23:36,230
Graag gedaan.
321
00:23:47,668 --> 00:23:51,166
Het is zeker tijd?
322
00:23:52,390 --> 00:23:54,140
Het is tijd.
323
00:24:45,837 --> 00:24:47,247
Sorry.
324
00:24:47,709 --> 00:24:49,252
Het is goed.
325
00:24:49,377 --> 00:24:54,459
Ik begrijp 't, ik voel het ook.
Het is hopeloosheid.
326
00:24:54,585 --> 00:24:57,060
Misschien had Dean gelijk.
327
00:24:57,185 --> 00:24:59,165
Ja, misschien.
328
00:24:59,626 --> 00:25:02,318
Het voelt verkeerd.
329
00:25:02,444 --> 00:25:05,368
Billie heeft Dean totaal overtuigd.
330
00:25:05,493 --> 00:25:07,307
Jij gelooft haar niet?
331
00:25:07,433 --> 00:25:10,707
Ik weet niet wat ik geloof.
Ik zou haar willen spreken, Billie.
332
00:25:10,732 --> 00:25:13,323
Voordat alles begint.
Om zeker te zijn.
333
00:25:13,349 --> 00:25:19,349
De dood oproepen is niet eenvoudig
en ik laat jou je leven niet beëindigen.
334
00:25:19,448 --> 00:25:22,737
Cass, dat bedoel ik niet.
335
00:25:24,035 --> 00:25:25,561
Wacht...
336
00:25:27,113 --> 00:25:30,393
Weet je nog toen Sergei hier was?
Wat hij zocht?
337
00:25:30,418 --> 00:25:32,318
Dat was de Dodensleutel.
338
00:25:32,343 --> 00:25:33,500
Ja.
339
00:25:33,550 --> 00:25:38,566
Hij zei dat het de deur opent naar
de bibliotheek van de Dood.
340
00:25:38,591 --> 00:25:45,053
Als we die in de bunker kunnen vinden,
dan kan ik toch naar haar toelopen?
341
00:25:45,179 --> 00:25:46,279
Inderdaad.
342
00:26:23,184 --> 00:26:24,650
Sam?
343
00:26:32,051 --> 00:26:33,647
Cass, dit moet 'm zijn.
344
00:26:33,733 --> 00:26:35,983
Er is een inscriptie.
345
00:26:37,673 --> 00:26:39,260
Het is Latijn.
346
00:26:39,286 --> 00:26:43,156
Viator mortalis, cave quoniam
scias Clavem Mortis
347
00:26:43,182 --> 00:26:45,129
pensare graviter.
348
00:26:45,255 --> 00:26:47,504
Il tamen desideres,
349
00:26:47,629 --> 00:26:54,301
ut introeas illum abyssum
obscurissium artis,
350
00:26:54,427 --> 00:26:57,337
opus est tibi porta.
351
00:27:18,960 --> 00:27:21,785
Sam, ik kan beter meegaan.
352
00:27:22,520 --> 00:27:24,785
Nee, Cass...
353
00:27:25,597 --> 00:27:31,399
Ik weet niet of dit dom is,
maar als Dean hier eerder is...
354
00:27:33,468 --> 00:27:35,679
Regel dan extra tijd?
355
00:27:37,608 --> 00:27:40,882
Sam, voor wat het waard is,
ik denk niet dat je dom bent.
356
00:27:41,008 --> 00:27:44,906
Ik denk dat je interne kompas
perfekt functioneert.
357
00:28:26,728 --> 00:28:31,038
Alsjeblieft, doe me niets aan.
358
00:28:31,823 --> 00:28:33,711
Nee.
359
00:28:45,293 --> 00:28:47,523
Alsjeblieft.
360
00:28:47,649 --> 00:28:49,837
Ze wil niet komen.
361
00:28:49,938 --> 00:28:51,836
Ga door met bidden.
362
00:28:51,886 --> 00:28:53,586
Het is hopeloos.
363
00:28:53,712 --> 00:28:55,780
Alsjeblieft.
364
00:29:12,911 --> 00:29:14,721
Ik zei het.
365
00:29:27,692 --> 00:29:29,658
Sam Winchester?
366
00:29:30,658 --> 00:29:31,918
Meg?
367
00:29:31,943 --> 00:29:35,393
Sorry, ze is nog dood.
Ik leen enkel haar mooie gezicht
368
00:29:35,423 --> 00:29:38,209
want werkelijk ben ik Leegte.
369
00:29:38,475 --> 00:29:42,045
Je bent de Leegte?
- Dat is wat ik zei.
370
00:29:42,170 --> 00:29:44,714
Wat doe je hier?
- Ik moet de Dood spreken.
371
00:29:44,739 --> 00:29:47,484
Ik probeer haar vaste lijn,
maar ze negeert me.
372
00:29:47,509 --> 00:29:49,187
Ik haat dat.
373
00:29:49,250 --> 00:29:50,580
Wat wil je?
374
00:29:50,606 --> 00:29:52,580
De Leegte was bestemd voor mij.
375
00:29:52,630 --> 00:29:57,077
Zelfs God had niets te zeggen,
maar er werd gelogen.
376
00:29:57,190 --> 00:30:00,082
Billie zou na overname
alles beter maken.
377
00:30:00,121 --> 00:30:05,736
Toen kwam je vriend in trenchcoat langs
en zorgde voor een vertrouwensbreuk.
378
00:30:08,630 --> 00:30:10,630
Billie wil overnemen?
379
00:30:10,680 --> 00:30:12,517
De nieuwe God worden.
380
00:30:12,567 --> 00:30:14,744
Klassiek narcisme.
381
00:30:14,869 --> 00:30:18,183
Ze hunkert naar de regels van vroeger.
382
00:30:18,309 --> 00:30:19,735
Wat bedoel je?
383
00:30:19,785 --> 00:30:22,242
Iedereen terug naar waar ze horen.
384
00:30:22,268 --> 00:30:25,234
Realiteiten, dimensies, graven.
385
00:30:25,310 --> 00:30:27,950
Wat dood moet, sterft.
Engelen van de Aarde...
386
00:30:28,000 --> 00:30:31,841
demonen terug naar de Hel
en ik terug in slaap.
387
00:30:31,917 --> 00:30:36,002
Dat word ik geacht,
maar ik heb geen vertrouwen.
388
00:30:36,128 --> 00:30:40,161
Maar jij,
je bent Sam Winchester.
389
00:30:40,287 --> 00:30:43,800
Je staat in Gods boek.
390
00:30:44,566 --> 00:30:49,040
Dat is Chucks Dodenboek?
391
00:30:49,190 --> 00:30:52,970
Heb je het gelezen?
- Enkel Billie kan het lezen.
392
00:30:53,074 --> 00:30:56,270
Ze zei altijd dat jij dood moest zijn...
393
00:30:56,320 --> 00:30:58,811
maar ze heeft je nodig...
394
00:30:58,911 --> 00:31:01,955
dus als ik jou nu eens pijn doe.
395
00:31:04,750 --> 00:31:06,305
Hoor je dat?
396
00:31:06,355 --> 00:31:10,766
Kom hier met je zeis, Billie,
of jouw knul is er geweest.
397
00:31:10,891 --> 00:31:12,185
Wacht.
398
00:31:16,195 --> 00:31:18,616
Billie stuurde mij.
399
00:31:19,429 --> 00:31:21,843
Wat heeft ze gedaan?
400
00:31:24,550 --> 00:31:26,297
Billie...
401
00:31:26,846 --> 00:31:29,246
Ze stuurde mij.
- Serieus?
402
00:31:29,351 --> 00:31:34,341
Want je zegt veel domme dingen
voor een afgezant van de Dood.
403
00:31:37,436 --> 00:31:41,885
We proberen God te verslaan.
Niet veel tijd voor vragen.
404
00:31:42,011 --> 00:31:44,000
Ga door.
405
00:31:44,211 --> 00:31:50,539
Billie stuurde mij om het boek te halen.
Ze zei niet waarom.
406
00:31:50,665 --> 00:31:53,268
Waar is ze?
407
00:31:53,393 --> 00:31:55,359
Aarde.
408
00:31:56,431 --> 00:31:58,807
Jij kunt daar toch niet heen?
409
00:31:58,907 --> 00:32:01,033
Enkel als ik opgeroepen word.
410
00:32:01,083 --> 00:32:04,679
God beschermt zijn zandkasteeltjes.
411
00:32:04,805 --> 00:32:07,505
Billie kan ook niet weg.
Iets met het plan...
412
00:32:07,582 --> 00:32:10,527
dus stuurde ze mij met een bericht.
413
00:32:10,652 --> 00:32:14,679
Billie zal haar belofte nakomen.
414
00:32:14,805 --> 00:32:17,200
God, Amara,
die sterven.
415
00:32:17,326 --> 00:32:19,142
En jij...
416
00:32:19,268 --> 00:32:21,846
jij kan terug in slaap.
417
00:32:21,972 --> 00:32:25,485
En als je liegt?
418
00:32:25,706 --> 00:32:28,112
Je hebt twee keuzes.
419
00:32:31,005 --> 00:32:33,087
Geef mij het boek...
420
00:32:33,213 --> 00:32:35,984
misschien winnen we allemaal.
421
00:32:36,110 --> 00:32:38,735
Maar dood je mij...
422
00:32:38,861 --> 00:32:40,865
verliezen we.
423
00:32:42,374 --> 00:32:45,768
En je gaat nooit terug in slaap.
424
00:32:49,544 --> 00:32:52,198
Cass.
- Sam, eindelijk.
425
00:32:54,157 --> 00:32:56,789
Wat?
- Amara is hier met Chuck.
426
00:32:56,915 --> 00:32:59,057
Het is tijd.
- Nee, Cass...
427
00:32:59,183 --> 00:33:01,807
We kunnen dat niet laten gebeuren.
428
00:33:01,883 --> 00:33:04,033
We moeten het tegenhouden.
429
00:33:14,591 --> 00:33:17,345
Het is niet te laat, broertje.
430
00:33:17,471 --> 00:33:20,721
Je kan nog kiezen voor deze wereld,
voor ons.
431
00:33:20,773 --> 00:33:22,731
Het hoeft niet zo te eindigen.
432
00:33:22,757 --> 00:33:24,257
Amara.
433
00:33:24,383 --> 00:33:26,682
Hou je bek.
434
00:33:34,379 --> 00:33:36,629
Chuck en Amara mogen niet sterven.
435
00:33:36,679 --> 00:33:38,457
Ik begrijp 't niet.
436
00:33:38,534 --> 00:33:40,766
De knul moet nu de kamer in.
437
00:33:41,914 --> 00:33:43,512
Hoor je dat?
438
00:33:43,588 --> 00:33:45,022
Wat?
439
00:33:45,257 --> 00:33:46,942
Dean.
440
00:33:47,434 --> 00:33:49,907
Op de rand van twijfel.
441
00:33:50,033 --> 00:33:55,058
Zijn plichtsbesef,
zijn woede wint op het eind.
442
00:33:55,108 --> 00:33:57,608
Billie bespeelt ons.
- Werkt haar plan dan niet?
443
00:33:57,633 --> 00:33:58,991
Het zal werken.
- Mooi.
444
00:33:59,016 --> 00:34:03,038
Als Jack God en Amara doodt
vult Billie het machtsvacuüm.
445
00:34:03,063 --> 00:34:04,515
Haar greep naar de macht.
446
00:34:04,545 --> 00:34:07,750
De Dood wil God worden?
Als Chuck maar sterft, prima.
447
00:34:08,449 --> 00:34:11,496
Ga opzij, Sam. Wat doe je?
- Ik wil dat je luistert.
448
00:34:11,521 --> 00:34:13,593
Arme Sam.
449
00:34:13,754 --> 00:34:18,026
Wil altijd alles weten.
Kan nooit iets laten rusten.
450
00:34:18,152 --> 00:34:21,290
We hebben geen tijd.
Jack ontstak het lont al.
451
00:34:21,416 --> 00:34:24,703
Je deed wat ?
- Sam, ik vraag het niet opnieuw.
452
00:34:24,829 --> 00:34:26,580
Dean, alsjeblieft.
453
00:34:26,706 --> 00:34:29,446
Dit is mijn verhaaleinde.
454
00:34:29,723 --> 00:34:31,720
Mijn echte slot.
455
00:34:33,674 --> 00:34:34,924
Opzij.
456
00:34:35,350 --> 00:34:36,500
Dean, niet doen.
457
00:34:36,525 --> 00:34:38,125
Opzij, Sam.
458
00:34:38,216 --> 00:34:39,674
Opzij.
459
00:34:41,034 --> 00:34:43,727
Jij hebt dit opgezet?
460
00:34:43,753 --> 00:34:46,803
Welk deel van alwetend
begrijpen jullie niet?
461
00:34:46,929 --> 00:34:52,933
Ik kan mijn dodenboek niet lezen.
Wat dan nog? Ik beheers tijd en ruimte.
462
00:34:53,442 --> 00:34:58,305
Plant een paar visioenen,
leid de Dood een beetje...
463
00:34:58,430 --> 00:35:00,997
rotzooi met wat uitkomsten en...
464
00:35:02,237 --> 00:35:03,606
hoppa.
465
00:35:03,732 --> 00:35:05,745
Ik bedoel...
466
00:35:05,820 --> 00:35:08,296
Ze denken mij te kunnen doden?
467
00:35:08,422 --> 00:35:10,822
Dean, doe het niet.
468
00:35:10,920 --> 00:35:14,920
Ik wil het niet doen, maar dit is alles.
- Nee, dat is het niet.
469
00:35:14,996 --> 00:35:18,249
Ze gaan je niet doden,
ze gaan je opsluiten.
470
00:35:18,325 --> 00:35:20,572
Zusje toch...
471
00:35:21,812 --> 00:35:24,313
Ga aan de kant.
472
00:35:29,535 --> 00:35:31,744
Ze willen mij doden.
473
00:35:31,870 --> 00:35:33,673
En...
474
00:35:33,798 --> 00:35:36,482
ze willen jou doden.
475
00:35:36,608 --> 00:35:38,678
Er is geen kooi.
476
00:35:38,803 --> 00:35:40,597
Nooit geweest.
477
00:35:40,723 --> 00:35:42,556
Vooruit.
478
00:35:43,931 --> 00:35:46,171
Stop, je moet luisteren.
479
00:35:48,497 --> 00:35:52,297
Sam en Dean gebruiken Jack
om ons te vernietigen.
480
00:35:52,342 --> 00:35:55,081
Maar Dean kan mij niet treffen.
481
00:35:55,206 --> 00:35:57,306
Nee, maar hij kan liegen tegen je.
482
00:35:57,341 --> 00:36:01,541
Hij kan je de vleesmolen insturen
met een knipoog en een glimlach.
483
00:36:02,440 --> 00:36:05,024
Gaan, jullie.
- Jack, niet doen.
484
00:36:05,050 --> 00:36:07,603
Sam, waarom niet?
- Als Billie overneemt
485
00:36:07,628 --> 00:36:10,278
dan gaat iedereen terug
naar waar ze horen.
486
00:36:10,354 --> 00:36:12,854
Dan zal iedereen
uit apocalyps-wereld...
487
00:36:12,886 --> 00:36:17,336
Bobby, Charlie, worden teruggestuurd
naar een plek die niet meer bestaat.
488
00:36:17,425 --> 00:36:21,939
En iedereen die we hebben gered...
Eileen, ze sterft dan opnieuw.
489
00:36:22,065 --> 00:36:24,671
En dat is nog maar het begin.
490
00:36:25,733 --> 00:36:27,861
Luister, ik begrijp het.
491
00:36:27,987 --> 00:36:31,198
Je wilde dat hij om je zou geven...
492
00:36:31,324 --> 00:36:34,518
maar mensen...
493
00:36:34,644 --> 00:36:37,663
die breken telkens je hart.
494
00:36:38,129 --> 00:36:40,859
Sam, er is geen keus.
Jack staat op ontploffen.
495
00:36:40,884 --> 00:36:42,436
Er is altijd keus.
496
00:36:42,462 --> 00:36:44,911
Ik heb zo lang...
497
00:36:45,036 --> 00:36:47,677
gezocht naar geluk...
498
00:36:47,803 --> 00:36:49,503
tevredenheid.
499
00:36:49,586 --> 00:36:52,112
In schepping...
500
00:36:52,238 --> 00:36:54,590
of de Winchesters.
501
00:36:54,716 --> 00:36:59,361
Maar de enigen die ons ooit
echt zullen begrijpen...
502
00:36:59,487 --> 00:37:01,761
zijn wij.
503
00:37:01,886 --> 00:37:04,287
Jij en ik.
504
00:37:04,412 --> 00:37:06,954
Weer samen?
505
00:37:07,485 --> 00:37:09,451
We kunnen niets anders doen.
506
00:37:09,850 --> 00:37:13,350
We moeten enkel aan de kant.
- Dat kan niet, Dean. Niet dit keer.
507
00:37:13,375 --> 00:37:16,890
Geeft niks als Billie krijgt wat ze wil.
Ik ruil alles...
508
00:37:17,031 --> 00:37:21,661
Ik ruil iedereen in voor Chuck.
Zonder nadenken.
509
00:37:21,997 --> 00:37:24,132
En ik dan?
510
00:37:24,591 --> 00:37:27,125
Zou je mij inruilen?
511
00:37:32,046 --> 00:37:33,256
Balans.
512
00:37:33,316 --> 00:37:34,499
Ja.
513
00:37:35,301 --> 00:37:37,096
Denk erover.
514
00:37:37,222 --> 00:37:41,043
Wij, die opnieuw beginnen.
515
00:37:41,169 --> 00:37:43,669
Iets nieuws scheppend...
516
00:37:43,795 --> 00:37:46,240
iets prachtigs...
517
00:37:46,366 --> 00:37:48,785
vreedzaam...
518
00:37:48,911 --> 00:37:51,022
samen.
519
00:37:51,148 --> 00:37:56,148
We kunnen eindelijk alle pijn vergeten.
520
00:37:56,934 --> 00:37:59,181
Geen bagage.
521
00:37:59,307 --> 00:38:01,944
Enkel balans.
522
00:38:32,591 --> 00:38:35,619
Chuck moet dood.
Hij moet.
523
00:38:35,745 --> 00:38:39,238
Anders laat hij ons eeuwig tapdansen
en zo kan ik niet leven.
524
00:38:39,263 --> 00:38:40,945
Ik kan 't niet,
ik wil niet.
525
00:38:40,970 --> 00:38:44,130
Je voelt je nu zo,
dat weet ik...
526
00:38:44,256 --> 00:38:46,810
maar je moet me vertrouwen.
527
00:38:49,483 --> 00:38:52,283
Mijn hele leven...
528
00:38:53,564 --> 00:38:56,159
heb jij me beschermd.
529
00:38:56,425 --> 00:38:58,925
Tegen pa...
530
00:38:59,831 --> 00:39:03,192
tegen Lucifer...
531
00:39:03,318 --> 00:39:05,938
tegen alles.
532
00:39:06,633 --> 00:39:09,578
Dat beviel me echt niet altijd...
533
00:39:09,704 --> 00:39:11,906
maar...
534
00:39:13,109 --> 00:39:18,911
het is het enige in de hele wereld
waar ik altijd op kon rekenen.
535
00:39:22,739 --> 00:39:26,395
Het is de enige waarheid die ik ken.
536
00:39:28,041 --> 00:39:30,589
Dus alsjeblieft...
537
00:39:30,715 --> 00:39:33,519
stop dat wapen weg.
538
00:39:36,552 --> 00:39:43,328
Stop het weg en we lossen dit op, Dean.
We zoeken een andere manier, jij en ik.
539
00:39:43,454 --> 00:39:45,581
Dat doen we altijd.
540
00:40:09,577 --> 00:40:11,858
Hou je me voor de gek?
541
00:40:11,984 --> 00:40:17,159
Na alles, al dat gedoe,
deed je het opnieuw.
542
00:40:17,248 --> 00:40:18,533
Waar is Amara?
543
00:40:18,559 --> 00:40:20,841
Amara...
544
00:40:20,967 --> 00:40:22,967
Ze zit hier ergens.
545
00:40:23,017 --> 00:40:25,017
Je consumeerde je zus?
546
00:40:25,042 --> 00:40:29,242
We kwamen tot een akkoord,
dus spaar me je minachting, Castiel.
547
00:40:29,267 --> 00:40:31,825
De zichzelf hatende Engel van donderdag.
548
00:40:31,951 --> 00:40:36,523
Weet je wat elke versie van jou deed
na hem uit de verdoemenis te halen?
549
00:40:36,573 --> 00:40:39,697
Die deed wat gezegd werd.
Maar niet jij.
550
00:40:39,861 --> 00:40:43,091
Niet degene van de band
met een scheur in zijn raamwerk.
551
00:40:43,141 --> 00:40:45,488
Jullie allemaal.
552
00:40:45,614 --> 00:40:49,986
Ik probeerde
en ik probeerde...
553
00:40:50,112 --> 00:40:53,112
maar jullie zijn allemaal te stom.
554
00:40:53,766 --> 00:40:56,302
Te koppig.
555
00:40:57,205 --> 00:40:59,783
Te gebroken.
556
00:40:59,909 --> 00:41:03,558
Weet je wat?
Ik ben er overheen.
557
00:41:03,684 --> 00:41:05,978
Ik ben over jullie heen.
558
00:41:06,467 --> 00:41:07,901
Prima.
559
00:41:08,457 --> 00:41:10,676
Krijg de tering, Chuck.
560
00:41:10,802 --> 00:41:14,347
Nee, jij de tering.
561
00:41:14,797 --> 00:41:17,367
Weet je wat je doet met kapot speelgoed?
562
00:41:17,417 --> 00:41:18,995
Dat gooi je weg.
563
00:41:19,021 --> 00:41:23,021
Dus dood elkaar,
dood elkaar niet...
564
00:41:23,097 --> 00:41:24,697
boeit me niet.
565
00:41:24,747 --> 00:41:26,320
Wat bedoel je?
566
00:41:26,370 --> 00:41:28,054
Ik bedoel...
567
00:41:28,180 --> 00:41:31,621
geniet van hem te zien sterven.
568
00:41:38,680 --> 00:41:40,898
Help me.
- Jack...
569
00:41:46,378 --> 00:41:47,804
Jack.
570
00:41:48,078 --> 00:41:52,503
Nederlandse vertaling door Mazrim Taim
39627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.