Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,293 --> 00:00:04,375
Het is een interdimensionale geoscoop.
2
00:00:04,501 --> 00:00:07,211
Ik keek er eerder in.
Ik zag niks.
3
00:00:07,250 --> 00:00:08,900
Dat is niet goed.
4
00:00:10,844 --> 00:00:14,544
Mijn hele leven als hamster in een rad.
Vastzittend in een verhaal.
5
00:00:14,600 --> 00:00:17,062
Weet je wiens schuld dat is?
Die van Chuck.
6
00:00:17,476 --> 00:00:21,024
Chuck vernietigt werelden.
Jack is...
7
00:00:21,150 --> 00:00:22,650
Een puinhoop.
- Ja.
8
00:00:22,728 --> 00:00:24,896
Ik heb een taak,
een missie.
9
00:00:25,022 --> 00:00:28,714
Ik moet God doden.
Denk je echt dat ik het kan?
10
00:00:28,840 --> 00:00:30,979
Jack, je bent de enige die het kan.
11
00:00:31,105 --> 00:00:33,472
Het voelt alsof Jack iets verbergt.
12
00:00:34,495 --> 00:00:38,770
Ik heb gelogen.
Billie's spreuken maken van mij een bom
13
00:00:38,817 --> 00:00:42,806
en als ik afga
en Chuck en Amara dood
14
00:00:42,932 --> 00:00:44,332
dan sterf ik ook.
15
00:00:44,429 --> 00:00:46,630
Ik zoek een andere manier.
16
00:00:47,229 --> 00:00:48,653
Wat bedoel je?
17
00:00:48,729 --> 00:00:51,819
Er is iets wat jij en Sam moeten weten.
18
00:01:33,320 --> 00:01:37,412
Meneer...
Travis Johnson?
19
00:01:37,538 --> 00:01:39,875
Dat ben ik.
- Het is na 22:00
20
00:01:39,950 --> 00:01:43,050
Eigenlijk mag laat inchecken niet.
21
00:01:43,532 --> 00:01:44,968
Sorry.
22
00:01:51,171 --> 00:01:54,125
En u had een speciaal verzoek?
23
00:01:54,251 --> 00:01:55,951
Kamer 214?
24
00:01:56,042 --> 00:01:58,247
Ja, doktersvoorschrift.
25
00:01:58,322 --> 00:02:00,322
Bent u hier eerder geweest?
26
00:02:00,412 --> 00:02:01,985
Lang geleden.
27
00:02:04,541 --> 00:02:06,131
Welkom terug.
28
00:02:27,645 --> 00:02:29,888
Je kunt dit.
29
00:03:17,741 --> 00:03:20,953
Travis, ik ben bezorgd.
Waarom ging je terug?
30
00:03:24,569 --> 00:03:26,440
Maar één nacht.
31
00:03:26,566 --> 00:03:28,790
Dan is het voorbij.
32
00:03:30,481 --> 00:03:32,429
Het was niet echt.
33
00:03:35,402 --> 00:03:39,083
Het is nooit echt geweest.
34
00:04:00,684 --> 00:04:02,106
Ken je me nog?
35
00:04:06,145 --> 00:04:07,959
Ik herinner jou.
36
00:04:08,085 --> 00:04:12,112
Je bent niet echt.
Je hebt nooit bestaan.
37
00:04:26,398 --> 00:04:32,156
Nederlandse vertaling
door Mazrim Taim
38
00:04:41,965 --> 00:04:44,251
Hoe lang nog?
39
00:04:46,368 --> 00:04:48,596
7 uur.
40
00:04:50,998 --> 00:04:54,293
Niet te geloven dat we teruggaan.
41
00:04:55,045 --> 00:04:57,297
Travis was een vriend.
42
00:04:58,926 --> 00:05:01,543
Wat gebeurd is, was droevig.
43
00:05:01,669 --> 00:05:05,055
Hij sneed zelf zijn keel door
met een whiskyfles.
44
00:05:05,180 --> 00:05:06,905
Maar hij is een oude vriend.
45
00:05:06,980 --> 00:05:09,753
Echt oud.
In 25 jaar niet gezien.
46
00:05:09,858 --> 00:05:12,863
We misten begrafenissen
van nauwere vrienden, Jagers.
47
00:05:12,914 --> 00:05:14,356
Dit is anders.
48
00:05:14,481 --> 00:05:17,953
We hebben gewoon weinig te doen.
49
00:05:18,079 --> 00:05:22,030
Chuck is niet op de planeet.
Jack wacht in de bunker op Billie.
50
00:05:22,080 --> 00:05:26,268
En Cass is er feitelijk vandoor.
51
00:05:26,368 --> 00:05:29,913
Heeft hij niet gezegd
waarom hij vertrok?
52
00:05:30,013 --> 00:05:31,213
Niet echt.
53
00:05:31,238 --> 00:05:34,062
En jullie hadden geen ruzie?
54
00:05:34,188 --> 00:05:36,498
Zo is Cass nu eenmaal.
55
00:05:43,486 --> 00:05:47,686
Dean, weet je hoeveel mensen sterven
door SMS'en onder het rijden?
56
00:05:47,791 --> 00:05:50,496
Ja ,weet ik.
Kijk maar. Uit.
57
00:05:50,622 --> 00:05:53,221
Je hebt gelijk.
Mijn fout.
58
00:06:13,008 --> 00:06:14,574
Het lijkt kleiner.
59
00:06:14,699 --> 00:06:17,196
Wij zijn groter geworden.
60
00:06:17,618 --> 00:06:19,727
Raar om hier terug te zijn.
61
00:06:19,853 --> 00:06:22,695
Het staat niet bovenaan
mijn verlanglijst.
62
00:06:39,150 --> 00:06:42,884
Pa had me moeten laten meegaan.
Jij hebt me niet nodig.
63
00:06:42,975 --> 00:06:46,378
Ik paste op jou toen ik zo oud was.
- Dat is vast illegaal.
64
00:06:46,504 --> 00:06:48,103
Zal best.
65
00:06:49,142 --> 00:06:51,987
Zullen we gaan schieten?
- Ik wil naar de kamer.
66
00:06:52,112 --> 00:06:55,407
Laten we een verkoopautomaat zoeken.
67
00:06:55,766 --> 00:06:57,810
Wat is dat?
- Niets.
68
00:06:58,282 --> 00:06:59,555
Laat zien.
69
00:07:00,170 --> 00:07:01,824
Hou op.
70
00:07:04,489 --> 00:07:06,334
Overwinning.
71
00:07:09,223 --> 00:07:11,423
Als dit maar spookscholen zijn.
72
00:07:11,522 --> 00:07:13,122
Hoe kom je hieraan?
73
00:07:13,174 --> 00:07:15,510
Boekenplank in het laatste motel.
74
00:07:15,636 --> 00:07:19,414
Je mag van je denkbeeldige vriend
toch niet stelen?
75
00:07:19,540 --> 00:07:21,878
Waarom zou je willen...
76
00:07:22,392 --> 00:07:25,592
Ho even, wil je gaan studeren?
77
00:07:25,633 --> 00:07:27,133
Ja, waarom niet?
78
00:07:27,210 --> 00:07:30,610
Maar waarom ?
- Omdat normale mensen dat doen.
79
00:07:30,663 --> 00:07:33,231
Ja, wij zijn normaal.
80
00:07:33,570 --> 00:07:36,832
Zal best.
We komen amper op school.
81
00:07:36,958 --> 00:07:41,814
Denk je dat zulke plekken
een domkop als jij binnenlaten?
82
00:07:41,940 --> 00:07:43,455
Kom op zeg.
83
00:07:44,521 --> 00:07:47,822
Dit, Sammy?
Dit is ons leven.
84
00:08:39,135 --> 00:08:41,234
Kijk aan.
85
00:08:54,723 --> 00:08:56,073
Halt.
86
00:08:57,205 --> 00:08:59,345
Je bent gearresteerd.
87
00:08:59,471 --> 00:09:01,810
Rustig maar,
ik geef je niet aan
88
00:09:01,900 --> 00:09:04,343
als je mij die truuk leert.
89
00:09:05,210 --> 00:09:08,234
Dit is mijn broertje, Travis.
90
00:09:10,567 --> 00:09:12,682
Hoi knul, ik ben Dean.
91
00:09:12,994 --> 00:09:14,147
Hoi.
92
00:09:14,273 --> 00:09:15,880
Ik ben Caitlin.
93
00:09:19,384 --> 00:09:22,303
Deze oude modellen zijn makkelijk.
94
00:09:24,005 --> 00:09:27,208
Eén, twee, drie.
95
00:09:34,508 --> 00:09:35,759
Bedankt.
96
00:09:36,651 --> 00:09:38,311
Verblijf je hier?
97
00:09:38,437 --> 00:09:41,626
Onze moeder werkt hier.
Schoonmaakploeg.
98
00:09:41,752 --> 00:09:45,102
We zagen je auto toen je aankwam.
Wie is je vader? Knight Rider?
99
00:09:45,201 --> 00:09:46,455
Wat?
Nee.
100
00:09:46,581 --> 00:09:49,526
Mijn vader rijdt een Impala,
wat echt gaaf is.
101
00:09:49,652 --> 00:09:53,204
KITT is een...
- Pontiac Firebird Trans Am.
102
00:09:54,294 --> 00:09:56,362
Ja, ik weet 't.
103
00:10:08,526 --> 00:10:11,117
Caitlin?
- Dean.
104
00:10:14,114 --> 00:10:16,371
Sam, bedankt voor je komst.
105
00:10:16,441 --> 00:10:20,110
Ja, gecondoleerd met je broer.
106
00:10:26,367 --> 00:10:28,203
Hoe gaat 't?
107
00:10:28,396 --> 00:10:30,768
Veel huilen.
108
00:10:30,894 --> 00:10:33,584
Mezelf vaak de schuld geven.
109
00:10:34,451 --> 00:10:37,462
Travis is een lang verhaal.
110
00:10:37,587 --> 00:10:40,840
Nadat jij vertrok,
had hij een vrij heftig leven.
111
00:10:40,965 --> 00:10:44,090
Drugs,
kon geen baan vasthouden.
112
00:10:44,216 --> 00:10:47,284
Ik moedigde hem jarenlang aan
om hulp te zoeken.
113
00:10:47,410 --> 00:10:49,432
Eindelijk volgde hij mijn raad.
114
00:10:49,565 --> 00:10:52,936
Hij begon aan therapie.
Het was goed aanvankelijk.
115
00:10:53,061 --> 00:10:57,023
Het leek echt te helpen,
en toen...
116
00:10:59,238 --> 00:11:00,819
Toen ... ?
117
00:11:02,612 --> 00:11:05,038
Zijn arts begon te wroeten.
118
00:11:05,164 --> 00:11:08,708
Naar aanleiding van die winter.
Wat hier gebeurd is.
119
00:11:09,337 --> 00:11:12,497
Travis zei dat hij zijn angsten
moest trotseren.
120
00:11:12,600 --> 00:11:16,272
Zijn arts noemde het
immersie-therapie.
121
00:11:16,398 --> 00:11:18,211
Om te genezen.
122
00:11:18,336 --> 00:11:21,177
Hij betrok kamer 214.
123
00:11:24,339 --> 00:11:25,894
214?
124
00:11:27,454 --> 00:11:29,751
Is dat waar hij ... ?
125
00:11:34,100 --> 00:11:36,900
Waarvoor je ons ook nodig hebt,
we zijn er.
126
00:11:36,975 --> 00:11:40,323
Hulp met de begrafenis...
- De begrafenis was vorige week.
127
00:11:40,398 --> 00:11:42,277
Wat?
- Je zei toch ... ?
128
00:11:42,302 --> 00:11:43,804
Ik weet 't.
Sorry.
129
00:11:43,829 --> 00:11:46,108
Ik moest zeker zijn
dat jullie zouden komen.
130
00:11:46,134 --> 00:11:48,101
Komen voor wat?
131
00:11:48,825 --> 00:11:50,111
Caitlin...
132
00:11:51,319 --> 00:11:53,288
waarom wil je ons hier?
133
00:11:54,168 --> 00:11:56,555
Ik denk dat ze terug is.
134
00:11:58,751 --> 00:12:03,381
Je weet nog wel, die winter,
hoe het begon.
135
00:12:04,924 --> 00:12:07,135
Ze kwam eerst voor Travis.
136
00:12:11,556 --> 00:12:14,309
Eén, twee, drie.
137
00:12:33,877 --> 00:12:35,097
Caitlin.
138
00:12:38,188 --> 00:12:39,530
Caitlin, help.
139
00:12:41,961 --> 00:12:43,200
Help me.
140
00:12:44,799 --> 00:12:46,648
Travis?
141
00:12:48,641 --> 00:12:51,459
Alles goed, knul?
- Travis, wat is er gebeurd?
142
00:13:12,927 --> 00:13:15,107
De lijkschouwer is duidelijk.
143
00:13:15,207 --> 00:13:17,752
Travis' vingerafdrukken
op het gebroken glas.
144
00:13:17,802 --> 00:13:20,666
Ik weet hoe dit lijkt.
Hoe ik lijk.
145
00:13:20,791 --> 00:13:24,807
Mijn broer zou zichzelf niet doden.
146
00:13:25,321 --> 00:13:28,411
Ik weet dat alles al schoongemaakt is,
maar ik keek overal.
147
00:13:28,537 --> 00:13:32,261
Geen symbolen, geen heks-zakjes.
Niets dat ons ding is.
148
00:13:34,035 --> 00:13:37,050
Caitlin, het is zwaar,
maar je zei zelf
149
00:13:37,150 --> 00:13:41,326
dat die immersie-therapie
de zaak erger maakte.
150
00:13:41,452 --> 00:13:45,043
Misschien dat hier komen,
hem over de rand duwde.
151
00:13:46,230 --> 00:13:47,730
Ik ben gek.
152
00:13:47,800 --> 00:13:49,400
Je denkt dat ik gek ben.
153
00:13:49,500 --> 00:13:50,752
Nee.
154
00:13:50,905 --> 00:13:53,605
Ik heb alleen niets gezien.
155
00:13:53,686 --> 00:13:55,443
Maar ik wel.
156
00:13:56,077 --> 00:13:57,858
Oké, bedankt.
157
00:14:00,706 --> 00:14:04,648
Bobby zegt dat pa minimaal
twee dagreizen ver is.
158
00:14:04,774 --> 00:14:08,798
Ik liet bericht achter.
- Je belde je vader? Waarom?
159
00:14:08,923 --> 00:14:11,425
Omdat...
160
00:14:11,550 --> 00:14:14,868
Je zag toch een monster?
Ik geloof je.
161
00:14:15,219 --> 00:14:17,255
Is dat waar?
162
00:14:19,892 --> 00:14:21,592
Monsters bestaan.
163
00:14:21,663 --> 00:14:24,522
Ik, mijn vader,
we jagen op ze.
164
00:14:24,647 --> 00:14:27,543
Het is een soort familiezaak.
165
00:14:29,151 --> 00:14:33,364
Ben je serieus?
- Ja, dat is hij.
166
00:14:35,533 --> 00:14:39,570
Gebeuren er nog andere vreemde dingen?
167
00:14:39,696 --> 00:14:42,099
In dit hotel?
In het dorp?
168
00:14:42,225 --> 00:14:44,482
Zien andere mensen dingen?
169
00:14:53,676 --> 00:14:56,262
De eerste was een paar maanden geleden.
170
00:14:56,387 --> 00:15:00,713
Er is dagenlang gezocht.
Hij is nooit gevonden.
171
00:15:03,180 --> 00:15:06,689
De tweede was slechts
een paar weken later.
172
00:15:06,814 --> 00:15:09,285
En toen een derde...
173
00:15:09,411 --> 00:15:11,855
afgelopen week.
174
00:15:21,078 --> 00:15:25,036
Het spijt me, Caitlin,
maar dat ding is hier niet.
175
00:15:25,112 --> 00:15:27,043
Je bent veranderd.
176
00:15:27,168 --> 00:15:30,061
Destijds geloofde je hem,
eerder nog dan ik.
177
00:15:30,187 --> 00:15:32,862
Dit is anders.
- Dean, dat weten we niet.
178
00:15:32,965 --> 00:15:36,384
Het ding is gericht op kinderen.
Enkel kinderen.
179
00:15:37,178 --> 00:15:40,194
Zijn er vermiste
of dode kinderen in het dorp?
180
00:15:41,057 --> 00:15:43,267
Nee.
- Precies.
181
00:15:45,851 --> 00:15:51,466
Het is zwaar, maar het kan niet anders,
want dat andere ding heb ik gedood.
182
00:15:52,149 --> 00:15:54,056
Het spijt me.
183
00:16:03,371 --> 00:16:06,111
Het is veilig.
Pak een krant.
184
00:16:10,086 --> 00:16:13,407
Waar zoeken we naar?
- Alles dat kan helpen.
185
00:16:16,976 --> 00:16:18,336
Zoals dit?
186
00:16:18,386 --> 00:16:21,478
9 jaar oude Britta vermist
bij het benzine-station?
187
00:16:23,118 --> 00:16:26,529
Hoofdstraat en Genesee,
we stopten daar bij onze aankomst.
188
00:16:26,605 --> 00:16:30,672
En Travis werd hier aangevallen,
bij het motel.
189
00:16:30,798 --> 00:16:32,549
Nog meer lokaties?
190
00:16:32,675 --> 00:16:35,572
Retsof Road en Hoofdstraat.
191
00:16:37,279 --> 00:16:39,330
Castagna Laan en Genesee.
192
00:16:39,456 --> 00:16:42,797
Sam, iets in de buurt van die plaatsen?
- Niet echt.
193
00:16:43,188 --> 00:16:45,529
De Wadsworth conservenfabriek?
194
00:16:46,024 --> 00:16:48,999
Die plek?
Die is verlaten.
195
00:16:51,943 --> 00:16:55,006
Waar ga je heen?
We weten nog niet wat dit ding is.
196
00:16:55,081 --> 00:16:57,636
Heb een wapen, heb een mes.
Ik red me wel.
197
00:16:57,712 --> 00:16:59,312
Pa zou dit afkeuren.
198
00:16:59,379 --> 00:17:02,179
Pa is hier niet.
Hij zou willen dat ik de leiding nam.
199
00:17:02,304 --> 00:17:05,099
Dan ga ik mee.
- Nee, blijf hier.
200
00:17:05,199 --> 00:17:07,309
Wees normaal.
201
00:17:08,269 --> 00:17:11,238
Dan ga ik mee.
- Ja, echt niet.
202
00:17:11,313 --> 00:17:13,818
Dit is geen spelletje.
203
00:17:15,568 --> 00:17:18,445
Niemand van jullie heeft gejaagd.
204
00:17:18,571 --> 00:17:21,812
Blijf hier.
Ik kan dit.
205
00:17:47,892 --> 00:17:49,819
Wat doe je hier?
206
00:17:49,905 --> 00:17:54,565
Je moest...
- Mam zegt dat ik nooit luister.
207
00:17:54,690 --> 00:17:57,902
Ik snap 't.
Je bent een ervaren monster-jager.
208
00:17:57,927 --> 00:18:02,674
Maar ik ga niet weg.
Wil je echt geen partner?
209
00:18:04,283 --> 00:18:06,260
Erg goed ben je daar niet in.
210
00:18:08,610 --> 00:18:11,274
Blijf gewoon achter me.
211
00:18:47,535 --> 00:18:50,328
Geen zorgen.
Ze zijn gauw weer terug.
212
00:18:50,454 --> 00:18:53,784
Wat het ook is,
mijn broer zal het doden.
213
00:18:53,910 --> 00:18:56,172
Kom op,
we spelen Boggle.
214
00:19:02,508 --> 00:19:05,271
Deze plek is...
215
00:19:05,397 --> 00:19:07,457
heel smerig.
216
00:19:07,583 --> 00:19:09,229
Je vroeg erom.
217
00:19:09,355 --> 00:19:13,257
Jagen betekent doorgaans
naar smerige plekken gaan.
218
00:19:20,153 --> 00:19:22,783
Zweet jij soms?
219
00:19:25,768 --> 00:19:29,012
Nee, je lijkt me gespannen.
220
00:19:29,138 --> 00:19:30,686
Bang zelfs.
221
00:19:30,812 --> 00:19:32,943
Wat?
Nee.
222
00:19:39,466 --> 00:19:41,498
Blijf hier.
223
00:19:58,516 --> 00:20:00,711
Sam - dood - je - nu
224
00:20:02,600 --> 00:20:03,795
Dean?
225
00:20:12,852 --> 00:20:14,964
Dean, wat is er?
226
00:20:15,039 --> 00:20:16,943
Wat zag je?
227
00:20:17,069 --> 00:20:19,060
Niets.
228
00:20:19,186 --> 00:20:21,550
Ze is hier niet.
Kom.
229
00:20:21,676 --> 00:20:23,090
Dean.
230
00:20:23,215 --> 00:20:26,063
Travis - dood
vermoord - je - nu
231
00:20:30,627 --> 00:20:32,540
Wat gebeurt er?
232
00:20:47,953 --> 00:20:48,975
Travis.
233
00:20:53,183 --> 00:20:54,244
Travis.
234
00:20:55,095 --> 00:20:56,696
Sam, ga weg.
235
00:21:18,010 --> 00:21:19,218
Travis.
236
00:21:37,258 --> 00:21:38,758
Sam?
237
00:21:57,688 --> 00:21:59,859
Hoi Dean.
238
00:21:59,985 --> 00:22:02,271
Ik heb op je gewacht.
239
00:22:04,243 --> 00:22:06,662
Je weet wat je moet doen.
240
00:22:11,029 --> 00:22:13,088
Jij, je bent...
241
00:22:13,214 --> 00:22:15,019
Je hebt gefaald.
242
00:22:19,938 --> 00:22:22,465
Doe de groeten aan Travis.
243
00:22:30,120 --> 00:22:31,786
Dean?
244
00:22:33,589 --> 00:22:35,255
Dean?
245
00:22:39,558 --> 00:22:41,256
Wat doe je?
246
00:22:49,568 --> 00:22:52,058
Ze heeft gelijk.
247
00:22:52,184 --> 00:22:54,128
Caitlin heeft gelijk.
248
00:22:59,467 --> 00:23:03,305
Caitlin, het spijt me.
Ik wilde je niet geloven.
249
00:23:03,431 --> 00:23:07,406
Ik had geen bewijs.
Het was enkel een gevoel.
250
00:23:07,532 --> 00:23:11,164
Dean dacht het gedood te hebben.
Dat dachten we allemaal.
251
00:23:11,240 --> 00:23:15,034
Maar het was niet zo
en nu is Travis...
252
00:23:16,200 --> 00:23:19,083
Ja, inderdaad.
253
00:23:19,209 --> 00:23:22,375
Nou, tweede kans.
254
00:23:22,501 --> 00:23:27,006
Als we haar voorgoed willen stoppen,
moeten we eerst uitzoeken wat ze is.
255
00:23:27,131 --> 00:23:30,050
Wat weten we?
- Ze is eng.
256
00:23:31,075 --> 00:23:33,866
Ze speelt met mensen.
257
00:23:33,942 --> 00:23:38,434
Ze had destijds Travis kunnen pakken,
maar ze rekte het.
258
00:23:38,559 --> 00:23:42,466
Ze lokte hem.
Maakte er een ziekelijk spel van.
259
00:23:43,936 --> 00:23:46,854
Ze kan lijken op andere mensen,
andere dingen.
260
00:23:46,980 --> 00:23:49,884
Nu zag ze eruit als mij
toen ik een kind was.
261
00:23:50,646 --> 00:23:53,099
Ik raadpleeg de overlevering, goed?
262
00:23:53,149 --> 00:23:56,560
Overlevering?
- Ja, boeken. Over monsters.
263
00:23:56,661 --> 00:23:59,004
Eén ding nog...
264
00:24:00,865 --> 00:24:03,284
Ze heeft een soort nest.
265
00:24:04,800 --> 00:24:06,262
Een nest?
266
00:24:06,338 --> 00:24:08,689
Als kind zag ik het.
267
00:24:09,540 --> 00:24:11,257
Een stel lichamen.
268
00:24:12,084 --> 00:24:13,449
Dode kinderen.
269
00:24:16,397 --> 00:24:18,097
Wat is er?
270
00:24:18,197 --> 00:24:19,674
Wat zag je?
271
00:24:19,738 --> 00:24:22,587
Dat verborg je voor mij.
272
00:24:23,802 --> 00:24:26,629
Ze hadden toen
dezelfde leeftijd als wij.
273
00:24:26,755 --> 00:24:30,648
Ze houdt ze daar
en voedt zich.
274
00:24:31,648 --> 00:24:34,493
Dean, waarom heb je nooit iets gezegd?
275
00:24:34,619 --> 00:24:38,177
Omdat ik nog nooit zoiets gezien had.
276
00:24:39,788 --> 00:24:42,878
Dus nadat ik het gedood had,
dat dacht ik tenminste...
277
00:24:43,004 --> 00:24:47,196
belde ik de lichamen door.
Liet het over aan de autoriteiten.
278
00:24:47,322 --> 00:24:50,478
Ik begroef het in mijn geheugen.
279
00:24:50,604 --> 00:24:54,237
Ik had er heel lang nachtmerries van.
280
00:24:56,587 --> 00:24:59,187
Het spijt me,
ik had het moeten zeggen.
281
00:24:59,859 --> 00:25:04,427
Nee, geeft niet. Je was een kind.
Dat waren we allebei.
282
00:25:04,553 --> 00:25:09,611
En we bewaarden veel
geheimen voor elkaar.
283
00:25:11,352 --> 00:25:15,206
Duiken jullie maar in de boeken.
Ik haal iets te eten.
284
00:25:22,783 --> 00:25:25,617
Graag twee hamburger maaltijden...
285
00:25:25,743 --> 00:25:28,350
één vegaburger maaltijd en...
286
00:25:28,476 --> 00:25:32,996
omdat mijn broer dat gaat vragen.
Heb je rucola salade of koolblad?
287
00:25:33,082 --> 00:25:35,602
We hebben ijsbergsla met dressing.
288
00:25:35,666 --> 00:25:38,846
Fijn voor je.
Doe alles er maar bij.
289
00:25:40,908 --> 00:25:43,312
Hallo, Dean.
290
00:25:44,095 --> 00:25:47,302
Wat doe je hier?
- Kan ik ook aan jou vragen.
291
00:25:47,428 --> 00:25:50,933
Met een zaak bezig?
Nu?
292
00:25:52,265 --> 00:25:54,740
Ik kom net van één van Chucks werelden.
293
00:25:54,795 --> 00:25:57,695
Een hele planeet levend verbrand...
294
00:25:57,799 --> 00:26:00,017
gereduceerd tot as.
295
00:26:00,445 --> 00:26:05,920
Niet dat ik licht denk over
deze galactische genocide,
296
00:26:05,977 --> 00:26:09,743
maar is dat nieuws?
- Het was de laatste.
297
00:26:10,842 --> 00:26:14,722
De laatste wereld
op deze na.
298
00:26:15,939 --> 00:26:19,086
Hij komt terug.
Spoedig.
299
00:26:19,211 --> 00:26:22,434
Kan vandaag zijn, of morgen,
maar wanneer hij komt
300
00:26:22,560 --> 00:26:25,372
is er geen moment te verspillen.
301
00:26:27,315 --> 00:26:29,412
Je hebt Amara aan het lijntje.
302
00:26:29,538 --> 00:26:32,893
Ik bezocht Jack in de bunker
en gaf hem zijn laatste opdracht.
303
00:26:32,919 --> 00:26:35,478
De laatste stap van zijn transformatie.
304
00:26:35,604 --> 00:26:39,814
Hem vullen met kosmisch TNT
zodat hij kan sterven.
305
00:26:39,940 --> 00:26:44,077
Hoe praatte je hem dat in zijn hoofd?
- Ik vertelde hem de waarheid.
306
00:26:44,203 --> 00:26:47,865
Jack doodde je moeder
en hij wil jouw vergiffenis.
307
00:26:47,900 --> 00:26:50,909
De enige manier waarop hij dat krijgt
308
00:26:51,035 --> 00:26:54,440
is God stoppen
en jou bevrijden van het...
309
00:26:54,566 --> 00:26:56,482
Hoe noemde je het?
310
00:26:56,608 --> 00:26:58,952
Hamster-rad.
311
00:27:00,560 --> 00:27:02,421
Zat ik fout?
312
00:27:09,345 --> 00:27:12,561
Is dit nu jouw leven?
313
00:27:14,139 --> 00:27:15,485
Ongeveer.
314
00:27:15,510 --> 00:27:17,093
Spijtig.
315
00:27:17,847 --> 00:27:22,629
Wil je dan helemaal niet
normaal zijn?
316
00:27:22,755 --> 00:27:26,472
We helpen mensen, begrijp je?
Ze redden.
317
00:27:26,598 --> 00:27:30,416
Het is jammer dat we Travis
niet konden redden.
318
00:27:32,542 --> 00:27:35,499
Dit is de laatste keer dat je mij ziet.
319
00:27:35,625 --> 00:27:39,058
Tot het einde.
- Je zei net dat alles losbarst?
320
00:27:39,083 --> 00:27:42,012
Precies.
En volgens Chucks boek
321
00:27:42,127 --> 00:27:45,281
zit ik niet in dat verhaal.
- Geweldig is dat.
322
00:27:45,407 --> 00:27:48,403
Het is dus aan jou, Dean.
323
00:27:48,529 --> 00:27:53,064
Wel, hier zit een brenger
van Gods vernietiging.
324
00:27:53,190 --> 00:27:58,401
Je moet het me nu zeggen.
Hebben wij een probleem?
325
00:28:01,514 --> 00:28:03,357
Nee.
326
00:28:03,482 --> 00:28:06,392
Nee, ik wil Chuck dood.
Hij moet dood.
327
00:28:06,518 --> 00:28:10,633
Niet heel het plan hoeft leuk te zijn.
- En je broer?
328
00:28:12,449 --> 00:28:14,659
Die zal er staan.
329
00:28:14,785 --> 00:28:17,009
Hij weet het niet.
330
00:28:18,780 --> 00:28:22,780
Interesseert me niet waarom je
dit verborgen hebt voor je broer,
331
00:28:22,848 --> 00:28:27,032
maar ik wil geen losse eindjes, Dean.
Ik hou niet van wanorde.
332
00:28:27,158 --> 00:28:29,592
Dus ruim dit op.
333
00:28:30,265 --> 00:28:34,695
Ik moet zeker weten dat je
alles onder controle hebt.
334
00:28:48,179 --> 00:28:51,572
Ik denk dat ik iets heb.
Kom eens kijken.
335
00:28:52,750 --> 00:28:53,950
Baba Yaga.
336
00:28:54,019 --> 00:28:57,152
Een heks die leeft van
kinder-angsten via hallucinaties.
337
00:28:57,202 --> 00:29:01,618
Volgens dit draagt ze een ring.
Haar hart en de bron van haar kracht.
338
00:29:01,668 --> 00:29:03,208
Klik daarop.
339
00:29:03,969 --> 00:29:06,045
Dat is Travis' ring.
340
00:29:06,120 --> 00:29:08,507
Wat?
- Mijn moeder gaf hem die.
341
00:29:08,557 --> 00:29:12,429
Die winter haalde ze hem
uit een stofzuiger.
342
00:29:12,555 --> 00:29:14,371
Ongeclaimd eigendom.
343
00:29:14,497 --> 00:29:19,721
De steen van binnen was gebroken,
maar hij vond dat er gaaf uitzien.
344
00:29:19,822 --> 00:29:23,866
Hij deed hem aan een zilveren ketting
en droeg hem om zijn hals.
345
00:29:26,106 --> 00:29:28,456
Het was zijn geluks-amulet.
346
00:29:28,557 --> 00:29:31,584
Hij liet hem maken
een paar weken voordat...
347
00:29:31,685 --> 00:29:34,981
Wat als steken
haar niet heeft gestopt?
348
00:29:35,866 --> 00:29:39,766
Dean sneed haar vingers af.
De ring werd gescheiden.
349
00:29:39,842 --> 00:29:41,480
Dus wat als...
350
00:29:41,580 --> 00:29:46,000
De steen.
Zei je dat die was gebroken?
351
00:29:46,126 --> 00:29:47,641
Caitlin?
352
00:29:48,147 --> 00:29:49,647
Caitlin?
353
00:30:16,863 --> 00:30:18,651
Hoi zus.
354
00:30:20,043 --> 00:30:21,829
Zoek je soms...
355
00:30:21,954 --> 00:30:24,341
naar dit?
356
00:30:29,695 --> 00:30:31,570
Nee.
357
00:30:45,811 --> 00:30:47,313
Waar zat je?
358
00:30:47,413 --> 00:30:49,815
Iemand heeft trek.
Waar is Caitlin?
359
00:30:49,890 --> 00:30:53,104
Weg. Ik zoek haar.
Haar auto is op de parkeerplaats.
360
00:30:53,154 --> 00:30:56,755
Ik belde haar, ze neemt niet op.
Ik denk dat Baba Yaga haar heeft.
361
00:30:56,780 --> 00:30:59,525
De Baba Yaga?
- Ja, de Baba Yaga.
362
00:30:59,550 --> 00:31:02,252
Het monster is een oude heks.
Bijna onsterfelijk.
363
00:31:02,277 --> 00:31:06,751
We hebben haar destijds niet gedood.
We beschadigden enkel haar krachtbron.
364
00:31:06,801 --> 00:31:08,617
Deze ring.
365
00:31:09,360 --> 00:31:12,513
We sporen haar dus op,
slopen haar speeltje en klaar.
366
00:31:12,538 --> 00:31:15,184
Denk 't, ja.
- Prima, wat zoeken we?
367
00:31:15,310 --> 00:31:16,518
Haar nest.
368
00:31:16,568 --> 00:31:18,924
Vorige keer werd ontvoerd
nabij de fabriek.
369
00:31:18,950 --> 00:31:21,550
Dit keer gebeurden alle aanvallen hier.
370
00:31:21,666 --> 00:31:25,796
Dan moet het dichtbij zijn.
Uit elkaar en op onderzoek.
371
00:32:35,663 --> 00:32:38,512
Maat, wat moet dat?
372
00:32:40,004 --> 00:32:41,656
Sorry.
373
00:33:24,703 --> 00:33:27,577
Deze film ken ik al.
374
00:34:52,522 --> 00:34:54,178
Sam.
375
00:35:00,417 --> 00:35:02,463
Hoi Dean.
376
00:35:06,783 --> 00:35:08,907
Ik weet nu wat je bent.
377
00:35:15,489 --> 00:35:19,034
Dat werkt niet.
- Ben ik niet te oud voor je?
378
00:35:19,159 --> 00:35:22,233
Je houdt toch van kinderen?
- Dat doe ik.
379
00:35:22,353 --> 00:35:24,790
Maar al die jaren zonder eten...
380
00:35:24,915 --> 00:35:27,319
Ik ben uitgehongerd.
381
00:35:53,247 --> 00:35:54,277
Dean.
382
00:36:33,422 --> 00:36:34,765
Dankjewel.
383
00:36:34,891 --> 00:36:38,726
Wat je voor mij deed,
wat je deed voor Travis.
384
00:36:40,224 --> 00:36:42,054
Dat ding...
385
00:36:42,180 --> 00:36:44,010
was je bang?
386
00:36:44,628 --> 00:36:46,473
Ben ik altijd.
387
00:36:48,147 --> 00:36:50,523
Je bent veranderd.
388
00:36:50,649 --> 00:36:53,202
De oude jij had dat nooit toegegeven.
389
00:36:53,278 --> 00:36:55,228
Ik weet niet of dat beter is.
390
00:36:55,279 --> 00:36:56,999
Ik vind van wel.
391
00:36:57,075 --> 00:36:59,325
Wat zeggen ze over ouder worden?
392
00:36:59,390 --> 00:37:03,040
Je spreekt vaker de waarheid
omdat je weet dat leugens
393
00:37:03,106 --> 00:37:05,944
helemaal niets beter maken.
394
00:37:07,935 --> 00:37:09,815
Doe voorzichtig, Dean.
395
00:37:19,191 --> 00:37:22,416
Dankjewel.
Ik ben blij dat je hier was.
396
00:37:24,411 --> 00:37:29,743
Als er ooit iets gebeurt dat...
je weet wel...
397
00:37:29,869 --> 00:37:32,425
bel dan dit nummer.
398
00:37:36,972 --> 00:37:39,779
Ik hoop dat het nooit hoeft.
399
00:37:42,099 --> 00:37:43,550
Dag Dean.
400
00:37:50,166 --> 00:37:51,984
Dag Sam.
401
00:37:55,452 --> 00:37:57,847
Die andere kinderen...
402
00:37:57,973 --> 00:38:01,634
Heb je ze ooit gevonden
toen je zocht naar het monster?
403
00:38:03,780 --> 00:38:06,767
Nee, die zijn waarschijnlijk weg.
404
00:38:12,648 --> 00:38:14,984
Wat zeggen we tegen pa?
405
00:38:15,109 --> 00:38:17,390
Dat ik het heb geregeld.
406
00:38:18,112 --> 00:38:20,364
Met een beetje hulp.
407
00:38:21,794 --> 00:38:25,355
Sam, over dat gaan studeren...
408
00:38:26,483 --> 00:38:29,729
ik weet het niet, maar...
409
00:38:29,855 --> 00:38:32,140
we zijn wel een goed team.
410
00:38:32,266 --> 00:38:34,123
Toch?
411
00:38:34,249 --> 00:38:36,994
Ja, dat zijn we.
412
00:39:06,243 --> 00:39:09,622
Wie bel je?
- Ik probeer Cass nog eens.
413
00:39:11,207 --> 00:39:12,834
Hang op.
414
00:39:12,959 --> 00:39:15,491
Wat?
- Hang de telefoon op.
415
00:39:16,662 --> 00:39:18,082
Wat is er?
416
00:39:20,946 --> 00:39:23,052
Ik kreeg een update.
417
00:39:23,178 --> 00:39:25,623
Toen jij en Caitlin onderzoek deden...
418
00:39:25,749 --> 00:39:27,954
bracht Billie mij een bezoek.
419
00:39:28,080 --> 00:39:29,506
Wat?
420
00:39:31,310 --> 00:39:34,760
Het is tijd.
Chuck is klaar met andere werelden.
421
00:39:34,785 --> 00:39:39,135
Als hij hier komt,
moeten we snel handelen.
422
00:39:40,448 --> 00:39:42,602
En er is nog iets anders.
423
00:39:42,671 --> 00:39:43,971
Iets anders?
424
00:39:44,007 --> 00:39:45,832
Jack gaat sterven.
425
00:39:47,357 --> 00:39:51,528
Dat is onderdeel van Billie's plan.
Jack wist het de hele tijd.
426
00:39:51,628 --> 00:39:55,653
Hij is bereid zichzelf op te offeren.
Dus om God en Amara te doden...
427
00:39:55,717 --> 00:39:57,795
moet Jack sterven.
428
00:40:00,530 --> 00:40:05,215
Billie vertelde je dit
terwijl je hamburgers haalde?
429
00:40:06,441 --> 00:40:07,866
Nee.
430
00:40:08,308 --> 00:40:11,113
Dat deed Cass,
voordat we vertrokken.
431
00:40:12,240 --> 00:40:16,714
Nog voor het belletje over Travis.
- Je hield dit dus voor jezelf.
432
00:40:17,925 --> 00:40:20,401
Wat is dit verdomme, Dean?
433
00:40:20,526 --> 00:40:25,656
Dit hadden we toch achter ons gelaten?
Niet te geloven, weet je dat?
434
00:40:26,406 --> 00:40:29,075
Hoe kun je mij uitsluiten
bij zoiets belangrijks?
435
00:40:29,100 --> 00:40:32,288
Omdat je het niet aankan.
Je vertrouwde Billie's plan niet
436
00:40:32,313 --> 00:40:35,616
en toen we hoorden van Amara
begon je te twijfelen.
437
00:40:35,666 --> 00:40:39,220
Je stelt ethische vragen.
- Moet dat dan niet?
438
00:40:39,295 --> 00:40:42,231
Jack gaat zichzelf doden
en ik moet mijn mond houden?
439
00:40:42,256 --> 00:40:43,299
Ja.
- Nee.
440
00:40:43,324 --> 00:40:47,520
Dit is hoe we Chuck stoppen.
Alleen zo kunnen we ooit vrij zijn.
441
00:40:47,570 --> 00:40:49,815
Het spijt me, Sam.
Je hebt niets te kiezen.
442
00:40:49,840 --> 00:40:51,720
We hebben geen keus.
443
00:41:00,495 --> 00:41:04,829
Stop.
Hou op alsjeblieft.
444
00:41:13,246 --> 00:41:15,620
Sorry dat ik niets heb...
- Niet doen.
445
00:41:15,746 --> 00:41:17,746
Niet doen.
446
00:41:21,174 --> 00:41:23,538
Rij nou maar.
447
00:41:27,253 --> 00:41:29,881
Rij gewoon door.
448
00:41:32,923 --> 00:41:37,923
Nederlandse vertaling door Mazrim Taim
31545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.