All language subtitles for Supernatural.S15E17.AMZN.WEB.Dutch-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,907 --> 00:00:03,312 Jack moet God doden. Dan resteert... 2 00:00:03,337 --> 00:00:05,701 Amara. - Als Jack haar doodt, 3 00:00:05,726 --> 00:00:08,472 dan is er geen God, geen duisternis. Wereld gered. 4 00:00:10,503 --> 00:00:15,018 Tijd om het bord schoon te vegen. Tijd om werelden te ontbinden. 5 00:00:15,465 --> 00:00:17,851 We halen je broer neer. We willen je hulp. 6 00:00:17,877 --> 00:00:21,510 Onze vriend Jack zal sterk genoeg zijn om Chuck te pakken. 7 00:00:21,535 --> 00:00:23,091 Ik denk erover na. 8 00:00:23,217 --> 00:00:25,124 Hoi, veertje. 9 00:00:25,174 --> 00:00:29,153 We staan aan dezelfde kant tegen Chuck. - Ik sta aan de kant van de Dood. 10 00:00:29,178 --> 00:00:32,637 Als haar plan slaagt, kan ik eindelijk weer gaan slapen. 11 00:00:32,763 --> 00:00:35,193 Hallo, Dean. Ik gaf Jack de laatste stap 12 00:00:35,218 --> 00:00:38,214 in zijn transformatie. Hebben wij een probleem? 13 00:00:38,340 --> 00:00:41,860 Jij en Sam moeten iets weten. - Chuck is klaar met andere werelden. 14 00:00:41,886 --> 00:00:44,335 Hij komt elk moment hier. Jack zal dan sterven. 15 00:00:44,385 --> 00:00:46,950 Hoe kun je mij uitsluiten bij zoiets belangrijks? 16 00:00:46,975 --> 00:00:49,925 Omdat je het niet aankan. Dit is hoe we Chuck stoppen. 17 00:00:49,975 --> 00:00:51,589 Hou op. 18 00:01:10,698 --> 00:01:12,902 Meer wijn? 19 00:01:15,179 --> 00:01:17,189 Nee, bedankt. 20 00:02:03,879 --> 00:02:05,844 Welkom thuis, broertje. 21 00:02:05,970 --> 00:02:11,762 Nederlandse vertaling door Mazrim Taim 22 00:02:14,383 --> 00:02:16,656 Niets? Weet je het zeker? 23 00:02:16,732 --> 00:02:17,754 Ja. 24 00:02:17,880 --> 00:02:22,214 Ik had mezelf opgesloten in de archieven van de Basiliek van Guadeloupe. 25 00:02:22,340 --> 00:02:25,236 Een gerucht onderzoekend over een krachtige spreuk 26 00:02:25,286 --> 00:02:28,047 die God zelf kan verwonden. 27 00:02:28,173 --> 00:02:33,618 Maar het bleek inderdaad een gerucht te zijn. 28 00:02:36,038 --> 00:02:38,617 Ik weet niets anders meer. 29 00:02:38,743 --> 00:02:42,887 Geeft niet, we vinden wel iets. Kom maar naar huis. 30 00:02:44,317 --> 00:02:46,440 Was dat Cass? 31 00:02:54,789 --> 00:02:57,566 Gaan we zo doen? Niets tegen mij zeggen? 32 00:02:57,692 --> 00:02:59,833 Wat wil je dan dat ik zeg? 33 00:02:59,959 --> 00:03:02,095 Dat je het begrijpt. 34 00:03:02,221 --> 00:03:05,470 Zoals ik zei: Amara doden, Jack die sterft... 35 00:03:05,596 --> 00:03:07,920 dat is de enige manier. 36 00:03:08,199 --> 00:03:09,908 De enige manier. 37 00:03:10,009 --> 00:03:12,950 Onze enige optie, onze laatste kans. 38 00:03:13,473 --> 00:03:16,292 Wordt je daar nooit moe van? - Leuk is het niet, 39 00:03:16,417 --> 00:03:18,855 maar jij en ik moeten het regelen. 40 00:03:27,857 --> 00:03:29,705 Sam, Dean. 41 00:03:29,830 --> 00:03:31,655 We moeten praten. 42 00:03:33,430 --> 00:03:35,439 Mijn broer is terug. 43 00:03:37,094 --> 00:03:39,451 Dan is het tijd. 44 00:03:41,245 --> 00:03:42,850 Maakte hij contact met jou? 45 00:03:42,876 --> 00:03:45,716 Hij kondigde zichzelf aan. 46 00:03:45,841 --> 00:03:48,649 Hoe wil je hem vangen? Toen God mij ving 47 00:03:48,675 --> 00:03:51,412 had hij vier aartsengelen. Heb jij vier aartsengelen? 48 00:03:51,538 --> 00:03:54,637 Nee, wij hebben één Jack. 49 00:03:57,786 --> 00:04:01,046 Ik wou dat we elkaar hadden leren kennen. 50 00:04:02,669 --> 00:04:04,095 Dat is mijn fout. 51 00:04:04,120 --> 00:04:07,998 Misschien als dit voorbij is, dat het kan? 52 00:04:11,100 --> 00:04:13,500 Hij heeft zich opgeladen, is sterker geworden. 53 00:04:13,545 --> 00:04:16,222 Maar ik moet een laatste ritueel voltooien. 54 00:04:17,881 --> 00:04:19,682 Wat moet ik doen? 55 00:04:19,808 --> 00:04:23,358 Je redt ons hiermee. Je redt de hele wereld. 56 00:04:23,383 --> 00:04:25,776 Ik heb nog niets gered. 57 00:04:26,260 --> 00:04:29,818 Maar als het tijd is, kunnen we toch op je rekenen? 58 00:04:29,944 --> 00:04:32,745 Zoals ik zei bij onze eerste ontmoeting: 59 00:04:32,871 --> 00:04:36,423 Jij en ik zullen elkaar altijd helpen. 60 00:04:46,197 --> 00:04:50,212 Je bent boos op me. - Nee, ik ben niet boos. 61 00:04:50,772 --> 00:04:52,846 Je bent teleurgesteld? 62 00:04:52,972 --> 00:04:56,246 Jack, luister... 63 00:04:57,704 --> 00:05:00,398 ik wou dat je eerlijk was geweest tegen ons. 64 00:05:00,524 --> 00:05:05,451 Maar je leven geven voor een goede zaak... 65 00:05:06,881 --> 00:05:09,536 vergt veel moed. 66 00:05:12,961 --> 00:05:16,071 Toch vind ik het verkeerd. 67 00:05:16,765 --> 00:05:20,231 We zijn er klaar voor. Jack, haal je spullen. 68 00:05:21,136 --> 00:05:25,040 Als we nu gaan, zijn we morgenochtend in Santa Fe. 69 00:05:25,352 --> 00:05:27,617 Ik ga niet mee. 70 00:05:27,743 --> 00:05:30,751 Wat? - Jij en Jack kunnen dit. 71 00:05:30,877 --> 00:05:34,050 Chuck is terug. Jij wil buigen? 72 00:05:34,176 --> 00:05:36,036 Dat doe ik niet. 73 00:05:38,178 --> 00:05:42,523 Je hebt geen enkel spoor. - Wat heb jij, Dean? Wees eerlijk. 74 00:05:42,574 --> 00:05:46,709 Billie stuurt je naar Santa Fe om samen met haar mysterieuze gast 75 00:05:46,734 --> 00:05:50,841 het laatste ritueel uit te voeren en Jack tot zelfmoord-bom te maken. 76 00:05:50,866 --> 00:05:53,494 Sam, we moeten dit doen. Het staat in 't boek. 77 00:05:53,519 --> 00:05:55,917 Chucks dodenboek, bedoel je? 78 00:05:56,043 --> 00:05:59,741 Blindelings bevelen volgen, liegen tegen Amara? 79 00:05:59,767 --> 00:06:02,820 Haar de dood injagen? Voelt dat goed aan bij jou? 80 00:06:02,845 --> 00:06:05,529 Het maakt niet uit wat we voelen. 81 00:06:06,264 --> 00:06:08,178 Weet je wat? 82 00:06:08,600 --> 00:06:10,605 Blijf maar. 83 00:06:11,082 --> 00:06:14,632 Iemand moet de volwassene zijn. - En iemand moet knokken voor Jack. 84 00:06:14,657 --> 00:06:19,066 Hij weet waarvoor hij getekend heeft. - Wij geven familie niet op. 85 00:06:19,141 --> 00:06:21,091 Jack is geen familie. 86 00:06:30,172 --> 00:06:34,752 Ik weet wat je voor hem voelt. Ik geef ook om hem. 87 00:06:35,440 --> 00:06:39,311 Maar hij is niet als jij. Hij is niet zoals Cass. 88 00:06:39,437 --> 00:06:41,731 Dat is hij echt niet. 89 00:06:47,880 --> 00:06:49,778 Ik ben zo ver. 90 00:06:56,363 --> 00:06:58,407 Laten we gaan dan. 91 00:07:29,510 --> 00:07:31,494 Sam. 92 00:07:33,306 --> 00:07:36,782 Achtergebleven om een andere manier te vinden? 93 00:07:38,941 --> 00:07:41,157 Ik had hetzelfde gedaan. 94 00:08:08,615 --> 00:08:10,330 Hoi zus. 95 00:08:14,408 --> 00:08:16,123 Hoi zus. 96 00:08:19,295 --> 00:08:23,330 Zag je afgelopen nacht mijn lichtshow? Best gaaf toch? 97 00:08:23,456 --> 00:08:26,674 Jij hebt werelden beëindigd. 98 00:08:26,799 --> 00:08:29,209 En nu kom je voor deze? 99 00:08:29,335 --> 00:08:31,906 Het beste bewaard voor het laatst. 100 00:08:32,484 --> 00:08:33,888 En wat dan? 101 00:08:33,964 --> 00:08:37,064 Ik stelde mezelf vaak die vraag de laatste tijd. 102 00:08:37,145 --> 00:08:41,146 Wat gebeurt er na het einde? 103 00:08:41,272 --> 00:08:43,493 Ik heb een idee... 104 00:08:44,235 --> 00:08:46,333 maar ik heb je hulp nodig. 105 00:08:46,459 --> 00:08:48,863 Nee, absoluut niet. 106 00:08:48,888 --> 00:08:53,002 Je kent de regels. Ik kan scheppen, ik kan vernietigen, 107 00:08:53,028 --> 00:08:58,106 maar geen harde reset doen, alles herstarten, zonder jou. 108 00:08:58,231 --> 00:09:00,136 Gebeurt niet. 109 00:09:02,909 --> 00:09:05,897 De Winchesters hebben je zeker ingepakt? 110 00:09:05,972 --> 00:09:10,679 Logisch, jij en Dean hebben iets raars. 111 00:09:10,805 --> 00:09:13,473 Dat was niet jouw geschrijf? 112 00:09:13,599 --> 00:09:16,214 Niet dat stuk. Getver. 113 00:09:17,984 --> 00:09:21,629 Ik sta niet aan Deans kant. 114 00:09:21,754 --> 00:09:25,209 En ook niet aan de jouwe. 115 00:09:25,335 --> 00:09:28,257 Iemand moet deze wereld verdedigen. - Kom op zeg. 116 00:09:28,333 --> 00:09:30,333 Dit interesseert jou totaal niet. 117 00:09:30,371 --> 00:09:34,454 Jawel. Zou jij ook moeten. 118 00:09:35,121 --> 00:09:37,300 Loop met me mee. 119 00:09:41,454 --> 00:09:45,053 Oké, ik loop. We wandelen. 120 00:09:46,451 --> 00:09:49,159 Je neemt zeker nooit gas terug? 121 00:09:49,285 --> 00:09:50,887 Diep ademhalen. 122 00:09:51,013 --> 00:09:54,595 Genieten van dit prachtigs wat je hebt gemaakt. 123 00:09:54,721 --> 00:10:00,598 Nu ga je iets zoetsappigs zeggen over hoe perfekt mijn eerste boom was. 124 00:10:00,724 --> 00:10:03,214 Was die dan niet perfekt? 125 00:10:03,340 --> 00:10:05,825 Ja, die was best aardig. 126 00:10:05,951 --> 00:10:10,104 Het was een varen. Ik was geobsedeerd door fractalen. 127 00:10:10,230 --> 00:10:13,181 Nu wil je het vernietigen? 128 00:10:13,306 --> 00:10:14,749 Alles. 129 00:10:14,874 --> 00:10:16,887 Nee. 130 00:10:17,013 --> 00:10:19,921 Je begrijpt het niet. - Ik denk van wel. 131 00:10:20,046 --> 00:10:22,614 Je wil elke kern van bestaan uitroeien 132 00:10:22,640 --> 00:10:25,731 omdat de Winchesters niet doen wat je zegt. 133 00:10:25,857 --> 00:10:28,464 Daar gaat het niet om. 134 00:10:29,151 --> 00:10:33,238 Overal waar ik kijk, word ik herinnerd aan mijn falen. 135 00:10:33,364 --> 00:10:36,135 Waarom ging ik voor leven gebaseerd op koolstof? 136 00:10:36,261 --> 00:10:38,027 Waarom niet silicium? 137 00:10:38,153 --> 00:10:40,064 Of yttrium? 138 00:10:42,023 --> 00:10:47,146 Alles op nul zetten, opnieuw beginnen. Dat heb ik nodig. 139 00:10:47,222 --> 00:10:50,860 Niets was een mislukking. Geen boom, geen mens... 140 00:10:50,910 --> 00:10:52,625 Mensen... 141 00:10:52,751 --> 00:10:54,457 Mensen zijn het ergst. 142 00:10:54,517 --> 00:10:57,417 Kleurloos, teleurstellend. 143 00:10:57,493 --> 00:11:00,099 Ze vernielen alles wat ze aanraken. 144 00:11:00,225 --> 00:11:02,446 En ze zijn zo saai. 145 00:11:02,522 --> 00:11:04,849 Ik heb genoeg van ze. 146 00:11:05,149 --> 00:11:08,731 En je eerste kinderen? 147 00:11:11,206 --> 00:11:13,291 De Hemel? Serieus? 148 00:11:13,366 --> 00:11:18,231 Ik waardeer de inspanning, maar dit maakt geen indruk meer. 149 00:11:20,060 --> 00:11:24,486 En wat is jouw indruk over fans? 150 00:11:24,612 --> 00:11:27,194 Is dat echt ... ? - Ja, hij is 't. 151 00:11:27,320 --> 00:11:29,918 Dit is onvoorstelbaar. Hij is zo knap. 152 00:11:30,044 --> 00:11:31,625 Hij is alles. 153 00:11:31,751 --> 00:11:34,051 Oh mijn God. Ik bedoel... 154 00:11:34,096 --> 00:11:36,297 Oh mijn u. 155 00:11:36,422 --> 00:11:38,922 Kunt u dit voor mij tekenen? 156 00:11:38,958 --> 00:11:40,329 Natuurlijk. 157 00:11:40,405 --> 00:11:44,000 U bent de weg en de waarheid en het licht. 158 00:11:44,050 --> 00:11:47,601 Gaaf. - Draag het op aan Talli. 159 00:11:47,981 --> 00:11:52,515 Doe toch maar Crystal. Talli is een bijnaam. 160 00:11:52,993 --> 00:11:55,506 Kunt u het opdragen aan... 161 00:11:58,897 --> 00:12:02,311 Geen zorgen, ze zijn niet weg. Ze zijn elders. 162 00:12:02,387 --> 00:12:06,909 Nooit je idolen ontmoeten werkt twee kanten op. 163 00:12:07,035 --> 00:12:10,703 Moest het ontmoeten van die sufferds 164 00:12:10,829 --> 00:12:15,266 mij inspireren om wat te doen? 165 00:12:15,392 --> 00:12:18,006 Je moest hun liefde voelen. 166 00:12:18,637 --> 00:12:21,903 Hun perfekte Engelachtige toewijding. 167 00:12:31,010 --> 00:12:32,600 Serieus? 168 00:12:32,676 --> 00:12:33,950 Ik heb al beslist. 169 00:12:33,975 --> 00:12:38,392 We kunnen ronddraaien, maar je kent me. Uiteindelijk krijg ik altijd wat ik wil. 170 00:12:38,467 --> 00:12:40,823 En wat ik wil? 171 00:12:41,378 --> 00:12:43,812 Oké, wat wil jij? 172 00:12:43,938 --> 00:12:45,235 Balans. 173 00:12:45,361 --> 00:12:47,696 Iets wat we nooit geprobeerd hebben. 174 00:12:47,772 --> 00:12:51,023 Schepping en vernietiging, licht en donker. 175 00:12:51,099 --> 00:12:54,606 Broer en zus weer verenigd. 176 00:12:54,732 --> 00:12:58,579 Ten behoeve van één wereld: deze wereld. 177 00:12:58,705 --> 00:13:00,658 Echte balans. 178 00:13:00,784 --> 00:13:03,403 Zoals het altijd bedoeld was. 179 00:13:05,644 --> 00:13:07,496 Maar dat kun je niet. 180 00:13:07,571 --> 00:13:11,709 Je geeft enkel om je plezier. Jouw verhaal. 181 00:13:16,771 --> 00:13:20,339 Dat maakt van jou de schurk. 182 00:13:20,839 --> 00:13:23,844 Schurken krijgen de beste teksten. 183 00:13:27,526 --> 00:13:29,981 De bunker van de Winchesters. 184 00:13:30,368 --> 00:13:34,274 Zitten ze achter die deur? Is dit een soort valstrik? 185 00:13:34,350 --> 00:13:37,100 Nee. Gebeurt niet. 186 00:13:37,150 --> 00:13:39,200 Hasta la vis... 187 00:13:39,761 --> 00:13:41,178 Hasta la... 188 00:13:42,204 --> 00:13:44,204 Waarom werkt dat niet? 189 00:13:46,368 --> 00:13:48,584 Is dit een val? 190 00:13:54,488 --> 00:13:58,572 Ik gaf je een uitweg, maar die wilde je niet nemen. 191 00:13:59,407 --> 00:14:01,150 Kreng. 192 00:14:01,306 --> 00:14:04,728 De Winchesters vonden een manier om jou te binden. 193 00:14:04,804 --> 00:14:06,337 Wat? 194 00:14:07,573 --> 00:14:08,773 Nee. 195 00:14:10,291 --> 00:14:11,554 Nee. 196 00:14:12,049 --> 00:14:14,919 Je kunt me hier niet eeuwig houden. 197 00:14:15,045 --> 00:14:18,004 Ik kan jou lang genoeg vasthouden. 198 00:14:37,185 --> 00:14:40,131 Jack, ik weet niet wat je hebt gehoord... 199 00:14:40,206 --> 00:14:42,450 Je hoeft niets te zeggen. 200 00:14:42,625 --> 00:14:44,335 En... 201 00:14:45,117 --> 00:14:47,234 je hoeft geen spijt te hebben. 202 00:14:47,360 --> 00:14:51,329 Ik ben niet als Sam of Cass. 203 00:14:54,589 --> 00:14:56,824 Ik begrijp 't. 204 00:15:20,722 --> 00:15:22,639 Is dit de plek? 205 00:15:22,765 --> 00:15:24,265 Billie zei... 206 00:15:24,801 --> 00:15:27,007 dit is waar het eindigt. 207 00:15:32,074 --> 00:15:33,708 Jack? 208 00:15:34,078 --> 00:15:35,712 Hallo? 209 00:15:42,451 --> 00:15:46,151 Dus jij bent Billie's mysterieuze gast, Jim? 210 00:15:46,238 --> 00:15:48,738 Nee, Jim is een vriend. 211 00:15:48,828 --> 00:15:51,016 Hij laat me zijn winkel gebruiken. 212 00:15:51,142 --> 00:15:52,888 Ik ben Adam. 213 00:15:53,497 --> 00:15:54,609 Adam? 214 00:15:54,735 --> 00:15:57,165 Je weet wel, Gods eerste. 215 00:15:57,291 --> 00:16:00,364 Eerste kerel van de lopende band. 216 00:16:02,635 --> 00:16:05,249 De Hof, de appel, die Adam? 217 00:16:05,374 --> 00:16:08,179 Het was een kweepeer, geen appel. 218 00:16:09,289 --> 00:16:11,839 Ben jij dan Eva? 219 00:16:11,965 --> 00:16:14,009 Serafina. 220 00:16:16,085 --> 00:16:17,660 Zijn aura. - Ik weet 't. 221 00:16:17,685 --> 00:16:19,749 Net smarties. 222 00:16:21,503 --> 00:16:23,397 Ze is een Engel. 223 00:16:23,523 --> 00:16:25,209 Ze is mijn vrouwtje. 224 00:16:25,235 --> 00:16:28,871 Ze is de enige die mij al die jaren kon verdragen. 225 00:16:32,918 --> 00:16:34,570 Wat gebeurt er? 226 00:16:37,406 --> 00:16:39,638 Laten we maar beginnen. 227 00:16:40,060 --> 00:16:43,081 Meekomen, Jack. - Waar breng je hem heen? 228 00:16:43,805 --> 00:16:47,591 Gewoon een privé overhoring. 229 00:16:48,168 --> 00:16:51,319 Niet iedereen krijgt de Goddelijke vonk. 230 00:16:51,445 --> 00:16:53,821 Dean, ik red me wel. 231 00:16:56,933 --> 00:16:59,242 Ben je echt de eerste mens? 232 00:16:59,318 --> 00:17:01,469 Gods eerste verhaal. 233 00:17:01,545 --> 00:17:03,974 Regels gebroken, met slangen gesproken. 234 00:17:03,999 --> 00:17:08,816 Toen hij ons uit het Paradijs gooide, Eva en ik, dachten we dat te verdienen. 235 00:17:08,942 --> 00:17:12,457 Toen ging hij door naar onze zonen. 236 00:17:18,503 --> 00:17:20,942 Rustig, lieverd. 237 00:17:21,018 --> 00:17:22,788 Hij zal slagen. 238 00:17:22,838 --> 00:17:25,194 En hoe weet je dat? 239 00:17:26,626 --> 00:17:29,126 Gezien in mijn dromen. 240 00:17:29,251 --> 00:17:35,339 We nipten van champignon-thee in de hangende tuinen van Babylon. 241 00:17:35,465 --> 00:17:38,283 Je zat dus te trippen en je zag Jack. 242 00:17:40,029 --> 00:17:41,615 Geweldig. 243 00:17:41,665 --> 00:17:43,565 Je haat hem. - Nee. 244 00:17:43,615 --> 00:17:47,425 Ik wil dit al zeker 300.000 jaar. 245 00:17:48,092 --> 00:17:51,531 Zo lang deed ik erover om te ontdekken hoe het moet. 246 00:17:51,816 --> 00:17:54,557 God doden is jouw plan? 247 00:17:54,683 --> 00:17:56,618 Billie hielp ons. 248 00:17:56,690 --> 00:17:59,776 Sera en ik. Dit is van ons. 249 00:17:59,902 --> 00:18:02,618 Ze hield me in leven zodat ik het kon volbrengen. 250 00:18:02,690 --> 00:18:05,537 We hebben enkel op jou gewacht. 251 00:18:08,199 --> 00:18:09,675 Ik? 252 00:18:09,801 --> 00:18:12,401 Het hoofd-ingrediënt. 253 00:18:12,477 --> 00:18:14,960 Half mens, half aartsengel. Oppermachtig. 254 00:18:14,986 --> 00:18:17,986 Dat kun je tenminste zijn als je slaagt voor de test. 255 00:18:21,076 --> 00:18:24,076 Daar gaan we dan. 256 00:18:24,316 --> 00:18:27,020 Eén van deze mooie dingetjes 257 00:18:27,146 --> 00:18:29,790 is aangeraakt door God zelf. 258 00:18:29,916 --> 00:18:32,331 Het heeft de Goddelijke vonk. 259 00:18:32,457 --> 00:18:35,989 Jij hoeft me enkel te vertellen welke. 260 00:18:45,094 --> 00:18:49,645 Denk eens aan alles dat moest gebeuren 261 00:18:49,720 --> 00:18:53,474 voor jou om Jack hier te krijgen, naar dit moment. 262 00:18:55,744 --> 00:18:59,212 Lieverd, dat was voorbestemd. 263 00:19:11,793 --> 00:19:13,959 Dat is je keus? 264 00:19:14,344 --> 00:19:15,984 Ja. 265 00:19:19,366 --> 00:19:21,979 En de andere. 266 00:19:22,104 --> 00:19:23,662 Allemaal. 267 00:19:24,562 --> 00:19:29,520 Gewoon stenen, maar hun bestaan maakt ze Goddelijk. 268 00:19:29,855 --> 00:19:32,025 Omdat... 269 00:19:32,613 --> 00:19:35,018 God in alles zit. 270 00:19:36,652 --> 00:19:39,524 Geweldig. 271 00:19:39,950 --> 00:19:43,067 Dat zou tenminste moeten. 272 00:19:46,165 --> 00:19:47,603 Gelukt. 273 00:19:48,240 --> 00:19:49,910 Gaaf. 274 00:19:52,563 --> 00:19:54,982 Fijn, wat nu? 275 00:20:02,871 --> 00:20:04,775 Wat doe je nou? 276 00:20:07,182 --> 00:20:09,586 Makkers, rustig. 277 00:20:10,840 --> 00:20:12,439 Doe 't. 278 00:20:27,803 --> 00:20:29,912 Wat is dat verdorie? 279 00:20:38,647 --> 00:20:41,183 Het is één van mijn ribben. 280 00:20:42,194 --> 00:20:46,296 Alles kan de Goddelijke vonk bevatten, maar dit ding? 281 00:20:46,322 --> 00:20:49,499 Dat bevat genoeg energie om leven te creëren. 282 00:20:49,969 --> 00:20:52,903 Of in jouw geval, God te vernietigen. 283 00:20:53,028 --> 00:20:56,173 Jack, jouw voertuig sterk maken, 284 00:20:56,298 --> 00:20:58,575 je menselijke ziel herwinnen, 285 00:20:58,700 --> 00:21:03,304 dat heeft je allemaal voorbereid op dit. 286 00:21:06,607 --> 00:21:10,187 Wat doet het met me? - Een elementaire kettingreactie starten. 287 00:21:10,212 --> 00:21:13,753 Het fuseert je ziel en gratie in een... 288 00:21:13,829 --> 00:21:19,629 Een soort metafysische supernova. 289 00:21:20,389 --> 00:21:21,850 Wat betekent dat? 290 00:21:21,926 --> 00:21:25,869 Je wordt een levend zwart gat voor Goddelijke energie. 291 00:21:25,894 --> 00:21:28,812 Waar niets aan kan ontsnappen. Niet de duisternis, 292 00:21:28,887 --> 00:21:31,102 niet God zelf. 293 00:21:32,048 --> 00:21:36,693 Maar zodra het begint... 294 00:21:37,514 --> 00:21:42,926 kun je het niet stoppen. Dus niet voortijdig gebruiken. 295 00:21:43,245 --> 00:21:45,101 Begrijp je? 296 00:21:52,565 --> 00:21:54,421 Ik begrijp. 297 00:21:54,991 --> 00:21:56,847 Hij begrijpt. 298 00:22:10,705 --> 00:22:12,732 We zijn bijna thuis. 299 00:22:12,782 --> 00:22:15,227 Ik moet iets zeggen voor we naar binnen gaan. 300 00:22:15,277 --> 00:22:17,488 Hoeft niet. - Luister even... 301 00:22:17,934 --> 00:22:21,658 Wat ik zei tegen Sam, dat moest je niet horen. 302 00:22:21,783 --> 00:22:24,601 Begrijp je? Niet nu. 303 00:22:25,950 --> 00:22:30,391 Niet met het gewicht dat je draagt, voor ons, voor deze wereld. 304 00:22:32,893 --> 00:22:34,491 Jack... 305 00:22:35,607 --> 00:22:38,249 Ik weet het niet te verklaren... 306 00:22:40,114 --> 00:22:42,756 wat ik ontdekte over Chuck... 307 00:22:45,430 --> 00:22:48,650 ... het is alsof ik niet leefde. 308 00:22:48,776 --> 00:22:50,101 Niet echt. 309 00:22:50,177 --> 00:22:53,589 Mijn hele leven ben ik niet vrij geweest. 310 00:22:53,715 --> 00:22:56,211 Werkelijk vrij. 311 00:22:56,337 --> 00:22:58,351 Maar nu... 312 00:22:58,477 --> 00:23:00,373 Sam en ik... 313 00:23:00,498 --> 00:23:03,742 we hebben kans om een leven te leiden. 314 00:23:03,868 --> 00:23:06,914 Zonder al die ongein op onze rug. 315 00:23:07,123 --> 00:23:09,206 En dat... 316 00:23:09,331 --> 00:23:11,808 dat is dankzij jou. 317 00:23:15,697 --> 00:23:20,183 Ik wil zeggen, ik moet zeggen... 318 00:23:20,308 --> 00:23:23,458 dankjewel, Jack. 319 00:23:25,347 --> 00:23:26,987 Dankjewel. 320 00:23:33,653 --> 00:23:36,230 Graag gedaan. 321 00:23:47,668 --> 00:23:51,166 Het is zeker tijd? 322 00:23:52,390 --> 00:23:54,140 Het is tijd. 323 00:24:45,837 --> 00:24:47,247 Sorry. 324 00:24:47,709 --> 00:24:49,252 Het is goed. 325 00:24:49,377 --> 00:24:54,459 Ik begrijp 't, ik voel het ook. Het is hopeloosheid. 326 00:24:54,585 --> 00:24:57,060 Misschien had Dean gelijk. 327 00:24:57,185 --> 00:24:59,165 Ja, misschien. 328 00:24:59,626 --> 00:25:02,318 Het voelt verkeerd. 329 00:25:02,444 --> 00:25:05,368 Billie heeft Dean totaal overtuigd. 330 00:25:05,493 --> 00:25:07,307 Jij gelooft haar niet? 331 00:25:07,433 --> 00:25:10,707 Ik weet niet wat ik geloof. Ik zou haar willen spreken, Billie. 332 00:25:10,732 --> 00:25:13,323 Voordat alles begint. Om zeker te zijn. 333 00:25:13,349 --> 00:25:19,349 De dood oproepen is niet eenvoudig en ik laat jou je leven niet beëindigen. 334 00:25:19,448 --> 00:25:22,737 Cass, dat bedoel ik niet. 335 00:25:24,035 --> 00:25:25,561 Wacht... 336 00:25:27,113 --> 00:25:30,393 Weet je nog toen Sergei hier was? Wat hij zocht? 337 00:25:30,418 --> 00:25:32,318 Dat was de Dodensleutel. 338 00:25:32,343 --> 00:25:33,500 Ja. 339 00:25:33,550 --> 00:25:38,566 Hij zei dat het de deur opent naar de bibliotheek van de Dood. 340 00:25:38,591 --> 00:25:45,053 Als we die in de bunker kunnen vinden, dan kan ik toch naar haar toelopen? 341 00:25:45,179 --> 00:25:46,279 Inderdaad. 342 00:26:23,184 --> 00:26:24,650 Sam? 343 00:26:32,051 --> 00:26:33,647 Cass, dit moet 'm zijn. 344 00:26:33,733 --> 00:26:35,983 Er is een inscriptie. 345 00:26:37,673 --> 00:26:39,260 Het is Latijn. 346 00:26:39,286 --> 00:26:43,156 Viator mortalis, cave quoniam scias Clavem Mortis 347 00:26:43,182 --> 00:26:45,129 pensare graviter. 348 00:26:45,255 --> 00:26:47,504 Il tamen desideres, 349 00:26:47,629 --> 00:26:54,301 ut introeas illum abyssum obscurissium artis, 350 00:26:54,427 --> 00:26:57,337 opus est tibi porta. 351 00:27:18,960 --> 00:27:21,785 Sam, ik kan beter meegaan. 352 00:27:22,520 --> 00:27:24,785 Nee, Cass... 353 00:27:25,597 --> 00:27:31,399 Ik weet niet of dit dom is, maar als Dean hier eerder is... 354 00:27:33,468 --> 00:27:35,679 Regel dan extra tijd? 355 00:27:37,608 --> 00:27:40,882 Sam, voor wat het waard is, ik denk niet dat je dom bent. 356 00:27:41,008 --> 00:27:44,906 Ik denk dat je interne kompas perfekt functioneert. 357 00:28:26,728 --> 00:28:31,038 Alsjeblieft, doe me niets aan. 358 00:28:31,823 --> 00:28:33,711 Nee. 359 00:28:45,293 --> 00:28:47,523 Alsjeblieft. 360 00:28:47,649 --> 00:28:49,837 Ze wil niet komen. 361 00:28:49,938 --> 00:28:51,836 Ga door met bidden. 362 00:28:51,886 --> 00:28:53,586 Het is hopeloos. 363 00:28:53,712 --> 00:28:55,780 Alsjeblieft. 364 00:29:12,911 --> 00:29:14,721 Ik zei het. 365 00:29:27,692 --> 00:29:29,658 Sam Winchester? 366 00:29:30,658 --> 00:29:31,918 Meg? 367 00:29:31,943 --> 00:29:35,393 Sorry, ze is nog dood. Ik leen enkel haar mooie gezicht 368 00:29:35,423 --> 00:29:38,209 want werkelijk ben ik Leegte. 369 00:29:38,475 --> 00:29:42,045 Je bent de Leegte? - Dat is wat ik zei. 370 00:29:42,170 --> 00:29:44,714 Wat doe je hier? - Ik moet de Dood spreken. 371 00:29:44,739 --> 00:29:47,484 Ik probeer haar vaste lijn, maar ze negeert me. 372 00:29:47,509 --> 00:29:49,187 Ik haat dat. 373 00:29:49,250 --> 00:29:50,580 Wat wil je? 374 00:29:50,606 --> 00:29:52,580 De Leegte was bestemd voor mij. 375 00:29:52,630 --> 00:29:57,077 Zelfs God had niets te zeggen, maar er werd gelogen. 376 00:29:57,190 --> 00:30:00,082 Billie zou na overname alles beter maken. 377 00:30:00,121 --> 00:30:05,736 Toen kwam je vriend in trenchcoat langs en zorgde voor een vertrouwensbreuk. 378 00:30:08,630 --> 00:30:10,630 Billie wil overnemen? 379 00:30:10,680 --> 00:30:12,517 De nieuwe God worden. 380 00:30:12,567 --> 00:30:14,744 Klassiek narcisme. 381 00:30:14,869 --> 00:30:18,183 Ze hunkert naar de regels van vroeger. 382 00:30:18,309 --> 00:30:19,735 Wat bedoel je? 383 00:30:19,785 --> 00:30:22,242 Iedereen terug naar waar ze horen. 384 00:30:22,268 --> 00:30:25,234 Realiteiten, dimensies, graven. 385 00:30:25,310 --> 00:30:27,950 Wat dood moet, sterft. Engelen van de Aarde... 386 00:30:28,000 --> 00:30:31,841 demonen terug naar de Hel en ik terug in slaap. 387 00:30:31,917 --> 00:30:36,002 Dat word ik geacht, maar ik heb geen vertrouwen. 388 00:30:36,128 --> 00:30:40,161 Maar jij, je bent Sam Winchester. 389 00:30:40,287 --> 00:30:43,800 Je staat in Gods boek. 390 00:30:44,566 --> 00:30:49,040 Dat is Chucks Dodenboek? 391 00:30:49,190 --> 00:30:52,970 Heb je het gelezen? - Enkel Billie kan het lezen. 392 00:30:53,074 --> 00:30:56,270 Ze zei altijd dat jij dood moest zijn... 393 00:30:56,320 --> 00:30:58,811 maar ze heeft je nodig... 394 00:30:58,911 --> 00:31:01,955 dus als ik jou nu eens pijn doe. 395 00:31:04,750 --> 00:31:06,305 Hoor je dat? 396 00:31:06,355 --> 00:31:10,766 Kom hier met je zeis, Billie, of jouw knul is er geweest. 397 00:31:10,891 --> 00:31:12,185 Wacht. 398 00:31:16,195 --> 00:31:18,616 Billie stuurde mij. 399 00:31:19,429 --> 00:31:21,843 Wat heeft ze gedaan? 400 00:31:24,550 --> 00:31:26,297 Billie... 401 00:31:26,846 --> 00:31:29,246 Ze stuurde mij. - Serieus? 402 00:31:29,351 --> 00:31:34,341 Want je zegt veel domme dingen voor een afgezant van de Dood. 403 00:31:37,436 --> 00:31:41,885 We proberen God te verslaan. Niet veel tijd voor vragen. 404 00:31:42,011 --> 00:31:44,000 Ga door. 405 00:31:44,211 --> 00:31:50,539 Billie stuurde mij om het boek te halen. Ze zei niet waarom. 406 00:31:50,665 --> 00:31:53,268 Waar is ze? 407 00:31:53,393 --> 00:31:55,359 Aarde. 408 00:31:56,431 --> 00:31:58,807 Jij kunt daar toch niet heen? 409 00:31:58,907 --> 00:32:01,033 Enkel als ik opgeroepen word. 410 00:32:01,083 --> 00:32:04,679 God beschermt zijn zandkasteeltjes. 411 00:32:04,805 --> 00:32:07,505 Billie kan ook niet weg. Iets met het plan... 412 00:32:07,582 --> 00:32:10,527 dus stuurde ze mij met een bericht. 413 00:32:10,652 --> 00:32:14,679 Billie zal haar belofte nakomen. 414 00:32:14,805 --> 00:32:17,200 God, Amara, die sterven. 415 00:32:17,326 --> 00:32:19,142 En jij... 416 00:32:19,268 --> 00:32:21,846 jij kan terug in slaap. 417 00:32:21,972 --> 00:32:25,485 En als je liegt? 418 00:32:25,706 --> 00:32:28,112 Je hebt twee keuzes. 419 00:32:31,005 --> 00:32:33,087 Geef mij het boek... 420 00:32:33,213 --> 00:32:35,984 misschien winnen we allemaal. 421 00:32:36,110 --> 00:32:38,735 Maar dood je mij... 422 00:32:38,861 --> 00:32:40,865 verliezen we. 423 00:32:42,374 --> 00:32:45,768 En je gaat nooit terug in slaap. 424 00:32:49,544 --> 00:32:52,198 Cass. - Sam, eindelijk. 425 00:32:54,157 --> 00:32:56,789 Wat? - Amara is hier met Chuck. 426 00:32:56,915 --> 00:32:59,057 Het is tijd. - Nee, Cass... 427 00:32:59,183 --> 00:33:01,807 We kunnen dat niet laten gebeuren. 428 00:33:01,883 --> 00:33:04,033 We moeten het tegenhouden. 429 00:33:14,591 --> 00:33:17,345 Het is niet te laat, broertje. 430 00:33:17,471 --> 00:33:20,721 Je kan nog kiezen voor deze wereld, voor ons. 431 00:33:20,773 --> 00:33:22,731 Het hoeft niet zo te eindigen. 432 00:33:22,757 --> 00:33:24,257 Amara. 433 00:33:24,383 --> 00:33:26,682 Hou je bek. 434 00:33:34,379 --> 00:33:36,629 Chuck en Amara mogen niet sterven. 435 00:33:36,679 --> 00:33:38,457 Ik begrijp 't niet. 436 00:33:38,534 --> 00:33:40,766 De knul moet nu de kamer in. 437 00:33:41,914 --> 00:33:43,512 Hoor je dat? 438 00:33:43,588 --> 00:33:45,022 Wat? 439 00:33:45,257 --> 00:33:46,942 Dean. 440 00:33:47,434 --> 00:33:49,907 Op de rand van twijfel. 441 00:33:50,033 --> 00:33:55,058 Zijn plichtsbesef, zijn woede wint op het eind. 442 00:33:55,108 --> 00:33:57,608 Billie bespeelt ons. - Werkt haar plan dan niet? 443 00:33:57,633 --> 00:33:58,991 Het zal werken. - Mooi. 444 00:33:59,016 --> 00:34:03,038 Als Jack God en Amara doodt vult Billie het machtsvacuüm. 445 00:34:03,063 --> 00:34:04,515 Haar greep naar de macht. 446 00:34:04,545 --> 00:34:07,750 De Dood wil God worden? Als Chuck maar sterft, prima. 447 00:34:08,449 --> 00:34:11,496 Ga opzij, Sam. Wat doe je? - Ik wil dat je luistert. 448 00:34:11,521 --> 00:34:13,593 Arme Sam. 449 00:34:13,754 --> 00:34:18,026 Wil altijd alles weten. Kan nooit iets laten rusten. 450 00:34:18,152 --> 00:34:21,290 We hebben geen tijd. Jack ontstak het lont al. 451 00:34:21,416 --> 00:34:24,703 Je deed wat ? - Sam, ik vraag het niet opnieuw. 452 00:34:24,829 --> 00:34:26,580 Dean, alsjeblieft. 453 00:34:26,706 --> 00:34:29,446 Dit is mijn verhaaleinde. 454 00:34:29,723 --> 00:34:31,720 Mijn echte slot. 455 00:34:33,674 --> 00:34:34,924 Opzij. 456 00:34:35,350 --> 00:34:36,500 Dean, niet doen. 457 00:34:36,525 --> 00:34:38,125 Opzij, Sam. 458 00:34:38,216 --> 00:34:39,674 Opzij. 459 00:34:41,034 --> 00:34:43,727 Jij hebt dit opgezet? 460 00:34:43,753 --> 00:34:46,803 Welk deel van alwetend begrijpen jullie niet? 461 00:34:46,929 --> 00:34:52,933 Ik kan mijn dodenboek niet lezen. Wat dan nog? Ik beheers tijd en ruimte. 462 00:34:53,442 --> 00:34:58,305 Plant een paar visioenen, leid de Dood een beetje... 463 00:34:58,430 --> 00:35:00,997 rotzooi met wat uitkomsten en... 464 00:35:02,237 --> 00:35:03,606 hoppa. 465 00:35:03,732 --> 00:35:05,745 Ik bedoel... 466 00:35:05,820 --> 00:35:08,296 Ze denken mij te kunnen doden? 467 00:35:08,422 --> 00:35:10,822 Dean, doe het niet. 468 00:35:10,920 --> 00:35:14,920 Ik wil het niet doen, maar dit is alles. - Nee, dat is het niet. 469 00:35:14,996 --> 00:35:18,249 Ze gaan je niet doden, ze gaan je opsluiten. 470 00:35:18,325 --> 00:35:20,572 Zusje toch... 471 00:35:21,812 --> 00:35:24,313 Ga aan de kant. 472 00:35:29,535 --> 00:35:31,744 Ze willen mij doden. 473 00:35:31,870 --> 00:35:33,673 En... 474 00:35:33,798 --> 00:35:36,482 ze willen jou doden. 475 00:35:36,608 --> 00:35:38,678 Er is geen kooi. 476 00:35:38,803 --> 00:35:40,597 Nooit geweest. 477 00:35:40,723 --> 00:35:42,556 Vooruit. 478 00:35:43,931 --> 00:35:46,171 Stop, je moet luisteren. 479 00:35:48,497 --> 00:35:52,297 Sam en Dean gebruiken Jack om ons te vernietigen. 480 00:35:52,342 --> 00:35:55,081 Maar Dean kan mij niet treffen. 481 00:35:55,206 --> 00:35:57,306 Nee, maar hij kan liegen tegen je. 482 00:35:57,341 --> 00:36:01,541 Hij kan je de vleesmolen insturen met een knipoog en een glimlach. 483 00:36:02,440 --> 00:36:05,024 Gaan, jullie. - Jack, niet doen. 484 00:36:05,050 --> 00:36:07,603 Sam, waarom niet? - Als Billie overneemt 485 00:36:07,628 --> 00:36:10,278 dan gaat iedereen terug naar waar ze horen. 486 00:36:10,354 --> 00:36:12,854 Dan zal iedereen uit apocalyps-wereld... 487 00:36:12,886 --> 00:36:17,336 Bobby, Charlie, worden teruggestuurd naar een plek die niet meer bestaat. 488 00:36:17,425 --> 00:36:21,939 En iedereen die we hebben gered... Eileen, ze sterft dan opnieuw. 489 00:36:22,065 --> 00:36:24,671 En dat is nog maar het begin. 490 00:36:25,733 --> 00:36:27,861 Luister, ik begrijp het. 491 00:36:27,987 --> 00:36:31,198 Je wilde dat hij om je zou geven... 492 00:36:31,324 --> 00:36:34,518 maar mensen... 493 00:36:34,644 --> 00:36:37,663 die breken telkens je hart. 494 00:36:38,129 --> 00:36:40,859 Sam, er is geen keus. Jack staat op ontploffen. 495 00:36:40,884 --> 00:36:42,436 Er is altijd keus. 496 00:36:42,462 --> 00:36:44,911 Ik heb zo lang... 497 00:36:45,036 --> 00:36:47,677 gezocht naar geluk... 498 00:36:47,803 --> 00:36:49,503 tevredenheid. 499 00:36:49,586 --> 00:36:52,112 In schepping... 500 00:36:52,238 --> 00:36:54,590 of de Winchesters. 501 00:36:54,716 --> 00:36:59,361 Maar de enigen die ons ooit echt zullen begrijpen... 502 00:36:59,487 --> 00:37:01,761 zijn wij. 503 00:37:01,886 --> 00:37:04,287 Jij en ik. 504 00:37:04,412 --> 00:37:06,954 Weer samen? 505 00:37:07,485 --> 00:37:09,451 We kunnen niets anders doen. 506 00:37:09,850 --> 00:37:13,350 We moeten enkel aan de kant. - Dat kan niet, Dean. Niet dit keer. 507 00:37:13,375 --> 00:37:16,890 Geeft niks als Billie krijgt wat ze wil. Ik ruil alles... 508 00:37:17,031 --> 00:37:21,661 Ik ruil iedereen in voor Chuck. Zonder nadenken. 509 00:37:21,997 --> 00:37:24,132 En ik dan? 510 00:37:24,591 --> 00:37:27,125 Zou je mij inruilen? 511 00:37:32,046 --> 00:37:33,256 Balans. 512 00:37:33,316 --> 00:37:34,499 Ja. 513 00:37:35,301 --> 00:37:37,096 Denk erover. 514 00:37:37,222 --> 00:37:41,043 Wij, die opnieuw beginnen. 515 00:37:41,169 --> 00:37:43,669 Iets nieuws scheppend... 516 00:37:43,795 --> 00:37:46,240 iets prachtigs... 517 00:37:46,366 --> 00:37:48,785 vreedzaam... 518 00:37:48,911 --> 00:37:51,022 samen. 519 00:37:51,148 --> 00:37:56,148 We kunnen eindelijk alle pijn vergeten. 520 00:37:56,934 --> 00:37:59,181 Geen bagage. 521 00:37:59,307 --> 00:38:01,944 Enkel balans. 522 00:38:32,591 --> 00:38:35,619 Chuck moet dood. Hij moet. 523 00:38:35,745 --> 00:38:39,238 Anders laat hij ons eeuwig tapdansen en zo kan ik niet leven. 524 00:38:39,263 --> 00:38:40,945 Ik kan 't niet, ik wil niet. 525 00:38:40,970 --> 00:38:44,130 Je voelt je nu zo, dat weet ik... 526 00:38:44,256 --> 00:38:46,810 maar je moet me vertrouwen. 527 00:38:49,483 --> 00:38:52,283 Mijn hele leven... 528 00:38:53,564 --> 00:38:56,159 heb jij me beschermd. 529 00:38:56,425 --> 00:38:58,925 Tegen pa... 530 00:38:59,831 --> 00:39:03,192 tegen Lucifer... 531 00:39:03,318 --> 00:39:05,938 tegen alles. 532 00:39:06,633 --> 00:39:09,578 Dat beviel me echt niet altijd... 533 00:39:09,704 --> 00:39:11,906 maar... 534 00:39:13,109 --> 00:39:18,911 het is het enige in de hele wereld waar ik altijd op kon rekenen. 535 00:39:22,739 --> 00:39:26,395 Het is de enige waarheid die ik ken. 536 00:39:28,041 --> 00:39:30,589 Dus alsjeblieft... 537 00:39:30,715 --> 00:39:33,519 stop dat wapen weg. 538 00:39:36,552 --> 00:39:43,328 Stop het weg en we lossen dit op, Dean. We zoeken een andere manier, jij en ik. 539 00:39:43,454 --> 00:39:45,581 Dat doen we altijd. 540 00:40:09,577 --> 00:40:11,858 Hou je me voor de gek? 541 00:40:11,984 --> 00:40:17,159 Na alles, al dat gedoe, deed je het opnieuw. 542 00:40:17,248 --> 00:40:18,533 Waar is Amara? 543 00:40:18,559 --> 00:40:20,841 Amara... 544 00:40:20,967 --> 00:40:22,967 Ze zit hier ergens. 545 00:40:23,017 --> 00:40:25,017 Je consumeerde je zus? 546 00:40:25,042 --> 00:40:29,242 We kwamen tot een akkoord, dus spaar me je minachting, Castiel. 547 00:40:29,267 --> 00:40:31,825 De zichzelf hatende Engel van donderdag. 548 00:40:31,951 --> 00:40:36,523 Weet je wat elke versie van jou deed na hem uit de verdoemenis te halen? 549 00:40:36,573 --> 00:40:39,697 Die deed wat gezegd werd. Maar niet jij. 550 00:40:39,861 --> 00:40:43,091 Niet degene van de band met een scheur in zijn raamwerk. 551 00:40:43,141 --> 00:40:45,488 Jullie allemaal. 552 00:40:45,614 --> 00:40:49,986 Ik probeerde en ik probeerde... 553 00:40:50,112 --> 00:40:53,112 maar jullie zijn allemaal te stom. 554 00:40:53,766 --> 00:40:56,302 Te koppig. 555 00:40:57,205 --> 00:40:59,783 Te gebroken. 556 00:40:59,909 --> 00:41:03,558 Weet je wat? Ik ben er overheen. 557 00:41:03,684 --> 00:41:05,978 Ik ben over jullie heen. 558 00:41:06,467 --> 00:41:07,901 Prima. 559 00:41:08,457 --> 00:41:10,676 Krijg de tering, Chuck. 560 00:41:10,802 --> 00:41:14,347 Nee, jij de tering. 561 00:41:14,797 --> 00:41:17,367 Weet je wat je doet met kapot speelgoed? 562 00:41:17,417 --> 00:41:18,995 Dat gooi je weg. 563 00:41:19,021 --> 00:41:23,021 Dus dood elkaar, dood elkaar niet... 564 00:41:23,097 --> 00:41:24,697 boeit me niet. 565 00:41:24,747 --> 00:41:26,320 Wat bedoel je? 566 00:41:26,370 --> 00:41:28,054 Ik bedoel... 567 00:41:28,180 --> 00:41:31,621 geniet van hem te zien sterven. 568 00:41:38,680 --> 00:41:40,898 Help me. - Jack... 569 00:41:46,378 --> 00:41:47,804 Jack. 570 00:41:48,078 --> 00:41:52,503 Nederlandse vertaling door Mazrim Taim 39627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.