All language subtitles for Supernatural.S15E15.AMZN.WEB.Dutch-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,021 --> 00:00:04,547 Groot spel wordt gespeeld. God is druk bezig. 2 00:00:04,573 --> 00:00:07,474 Universums vernietigen, alles wegvagen. 3 00:00:07,524 --> 00:00:09,850 Dit is jullie lot. 4 00:00:09,950 --> 00:00:13,290 Jullie zijn de brengers van God's vernietiging. 5 00:00:15,182 --> 00:00:18,850 Je gaf me wat ik het meest nodig had. Ik wil hetzelfde doen voor jou. 6 00:00:18,900 --> 00:00:20,400 Mam? 7 00:00:21,012 --> 00:00:22,412 Ik heb de volgende stap. 8 00:00:22,437 --> 00:00:26,467 Billie's plan gaat niet in op details. 9 00:00:26,542 --> 00:00:31,142 Hoe wil je Chuck verslaan? Sla je hem gelijk neer? 10 00:00:31,168 --> 00:00:32,234 Zoiets. 11 00:00:32,260 --> 00:00:35,408 Halen we Chuck van het bord dan blijft zij nog over. Amara. 12 00:00:35,458 --> 00:00:38,560 Dat verstoort de balans en als de balans verstoord is... 13 00:00:38,686 --> 00:00:40,799 dan gaat de wereld eraan. 14 00:00:40,925 --> 00:00:44,352 Maar als Jack haar doodt dan is er geen God, geen Duisternis. 15 00:00:44,478 --> 00:00:47,162 Niets uit balans. Wereld gered. 16 00:01:04,433 --> 00:01:06,173 Ze is een rare. 17 00:01:06,273 --> 00:01:08,647 Maar wel een schepsel van God. 18 00:01:08,673 --> 00:01:11,859 Eén van zijn bizarre schepsels. 19 00:01:12,863 --> 00:01:17,139 Misschien moet ze buiten eten? Bij mensen vandaan? 20 00:01:17,265 --> 00:01:20,162 Precies. - Doe er dan iets aan, Conner. 21 00:01:27,955 --> 00:01:29,463 Begrepen. 22 00:01:37,012 --> 00:01:39,224 Waar ga je heen, broeder? 23 00:01:40,438 --> 00:01:43,860 We hebben huisregels over schoon zijn om hier te eten. 24 00:01:43,935 --> 00:01:48,482 Ja, we hebben regels, maar ook toewijding. 25 00:01:51,610 --> 00:01:55,104 Ja, we hebben toewijding, pastoor. 26 00:01:55,230 --> 00:01:58,075 Ga hier met compassie mee om. 27 00:02:39,813 --> 00:02:42,530 Hierzo, ik heb hulp nodig. 28 00:02:55,112 --> 00:02:56,656 Conner. 29 00:03:30,167 --> 00:03:32,002 Hallo Conner. 30 00:03:46,160 --> 00:03:51,160 Nederlandse vertaling door Mazrim Taim 31 00:03:55,948 --> 00:03:57,969 Heb je iets? 32 00:03:59,017 --> 00:04:01,690 Iets in Missouri. Niet zo ver. 33 00:04:01,815 --> 00:04:05,281 Leek op een zaak, maar ik denk van niet. En jij? 34 00:04:05,407 --> 00:04:10,087 Afgelopen nacht viel de stroom uit in Atlantic City. 35 00:04:10,810 --> 00:04:13,201 Lokale diensten kunnen niets vinden. 36 00:04:13,326 --> 00:04:15,429 Geen storm, niets met het netwerk. 37 00:04:15,454 --> 00:04:17,998 En toch duisternis. 38 00:04:19,175 --> 00:04:20,675 Wat denk je? 39 00:04:20,750 --> 00:04:23,837 Dit weekend in het Camelot Palace Casino 40 00:04:23,862 --> 00:04:27,342 hebben ze de grootste Keno jackpot ooit. 41 00:04:27,424 --> 00:04:30,694 Is dat belangrijk? - Chuck zei dat Amara dol is op Keno. 42 00:04:30,719 --> 00:04:33,805 Was dat geen geintje? - Zo grappig is hij niet. 43 00:04:33,930 --> 00:04:37,976 Amara dook op in New Jersey en veroorzaakte stroomuitval? 44 00:04:38,001 --> 00:04:39,451 Ze speelt graag. 45 00:04:39,476 --> 00:04:41,221 Het is een gok. 46 00:04:41,271 --> 00:04:44,833 Een gok is alles wat we nu hebben. 47 00:04:44,858 --> 00:04:48,195 Niemand heeft iets gevonden en zonder Amara zijn we verdoemd. 48 00:04:48,320 --> 00:04:51,782 Atlantic City dan maar? 49 00:04:51,842 --> 00:04:53,725 Onbeperkt riblapjes eten. 50 00:04:53,783 --> 00:04:57,287 En mogelijk een almachtig kosmisch wezen. 51 00:04:57,412 --> 00:04:59,679 Lijkt me de reis waard. 52 00:05:01,250 --> 00:05:02,287 Cass. 53 00:05:03,176 --> 00:05:05,221 Mooi op tijd. 54 00:05:06,613 --> 00:05:10,433 Ik zou mee moeten. - Cass, het is waarschijnlijk niets. 55 00:05:10,900 --> 00:05:12,968 Moet ik hier dan gaan zitten? 56 00:05:13,019 --> 00:05:16,419 Iemand moet Jack in het oog houden voor als Billie weer opduikt. 57 00:05:16,444 --> 00:05:21,194 Terwijl jij één van de machtigste wezens opspoort en tegen haar liegt. 58 00:05:21,244 --> 00:05:22,504 Precies. 59 00:05:22,629 --> 00:05:25,574 Dean, Amara is gevaarlijk. Zomaar binnenvallen kan niet. 60 00:05:25,600 --> 00:05:30,053 Doen we niet. Plus dat wij vroeger iets hebben gehad. 61 00:05:30,957 --> 00:05:33,441 Sam, waar gaat deze zaak over? 62 00:05:33,567 --> 00:05:37,769 Maak je geen zorgen, het is niet ons ding. 63 00:05:37,894 --> 00:05:40,748 Is het niet iets spookachtigs? 64 00:05:40,874 --> 00:05:43,374 Een jongen is gedood. 65 00:05:43,474 --> 00:05:47,974 Tragisch natuurlijk, maar plaatselijke politie kan het aan. 66 00:05:48,076 --> 00:05:51,892 Weet je wat? Lopen jij en Cass het even na. 67 00:05:51,992 --> 00:05:53,525 Heus? - Wat? 68 00:05:53,575 --> 00:05:57,398 Je wil niet gaan zitten hier na dat mevrouw Butters gedoe. 69 00:05:57,524 --> 00:06:00,173 Ga erop uit en blijf bezig. 70 00:06:00,299 --> 00:06:03,582 Met een moordonderzoek? 71 00:06:06,062 --> 00:06:07,747 Sam? 72 00:06:08,425 --> 00:06:12,795 Dean heeft gelijk. Jullie kunnen helpen in die zaak. 73 00:06:16,442 --> 00:06:20,805 Goed dan, jullie pakken die klootzak. 74 00:06:25,949 --> 00:06:27,795 Ik haal mijn pak. 75 00:06:28,361 --> 00:06:30,890 Dragen we dezelfde stropdas? 76 00:06:33,934 --> 00:06:36,955 Blauw staat je goed. 77 00:06:39,806 --> 00:06:44,230 Fijn, je hebt 't gevonden. Met wie sprak ik aan de telefoon? 78 00:06:44,356 --> 00:06:46,396 Agent Swift. 79 00:06:46,521 --> 00:06:49,511 En dit is... - Agent Lovato. FBI. 80 00:06:50,678 --> 00:06:54,426 Doe je dit al lang, Lovato? Je lijkt zo groen als gras. 81 00:06:54,552 --> 00:06:58,450 Hij is een erg slimme, erg bleke jongeman. 82 00:06:58,500 --> 00:07:02,014 Ik ben pas afgestudeerd van CSI. 83 00:07:04,456 --> 00:07:08,960 We staan in de hinderlaag-zone. Het slachtoffer is hier aangevallen. 84 00:07:09,085 --> 00:07:11,880 Vond iemand zakjes met kippenbotten? 85 00:07:11,955 --> 00:07:15,217 Rook iemand zwavel? - Voelde iemand kou? 86 00:07:15,342 --> 00:07:18,220 Niets van dat alles. 87 00:07:18,320 --> 00:07:20,048 Er was een bericht. 88 00:07:20,138 --> 00:07:24,212 De knul, Conner, iemand schreef het woord 'leugenaar' op zijn lichaam. 89 00:07:24,267 --> 00:07:27,208 Het werd erin gesneden. 90 00:07:27,334 --> 00:07:28,841 Duidelijk. 91 00:07:28,967 --> 00:07:33,387 De dader ging grondig te werk. Sneed één voor één zijn vingers af. 92 00:07:33,513 --> 00:07:35,568 In zijn strot geduwd. 93 00:07:35,694 --> 00:07:38,056 En we vonden dit. 94 00:07:39,590 --> 00:07:43,625 Mooie Marvin de pratende Teddy. Ik heb er één. 95 00:07:43,751 --> 00:07:47,374 Voor mijn stiefzoon. Ronald. 96 00:07:47,499 --> 00:07:48,772 Juist. 97 00:07:48,898 --> 00:07:53,588 In dat speelgoed zit een speaker en we vonden er daar nog één. 98 00:07:53,713 --> 00:07:56,699 Wat vreemd. - Het wordt nog gekker. 99 00:07:56,825 --> 00:08:01,220 Dit komt van een bewakingscamera aan de overkant van de straat. 100 00:08:02,681 --> 00:08:04,641 Is dat een masker? 101 00:08:04,766 --> 00:08:08,019 Iemand heeft teveel slechte horrorfilms gezien. 102 00:08:08,144 --> 00:08:12,982 Dit is erg griezelig. - Bijna demonisch. 103 00:08:22,274 --> 00:08:25,840 Als dit een demon is, weet ik aan antwoorden te komen. 104 00:08:27,664 --> 00:08:29,874 Wat doe je? 105 00:08:29,999 --> 00:08:32,752 Ik zoek Conner online op. 106 00:08:32,877 --> 00:08:37,089 Zoals Sam altijd zegt: bij twijfel, probeer sociale media. 107 00:08:38,703 --> 00:08:40,711 Heb ik ooit gedaan. 108 00:08:40,837 --> 00:08:45,056 Er waren zoveel kattenfoto's, het was gewoon... 109 00:08:45,181 --> 00:08:47,685 Er waren teveel katten. 110 00:08:51,420 --> 00:08:54,232 Er moet iemand zijn. 111 00:08:54,932 --> 00:08:59,076 Ik heb toestemming nodig van een ouder of voogd. 112 00:08:59,202 --> 00:09:01,867 Je hebt mijn toestemming. 113 00:09:02,618 --> 00:09:04,181 Ik heb toestemming. 114 00:09:04,207 --> 00:09:08,641 Sorry jongens, de winkel is dicht. Geen deals meer. 115 00:09:09,807 --> 00:09:11,475 We willen geen deal sluiten. 116 00:09:11,500 --> 00:09:12,735 Vertel. 117 00:09:12,792 --> 00:09:16,392 Hoe kan Zack van dienst zijn? 118 00:09:16,831 --> 00:09:19,781 Waarom praat hij zo? - Weet ik niet. 119 00:09:19,846 --> 00:09:23,444 Omdat Zack stijl heeft. 120 00:09:25,067 --> 00:09:28,327 Wie doodde die jongen in dat steegje? 121 00:09:28,453 --> 00:09:30,685 Was het een demon? Was jij het? 122 00:09:30,735 --> 00:09:32,594 Nee. 123 00:09:32,720 --> 00:09:35,320 Lossen Engelen nu misdaden van mensen op? 124 00:09:35,356 --> 00:09:40,441 Zoals 'Highway to Heaven' met moord? Want daar zou ik naar kijken. 125 00:09:43,114 --> 00:09:45,992 Als jij het niet deed, weet je dan wie? 126 00:09:46,100 --> 00:09:49,379 Nee, ik bewonder het werk, maar het komt niet van ons. 127 00:09:49,454 --> 00:09:52,957 Gewoon een mafkees. Mensen, heb ik gelijk? 128 00:09:53,082 --> 00:09:56,964 Dus niemand sloot een deal? - Niemand sluit meer deals. 129 00:09:57,090 --> 00:10:01,341 Rowena's filosofie is dat mensen eindigen waar ze thuishoren. 130 00:10:01,466 --> 00:10:03,464 Best leuk, minder quota. 131 00:10:03,590 --> 00:10:06,488 Maar een kruispunt-demon die geen deal kan sluiten? 132 00:10:06,513 --> 00:10:08,391 Wat ben ik dan? 133 00:10:09,016 --> 00:10:11,693 Een afgeweken ziel onder invloed van de Hel. 134 00:10:11,793 --> 00:10:17,213 Ik dacht meer aan de balans tussen werk en leven. 135 00:10:17,341 --> 00:10:19,567 We gaan. - Nee, wacht. 136 00:10:19,692 --> 00:10:22,946 Ik kan helpen. Heb je een chauffeur nodig? 137 00:10:23,071 --> 00:10:26,299 Kom op nou, ik verveel me te pletter. 138 00:10:26,716 --> 00:10:28,616 Toe nou jongens. 139 00:10:28,660 --> 00:10:30,260 Sam had gelijk. 140 00:10:30,355 --> 00:10:32,438 Het is geen monster. 141 00:10:32,564 --> 00:10:36,356 Hij had half gelijk. Soms zijn mensen de ergste monsters. 142 00:10:36,482 --> 00:10:38,678 Maar dat is ons ding niet. 143 00:10:38,804 --> 00:10:42,231 We kunnen beter terug naar de bunker 144 00:10:42,357 --> 00:10:46,111 en niets doen terwijl we wachten op Sam en Dean. 145 00:10:46,237 --> 00:10:47,887 Nee. 146 00:10:48,012 --> 00:10:50,722 Nee, we blijven. 147 00:10:50,848 --> 00:10:53,017 We kunnen helpen. 148 00:11:24,716 --> 00:11:26,793 Valerie. 149 00:11:30,170 --> 00:11:32,056 Valerie, hierzo. 150 00:11:41,900 --> 00:11:43,215 Valerie. 151 00:11:50,858 --> 00:11:54,204 Heeft Rowena de Hel gesloten? - Ja, daar lijkt het op. 152 00:11:54,279 --> 00:11:57,253 Het werd tijd dat iemand de leiding nam. 153 00:11:57,957 --> 00:11:59,792 Hoe is Jack? 154 00:12:03,379 --> 00:12:04,579 Gefocust. 155 00:12:04,672 --> 00:12:05,872 Dat is mooi. 156 00:12:05,924 --> 00:12:09,109 We waren net bij de politie. Een vrouw wordt vermist. 157 00:12:09,200 --> 00:12:12,200 Zij en Conner zaten bij dezelfde kerkgroep. 158 00:12:12,347 --> 00:12:14,516 Lijkt me een goed richtpunt. 159 00:12:14,641 --> 00:12:17,894 Pas wel een beetje op met die hallelujah types. 160 00:12:18,019 --> 00:12:21,414 De meesten zijn goed, maar sommigen zien overal Deep State. 161 00:12:21,439 --> 00:12:23,483 Verdeel en heers is beter. 162 00:12:23,508 --> 00:12:27,527 Jack moet koel zijn en toetreden. Jij gaat naar binnen als agent. 163 00:12:27,612 --> 00:12:29,823 Ik begrijp 't. 164 00:12:29,948 --> 00:12:34,953 Hoe loopt het zoeken naar Amara? - Gaat lekker. We spreken je later. 165 00:12:38,414 --> 00:12:40,333 Weet je dit zeker? 166 00:12:40,400 --> 00:12:44,462 Zoals ik zei, als we haar niet vinden, hebben we een goed buffet. 167 00:12:44,500 --> 00:12:46,900 Mooie troostprijs. - Dat bedoelde ik niet. 168 00:12:46,950 --> 00:12:49,453 We zijn bijna twee dagen onderweg 169 00:12:49,600 --> 00:12:53,375 en ik snap dat je er niet over wil praten. 170 00:12:53,501 --> 00:12:57,054 Wat wij van plan zijn te doen... 171 00:12:57,180 --> 00:12:59,121 Amara doden. 172 00:12:59,247 --> 00:13:01,187 Wij halen de trekker niet over. 173 00:13:01,312 --> 00:13:04,412 Maar we moeten haar wel gaan zoeken. 174 00:13:04,482 --> 00:13:08,813 En als we haar vinden, moeten we tegen haar liegen. 175 00:13:08,939 --> 00:13:11,103 We bereiden haar dood voor. 176 00:13:11,229 --> 00:13:14,229 Billie noemde ons brengers van God's vernietiging. 177 00:13:14,283 --> 00:13:17,431 Dacht je dat dat makkelijk zou zijn? Bloedloos? 178 00:13:18,415 --> 00:13:20,873 We wisten dat er iets aan vast zat. 179 00:13:22,375 --> 00:13:25,593 Dit keer is het tenminste niet jij of ik. 180 00:13:29,749 --> 00:13:31,299 Dankjewel, Mitch. 181 00:13:31,342 --> 00:13:34,270 Dat was een ontroerend verhaal. 182 00:13:34,396 --> 00:13:38,016 We voelen Conner's afwezigheid allemaal in ons hart 183 00:13:38,100 --> 00:13:39,826 en hopen hem weer te zien 184 00:13:39,892 --> 00:13:42,729 wanneer God ons roept op de laatste dag. 185 00:13:42,854 --> 00:13:46,736 We dragen vandaag de dienst op aan zijn nagedachtenis. 186 00:13:55,199 --> 00:13:56,912 Hallo. 187 00:13:57,038 --> 00:13:59,861 Is het hier cool? 188 00:14:00,250 --> 00:14:01,353 Wat? 189 00:14:01,479 --> 00:14:04,834 Sorry, ik bedoel dat ik wil toetreden. 190 00:14:04,960 --> 00:14:06,460 Om te helpen. 191 00:14:06,515 --> 00:14:08,600 Mijn naam is Jack. 192 00:14:11,397 --> 00:14:13,452 Vul dit maar in. 193 00:14:15,845 --> 00:14:17,850 Is dat de pastoor? 194 00:14:20,058 --> 00:14:21,609 Wat gebeurt er? 195 00:14:21,684 --> 00:14:24,395 Er was een herdenking voor... 196 00:14:24,520 --> 00:14:27,525 Eén van onze leden is onlangs heengegaan. 197 00:14:28,006 --> 00:14:30,234 Waren jullie close? 198 00:14:31,687 --> 00:14:34,330 Zoek me op als je klaar bent met dat formulier. 199 00:14:47,479 --> 00:14:48,739 Die kant. 200 00:14:53,299 --> 00:14:56,327 Mag ik voor je bidden? 201 00:14:58,664 --> 00:15:02,225 Vader God, waak over uw kind. 202 00:15:02,300 --> 00:15:06,020 Zegen hem met uw gratie, uw liefde en uw leiding. 203 00:15:06,145 --> 00:15:07,605 Amen. 204 00:15:07,730 --> 00:15:09,624 Dank u, pastoor. 205 00:15:16,072 --> 00:15:18,074 Je hebt een vraag? 206 00:15:18,199 --> 00:15:20,237 U bent de pastoor? 207 00:15:20,363 --> 00:15:22,355 Ik ben agent Swift. 208 00:15:22,481 --> 00:15:25,581 Ik heb verontrustend nieuws over een werknemer van u. 209 00:15:25,706 --> 00:15:28,384 Gaat dit over Conner? - Nee, dat is het niet. 210 00:15:28,459 --> 00:15:32,012 Valerie Jones is gisteravond niet thuisgekomen. 211 00:15:48,200 --> 00:15:50,200 Hebzucht 212 00:16:08,992 --> 00:16:13,206 Dief 213 00:16:43,950 --> 00:16:46,788 Leuke jongen, die nieuwe. 214 00:16:46,913 --> 00:16:49,221 Wat? Ik heb ogen. 215 00:16:49,347 --> 00:16:51,970 Het papierwerk is klaar. Wat nu? 216 00:16:52,096 --> 00:16:54,032 Je werkt met mij. 217 00:16:54,158 --> 00:16:57,658 Mensen komen hier uit alle lagen. Kijk ze in de ogen. 218 00:16:57,721 --> 00:17:01,371 Geef ze een glimlach en dan een lunchzakje en water. 219 00:17:01,441 --> 00:17:03,444 Dankjewel. Volgende. 220 00:17:03,520 --> 00:17:06,502 We gaven ook bijbels, maar zijn daarmee gestopt. 221 00:17:07,934 --> 00:17:10,770 Wat ik eerder zei, over Conner... 222 00:17:10,895 --> 00:17:12,975 Neem me niet kwalijk. 223 00:17:23,991 --> 00:17:26,160 Het spijt me. 224 00:17:26,285 --> 00:17:28,759 Ik wilde je niet van streek maken. 225 00:17:37,922 --> 00:17:40,424 Ik ben hier niet goed in. 226 00:17:42,168 --> 00:17:44,428 Het ligt niet aan jou. 227 00:17:44,553 --> 00:17:48,013 Het is alleen dat je gelijk hebt. 228 00:17:48,139 --> 00:17:50,549 Conner en ik, wij... 229 00:17:51,379 --> 00:17:54,480 gingen uit, jaren geleden. 230 00:17:54,605 --> 00:17:56,566 Zoiets. 231 00:17:57,214 --> 00:18:00,776 We keken samen veel oude films. 232 00:18:00,902 --> 00:18:02,947 We waren kinderen. 233 00:18:04,374 --> 00:18:06,826 Hij was er altijd voor mij. 234 00:18:13,457 --> 00:18:16,675 Ik verloor ook iemand. 235 00:18:19,082 --> 00:18:21,315 Mijn moeder. 236 00:18:30,113 --> 00:18:33,047 Mijn moeder stierf drie jaar geleden. 237 00:18:33,962 --> 00:18:36,700 Nu zijn het alleen ik en pastoor Joe. 238 00:18:36,741 --> 00:18:39,108 De pastoor is je vader? 239 00:18:40,737 --> 00:18:45,062 Hij is een betere predikant dan vader, maar inderdaad. 240 00:18:45,156 --> 00:18:49,139 Ik heb meer vaders dan de meesten 241 00:18:49,265 --> 00:18:55,541 en het voelt altijd alsof ik ze allemaal teleurstel. 242 00:18:56,221 --> 00:18:58,252 Dat herken ik. 243 00:18:59,840 --> 00:19:01,789 Je bent lief, Jack. 244 00:19:02,813 --> 00:19:06,990 Vertrouw op God, niet op mensen. 245 00:19:08,974 --> 00:19:11,169 Ik geloof niet in toeval. 246 00:19:11,223 --> 00:19:15,599 Het is misschien gericht. - Wie zou zich richten op deze kerk? 247 00:19:15,725 --> 00:19:17,375 We noemen het zo niet. 248 00:19:17,400 --> 00:19:21,850 Mensen hebben moeite met dat woord. We zijn een geloofsgemeenschap. 249 00:19:21,942 --> 00:19:25,182 Duidelijk. Is nog iemand anders 250 00:19:25,308 --> 00:19:28,624 uit deze geloofsgemeenschap vermist geraakt? 251 00:19:28,750 --> 00:19:31,312 Niet vermist. Mensen komen en gaan voortdurend. 252 00:19:31,352 --> 00:19:32,964 Zoals wie? 253 00:19:34,441 --> 00:19:36,381 Broeder Rudy bijvoorbeeld. 254 00:19:36,438 --> 00:19:40,378 Hij deed technische zaken. We gingen onlangs uiteen. 255 00:19:40,403 --> 00:19:42,797 Was er een conflict? 256 00:19:43,472 --> 00:19:44,632 Nee. 257 00:19:44,700 --> 00:19:47,412 Hij wilde gewoon elders gaan bidden. 258 00:19:48,096 --> 00:19:51,712 Ik heb wel zijn contact-gegevens nodig. 259 00:19:52,935 --> 00:19:56,310 Pa, heb je even? - Zo meteen. Ik ben in gesprek. 260 00:19:56,435 --> 00:19:58,562 Ja maar... - Zo meteen. 261 00:20:03,943 --> 00:20:05,893 Heb je kinderen? 262 00:20:07,947 --> 00:20:11,826 Het ligt ingewikkeld. - Dat is altijd zo. 263 00:20:12,069 --> 00:20:15,909 Als ik iets kan doen om te helpen, laat het me weten. 264 00:20:21,335 --> 00:20:23,685 Je geeft echt om deze mensen. 265 00:20:23,755 --> 00:20:26,419 Dat hoort bij het werk. 266 00:20:27,233 --> 00:20:31,785 Mijn vrouw groeide op in een kerk en zij hield ervan. 267 00:20:31,911 --> 00:20:35,141 Ze waren toen wel veel strenger. 268 00:20:35,266 --> 00:20:38,244 Alles wat gebeurde was Gods wil. 269 00:20:38,269 --> 00:20:42,148 Ze leken niet te beseffen dat... - Het God niets uitmaakt. 270 00:20:42,273 --> 00:20:46,581 Ik wilde zeggen dat we voor elkaar moeten zorgen. 271 00:20:46,675 --> 00:20:47,675 Juist. 272 00:20:47,736 --> 00:20:51,736 Ik verkocht toen het gebouw en verhuisde naar hier. 273 00:20:51,805 --> 00:20:55,899 Ik begon een evangelie te prediken van liefde en hulp aan onze buren. 274 00:20:56,025 --> 00:21:00,333 Zolang mensen willen helpen zoveel ze kunnen 275 00:21:00,383 --> 00:21:02,461 is elk geloof of achtergrond welkom. 276 00:21:02,501 --> 00:21:05,838 Wat bedoel je met achtergrond? 277 00:21:06,769 --> 00:21:09,939 Conner hoefde niet te leven met angst voor wie hij was. 278 00:21:10,065 --> 00:21:13,304 Een homo die geloofde in een tolerante God. 279 00:21:13,429 --> 00:21:16,668 Ik denk niet dat iedereen blij was met die verandering. 280 00:21:16,794 --> 00:21:18,974 Op geen stukken na. 281 00:21:19,664 --> 00:21:21,771 Maar het maakt niet uit. 282 00:21:21,896 --> 00:21:25,173 Een heilige is een zondaar die blijft proberen. 283 00:21:33,534 --> 00:21:35,334 Ga je niets eten? 284 00:21:35,460 --> 00:21:38,665 Ruimte sparen. Nog 4 uur tot onbeperkt eten. 285 00:21:38,791 --> 00:21:40,590 Ik heb een schema. 286 00:21:41,503 --> 00:21:44,874 Kan je schema het 6 uur volhouden? 287 00:21:45,000 --> 00:21:46,863 Wegafsluiting. De I-76. 288 00:21:46,933 --> 00:21:48,434 Verdomme. 289 00:21:50,132 --> 00:21:51,177 Varkenszwoerd? 290 00:21:51,177 --> 00:21:52,760 Varkenszwoerd. 291 00:21:54,094 --> 00:21:56,989 We kunnen vast beter krijgen. 292 00:21:57,115 --> 00:21:58,766 Hallo, Dean. 293 00:21:58,891 --> 00:22:01,674 Heb je mij gemist? 294 00:22:06,290 --> 00:22:09,890 Ga je naar iets leuks? - We waren op weg naar jou. 295 00:22:09,960 --> 00:22:14,534 Hoe vond je ons? - Ik rook jullie van twee staten ver. 296 00:22:14,660 --> 00:22:17,686 Jij hebt een heel aparte geur. 297 00:22:17,812 --> 00:22:19,136 Dankjewel. 298 00:22:19,261 --> 00:22:23,710 En ik kreeg lucht van Castiel's opsporingsbericht. 299 00:22:23,836 --> 00:22:26,236 Ik wist dat je mij zocht. 300 00:22:28,020 --> 00:22:30,120 We willen praten. 301 00:22:30,644 --> 00:22:32,983 Eerst lunch. 302 00:22:38,656 --> 00:22:39,956 Pierogi ? 303 00:22:40,044 --> 00:22:42,119 Jij hebt honger, ik heb honger. 304 00:22:42,201 --> 00:22:44,601 Ik hou van nieuwe Aardse ervaringen 305 00:22:44,662 --> 00:22:48,863 en ik heb nooit een Pennsylvania pierogi gehad. 306 00:23:08,275 --> 00:23:10,756 Tijd raakt op 307 00:23:18,237 --> 00:23:19,537 Jezus. 308 00:23:19,891 --> 00:23:21,949 Allah, Jahweh, Boeda. 309 00:23:22,323 --> 00:23:26,636 Krishna, Gaia. De vier winden. 310 00:23:27,104 --> 00:23:32,241 God, u kent zoveel namen. Het telt niet hoe we u noemen. 311 00:23:32,367 --> 00:23:34,419 Het telt hoe we leven. 312 00:23:34,494 --> 00:23:38,642 Wees onder ons als wij zorgen voor de minder gefortuneerden. 313 00:23:38,707 --> 00:23:43,670 En help ons te verwelkomen onze nieuwste vriend: Jack. 314 00:23:46,125 --> 00:23:48,125 Hallo. 315 00:23:49,009 --> 00:23:54,056 Het is hier gewoonte dat iemand getuigenis aflegt tijdens gebed. 316 00:23:54,131 --> 00:23:59,708 Jack, als nieuwste lid van Mozaïek, nodig ik je uit om je reis te delen. 317 00:24:13,297 --> 00:24:15,702 Ik zal het doen. 318 00:24:16,551 --> 00:24:18,383 Ga je gang. 319 00:24:20,891 --> 00:24:23,120 Mijn naam is... 320 00:24:23,246 --> 00:24:25,670 Mijn naam is niet belangrijk. 321 00:24:28,053 --> 00:24:31,139 Ik weet wat blind geloof is. 322 00:24:31,265 --> 00:24:34,551 Ik volgde bevelen zonder vragen te stellen 323 00:24:34,677 --> 00:24:36,849 en ik deed vreselijke dingen. 324 00:24:36,924 --> 00:24:43,430 Ik keek nooit verder dan het plan. 325 00:24:43,605 --> 00:24:48,433 En toen alles instortte was ik verloren. 326 00:24:49,027 --> 00:24:53,085 Ik wist niet meer wat mijn doel was. 327 00:24:53,211 --> 00:24:57,211 Op een dag veranderde er iets, iets onvoorstelbaars. 328 00:24:59,720 --> 00:25:02,540 Ik vond een familie. 329 00:25:02,666 --> 00:25:05,894 En ik werd vader. 330 00:25:06,591 --> 00:25:09,548 En daarmee... 331 00:25:09,673 --> 00:25:13,075 herontdekte ik mijn geloof. 332 00:25:13,552 --> 00:25:17,681 Ik herontdekte wie ik ben. 333 00:25:31,069 --> 00:25:34,069 Hopelijk bracht ik je niet in verlegenheid. 334 00:25:34,868 --> 00:25:38,555 Hoe heb je het gedaan, al deze mensen samenbrengen? 335 00:25:38,581 --> 00:25:41,406 Met zulke verschillen in religie? 336 00:25:41,532 --> 00:25:45,500 Het gaat niet om wat ze geloven. Het gaat om wat ze doen. 337 00:25:45,625 --> 00:25:49,425 De rest moeten ze buiten laten. - Het klinkt zo makkelijk. 338 00:25:49,530 --> 00:25:51,882 Mensen zijn Gods handen. 339 00:25:52,007 --> 00:25:55,088 Elk van ons een vinger die hij kan gebruiken. 340 00:25:55,214 --> 00:25:57,664 Om elkaar te verheffen. 341 00:26:12,605 --> 00:26:14,097 Je redt haar niet. 342 00:26:25,631 --> 00:26:27,732 Wie heeft dit gedaan? 343 00:26:28,764 --> 00:26:30,464 Ik weet 't niet. 344 00:26:30,550 --> 00:26:31,809 Ik wel. 345 00:26:39,847 --> 00:26:44,017 We willen je broer neerhalen en hebben je hulp nodig. 346 00:26:44,072 --> 00:26:46,269 Waarom zou ik dat doen? 347 00:26:46,395 --> 00:26:50,399 Omdat je wrok hebt tegen hem. Vroeger en nu. 348 00:26:50,524 --> 00:26:52,900 Amara, ik keek in Chuck's geest. 349 00:26:52,990 --> 00:26:55,083 Zijn herinneringen. 350 00:26:55,241 --> 00:26:56,941 Hij vroeg jou om hulp. 351 00:26:56,989 --> 00:27:00,746 Weigeren hem te helpen is niet hetzelfde als verraad. 352 00:27:00,822 --> 00:27:04,867 Weet je wat hij de laatste maanden deed? Universums uitdoven. 353 00:27:04,993 --> 00:27:08,083 De één na de ander. - Weet ik, ik voel het. 354 00:27:08,208 --> 00:27:10,711 Hij is bijna klaar met de andere. 355 00:27:10,836 --> 00:27:12,755 Doet dat jou niets? 356 00:27:12,850 --> 00:27:15,087 Het maakt niet uit. 357 00:27:15,213 --> 00:27:17,787 Er is niets wat jullie kunnen doen. 358 00:27:19,284 --> 00:27:20,446 Jawel. 359 00:27:20,572 --> 00:27:25,002 Onze vriend Jack is een nephilim en hij wordt elke dag sterker. 360 00:27:25,028 --> 00:27:27,664 Spoedig is hij sterk genoeg om Chuck aan te kunnen. 361 00:27:27,694 --> 00:27:31,743 We hebben een manier om hem vast te zetten... 362 00:27:31,869 --> 00:27:34,317 maar kunnen dat niet zonder jou. 363 00:27:38,522 --> 00:27:39,669 Nee. 364 00:27:40,525 --> 00:27:43,285 Nee, ik verraad hem zo niet. 365 00:27:43,410 --> 00:27:46,010 Waarom? Ik snap dat hij je broer is. 366 00:27:46,079 --> 00:27:51,411 Het spijt me, Dean, maar je begrijpt helemaal niets. 367 00:27:51,537 --> 00:27:55,714 Je ziet mij tegenover je. Je ziet een vrouw. 368 00:27:55,839 --> 00:28:02,530 Je ziet Chuck als een zonderling, maar hebt geen idee wat we zijn. 369 00:28:02,656 --> 00:28:06,391 We zijn tegelijk ontstaan. We zijn hetzelfde. 370 00:28:06,450 --> 00:28:09,651 De eerste Dood zei dat jij de eerstgeborene was. 371 00:28:09,777 --> 00:28:12,808 Of hij zei wat je wilde horen. 372 00:28:13,612 --> 00:28:16,485 Chuck en ik zijn tweelingen. 373 00:28:16,610 --> 00:28:18,821 Schepping en vernietiging. 374 00:28:18,946 --> 00:28:21,946 Licht en duisternis. Balans. 375 00:28:22,072 --> 00:28:27,371 Toen wij uit elkaar gingen, werd dit alles geschapen. 376 00:28:28,252 --> 00:28:30,443 De oerknal? 377 00:28:32,209 --> 00:28:34,795 Toen jullie uit elkaar gingen? 378 00:28:34,920 --> 00:28:38,791 Toen hij je in een kooi gooide. Toen hij je verraadde. 379 00:28:38,917 --> 00:28:42,719 Toen hij je opsloot voor de eeuwigheid. 380 00:28:42,844 --> 00:28:46,532 Je kunt die kaart niet spelen, niet met mij. 381 00:28:47,542 --> 00:28:52,866 Ik ben misschien naïef, maar mij opsluiten deed hem vast pijn. 382 00:28:52,992 --> 00:28:58,980 Als ik dat met hem zou doen, zou dat een kwelling zijn. 383 00:28:59,735 --> 00:29:01,530 Het spijt me. 384 00:29:01,963 --> 00:29:04,219 Ik kan je niet helpen. 385 00:29:22,967 --> 00:29:27,481 Broeder Rudy verliet de gemeenschap, zei de pastoor. 386 00:29:27,607 --> 00:29:31,615 Vriendelijk bedoeld. - Misschien was het een leugen. 387 00:29:31,741 --> 00:29:34,771 Ja, misschien. 388 00:29:36,458 --> 00:29:39,543 Hij was goed met computers. 389 00:29:56,061 --> 00:29:58,211 Hij is al geruime tijd dood. 390 00:30:16,354 --> 00:30:18,971 Misschien is het zo beter. 391 00:30:23,657 --> 00:30:25,477 Wat is er? Wat doe je? 392 00:30:25,572 --> 00:30:28,072 Wacht hier, ik ga haar iets vragen. 393 00:30:37,105 --> 00:30:38,700 Waarom? 394 00:30:38,826 --> 00:30:41,760 Dat zei ik, Dean, hij is mijn... - Nee. 395 00:30:44,752 --> 00:30:47,268 Waarom bracht je haar terug? 396 00:30:48,599 --> 00:30:51,709 Je zei dat je me iets wilde tonen. 397 00:30:51,835 --> 00:30:56,703 Dat je mij iets wilde leren. 398 00:30:56,829 --> 00:30:59,648 Ik weet niet of je het gevolgd hebt. 399 00:30:59,773 --> 00:31:02,651 Jouw experiment... 400 00:31:02,776 --> 00:31:05,607 dat is niet zo gelukkig geëindigd. 401 00:31:07,155 --> 00:31:09,581 Mijn moeder is dood. 402 00:31:10,431 --> 00:31:13,725 Dus wat wilde je mij nou laten zien? 403 00:31:13,851 --> 00:31:15,818 Wat was het nut? 404 00:31:15,944 --> 00:31:19,245 Ik wilde twee dingen voor jou, Dean. 405 00:31:21,211 --> 00:31:26,768 Ik wilde laten zien dat je moeder gewoon een mens was. 406 00:31:26,850 --> 00:31:30,525 Dat de mythe waar je zo lang aan vasthield, een beter leven, 407 00:31:30,570 --> 00:31:35,085 een leven waarin zij bestond, slechts een mythe was. 408 00:31:36,259 --> 00:31:40,372 Je moest zien dat de echte, gecompliceerde Mary 409 00:31:40,397 --> 00:31:45,983 beter was dan je kinderdroom omdat ze echt was. 410 00:31:46,109 --> 00:31:49,351 Dat nu altijd beter is dan toen. 411 00:31:51,700 --> 00:31:55,205 Dat je eindelijk je leven kunt accepteren. 412 00:32:05,755 --> 00:32:08,466 En het tweede? 413 00:32:10,785 --> 00:32:14,390 Ik dacht dat haar terughebben jou zou bevrijden. 414 00:32:14,516 --> 00:32:17,902 Dat vuur doven. 415 00:32:18,028 --> 00:32:20,427 Je woede. 416 00:32:20,553 --> 00:32:24,001 Maar we weten allebei dat ik daarin gefaald heb. 417 00:32:25,649 --> 00:32:27,835 Je hebt groot gelijk. 418 00:32:35,160 --> 00:32:37,524 Kijk eens naar jezelf. 419 00:32:37,650 --> 00:32:41,291 Gewoon een kosmische trut die vals spel speelt. 420 00:32:41,391 --> 00:32:42,898 Je bent net als je broer. 421 00:32:42,948 --> 00:32:45,348 Het was een gift, Dean, geen beproeving. 422 00:32:45,378 --> 00:32:49,098 Ik ben niet boos, Amara. Ik ben woedend. 423 00:32:50,296 --> 00:32:53,095 Mijn hele leven was ik een hamster in een rad. 424 00:32:53,120 --> 00:32:56,098 Vastzittend in een verhaal. Weet je wiens schuld dat is? 425 00:32:56,124 --> 00:32:57,723 Die van Chuck. 426 00:32:57,849 --> 00:33:00,699 En niet alleen ik. We zitten allemaal vast. 427 00:33:00,775 --> 00:33:03,775 Sam en Cass en Jack en zelfs jij. 428 00:33:03,882 --> 00:33:05,677 De mensen die hij nu doodt. 429 00:33:05,702 --> 00:33:08,302 Stop. - Waarom? Hij stopt ook niet. 430 00:33:08,425 --> 00:33:11,108 Je doet niets om het te stoppen. 431 00:33:11,845 --> 00:33:15,071 Denk je dat hij iets om je geeft? 432 00:33:16,660 --> 00:33:19,685 Wie leeft er nu in een droomwereld? 433 00:33:24,878 --> 00:33:28,082 Kan ik je vertrouwen? 434 00:33:28,797 --> 00:33:32,001 Ik doe jou niets aan. 435 00:33:41,240 --> 00:33:43,318 Ik zal erover denken. 436 00:33:55,701 --> 00:33:58,225 Je vader is in paniek. - Belde hij de politie? 437 00:33:58,285 --> 00:34:00,823 Nee, mocht niet van de FBI. 438 00:34:00,949 --> 00:34:04,752 Ik postte er iets over en mijn feed loopt over. 439 00:34:04,878 --> 00:34:07,419 Zoveel fronsende gezichten. 440 00:34:08,315 --> 00:34:12,590 Het is hartstikke gek. Kun je dit geloven? 441 00:34:16,455 --> 00:34:18,746 Ik geloof. 442 00:34:20,320 --> 00:34:22,223 Maar jij nooit. 443 00:34:31,819 --> 00:34:33,636 Rustig. 444 00:34:33,988 --> 00:34:35,805 Hou vol. 112 is gebeld. 445 00:34:35,830 --> 00:34:38,910 Ze is hier. Het is Sylvia. De opslagruimte. 446 00:34:39,034 --> 00:34:41,712 Excuseer. 447 00:34:42,011 --> 00:34:43,961 Je redt het wel. 448 00:34:47,388 --> 00:34:49,333 Jack, volg hem. 449 00:34:52,154 --> 00:34:53,465 Laat me. 450 00:34:56,144 --> 00:34:57,609 Oh lieve God. 451 00:35:02,979 --> 00:35:04,855 Sylvia. - Kop dicht. 452 00:35:04,981 --> 00:35:07,150 Laat me helpen. - Zoals je mam hielp? 453 00:35:07,250 --> 00:35:10,525 Je moeder was ziek. Ze wilde niet eens naar de dokter. 454 00:35:10,600 --> 00:35:12,700 Ze vertrouwde op God. 455 00:35:12,750 --> 00:35:15,945 Hij riep haar terug. Je dreef daar de spot mee. 456 00:35:15,970 --> 00:35:20,239 Nee, deed ik niet. - Jij veranderde alles. 457 00:35:20,364 --> 00:35:24,937 Die mensen vereren God niet. Ze vereren jou. 458 00:35:25,063 --> 00:35:27,378 Niet doen alsjeblieft. - Laat hem gaan. 459 00:35:30,459 --> 00:35:32,379 Ik weet dat je pijn hebt. 460 00:35:32,504 --> 00:35:34,651 Dat kan ik voelen. 461 00:35:36,443 --> 00:35:38,502 Laat mij je helpen. 462 00:35:38,628 --> 00:35:41,134 Iedereen probeert mij te helpen. 463 00:35:41,200 --> 00:35:43,631 Wie ben jij? Je bent niets. 464 00:35:43,731 --> 00:35:46,971 Een bang jongetje dat zijn vaders gelukkig wil maken. 465 00:35:52,389 --> 00:35:54,108 Wat? 466 00:35:58,878 --> 00:36:00,190 Doe haar niets. 467 00:36:00,240 --> 00:36:01,603 Slaap. 468 00:36:17,977 --> 00:36:19,727 Haal de politie. 469 00:36:19,801 --> 00:36:21,403 Ga. 470 00:36:53,376 --> 00:36:55,799 Wat ben jij? 471 00:37:02,260 --> 00:37:04,031 Je bent een Engel? 472 00:37:04,107 --> 00:37:06,319 Niet echt een beste. 473 00:37:18,686 --> 00:37:20,987 Wat zal er met haar gebeuren? 474 00:37:21,112 --> 00:37:24,532 Weet ik niet, maar ze zal niet alleen zijn. 475 00:37:31,289 --> 00:37:33,973 Wat ze ook nodig heeft... 476 00:37:34,099 --> 00:37:39,580 wat het ook vergt, ik zoek een plek waar ze hulp krijgt. 477 00:37:41,591 --> 00:37:45,929 Ik heb mijn hele leven gezorgd voor andere mensen. 478 00:37:46,054 --> 00:37:49,043 Ik had voor haar moeten zorgen. 479 00:38:09,369 --> 00:38:10,984 Jack... 480 00:38:11,110 --> 00:38:16,709 toen pastoor Joe vroeg om te spreken, had je moeite. Was er iets... 481 00:38:17,299 --> 00:38:20,338 Iets wat je niet durfde te zeggen? 482 00:38:23,257 --> 00:38:27,011 Met wat je doet, draag je een zware last. 483 00:38:27,136 --> 00:38:30,316 Je hoeft het niet alleen te doen. 484 00:38:31,187 --> 00:38:34,644 Ja, dat moet ik. 485 00:38:36,879 --> 00:38:39,274 Ik heb tegen je gelogen. 486 00:38:40,338 --> 00:38:42,680 Gelogen over wat? 487 00:38:48,670 --> 00:38:50,827 Ik ga dood. 488 00:38:53,121 --> 00:38:54,579 Als wij... 489 00:38:54,705 --> 00:38:59,438 Als ik Chuck en Amara dood... 490 00:39:01,129 --> 00:39:03,396 dan sterf ik ook. 491 00:39:03,522 --> 00:39:04,549 Wat? 492 00:39:04,674 --> 00:39:11,055 Billie's spreuken maakten van mij een bom en als ik afga... 493 00:39:11,180 --> 00:39:16,864 houden God en Amara op te bestaan. 494 00:39:21,449 --> 00:39:24,535 Ik zal niet overleven. 495 00:39:29,966 --> 00:39:32,233 Zeg niets tegen Sam en Dean. 496 00:39:32,285 --> 00:39:35,770 En waarom niet? - Ze zullen het niet begrijpen. 497 00:39:35,896 --> 00:39:38,949 Maar ik weet... 498 00:39:40,635 --> 00:39:45,140 dat dit de enige manier is waarop ze mij ooit vergeven. 499 00:39:45,708 --> 00:39:47,366 Nee. 500 00:39:49,078 --> 00:39:53,607 Ik heb je al eens dood zien gaan en doe dat niet opnieuw. 501 00:39:58,593 --> 00:40:00,876 Het is niet jouw keus. 502 00:40:18,174 --> 00:40:19,957 Daar ben je. 503 00:40:30,885 --> 00:40:32,160 Cass? 504 00:40:34,097 --> 00:40:36,046 Waar ga je heen? 505 00:40:36,172 --> 00:40:37,953 Waar is Jack? 506 00:40:38,079 --> 00:40:39,771 Op zijn kamer. 507 00:40:39,897 --> 00:40:42,774 We kwamen terug en wilden je niet wakker maken. 508 00:40:42,900 --> 00:40:45,167 Ik sliep niet. 509 00:40:45,293 --> 00:40:47,701 Hoe verliep de zaak? 510 00:40:47,827 --> 00:40:49,505 Het ging. 511 00:40:49,631 --> 00:40:51,789 Opgelost, wat mensen gered. 512 00:40:51,915 --> 00:40:53,278 Amara? 513 00:40:54,730 --> 00:40:57,936 Ja, die hebben we. Ik denk dat ze meedoet. 514 00:40:58,002 --> 00:40:59,477 Mooi. 515 00:40:59,912 --> 00:41:01,989 Wat speelt er? Waar ga je heen? 516 00:41:03,191 --> 00:41:05,489 Een andere manier zoeken. 517 00:41:07,840 --> 00:41:09,844 Ik moet wel. 518 00:41:09,970 --> 00:41:12,260 Wat bedoel je? 519 00:41:13,335 --> 00:41:15,135 Dean... 520 00:41:15,838 --> 00:41:19,325 als er iets verkeerd gaat en ik kom niet terug, 521 00:41:19,350 --> 00:41:22,414 dan is er iets wat jij en Sam moeten weten. 522 00:41:24,991 --> 00:41:29,991 Nederlandse vertaling door Mazrim Taim 37645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.