Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,021 --> 00:00:04,547
Groot spel wordt gespeeld.
God is druk bezig.
2
00:00:04,573 --> 00:00:07,474
Universums vernietigen,
alles wegvagen.
3
00:00:07,524 --> 00:00:09,850
Dit is jullie lot.
4
00:00:09,950 --> 00:00:13,290
Jullie zijn de brengers
van God's vernietiging.
5
00:00:15,182 --> 00:00:18,850
Je gaf me wat ik het meest nodig had.
Ik wil hetzelfde doen voor jou.
6
00:00:18,900 --> 00:00:20,400
Mam?
7
00:00:21,012 --> 00:00:22,412
Ik heb de volgende stap.
8
00:00:22,437 --> 00:00:26,467
Billie's plan gaat niet in op details.
9
00:00:26,542 --> 00:00:31,142
Hoe wil je Chuck verslaan?
Sla je hem gelijk neer?
10
00:00:31,168 --> 00:00:32,234
Zoiets.
11
00:00:32,260 --> 00:00:35,408
Halen we Chuck van het bord
dan blijft zij nog over. Amara.
12
00:00:35,458 --> 00:00:38,560
Dat verstoort de balans
en als de balans verstoord is...
13
00:00:38,686 --> 00:00:40,799
dan gaat de wereld eraan.
14
00:00:40,925 --> 00:00:44,352
Maar als Jack haar doodt
dan is er geen God, geen Duisternis.
15
00:00:44,478 --> 00:00:47,162
Niets uit balans.
Wereld gered.
16
00:01:04,433 --> 00:01:06,173
Ze is een rare.
17
00:01:06,273 --> 00:01:08,647
Maar wel een schepsel van God.
18
00:01:08,673 --> 00:01:11,859
Eén van zijn bizarre schepsels.
19
00:01:12,863 --> 00:01:17,139
Misschien moet ze buiten eten?
Bij mensen vandaan?
20
00:01:17,265 --> 00:01:20,162
Precies.
- Doe er dan iets aan, Conner.
21
00:01:27,955 --> 00:01:29,463
Begrepen.
22
00:01:37,012 --> 00:01:39,224
Waar ga je heen, broeder?
23
00:01:40,438 --> 00:01:43,860
We hebben huisregels
over schoon zijn om hier te eten.
24
00:01:43,935 --> 00:01:48,482
Ja, we hebben regels,
maar ook toewijding.
25
00:01:51,610 --> 00:01:55,104
Ja, we hebben toewijding, pastoor.
26
00:01:55,230 --> 00:01:58,075
Ga hier met compassie mee om.
27
00:02:39,813 --> 00:02:42,530
Hierzo,
ik heb hulp nodig.
28
00:02:55,112 --> 00:02:56,656
Conner.
29
00:03:30,167 --> 00:03:32,002
Hallo Conner.
30
00:03:46,160 --> 00:03:51,160
Nederlandse vertaling door Mazrim Taim
31
00:03:55,948 --> 00:03:57,969
Heb je iets?
32
00:03:59,017 --> 00:04:01,690
Iets in Missouri.
Niet zo ver.
33
00:04:01,815 --> 00:04:05,281
Leek op een zaak, maar ik denk van niet.
En jij?
34
00:04:05,407 --> 00:04:10,087
Afgelopen nacht viel de stroom uit
in Atlantic City.
35
00:04:10,810 --> 00:04:13,201
Lokale diensten kunnen niets vinden.
36
00:04:13,326 --> 00:04:15,429
Geen storm,
niets met het netwerk.
37
00:04:15,454 --> 00:04:17,998
En toch duisternis.
38
00:04:19,175 --> 00:04:20,675
Wat denk je?
39
00:04:20,750 --> 00:04:23,837
Dit weekend in het
Camelot Palace Casino
40
00:04:23,862 --> 00:04:27,342
hebben ze de grootste Keno jackpot ooit.
41
00:04:27,424 --> 00:04:30,694
Is dat belangrijk?
- Chuck zei dat Amara dol is op Keno.
42
00:04:30,719 --> 00:04:33,805
Was dat geen geintje?
- Zo grappig is hij niet.
43
00:04:33,930 --> 00:04:37,976
Amara dook op in New Jersey
en veroorzaakte stroomuitval?
44
00:04:38,001 --> 00:04:39,451
Ze speelt graag.
45
00:04:39,476 --> 00:04:41,221
Het is een gok.
46
00:04:41,271 --> 00:04:44,833
Een gok is alles wat we nu hebben.
47
00:04:44,858 --> 00:04:48,195
Niemand heeft iets gevonden
en zonder Amara zijn we verdoemd.
48
00:04:48,320 --> 00:04:51,782
Atlantic City dan maar?
49
00:04:51,842 --> 00:04:53,725
Onbeperkt riblapjes eten.
50
00:04:53,783 --> 00:04:57,287
En mogelijk een almachtig
kosmisch wezen.
51
00:04:57,412 --> 00:04:59,679
Lijkt me de reis waard.
52
00:05:01,250 --> 00:05:02,287
Cass.
53
00:05:03,176 --> 00:05:05,221
Mooi op tijd.
54
00:05:06,613 --> 00:05:10,433
Ik zou mee moeten.
- Cass, het is waarschijnlijk niets.
55
00:05:10,900 --> 00:05:12,968
Moet ik hier dan gaan zitten?
56
00:05:13,019 --> 00:05:16,419
Iemand moet Jack in het oog houden
voor als Billie weer opduikt.
57
00:05:16,444 --> 00:05:21,194
Terwijl jij één van de machtigste wezens
opspoort en tegen haar liegt.
58
00:05:21,244 --> 00:05:22,504
Precies.
59
00:05:22,629 --> 00:05:25,574
Dean, Amara is gevaarlijk.
Zomaar binnenvallen kan niet.
60
00:05:25,600 --> 00:05:30,053
Doen we niet.
Plus dat wij vroeger iets hebben gehad.
61
00:05:30,957 --> 00:05:33,441
Sam, waar gaat deze zaak over?
62
00:05:33,567 --> 00:05:37,769
Maak je geen zorgen,
het is niet ons ding.
63
00:05:37,894 --> 00:05:40,748
Is het niet iets spookachtigs?
64
00:05:40,874 --> 00:05:43,374
Een jongen is gedood.
65
00:05:43,474 --> 00:05:47,974
Tragisch natuurlijk,
maar plaatselijke politie kan het aan.
66
00:05:48,076 --> 00:05:51,892
Weet je wat?
Lopen jij en Cass het even na.
67
00:05:51,992 --> 00:05:53,525
Heus?
- Wat?
68
00:05:53,575 --> 00:05:57,398
Je wil niet gaan zitten hier
na dat mevrouw Butters gedoe.
69
00:05:57,524 --> 00:06:00,173
Ga erop uit en blijf bezig.
70
00:06:00,299 --> 00:06:03,582
Met een moordonderzoek?
71
00:06:06,062 --> 00:06:07,747
Sam?
72
00:06:08,425 --> 00:06:12,795
Dean heeft gelijk.
Jullie kunnen helpen in die zaak.
73
00:06:16,442 --> 00:06:20,805
Goed dan, jullie pakken die klootzak.
74
00:06:25,949 --> 00:06:27,795
Ik haal mijn pak.
75
00:06:28,361 --> 00:06:30,890
Dragen we dezelfde stropdas?
76
00:06:33,934 --> 00:06:36,955
Blauw staat je goed.
77
00:06:39,806 --> 00:06:44,230
Fijn, je hebt 't gevonden.
Met wie sprak ik aan de telefoon?
78
00:06:44,356 --> 00:06:46,396
Agent Swift.
79
00:06:46,521 --> 00:06:49,511
En dit is...
- Agent Lovato. FBI.
80
00:06:50,678 --> 00:06:54,426
Doe je dit al lang, Lovato?
Je lijkt zo groen als gras.
81
00:06:54,552 --> 00:06:58,450
Hij is een erg slimme,
erg bleke jongeman.
82
00:06:58,500 --> 00:07:02,014
Ik ben pas afgestudeerd van CSI.
83
00:07:04,456 --> 00:07:08,960
We staan in de hinderlaag-zone.
Het slachtoffer is hier aangevallen.
84
00:07:09,085 --> 00:07:11,880
Vond iemand zakjes met kippenbotten?
85
00:07:11,955 --> 00:07:15,217
Rook iemand zwavel?
- Voelde iemand kou?
86
00:07:15,342 --> 00:07:18,220
Niets van dat alles.
87
00:07:18,320 --> 00:07:20,048
Er was een bericht.
88
00:07:20,138 --> 00:07:24,212
De knul, Conner, iemand schreef
het woord 'leugenaar' op zijn lichaam.
89
00:07:24,267 --> 00:07:27,208
Het werd erin gesneden.
90
00:07:27,334 --> 00:07:28,841
Duidelijk.
91
00:07:28,967 --> 00:07:33,387
De dader ging grondig te werk.
Sneed één voor één zijn vingers af.
92
00:07:33,513 --> 00:07:35,568
In zijn strot geduwd.
93
00:07:35,694 --> 00:07:38,056
En we vonden dit.
94
00:07:39,590 --> 00:07:43,625
Mooie Marvin de pratende Teddy.
Ik heb er één.
95
00:07:43,751 --> 00:07:47,374
Voor mijn stiefzoon.
Ronald.
96
00:07:47,499 --> 00:07:48,772
Juist.
97
00:07:48,898 --> 00:07:53,588
In dat speelgoed zit een speaker
en we vonden er daar nog één.
98
00:07:53,713 --> 00:07:56,699
Wat vreemd.
- Het wordt nog gekker.
99
00:07:56,825 --> 00:08:01,220
Dit komt van een bewakingscamera
aan de overkant van de straat.
100
00:08:02,681 --> 00:08:04,641
Is dat een masker?
101
00:08:04,766 --> 00:08:08,019
Iemand heeft teveel
slechte horrorfilms gezien.
102
00:08:08,144 --> 00:08:12,982
Dit is erg griezelig.
- Bijna demonisch.
103
00:08:22,274 --> 00:08:25,840
Als dit een demon is,
weet ik aan antwoorden te komen.
104
00:08:27,664 --> 00:08:29,874
Wat doe je?
105
00:08:29,999 --> 00:08:32,752
Ik zoek Conner online op.
106
00:08:32,877 --> 00:08:37,089
Zoals Sam altijd zegt:
bij twijfel, probeer sociale media.
107
00:08:38,703 --> 00:08:40,711
Heb ik ooit gedaan.
108
00:08:40,837 --> 00:08:45,056
Er waren zoveel kattenfoto's,
het was gewoon...
109
00:08:45,181 --> 00:08:47,685
Er waren teveel katten.
110
00:08:51,420 --> 00:08:54,232
Er moet iemand zijn.
111
00:08:54,932 --> 00:08:59,076
Ik heb toestemming nodig
van een ouder of voogd.
112
00:08:59,202 --> 00:09:01,867
Je hebt mijn toestemming.
113
00:09:02,618 --> 00:09:04,181
Ik heb toestemming.
114
00:09:04,207 --> 00:09:08,641
Sorry jongens, de winkel is dicht.
Geen deals meer.
115
00:09:09,807 --> 00:09:11,475
We willen geen deal sluiten.
116
00:09:11,500 --> 00:09:12,735
Vertel.
117
00:09:12,792 --> 00:09:16,392
Hoe kan Zack van dienst zijn?
118
00:09:16,831 --> 00:09:19,781
Waarom praat hij zo?
- Weet ik niet.
119
00:09:19,846 --> 00:09:23,444
Omdat Zack stijl heeft.
120
00:09:25,067 --> 00:09:28,327
Wie doodde die jongen in dat steegje?
121
00:09:28,453 --> 00:09:30,685
Was het een demon?
Was jij het?
122
00:09:30,735 --> 00:09:32,594
Nee.
123
00:09:32,720 --> 00:09:35,320
Lossen Engelen nu
misdaden van mensen op?
124
00:09:35,356 --> 00:09:40,441
Zoals 'Highway to Heaven' met moord?
Want daar zou ik naar kijken.
125
00:09:43,114 --> 00:09:45,992
Als jij het niet deed,
weet je dan wie?
126
00:09:46,100 --> 00:09:49,379
Nee, ik bewonder het werk,
maar het komt niet van ons.
127
00:09:49,454 --> 00:09:52,957
Gewoon een mafkees.
Mensen, heb ik gelijk?
128
00:09:53,082 --> 00:09:56,964
Dus niemand sloot een deal?
- Niemand sluit meer deals.
129
00:09:57,090 --> 00:10:01,341
Rowena's filosofie is dat mensen
eindigen waar ze thuishoren.
130
00:10:01,466 --> 00:10:03,464
Best leuk, minder quota.
131
00:10:03,590 --> 00:10:06,488
Maar een kruispunt-demon
die geen deal kan sluiten?
132
00:10:06,513 --> 00:10:08,391
Wat ben ik dan?
133
00:10:09,016 --> 00:10:11,693
Een afgeweken ziel
onder invloed van de Hel.
134
00:10:11,793 --> 00:10:17,213
Ik dacht meer aan de balans
tussen werk en leven.
135
00:10:17,341 --> 00:10:19,567
We gaan.
- Nee, wacht.
136
00:10:19,692 --> 00:10:22,946
Ik kan helpen.
Heb je een chauffeur nodig?
137
00:10:23,071 --> 00:10:26,299
Kom op nou,
ik verveel me te pletter.
138
00:10:26,716 --> 00:10:28,616
Toe nou jongens.
139
00:10:28,660 --> 00:10:30,260
Sam had gelijk.
140
00:10:30,355 --> 00:10:32,438
Het is geen monster.
141
00:10:32,564 --> 00:10:36,356
Hij had half gelijk.
Soms zijn mensen de ergste monsters.
142
00:10:36,482 --> 00:10:38,678
Maar dat is ons ding niet.
143
00:10:38,804 --> 00:10:42,231
We kunnen beter terug naar de bunker
144
00:10:42,357 --> 00:10:46,111
en niets doen terwijl we wachten
op Sam en Dean.
145
00:10:46,237 --> 00:10:47,887
Nee.
146
00:10:48,012 --> 00:10:50,722
Nee, we blijven.
147
00:10:50,848 --> 00:10:53,017
We kunnen helpen.
148
00:11:24,716 --> 00:11:26,793
Valerie.
149
00:11:30,170 --> 00:11:32,056
Valerie, hierzo.
150
00:11:41,900 --> 00:11:43,215
Valerie.
151
00:11:50,858 --> 00:11:54,204
Heeft Rowena de Hel gesloten?
- Ja, daar lijkt het op.
152
00:11:54,279 --> 00:11:57,253
Het werd tijd dat iemand de leiding nam.
153
00:11:57,957 --> 00:11:59,792
Hoe is Jack?
154
00:12:03,379 --> 00:12:04,579
Gefocust.
155
00:12:04,672 --> 00:12:05,872
Dat is mooi.
156
00:12:05,924 --> 00:12:09,109
We waren net bij de politie.
Een vrouw wordt vermist.
157
00:12:09,200 --> 00:12:12,200
Zij en Conner zaten bij
dezelfde kerkgroep.
158
00:12:12,347 --> 00:12:14,516
Lijkt me een goed richtpunt.
159
00:12:14,641 --> 00:12:17,894
Pas wel een beetje op
met die hallelujah types.
160
00:12:18,019 --> 00:12:21,414
De meesten zijn goed,
maar sommigen zien overal Deep State.
161
00:12:21,439 --> 00:12:23,483
Verdeel en heers is beter.
162
00:12:23,508 --> 00:12:27,527
Jack moet koel zijn en toetreden.
Jij gaat naar binnen als agent.
163
00:12:27,612 --> 00:12:29,823
Ik begrijp 't.
164
00:12:29,948 --> 00:12:34,953
Hoe loopt het zoeken naar Amara?
- Gaat lekker. We spreken je later.
165
00:12:38,414 --> 00:12:40,333
Weet je dit zeker?
166
00:12:40,400 --> 00:12:44,462
Zoals ik zei, als we haar niet vinden,
hebben we een goed buffet.
167
00:12:44,500 --> 00:12:46,900
Mooie troostprijs.
- Dat bedoelde ik niet.
168
00:12:46,950 --> 00:12:49,453
We zijn bijna twee dagen onderweg
169
00:12:49,600 --> 00:12:53,375
en ik snap dat je er niet
over wil praten.
170
00:12:53,501 --> 00:12:57,054
Wat wij van plan zijn te doen...
171
00:12:57,180 --> 00:12:59,121
Amara doden.
172
00:12:59,247 --> 00:13:01,187
Wij halen de trekker niet over.
173
00:13:01,312 --> 00:13:04,412
Maar we moeten haar wel gaan zoeken.
174
00:13:04,482 --> 00:13:08,813
En als we haar vinden,
moeten we tegen haar liegen.
175
00:13:08,939 --> 00:13:11,103
We bereiden haar dood voor.
176
00:13:11,229 --> 00:13:14,229
Billie noemde ons
brengers van God's vernietiging.
177
00:13:14,283 --> 00:13:17,431
Dacht je dat dat makkelijk zou zijn?
Bloedloos?
178
00:13:18,415 --> 00:13:20,873
We wisten dat er iets aan vast zat.
179
00:13:22,375 --> 00:13:25,593
Dit keer is het tenminste
niet jij of ik.
180
00:13:29,749 --> 00:13:31,299
Dankjewel, Mitch.
181
00:13:31,342 --> 00:13:34,270
Dat was een ontroerend verhaal.
182
00:13:34,396 --> 00:13:38,016
We voelen Conner's afwezigheid
allemaal in ons hart
183
00:13:38,100 --> 00:13:39,826
en hopen hem weer te zien
184
00:13:39,892 --> 00:13:42,729
wanneer God ons roept
op de laatste dag.
185
00:13:42,854 --> 00:13:46,736
We dragen vandaag de dienst
op aan zijn nagedachtenis.
186
00:13:55,199 --> 00:13:56,912
Hallo.
187
00:13:57,038 --> 00:13:59,861
Is het hier cool?
188
00:14:00,250 --> 00:14:01,353
Wat?
189
00:14:01,479 --> 00:14:04,834
Sorry, ik bedoel dat ik wil toetreden.
190
00:14:04,960 --> 00:14:06,460
Om te helpen.
191
00:14:06,515 --> 00:14:08,600
Mijn naam is Jack.
192
00:14:11,397 --> 00:14:13,452
Vul dit maar in.
193
00:14:15,845 --> 00:14:17,850
Is dat de pastoor?
194
00:14:20,058 --> 00:14:21,609
Wat gebeurt er?
195
00:14:21,684 --> 00:14:24,395
Er was een herdenking voor...
196
00:14:24,520 --> 00:14:27,525
Eén van onze leden
is onlangs heengegaan.
197
00:14:28,006 --> 00:14:30,234
Waren jullie close?
198
00:14:31,687 --> 00:14:34,330
Zoek me op als je klaar bent
met dat formulier.
199
00:14:47,479 --> 00:14:48,739
Die kant.
200
00:14:53,299 --> 00:14:56,327
Mag ik voor je bidden?
201
00:14:58,664 --> 00:15:02,225
Vader God,
waak over uw kind.
202
00:15:02,300 --> 00:15:06,020
Zegen hem met uw gratie,
uw liefde en uw leiding.
203
00:15:06,145 --> 00:15:07,605
Amen.
204
00:15:07,730 --> 00:15:09,624
Dank u, pastoor.
205
00:15:16,072 --> 00:15:18,074
Je hebt een vraag?
206
00:15:18,199 --> 00:15:20,237
U bent de pastoor?
207
00:15:20,363 --> 00:15:22,355
Ik ben agent Swift.
208
00:15:22,481 --> 00:15:25,581
Ik heb verontrustend nieuws
over een werknemer van u.
209
00:15:25,706 --> 00:15:28,384
Gaat dit over Conner?
- Nee, dat is het niet.
210
00:15:28,459 --> 00:15:32,012
Valerie Jones is gisteravond
niet thuisgekomen.
211
00:15:48,200 --> 00:15:50,200
Hebzucht
212
00:16:08,992 --> 00:16:13,206
Dief
213
00:16:43,950 --> 00:16:46,788
Leuke jongen, die nieuwe.
214
00:16:46,913 --> 00:16:49,221
Wat?
Ik heb ogen.
215
00:16:49,347 --> 00:16:51,970
Het papierwerk is klaar.
Wat nu?
216
00:16:52,096 --> 00:16:54,032
Je werkt met mij.
217
00:16:54,158 --> 00:16:57,658
Mensen komen hier uit alle lagen.
Kijk ze in de ogen.
218
00:16:57,721 --> 00:17:01,371
Geef ze een glimlach
en dan een lunchzakje en water.
219
00:17:01,441 --> 00:17:03,444
Dankjewel.
Volgende.
220
00:17:03,520 --> 00:17:06,502
We gaven ook bijbels,
maar zijn daarmee gestopt.
221
00:17:07,934 --> 00:17:10,770
Wat ik eerder zei,
over Conner...
222
00:17:10,895 --> 00:17:12,975
Neem me niet kwalijk.
223
00:17:23,991 --> 00:17:26,160
Het spijt me.
224
00:17:26,285 --> 00:17:28,759
Ik wilde je niet van streek maken.
225
00:17:37,922 --> 00:17:40,424
Ik ben hier niet goed in.
226
00:17:42,168 --> 00:17:44,428
Het ligt niet aan jou.
227
00:17:44,553 --> 00:17:48,013
Het is alleen dat je gelijk hebt.
228
00:17:48,139 --> 00:17:50,549
Conner en ik, wij...
229
00:17:51,379 --> 00:17:54,480
gingen uit,
jaren geleden.
230
00:17:54,605 --> 00:17:56,566
Zoiets.
231
00:17:57,214 --> 00:18:00,776
We keken samen veel oude films.
232
00:18:00,902 --> 00:18:02,947
We waren kinderen.
233
00:18:04,374 --> 00:18:06,826
Hij was er altijd voor mij.
234
00:18:13,457 --> 00:18:16,675
Ik verloor ook iemand.
235
00:18:19,082 --> 00:18:21,315
Mijn moeder.
236
00:18:30,113 --> 00:18:33,047
Mijn moeder stierf drie jaar geleden.
237
00:18:33,962 --> 00:18:36,700
Nu zijn het alleen ik
en pastoor Joe.
238
00:18:36,741 --> 00:18:39,108
De pastoor is je vader?
239
00:18:40,737 --> 00:18:45,062
Hij is een betere predikant dan vader,
maar inderdaad.
240
00:18:45,156 --> 00:18:49,139
Ik heb meer vaders dan de meesten
241
00:18:49,265 --> 00:18:55,541
en het voelt altijd
alsof ik ze allemaal teleurstel.
242
00:18:56,221 --> 00:18:58,252
Dat herken ik.
243
00:18:59,840 --> 00:19:01,789
Je bent lief, Jack.
244
00:19:02,813 --> 00:19:06,990
Vertrouw op God,
niet op mensen.
245
00:19:08,974 --> 00:19:11,169
Ik geloof niet in toeval.
246
00:19:11,223 --> 00:19:15,599
Het is misschien gericht.
- Wie zou zich richten op deze kerk?
247
00:19:15,725 --> 00:19:17,375
We noemen het zo niet.
248
00:19:17,400 --> 00:19:21,850
Mensen hebben moeite met dat woord.
We zijn een geloofsgemeenschap.
249
00:19:21,942 --> 00:19:25,182
Duidelijk.
Is nog iemand anders
250
00:19:25,308 --> 00:19:28,624
uit deze geloofsgemeenschap
vermist geraakt?
251
00:19:28,750 --> 00:19:31,312
Niet vermist.
Mensen komen en gaan voortdurend.
252
00:19:31,352 --> 00:19:32,964
Zoals wie?
253
00:19:34,441 --> 00:19:36,381
Broeder Rudy bijvoorbeeld.
254
00:19:36,438 --> 00:19:40,378
Hij deed technische zaken.
We gingen onlangs uiteen.
255
00:19:40,403 --> 00:19:42,797
Was er een conflict?
256
00:19:43,472 --> 00:19:44,632
Nee.
257
00:19:44,700 --> 00:19:47,412
Hij wilde gewoon elders gaan bidden.
258
00:19:48,096 --> 00:19:51,712
Ik heb wel zijn contact-gegevens nodig.
259
00:19:52,935 --> 00:19:56,310
Pa, heb je even?
- Zo meteen. Ik ben in gesprek.
260
00:19:56,435 --> 00:19:58,562
Ja maar...
- Zo meteen.
261
00:20:03,943 --> 00:20:05,893
Heb je kinderen?
262
00:20:07,947 --> 00:20:11,826
Het ligt ingewikkeld.
- Dat is altijd zo.
263
00:20:12,069 --> 00:20:15,909
Als ik iets kan doen om te helpen,
laat het me weten.
264
00:20:21,335 --> 00:20:23,685
Je geeft echt om deze mensen.
265
00:20:23,755 --> 00:20:26,419
Dat hoort bij het werk.
266
00:20:27,233 --> 00:20:31,785
Mijn vrouw groeide op in een kerk
en zij hield ervan.
267
00:20:31,911 --> 00:20:35,141
Ze waren toen wel veel strenger.
268
00:20:35,266 --> 00:20:38,244
Alles wat gebeurde was Gods wil.
269
00:20:38,269 --> 00:20:42,148
Ze leken niet te beseffen dat...
- Het God niets uitmaakt.
270
00:20:42,273 --> 00:20:46,581
Ik wilde zeggen dat we
voor elkaar moeten zorgen.
271
00:20:46,675 --> 00:20:47,675
Juist.
272
00:20:47,736 --> 00:20:51,736
Ik verkocht toen het gebouw
en verhuisde naar hier.
273
00:20:51,805 --> 00:20:55,899
Ik begon een evangelie te prediken
van liefde en hulp aan onze buren.
274
00:20:56,025 --> 00:21:00,333
Zolang mensen willen helpen
zoveel ze kunnen
275
00:21:00,383 --> 00:21:02,461
is elk geloof of achtergrond welkom.
276
00:21:02,501 --> 00:21:05,838
Wat bedoel je met achtergrond?
277
00:21:06,769 --> 00:21:09,939
Conner hoefde niet te leven
met angst voor wie hij was.
278
00:21:10,065 --> 00:21:13,304
Een homo die geloofde
in een tolerante God.
279
00:21:13,429 --> 00:21:16,668
Ik denk niet dat iedereen blij was
met die verandering.
280
00:21:16,794 --> 00:21:18,974
Op geen stukken na.
281
00:21:19,664 --> 00:21:21,771
Maar het maakt niet uit.
282
00:21:21,896 --> 00:21:25,173
Een heilige is een zondaar
die blijft proberen.
283
00:21:33,534 --> 00:21:35,334
Ga je niets eten?
284
00:21:35,460 --> 00:21:38,665
Ruimte sparen.
Nog 4 uur tot onbeperkt eten.
285
00:21:38,791 --> 00:21:40,590
Ik heb een schema.
286
00:21:41,503 --> 00:21:44,874
Kan je schema het 6 uur volhouden?
287
00:21:45,000 --> 00:21:46,863
Wegafsluiting.
De I-76.
288
00:21:46,933 --> 00:21:48,434
Verdomme.
289
00:21:50,132 --> 00:21:51,177
Varkenszwoerd?
290
00:21:51,177 --> 00:21:52,760
Varkenszwoerd.
291
00:21:54,094 --> 00:21:56,989
We kunnen vast beter krijgen.
292
00:21:57,115 --> 00:21:58,766
Hallo, Dean.
293
00:21:58,891 --> 00:22:01,674
Heb je mij gemist?
294
00:22:06,290 --> 00:22:09,890
Ga je naar iets leuks?
- We waren op weg naar jou.
295
00:22:09,960 --> 00:22:14,534
Hoe vond je ons?
- Ik rook jullie van twee staten ver.
296
00:22:14,660 --> 00:22:17,686
Jij hebt een heel aparte geur.
297
00:22:17,812 --> 00:22:19,136
Dankjewel.
298
00:22:19,261 --> 00:22:23,710
En ik kreeg lucht van
Castiel's opsporingsbericht.
299
00:22:23,836 --> 00:22:26,236
Ik wist dat je mij zocht.
300
00:22:28,020 --> 00:22:30,120
We willen praten.
301
00:22:30,644 --> 00:22:32,983
Eerst lunch.
302
00:22:38,656 --> 00:22:39,956
Pierogi ?
303
00:22:40,044 --> 00:22:42,119
Jij hebt honger,
ik heb honger.
304
00:22:42,201 --> 00:22:44,601
Ik hou van nieuwe
Aardse ervaringen
305
00:22:44,662 --> 00:22:48,863
en ik heb nooit een
Pennsylvania pierogi gehad.
306
00:23:08,275 --> 00:23:10,756
Tijd raakt op
307
00:23:18,237 --> 00:23:19,537
Jezus.
308
00:23:19,891 --> 00:23:21,949
Allah, Jahweh, Boeda.
309
00:23:22,323 --> 00:23:26,636
Krishna, Gaia.
De vier winden.
310
00:23:27,104 --> 00:23:32,241
God, u kent zoveel namen.
Het telt niet hoe we u noemen.
311
00:23:32,367 --> 00:23:34,419
Het telt hoe we leven.
312
00:23:34,494 --> 00:23:38,642
Wees onder ons als wij zorgen voor
de minder gefortuneerden.
313
00:23:38,707 --> 00:23:43,670
En help ons te verwelkomen
onze nieuwste vriend: Jack.
314
00:23:46,125 --> 00:23:48,125
Hallo.
315
00:23:49,009 --> 00:23:54,056
Het is hier gewoonte dat iemand
getuigenis aflegt tijdens gebed.
316
00:23:54,131 --> 00:23:59,708
Jack, als nieuwste lid van Mozaïek,
nodig ik je uit om je reis te delen.
317
00:24:13,297 --> 00:24:15,702
Ik zal het doen.
318
00:24:16,551 --> 00:24:18,383
Ga je gang.
319
00:24:20,891 --> 00:24:23,120
Mijn naam is...
320
00:24:23,246 --> 00:24:25,670
Mijn naam is niet belangrijk.
321
00:24:28,053 --> 00:24:31,139
Ik weet wat blind geloof is.
322
00:24:31,265 --> 00:24:34,551
Ik volgde bevelen
zonder vragen te stellen
323
00:24:34,677 --> 00:24:36,849
en ik deed vreselijke dingen.
324
00:24:36,924 --> 00:24:43,430
Ik keek nooit verder dan het plan.
325
00:24:43,605 --> 00:24:48,433
En toen alles instortte
was ik verloren.
326
00:24:49,027 --> 00:24:53,085
Ik wist niet meer wat mijn doel was.
327
00:24:53,211 --> 00:24:57,211
Op een dag veranderde er iets,
iets onvoorstelbaars.
328
00:24:59,720 --> 00:25:02,540
Ik vond een familie.
329
00:25:02,666 --> 00:25:05,894
En ik werd vader.
330
00:25:06,591 --> 00:25:09,548
En daarmee...
331
00:25:09,673 --> 00:25:13,075
herontdekte ik mijn geloof.
332
00:25:13,552 --> 00:25:17,681
Ik herontdekte wie ik ben.
333
00:25:31,069 --> 00:25:34,069
Hopelijk bracht ik je
niet in verlegenheid.
334
00:25:34,868 --> 00:25:38,555
Hoe heb je het gedaan,
al deze mensen samenbrengen?
335
00:25:38,581 --> 00:25:41,406
Met zulke verschillen in religie?
336
00:25:41,532 --> 00:25:45,500
Het gaat niet om wat ze geloven.
Het gaat om wat ze doen.
337
00:25:45,625 --> 00:25:49,425
De rest moeten ze buiten laten.
- Het klinkt zo makkelijk.
338
00:25:49,530 --> 00:25:51,882
Mensen zijn Gods handen.
339
00:25:52,007 --> 00:25:55,088
Elk van ons een vinger
die hij kan gebruiken.
340
00:25:55,214 --> 00:25:57,664
Om elkaar te verheffen.
341
00:26:12,605 --> 00:26:14,097
Je redt haar niet.
342
00:26:25,631 --> 00:26:27,732
Wie heeft dit gedaan?
343
00:26:28,764 --> 00:26:30,464
Ik weet 't niet.
344
00:26:30,550 --> 00:26:31,809
Ik wel.
345
00:26:39,847 --> 00:26:44,017
We willen je broer neerhalen
en hebben je hulp nodig.
346
00:26:44,072 --> 00:26:46,269
Waarom zou ik dat doen?
347
00:26:46,395 --> 00:26:50,399
Omdat je wrok hebt tegen hem.
Vroeger en nu.
348
00:26:50,524 --> 00:26:52,900
Amara, ik keek in Chuck's geest.
349
00:26:52,990 --> 00:26:55,083
Zijn herinneringen.
350
00:26:55,241 --> 00:26:56,941
Hij vroeg jou om hulp.
351
00:26:56,989 --> 00:27:00,746
Weigeren hem te helpen
is niet hetzelfde als verraad.
352
00:27:00,822 --> 00:27:04,867
Weet je wat hij de laatste maanden deed?
Universums uitdoven.
353
00:27:04,993 --> 00:27:08,083
De één na de ander.
- Weet ik, ik voel het.
354
00:27:08,208 --> 00:27:10,711
Hij is bijna klaar met de andere.
355
00:27:10,836 --> 00:27:12,755
Doet dat jou niets?
356
00:27:12,850 --> 00:27:15,087
Het maakt niet uit.
357
00:27:15,213 --> 00:27:17,787
Er is niets wat jullie kunnen doen.
358
00:27:19,284 --> 00:27:20,446
Jawel.
359
00:27:20,572 --> 00:27:25,002
Onze vriend Jack is een nephilim
en hij wordt elke dag sterker.
360
00:27:25,028 --> 00:27:27,664
Spoedig is hij sterk genoeg
om Chuck aan te kunnen.
361
00:27:27,694 --> 00:27:31,743
We hebben een manier
om hem vast te zetten...
362
00:27:31,869 --> 00:27:34,317
maar kunnen dat niet zonder jou.
363
00:27:38,522 --> 00:27:39,669
Nee.
364
00:27:40,525 --> 00:27:43,285
Nee, ik verraad hem zo niet.
365
00:27:43,410 --> 00:27:46,010
Waarom?
Ik snap dat hij je broer is.
366
00:27:46,079 --> 00:27:51,411
Het spijt me, Dean,
maar je begrijpt helemaal niets.
367
00:27:51,537 --> 00:27:55,714
Je ziet mij tegenover je.
Je ziet een vrouw.
368
00:27:55,839 --> 00:28:02,530
Je ziet Chuck als een zonderling,
maar hebt geen idee wat we zijn.
369
00:28:02,656 --> 00:28:06,391
We zijn tegelijk ontstaan.
We zijn hetzelfde.
370
00:28:06,450 --> 00:28:09,651
De eerste Dood zei dat jij
de eerstgeborene was.
371
00:28:09,777 --> 00:28:12,808
Of hij zei wat je wilde horen.
372
00:28:13,612 --> 00:28:16,485
Chuck en ik zijn tweelingen.
373
00:28:16,610 --> 00:28:18,821
Schepping en vernietiging.
374
00:28:18,946 --> 00:28:21,946
Licht en duisternis.
Balans.
375
00:28:22,072 --> 00:28:27,371
Toen wij uit elkaar gingen,
werd dit alles geschapen.
376
00:28:28,252 --> 00:28:30,443
De oerknal?
377
00:28:32,209 --> 00:28:34,795
Toen jullie uit elkaar gingen?
378
00:28:34,920 --> 00:28:38,791
Toen hij je in een kooi gooide.
Toen hij je verraadde.
379
00:28:38,917 --> 00:28:42,719
Toen hij je opsloot voor de eeuwigheid.
380
00:28:42,844 --> 00:28:46,532
Je kunt die kaart niet spelen,
niet met mij.
381
00:28:47,542 --> 00:28:52,866
Ik ben misschien naïef,
maar mij opsluiten deed hem vast pijn.
382
00:28:52,992 --> 00:28:58,980
Als ik dat met hem zou doen,
zou dat een kwelling zijn.
383
00:28:59,735 --> 00:29:01,530
Het spijt me.
384
00:29:01,963 --> 00:29:04,219
Ik kan je niet helpen.
385
00:29:22,967 --> 00:29:27,481
Broeder Rudy verliet de gemeenschap,
zei de pastoor.
386
00:29:27,607 --> 00:29:31,615
Vriendelijk bedoeld.
- Misschien was het een leugen.
387
00:29:31,741 --> 00:29:34,771
Ja, misschien.
388
00:29:36,458 --> 00:29:39,543
Hij was goed met computers.
389
00:29:56,061 --> 00:29:58,211
Hij is al geruime tijd dood.
390
00:30:16,354 --> 00:30:18,971
Misschien is het zo beter.
391
00:30:23,657 --> 00:30:25,477
Wat is er?
Wat doe je?
392
00:30:25,572 --> 00:30:28,072
Wacht hier,
ik ga haar iets vragen.
393
00:30:37,105 --> 00:30:38,700
Waarom?
394
00:30:38,826 --> 00:30:41,760
Dat zei ik, Dean, hij is mijn...
- Nee.
395
00:30:44,752 --> 00:30:47,268
Waarom bracht je haar terug?
396
00:30:48,599 --> 00:30:51,709
Je zei dat je me iets wilde tonen.
397
00:30:51,835 --> 00:30:56,703
Dat je mij iets wilde leren.
398
00:30:56,829 --> 00:30:59,648
Ik weet niet of je het gevolgd hebt.
399
00:30:59,773 --> 00:31:02,651
Jouw experiment...
400
00:31:02,776 --> 00:31:05,607
dat is niet zo gelukkig geëindigd.
401
00:31:07,155 --> 00:31:09,581
Mijn moeder is dood.
402
00:31:10,431 --> 00:31:13,725
Dus wat wilde je mij nou laten zien?
403
00:31:13,851 --> 00:31:15,818
Wat was het nut?
404
00:31:15,944 --> 00:31:19,245
Ik wilde twee dingen voor jou, Dean.
405
00:31:21,211 --> 00:31:26,768
Ik wilde laten zien dat je moeder
gewoon een mens was.
406
00:31:26,850 --> 00:31:30,525
Dat de mythe waar je zo lang
aan vasthield, een beter leven,
407
00:31:30,570 --> 00:31:35,085
een leven waarin zij bestond,
slechts een mythe was.
408
00:31:36,259 --> 00:31:40,372
Je moest zien dat de echte,
gecompliceerde Mary
409
00:31:40,397 --> 00:31:45,983
beter was dan je kinderdroom
omdat ze echt was.
410
00:31:46,109 --> 00:31:49,351
Dat nu altijd beter is dan toen.
411
00:31:51,700 --> 00:31:55,205
Dat je eindelijk je leven
kunt accepteren.
412
00:32:05,755 --> 00:32:08,466
En het tweede?
413
00:32:10,785 --> 00:32:14,390
Ik dacht dat haar terughebben
jou zou bevrijden.
414
00:32:14,516 --> 00:32:17,902
Dat vuur doven.
415
00:32:18,028 --> 00:32:20,427
Je woede.
416
00:32:20,553 --> 00:32:24,001
Maar we weten allebei
dat ik daarin gefaald heb.
417
00:32:25,649 --> 00:32:27,835
Je hebt groot gelijk.
418
00:32:35,160 --> 00:32:37,524
Kijk eens naar jezelf.
419
00:32:37,650 --> 00:32:41,291
Gewoon een kosmische trut
die vals spel speelt.
420
00:32:41,391 --> 00:32:42,898
Je bent net als je broer.
421
00:32:42,948 --> 00:32:45,348
Het was een gift, Dean,
geen beproeving.
422
00:32:45,378 --> 00:32:49,098
Ik ben niet boos, Amara.
Ik ben woedend.
423
00:32:50,296 --> 00:32:53,095
Mijn hele leven was ik
een hamster in een rad.
424
00:32:53,120 --> 00:32:56,098
Vastzittend in een verhaal.
Weet je wiens schuld dat is?
425
00:32:56,124 --> 00:32:57,723
Die van Chuck.
426
00:32:57,849 --> 00:33:00,699
En niet alleen ik.
We zitten allemaal vast.
427
00:33:00,775 --> 00:33:03,775
Sam en Cass en Jack
en zelfs jij.
428
00:33:03,882 --> 00:33:05,677
De mensen die hij nu doodt.
429
00:33:05,702 --> 00:33:08,302
Stop.
- Waarom? Hij stopt ook niet.
430
00:33:08,425 --> 00:33:11,108
Je doet niets om het te stoppen.
431
00:33:11,845 --> 00:33:15,071
Denk je dat hij iets om je geeft?
432
00:33:16,660 --> 00:33:19,685
Wie leeft er nu in een droomwereld?
433
00:33:24,878 --> 00:33:28,082
Kan ik je vertrouwen?
434
00:33:28,797 --> 00:33:32,001
Ik doe jou niets aan.
435
00:33:41,240 --> 00:33:43,318
Ik zal erover denken.
436
00:33:55,701 --> 00:33:58,225
Je vader is in paniek.
- Belde hij de politie?
437
00:33:58,285 --> 00:34:00,823
Nee, mocht niet van de FBI.
438
00:34:00,949 --> 00:34:04,752
Ik postte er iets over
en mijn feed loopt over.
439
00:34:04,878 --> 00:34:07,419
Zoveel fronsende gezichten.
440
00:34:08,315 --> 00:34:12,590
Het is hartstikke gek.
Kun je dit geloven?
441
00:34:16,455 --> 00:34:18,746
Ik geloof.
442
00:34:20,320 --> 00:34:22,223
Maar jij nooit.
443
00:34:31,819 --> 00:34:33,636
Rustig.
444
00:34:33,988 --> 00:34:35,805
Hou vol.
112 is gebeld.
445
00:34:35,830 --> 00:34:38,910
Ze is hier. Het is Sylvia.
De opslagruimte.
446
00:34:39,034 --> 00:34:41,712
Excuseer.
447
00:34:42,011 --> 00:34:43,961
Je redt het wel.
448
00:34:47,388 --> 00:34:49,333
Jack, volg hem.
449
00:34:52,154 --> 00:34:53,465
Laat me.
450
00:34:56,144 --> 00:34:57,609
Oh lieve God.
451
00:35:02,979 --> 00:35:04,855
Sylvia.
- Kop dicht.
452
00:35:04,981 --> 00:35:07,150
Laat me helpen.
- Zoals je mam hielp?
453
00:35:07,250 --> 00:35:10,525
Je moeder was ziek.
Ze wilde niet eens naar de dokter.
454
00:35:10,600 --> 00:35:12,700
Ze vertrouwde op God.
455
00:35:12,750 --> 00:35:15,945
Hij riep haar terug.
Je dreef daar de spot mee.
456
00:35:15,970 --> 00:35:20,239
Nee, deed ik niet.
- Jij veranderde alles.
457
00:35:20,364 --> 00:35:24,937
Die mensen vereren God niet.
Ze vereren jou.
458
00:35:25,063 --> 00:35:27,378
Niet doen alsjeblieft.
- Laat hem gaan.
459
00:35:30,459 --> 00:35:32,379
Ik weet dat je pijn hebt.
460
00:35:32,504 --> 00:35:34,651
Dat kan ik voelen.
461
00:35:36,443 --> 00:35:38,502
Laat mij je helpen.
462
00:35:38,628 --> 00:35:41,134
Iedereen probeert mij te helpen.
463
00:35:41,200 --> 00:35:43,631
Wie ben jij?
Je bent niets.
464
00:35:43,731 --> 00:35:46,971
Een bang jongetje dat zijn vaders
gelukkig wil maken.
465
00:35:52,389 --> 00:35:54,108
Wat?
466
00:35:58,878 --> 00:36:00,190
Doe haar niets.
467
00:36:00,240 --> 00:36:01,603
Slaap.
468
00:36:17,977 --> 00:36:19,727
Haal de politie.
469
00:36:19,801 --> 00:36:21,403
Ga.
470
00:36:53,376 --> 00:36:55,799
Wat ben jij?
471
00:37:02,260 --> 00:37:04,031
Je bent een Engel?
472
00:37:04,107 --> 00:37:06,319
Niet echt een beste.
473
00:37:18,686 --> 00:37:20,987
Wat zal er met haar gebeuren?
474
00:37:21,112 --> 00:37:24,532
Weet ik niet,
maar ze zal niet alleen zijn.
475
00:37:31,289 --> 00:37:33,973
Wat ze ook nodig heeft...
476
00:37:34,099 --> 00:37:39,580
wat het ook vergt, ik zoek een plek
waar ze hulp krijgt.
477
00:37:41,591 --> 00:37:45,929
Ik heb mijn hele leven gezorgd
voor andere mensen.
478
00:37:46,054 --> 00:37:49,043
Ik had voor haar moeten zorgen.
479
00:38:09,369 --> 00:38:10,984
Jack...
480
00:38:11,110 --> 00:38:16,709
toen pastoor Joe vroeg om te spreken,
had je moeite. Was er iets...
481
00:38:17,299 --> 00:38:20,338
Iets wat je niet durfde te zeggen?
482
00:38:23,257 --> 00:38:27,011
Met wat je doet,
draag je een zware last.
483
00:38:27,136 --> 00:38:30,316
Je hoeft het niet alleen te doen.
484
00:38:31,187 --> 00:38:34,644
Ja, dat moet ik.
485
00:38:36,879 --> 00:38:39,274
Ik heb tegen je gelogen.
486
00:38:40,338 --> 00:38:42,680
Gelogen over wat?
487
00:38:48,670 --> 00:38:50,827
Ik ga dood.
488
00:38:53,121 --> 00:38:54,579
Als wij...
489
00:38:54,705 --> 00:38:59,438
Als ik Chuck en Amara dood...
490
00:39:01,129 --> 00:39:03,396
dan sterf ik ook.
491
00:39:03,522 --> 00:39:04,549
Wat?
492
00:39:04,674 --> 00:39:11,055
Billie's spreuken maakten
van mij een bom en als ik afga...
493
00:39:11,180 --> 00:39:16,864
houden God en Amara op te bestaan.
494
00:39:21,449 --> 00:39:24,535
Ik zal niet overleven.
495
00:39:29,966 --> 00:39:32,233
Zeg niets tegen Sam en Dean.
496
00:39:32,285 --> 00:39:35,770
En waarom niet?
- Ze zullen het niet begrijpen.
497
00:39:35,896 --> 00:39:38,949
Maar ik weet...
498
00:39:40,635 --> 00:39:45,140
dat dit de enige manier is
waarop ze mij ooit vergeven.
499
00:39:45,708 --> 00:39:47,366
Nee.
500
00:39:49,078 --> 00:39:53,607
Ik heb je al eens dood zien gaan
en doe dat niet opnieuw.
501
00:39:58,593 --> 00:40:00,876
Het is niet jouw keus.
502
00:40:18,174 --> 00:40:19,957
Daar ben je.
503
00:40:30,885 --> 00:40:32,160
Cass?
504
00:40:34,097 --> 00:40:36,046
Waar ga je heen?
505
00:40:36,172 --> 00:40:37,953
Waar is Jack?
506
00:40:38,079 --> 00:40:39,771
Op zijn kamer.
507
00:40:39,897 --> 00:40:42,774
We kwamen terug
en wilden je niet wakker maken.
508
00:40:42,900 --> 00:40:45,167
Ik sliep niet.
509
00:40:45,293 --> 00:40:47,701
Hoe verliep de zaak?
510
00:40:47,827 --> 00:40:49,505
Het ging.
511
00:40:49,631 --> 00:40:51,789
Opgelost,
wat mensen gered.
512
00:40:51,915 --> 00:40:53,278
Amara?
513
00:40:54,730 --> 00:40:57,936
Ja, die hebben we.
Ik denk dat ze meedoet.
514
00:40:58,002 --> 00:40:59,477
Mooi.
515
00:40:59,912 --> 00:41:01,989
Wat speelt er?
Waar ga je heen?
516
00:41:03,191 --> 00:41:05,489
Een andere manier zoeken.
517
00:41:07,840 --> 00:41:09,844
Ik moet wel.
518
00:41:09,970 --> 00:41:12,260
Wat bedoel je?
519
00:41:13,335 --> 00:41:15,135
Dean...
520
00:41:15,838 --> 00:41:19,325
als er iets verkeerd gaat
en ik kom niet terug,
521
00:41:19,350 --> 00:41:22,414
dan is er iets
wat jij en Sam moeten weten.
522
00:41:24,991 --> 00:41:29,991
Nederlandse vertaling
door Mazrim Taim
37645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.